All language subtitles for Outlander.S04E13.WEBRip.x264-PBS[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 Previously... 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,810 Sometimes people do the wrong thing 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,510 for the right reasons. 4 00:00:11,640 --> 00:00:14,040 You have to bring him back to me. 5 00:00:14,170 --> 00:00:15,560 You think you'll survive? 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,470 I have to. 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,520 I can't die like this. 8 00:00:23,080 --> 00:00:24,416 Forgiveness won't change 9 00:00:24,440 --> 00:00:25,740 what has happened. 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,790 But it can change what will be. 11 00:00:29,920 --> 00:00:32,620 I am sure Roger will love the child. 12 00:00:32,650 --> 00:00:34,840 We're here to free a friend. 13 00:00:36,150 --> 00:00:38,506 We're all here in this New World not because it's new. 14 00:00:38,530 --> 00:00:40,750 These lands are as old as any. 15 00:00:40,980 --> 00:00:43,150 It's only new... 16 00:00:43,280 --> 00:00:45,420 because there is hope. 17 00:00:45,550 --> 00:00:48,110 And hope is at the very heart of love. 18 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 Claire. 20 00:03:23,140 --> 00:03:26,360 - Any sign of Roger? - No. 21 00:03:26,490 --> 00:03:28,580 But the Mohawk ken we're here. 22 00:03:28,710 --> 00:03:31,150 We should make our way into the village soon. 23 00:04:44,960 --> 00:04:46,870 We've come to trade. 24 00:05:42,190 --> 00:05:43,710 Ehhaokonsah. 25 00:05:56,510 --> 00:05:57,510 Do you remember me? 26 00:05:59,210 --> 00:06:01,300 We met a few months ago in North Carolina. 27 00:06:01,430 --> 00:06:04,170 The man I sold to you, we've come to buy him back. 28 00:06:05,130 --> 00:06:06,520 Ehhaokonsah. 29 00:06:08,170 --> 00:06:10,650 I will return this to you 30 00:06:10,780 --> 00:06:12,220 if you return the man to me. 31 00:06:12,350 --> 00:06:14,310 Why? 32 00:06:14,440 --> 00:06:16,570 What is he to you that you would come all this way? 33 00:06:18,490 --> 00:06:21,100 He's important to our family. 34 00:07:36,780 --> 00:07:38,830 You must be a very good friend of his. 35 00:07:40,440 --> 00:07:42,050 This man you seek, 36 00:07:42,180 --> 00:07:44,920 you brought him whisky to drink? 37 00:07:45,050 --> 00:07:47,320 Metal trinkets as well? 38 00:07:49,880 --> 00:07:51,580 I hope you have not traveled far. 39 00:07:51,710 --> 00:07:52,930 So he's here, then? 40 00:07:53,060 --> 00:07:55,060 The man in the picture? 41 00:07:55,190 --> 00:07:57,370 You want him very badly. 42 00:07:57,500 --> 00:07:59,110 Aye. 43 00:07:59,240 --> 00:08:01,240 We hope to trade with you. 44 00:08:23,610 --> 00:08:25,140 Here. Try this on. 45 00:08:25,270 --> 00:08:26,310 It's like new. 46 00:08:35,320 --> 00:08:38,540 It's all right. It's all right. 47 00:08:42,200 --> 00:08:44,346 She meant no harm. She was only trying to show the boy the scarf. 48 00:08:44,370 --> 00:08:46,160 Uncle, it's no that. 49 00:08:46,290 --> 00:08:48,330 It's the stone Auntie wears. 50 00:08:53,730 --> 00:08:56,560 Would you be willing to take this in exchange for our friend? 51 00:08:56,690 --> 00:08:59,040 No. 52 00:08:59,170 --> 00:09:00,520 We will not trade with you. 53 00:09:01,430 --> 00:09:02,610 You must leave us at once. 54 00:09:07,220 --> 00:09:08,270 Please. 55 00:09:09,440 --> 00:09:10,660 We cannot leave without him. 56 00:09:10,790 --> 00:09:13,270 We will not trade with you. 57 00:09:15,710 --> 00:09:18,930 Do not make me say it again. You must leave. 58 00:09:29,850 --> 00:09:30,900 Claire. 59 00:09:34,070 --> 00:09:35,470 All right. 60 00:09:37,250 --> 00:09:38,690 All right. 61 00:10:15,460 --> 00:10:17,770 Mmm. 62 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Mmm. 63 00:10:21,770 --> 00:10:24,170 Thank you for the roast. 64 00:10:24,300 --> 00:10:25,730 'Twas a long journey and... 65 00:10:25,870 --> 00:10:28,130 a while since I've had a meal this fine. 66 00:10:28,260 --> 00:10:31,040 I imagine it's better than whatever they were serving 67 00:10:31,170 --> 00:10:33,960 in the jail at Wilmington... 68 00:10:34,090 --> 00:10:35,660 before it was blown to pieces. 69 00:10:39,050 --> 00:10:40,840 I canna argue with ye there. 70 00:10:44,490 --> 00:10:45,890 News travels fast. 71 00:10:46,020 --> 00:10:48,800 Brianna mentioned that she'd seen ye. 72 00:10:48,930 --> 00:10:51,330 What she didna mention is what it was ye did 73 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 to get yerself locked up. 74 00:10:53,590 --> 00:10:56,900 There's a rumor ye're allied with the Regulators. 75 00:10:57,030 --> 00:10:59,640 Perhaps it was that errand ye said Jamie sent ye on. 76 00:11:03,690 --> 00:11:05,820 A little of both, 77 00:11:05,950 --> 00:11:07,690 if you must know. 78 00:11:09,520 --> 00:11:11,350 You always did manage to find trouble. 79 00:11:11,480 --> 00:11:13,650 Mm, some things are worth the trouble. 80 00:11:13,780 --> 00:11:15,016 Even with the risk of the noose? 81 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 Ah, dinna fash. 82 00:11:17,090 --> 00:11:20,050 As I've told yer nephew, I'm no an easy man to kill. 83 00:11:20,180 --> 00:11:21,960 Yes, well, 84 00:11:22,100 --> 00:11:24,580 as the Crown didna have the pleasure of hanging ye, 85 00:11:24,710 --> 00:11:26,970 they'll be lookin' for ye, especially now. 86 00:11:27,100 --> 00:11:31,020 Ah, wilna be the first time my face has been on a broadsheet. 87 00:11:32,980 --> 00:11:35,720 Grateful as I am for the company of such a face, 88 00:11:35,850 --> 00:11:39,070 I think it's probably best ye dinna stay in one place too long. 89 00:11:40,900 --> 00:11:43,900 I'm only here long enough to look in on the lass. 90 00:11:44,030 --> 00:11:46,250 Ye need not worry about my niece. 91 00:11:46,380 --> 00:11:48,950 We're taking good care of her. 92 00:11:51,120 --> 00:11:52,130 How has she been? 93 00:11:54,040 --> 00:11:56,090 She doesna come out of her chamber much. 94 00:11:56,220 --> 00:12:00,390 When she does, it's to read, to draw. 95 00:12:00,530 --> 00:12:04,220 She sits on the porch and watches and waits. 96 00:12:05,750 --> 00:12:08,270 She was in much better spirits when Lord John was here. 97 00:12:09,710 --> 00:12:11,580 And where has His Lordship gone? 98 00:12:11,710 --> 00:12:13,490 He was called back to Lynchburg on business, 99 00:12:13,630 --> 00:12:15,280 but we expect him to return soon 100 00:12:15,410 --> 00:12:16,800 to plan the wedding. 101 00:12:16,930 --> 00:12:18,280 Wedding? 102 00:12:21,020 --> 00:12:23,030 His and Brianna's. 103 00:12:25,330 --> 00:12:27,250 She canna marry a redcoat. 104 00:12:27,380 --> 00:12:29,120 She can, 105 00:12:29,250 --> 00:12:31,290 and she will. 106 00:12:31,430 --> 00:12:33,470 She needs a husband. There's no time to waste. 107 00:12:33,600 --> 00:12:37,300 I ken ye're fond of marriage since ye've had three yerself, 108 00:12:37,430 --> 00:12:39,090 but that's no excuse to ma... 109 00:12:39,220 --> 00:12:42,740 I dinna recall asking yer opinion on the matter. 110 00:12:44,440 --> 00:12:45,870 Ye're welcome to finish yer dinner. 111 00:12:46,920 --> 00:12:48,700 Ulysses will prepare your bedchamber. 112 00:12:48,830 --> 00:12:50,100 As you wish, Mistress. 113 00:12:50,230 --> 00:12:51,596 Let me know if there's anything else 114 00:12:51,620 --> 00:12:54,450 we might do for you during your stay, sir. 115 00:13:20,780 --> 00:13:22,220 It isn't finished yet. 116 00:13:23,560 --> 00:13:25,570 I keep making mistakes. 117 00:13:25,700 --> 00:13:27,830 Can't get it right. 118 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 If I can't even make that perfect, then why bother? 119 00:13:33,840 --> 00:13:37,360 Good news, Miss Bree, is that everything feels fine. 120 00:13:39,280 --> 00:13:41,800 The baby is in a good position. 121 00:13:41,930 --> 00:13:43,580 You've done this before, Phaedre? 122 00:13:43,720 --> 00:13:47,150 Aye, I've brought several babes into the world. 123 00:13:47,280 --> 00:13:48,810 Dinna worry yerself. 124 00:13:56,080 --> 00:13:58,030 'Tis a beautiful drawing, Miss Bree, 125 00:13:58,160 --> 00:14:01,340 but 'tis yer bairn who will be perfect. 126 00:14:17,570 --> 00:14:20,010 There's a story here. 127 00:14:20,140 --> 00:14:21,380 Don't know what it is, 128 00:14:21,490 --> 00:14:22,710 but there's definitely a story. 129 00:14:22,840 --> 00:14:25,060 I'm going back for him tonight. 130 00:14:25,190 --> 00:14:26,930 No, you can't. 131 00:14:27,060 --> 00:14:28,890 I ken a story, 132 00:14:29,020 --> 00:14:30,786 one where I went to Fort William and rescued you. 133 00:14:30,810 --> 00:14:33,110 That village is not Fort William. 134 00:14:33,240 --> 00:14:36,810 But then you had help, and... and you knew the place. 135 00:14:36,940 --> 00:14:39,860 You can't go in there alone. 136 00:14:39,990 --> 00:14:42,990 I'm not even sure it's safe to stay out here tonight. 137 00:14:44,430 --> 00:14:46,186 I dinna ken what that stone means to the Mohawk. 138 00:14:46,210 --> 00:14:47,756 I'll not return to Bree wi' a lump of rock 139 00:14:47,780 --> 00:14:49,520 while Roger's still here. 140 00:15:09,800 --> 00:15:10,980 Don't move. 141 00:15:17,030 --> 00:15:19,110 - Uncle! - Jamie! 142 00:15:33,560 --> 00:15:34,740 We're here for the stone. 143 00:15:36,260 --> 00:15:38,530 Give it to us. We will not harm you. 144 00:15:42,920 --> 00:15:46,450 We'll consider giving it to you... 145 00:15:46,580 --> 00:15:48,710 if you help us get our friend back. 146 00:15:48,840 --> 00:15:50,930 Very bold, considering we could take the stone 147 00:15:51,060 --> 00:15:53,500 from you by force if we wanted. 148 00:15:53,630 --> 00:15:56,150 Not all of ye will be walking away whole. 149 00:15:56,280 --> 00:15:58,980 We could return later if you like... 150 00:15:59,110 --> 00:16:01,030 - try again. - Please. 151 00:16:05,030 --> 00:16:06,990 What is your name? 152 00:16:09,900 --> 00:16:11,990 Wahkatiiosta. 153 00:16:13,340 --> 00:16:17,000 Wahkatiiosta... 154 00:16:17,130 --> 00:16:18,520 tell me. 155 00:16:20,700 --> 00:16:23,440 Why is this stone so important to you? 156 00:16:28,230 --> 00:16:30,400 Many years ago, before I was born, 157 00:16:30,530 --> 00:16:32,450 a man came to us. 158 00:16:32,580 --> 00:16:35,890 He would not tell us from whence he came. 159 00:16:36,020 --> 00:16:39,630 He spoke instead of from "when" he came. 160 00:16:39,760 --> 00:16:43,070 His name was Tawineonawira, 161 00:16:43,200 --> 00:16:44,850 "Otter Tooth." 162 00:16:44,980 --> 00:16:46,640 He talked of war, 163 00:16:46,770 --> 00:16:48,510 warning us of our future... 164 00:16:50,730 --> 00:16:53,300 How we must lift our tomahawks. 165 00:16:53,430 --> 00:16:55,470 "Kill the white man, 166 00:16:55,600 --> 00:16:57,200 or the white man will kill you," he said. 167 00:16:58,170 --> 00:17:00,610 "Kill them before it is too late." 168 00:17:02,960 --> 00:17:04,480 One day, he painted himself... 169 00:17:08,750 --> 00:17:10,790 And danced a war dance. 170 00:17:26,460 --> 00:17:27,940 Many followed him. 171 00:17:31,200 --> 00:17:32,940 They returned with white scalps. 172 00:17:38,210 --> 00:17:41,130 The village was angry, 173 00:17:41,260 --> 00:17:42,870 afraid his actions would bring 174 00:17:43,000 --> 00:17:45,130 soldiers seeking revenge. 175 00:17:46,390 --> 00:17:48,870 My grandfather, the chief at that time, 176 00:17:49,000 --> 00:17:50,700 said that Otter Tooth must leave, 177 00:17:50,830 --> 00:17:52,750 for he would bring destruction. 178 00:17:54,230 --> 00:17:55,790 Otter Tooth hid in the forest... 179 00:17:57,580 --> 00:18:00,320 And ranted and raved. 180 00:18:00,450 --> 00:18:02,320 Why won't they listen? 181 00:18:02,450 --> 00:18:04,476 They began to believe he was possessed 182 00:18:04,500 --> 00:18:06,410 by an evil spirit. 183 00:18:08,680 --> 00:18:10,850 He would come back again 184 00:18:10,980 --> 00:18:12,680 and again. 185 00:18:12,810 --> 00:18:15,380 Banishing him would no longer be enough. 186 00:18:15,510 --> 00:18:18,210 They painted his face black for death, 187 00:18:18,340 --> 00:18:20,910 but in the morning, he was gone. 188 00:18:21,040 --> 00:18:22,650 Did they ever find him? 189 00:18:22,780 --> 00:18:24,340 The men chased him for days. 190 00:18:26,650 --> 00:18:28,650 Finally, they caught him. 191 00:18:28,780 --> 00:18:32,530 He faced them, and he talked. 192 00:18:32,660 --> 00:18:34,270 Even after one of the men struck him, 193 00:18:34,400 --> 00:18:35,750 he talked through the blood, 194 00:18:35,880 --> 00:18:37,790 spitting out words of warning. 195 00:18:45,540 --> 00:18:47,710 When he lay dead, 196 00:18:47,840 --> 00:18:50,890 his words went on ringing in the warriors' ears. 197 00:18:52,020 --> 00:18:54,070 "You will be forgotten. 198 00:18:54,200 --> 00:18:57,990 "The Nations of the Iroquois will be no more. 199 00:18:58,120 --> 00:19:01,770 "No one will tell your stories. 200 00:19:01,900 --> 00:19:04,250 Everything you are will be lost." 201 00:19:07,080 --> 00:19:09,040 The men turned toward home, 202 00:19:09,170 --> 00:19:11,390 but his voice followed them. 203 00:19:11,520 --> 00:19:13,610 They cut off his head so he would talk no more, 204 00:19:13,740 --> 00:19:15,870 but still they heard his voice. 205 00:19:18,790 --> 00:19:20,830 Tehwahsewke, our chief, 206 00:19:20,970 --> 00:19:23,790 was a young warrior then. 207 00:19:23,920 --> 00:19:27,280 He took the head and buried it far, 208 00:19:27,410 --> 00:19:28,970 far away. 209 00:19:29,100 --> 00:19:31,800 His skull was with the stone. 210 00:19:31,930 --> 00:19:33,670 How do you know that? 211 00:19:42,510 --> 00:19:45,380 It is said that one who possesses the stone 212 00:19:45,510 --> 00:19:49,170 has the power to see how my people's story will end 213 00:19:49,300 --> 00:19:51,690 and that Otter Tooth's ghost 214 00:19:51,820 --> 00:19:54,040 walks with whoever carries it. 215 00:19:55,910 --> 00:19:57,480 Has he appeared to you? 216 00:19:59,050 --> 00:20:01,880 Yes. 217 00:20:02,010 --> 00:20:04,180 I was lost in a storm, 218 00:20:04,310 --> 00:20:07,190 and I took cover under a fallen tree. 219 00:20:07,320 --> 00:20:09,880 That is when he came to me. 220 00:20:10,010 --> 00:20:13,970 I believe that ghosts only exist 221 00:20:14,110 --> 00:20:15,980 when there is something to be remembered, 222 00:20:16,110 --> 00:20:18,070 a story worth telling, 223 00:20:18,200 --> 00:20:20,590 or a message... 224 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 worth relaying. 225 00:20:23,550 --> 00:20:26,730 Do you believe this Otter Tooth to be right? 226 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 Yes. 227 00:20:29,950 --> 00:20:32,910 I believe he came to warn my people 228 00:20:33,040 --> 00:20:36,040 and the stone will enable us to see what is coming. 229 00:20:38,220 --> 00:20:41,610 If you help us... 230 00:20:41,740 --> 00:20:44,920 rescue the man that we came to take back... 231 00:20:47,790 --> 00:20:50,050 Then we will help you 232 00:20:50,180 --> 00:20:53,620 preserve the memory of the man who fought for your future. 233 00:20:53,750 --> 00:20:55,670 Help us. 234 00:20:58,020 --> 00:21:00,280 The stone will be yours. 235 00:21:07,510 --> 00:21:09,030 I wanted to look in on ye. 236 00:21:09,160 --> 00:21:10,810 Just in time, it seems. 237 00:21:10,940 --> 00:21:13,990 I hear there's a wedding to be had. 238 00:21:15,730 --> 00:21:19,130 Actually, it was me who proposed to Lord John. 239 00:21:19,260 --> 00:21:21,690 Not one of my finer moments. 240 00:21:21,820 --> 00:21:23,740 But Jocasta was determined to have me married off 241 00:21:23,870 --> 00:21:25,700 - before the baby is born. - Hmm. 242 00:21:25,830 --> 00:21:27,630 And that women does not take no for an answer. 243 00:21:27,740 --> 00:21:30,620 Mm, I hadna noticed. 244 00:21:30,750 --> 00:21:32,530 I'm not going through with it, 245 00:21:32,660 --> 00:21:35,100 and neither is he. 246 00:21:35,230 --> 00:21:37,880 I just wanted to delay it long enough for Roger to return. 247 00:21:38,010 --> 00:21:41,280 Thank Christ. 248 00:21:41,410 --> 00:21:44,630 So are ye gonna tell me what the devil you were thinking 249 00:21:44,760 --> 00:21:46,330 going to see Stephen Bonnet? 250 00:21:50,240 --> 00:21:52,070 Da told me I should forgive him. 251 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 Hmm. 252 00:21:54,810 --> 00:21:56,770 And did ye? 253 00:21:56,900 --> 00:21:58,820 As close as I could come to it. 254 00:22:01,210 --> 00:22:02,910 Did it bring ye peace? 255 00:22:04,350 --> 00:22:05,960 Some. 256 00:22:06,090 --> 00:22:07,700 Enough. 257 00:22:13,310 --> 00:22:15,920 Do ye think ye could forgive your father, 258 00:22:16,050 --> 00:22:18,270 for your sake as well as his? 259 00:22:22,060 --> 00:22:24,410 I already have. 260 00:23:56,980 --> 00:23:58,760 - Roger. - Claire? 261 00:23:59,940 --> 00:24:01,680 - It's you. - It's all right. 262 00:24:01,810 --> 00:24:03,420 It's Jamie. He won't hurt you. 263 00:24:03,550 --> 00:24:04,910 We're going to get you out of here. 264 00:24:04,940 --> 00:24:06,056 I've done wrong to ye, as ye ken, 265 00:24:06,080 --> 00:24:07,186 but I've come to put it right. 266 00:24:07,210 --> 00:24:08,820 For now, you have my apology. 267 00:24:08,950 --> 00:24:10,096 How many have you brought with you? 268 00:24:10,120 --> 00:24:11,560 Got my nephew, Ian, Claire, 269 00:24:11,690 --> 00:24:13,170 and a few Mohawk friends. 270 00:24:13,300 --> 00:24:15,220 - That's all? - What were you expecting, 271 00:24:15,350 --> 00:24:16,430 the whole MacKenzie clan? 272 00:24:48,510 --> 00:24:49,706 We have to get to the river. 273 00:24:52,820 --> 00:24:54,430 We'll try and stop them. 274 00:25:26,500 --> 00:25:27,550 Come on, Roger. 275 00:25:34,900 --> 00:25:36,340 Roger! 276 00:25:41,000 --> 00:25:44,220 Quick, go. 277 00:25:44,350 --> 00:25:45,780 Go! Go! 278 00:25:45,910 --> 00:25:47,570 Go! 279 00:26:16,340 --> 00:26:17,560 Stop! 280 00:26:18,900 --> 00:26:20,990 It's over. 281 00:26:22,910 --> 00:26:24,480 It's over. 282 00:26:29,650 --> 00:26:32,090 I banished these people, 283 00:26:32,220 --> 00:26:34,620 and you brought them back against the wishes of the council, 284 00:26:34,750 --> 00:26:36,490 causing violence and destruction. 285 00:26:37,660 --> 00:26:39,360 You are Mohawk. 286 00:26:41,270 --> 00:26:42,840 You will never be so again. 287 00:26:44,930 --> 00:26:47,240 You will leave the village and never return. 288 00:27:01,210 --> 00:27:02,860 You outsiders... 289 00:27:02,990 --> 00:27:05,210 are not the reason for this strife. 290 00:27:05,340 --> 00:27:08,000 The pain and disharmony caused by Otter Tooth 291 00:27:08,130 --> 00:27:09,690 has always been with us. 292 00:27:11,650 --> 00:27:13,920 There will be no more trouble, 293 00:27:14,050 --> 00:27:16,740 only peace amongst my people. 294 00:27:16,880 --> 00:27:19,180 Take the stone. 295 00:27:19,310 --> 00:27:21,010 Leave the village. 296 00:27:21,140 --> 00:27:22,450 Never return. 297 00:27:22,580 --> 00:27:24,710 We are grateful. 298 00:27:26,320 --> 00:27:28,630 I only ask that we may leave wi' our friend. 299 00:27:28,760 --> 00:27:30,850 There has been no fair trade. 300 00:27:30,980 --> 00:27:32,930 Dogface will stay in the village. 301 00:27:39,550 --> 00:27:41,250 Roger... 302 00:27:46,300 --> 00:27:48,430 - Take me. - What? 303 00:27:48,560 --> 00:27:50,470 - Uncle Jamie, wait. - I'm able-bodied, strong. 304 00:27:50,600 --> 00:27:51,840 No, there has to be another way. 305 00:27:51,870 --> 00:27:53,220 There isn't. 306 00:27:53,350 --> 00:27:54,546 I must do this for our daughter. 307 00:27:54,570 --> 00:27:56,960 Ian, tell the council. 308 00:27:57,090 --> 00:27:58,960 Convince them. 309 00:27:59,090 --> 00:28:01,050 Please, Jamie. 310 00:28:01,180 --> 00:28:02,856 You and Ian will take Roger back to Brianna. 311 00:28:02,880 --> 00:28:04,010 No. 312 00:28:06,360 --> 00:28:07,800 As soon as can be managed, I'll... 313 00:28:07,930 --> 00:28:09,930 I'll escape, come home. 314 00:28:10,060 --> 00:28:12,500 - No. - I will. 315 00:28:12,630 --> 00:28:14,890 I'll return to ye, Sassenach. 316 00:28:24,160 --> 00:28:25,770 We accept. 317 00:28:56,240 --> 00:28:57,500 I'm staying. 318 00:28:57,630 --> 00:28:59,590 Ian, what're ye doing? 319 00:28:59,720 --> 00:29:00,890 It's all right, Uncle. 320 00:29:01,020 --> 00:29:04,200 You are free to go... to take Roger. 321 00:29:06,850 --> 00:29:09,030 I'm sorry for what we did to ye. 322 00:29:09,160 --> 00:29:11,210 Brave and canny move. 323 00:29:11,340 --> 00:29:14,080 As soon as you can, escape, or I'll come for you. 324 00:29:14,210 --> 00:29:16,780 No... 325 00:29:16,910 --> 00:29:18,130 I mean it. 326 00:29:18,260 --> 00:29:20,260 I'm staying. 327 00:29:20,390 --> 00:29:22,260 And live yer life with the Mohawk? 328 00:29:22,390 --> 00:29:24,570 I gave them my word. 329 00:29:24,700 --> 00:29:27,140 Dinna make me break it. 330 00:29:27,270 --> 00:29:29,140 You gave Brianna yours. 331 00:29:34,360 --> 00:29:37,150 How can I part with ye? 332 00:29:37,280 --> 00:29:38,930 Oh, it will be hard for us both. 333 00:29:41,320 --> 00:29:43,150 But you must promise 334 00:29:43,280 --> 00:29:45,330 that you'll leave and no come back for me. 335 00:29:46,550 --> 00:29:48,460 I've chosen this. 336 00:29:50,420 --> 00:29:51,770 Aye. 337 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 Oh, Ian. 338 00:30:01,260 --> 00:30:02,690 Oh. 339 00:30:26,240 --> 00:30:29,550 Ye once said that ye wished me to become a man of worth. 340 00:30:33,940 --> 00:30:36,200 Ye dinna ken how worthy ye are. 341 00:30:40,510 --> 00:30:41,950 Cuimhnich. 342 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 Cuimhnich. 343 00:30:46,130 --> 00:30:47,480 Remember. 344 00:30:47,610 --> 00:30:49,700 I wilna forget. 345 00:30:54,660 --> 00:30:56,570 Never. 346 00:32:08,120 --> 00:32:09,730 Mmm. 347 00:32:09,860 --> 00:32:11,170 How does it taste? 348 00:32:11,300 --> 00:32:13,480 Oh. 349 00:32:13,610 --> 00:32:14,650 Like home. 350 00:32:16,350 --> 00:32:18,480 Whisky's hard to come by in the New World. 351 00:32:18,610 --> 00:32:22,440 Aye, and I canna drink that horse pish they call rum. 352 00:32:22,570 --> 00:32:24,750 Och, I'd have to agree with ye there. 353 00:32:30,450 --> 00:32:31,930 Where will ye go? 354 00:32:33,930 --> 00:32:36,240 Back to rejoin the Regulators. 355 00:32:36,370 --> 00:32:38,410 Have ye learned nothing? 356 00:32:38,540 --> 00:32:39,940 Must ye fight the same fight again? 357 00:32:40,070 --> 00:32:41,290 Do ye not recall how it ends? 358 00:32:41,420 --> 00:32:44,860 Hmm, New World, new ending. 359 00:32:44,990 --> 00:32:47,770 If ye truly believe that, ye're a bigger fool than I thought ye were. 360 00:32:50,210 --> 00:32:53,040 If the cause is just, 361 00:32:53,170 --> 00:32:55,870 it's better to fight than stand by and do naught 362 00:32:56,000 --> 00:32:57,170 while good people suffer. 363 00:32:57,300 --> 00:32:58,740 Is that what you think I'm doing? 364 00:32:58,870 --> 00:33:01,050 I think... 365 00:33:01,180 --> 00:33:03,440 living here in a fine home like this... 366 00:33:05,140 --> 00:33:06,660 Ye dinna ken what's going on out there 367 00:33:06,790 --> 00:33:08,700 in the towns and the backcountry, 368 00:33:08,840 --> 00:33:11,100 how the Crown is bringing hardworking men 369 00:33:11,230 --> 00:33:14,360 to their knees with corruption and greed. 370 00:33:14,490 --> 00:33:16,930 I hear talk of it. 371 00:33:17,060 --> 00:33:18,580 But I'm an old woman now. 372 00:33:18,710 --> 00:33:20,190 My wars are behind me, 373 00:33:20,330 --> 00:33:23,070 and you should put yers behind you as well. 374 00:33:23,200 --> 00:33:26,460 We came to the New World for a new chance. 375 00:33:26,590 --> 00:33:28,590 You chose to come here. 376 00:33:28,720 --> 00:33:30,250 I didna have a choice. 377 00:33:30,380 --> 00:33:32,210 - Ye have one now. - So do you. 378 00:33:32,340 --> 00:33:35,380 Ye can stay here and enjoy all of this... 379 00:33:38,780 --> 00:33:42,260 Or ye can remember where ye came from 380 00:33:42,390 --> 00:33:43,610 and fight back. 381 00:33:43,740 --> 00:33:45,480 You'd have me involved 382 00:33:45,610 --> 00:33:47,130 with yer mob of ruffians? 383 00:33:47,270 --> 00:33:49,270 That's not what I meant. 384 00:33:50,750 --> 00:33:53,660 But there are ways that you could use yer influence. 385 00:33:56,580 --> 00:33:57,670 That's why you're here. 386 00:33:57,800 --> 00:33:59,760 Oh, no, Jo. 387 00:33:59,890 --> 00:34:03,800 No-ye've kent me nigh on 50 years. 388 00:34:03,930 --> 00:34:07,720 Aye, and ye're always after something. 389 00:34:07,850 --> 00:34:09,590 Ye have that sleekit way about ye, 390 00:34:09,720 --> 00:34:11,070 and ye don't use many words, 391 00:34:11,200 --> 00:34:13,510 but in yer head, ye're always scheming 392 00:34:13,640 --> 00:34:14,770 on how to get what ye want. 393 00:34:14,900 --> 00:34:16,600 Scheming? 394 00:34:16,730 --> 00:34:18,250 What? 395 00:34:18,380 --> 00:34:19,690 Ye sound like a lunatic. 396 00:34:19,820 --> 00:34:21,430 A lunatic. 397 00:34:25,000 --> 00:34:27,910 Truth be told, I never liked ye. 398 00:34:28,050 --> 00:34:31,140 Ye used to descend on Leoch like a dark cloud o' rain, 399 00:34:31,270 --> 00:34:35,140 staying well past yer welcome, drinking our ale, and griping about everything. 400 00:34:35,270 --> 00:34:38,400 The way ye glower and stare, ye make folks uneasy. 401 00:34:38,530 --> 00:34:39,840 Ye're as stubborn as a mule then, 402 00:34:39,970 --> 00:34:41,620 and you havena changed a bit. 403 00:34:41,750 --> 00:34:44,450 I canna believe I allowed ye to darken my door. 404 00:34:44,580 --> 00:34:46,110 Let go of me. 405 00:34:46,240 --> 00:34:48,150 Damn, woman, why can't ye just... 406 00:35:10,440 --> 00:35:12,050 Come back to bed. 407 00:35:14,870 --> 00:35:16,530 Must you go? 408 00:35:19,010 --> 00:35:22,710 Ye said yerself, they'll be looking for me. 409 00:35:22,840 --> 00:35:25,450 I wouldna wish to bring trouble back to you at River Run. 410 00:35:25,580 --> 00:35:28,020 If trouble comes, we'll face up to it then. 411 00:35:31,110 --> 00:35:32,850 Breakfast is waiting. 412 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 Let it wait. 413 00:36:11,100 --> 00:36:12,980 How are you going to tell Jenny? 414 00:36:14,670 --> 00:36:17,020 She knows her son. 415 00:36:17,150 --> 00:36:20,240 She won't be happy, but she'll understand. 416 00:36:20,370 --> 00:36:23,990 She kens his restless nature and need for adventure. 417 00:36:26,160 --> 00:36:27,600 Same as his uncle. 418 00:36:27,730 --> 00:36:30,430 Aye, always has been. 419 00:36:31,950 --> 00:36:33,470 You fuckin' bastard! 420 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Roger, stop it! 421 00:36:34,650 --> 00:36:36,260 No, no. 422 00:36:36,390 --> 00:36:37,480 No, leave him be. 423 00:36:38,700 --> 00:36:41,050 This is between us. 424 00:36:42,010 --> 00:36:43,090 Go on. 425 00:36:43,220 --> 00:36:44,790 Suppose I owe ye. 426 00:36:46,230 --> 00:36:47,970 Happy to oblige. 427 00:37:14,950 --> 00:37:16,210 Ah! 428 00:38:06,310 --> 00:38:07,310 Oh! 429 00:38:17,620 --> 00:38:19,450 You have proven yourself worthy. 430 00:38:20,710 --> 00:38:23,110 You will become one of us. 431 00:38:40,990 --> 00:38:41,990 Ha! 432 00:38:42,650 --> 00:38:43,740 Ha! 433 00:39:29,080 --> 00:39:30,260 Where is she? 434 00:39:30,390 --> 00:39:32,040 She's safe. 435 00:39:32,180 --> 00:39:35,220 She's with Jamie's aunt in North Carolina. 436 00:39:35,350 --> 00:39:37,530 She sent you for me, then? 437 00:39:37,660 --> 00:39:39,360 Yes. 438 00:39:49,150 --> 00:39:52,150 When I met you on the ridge, I thought that may be the reason you beat me... 439 00:39:53,670 --> 00:39:57,500 Because she said terrible things and turned ye against me. 440 00:39:57,640 --> 00:40:01,160 No. No, she didna. She... 441 00:40:01,290 --> 00:40:03,340 That was my own notion. I didna ken who you were. 442 00:40:03,470 --> 00:40:05,300 Oh, thank God. 443 00:40:07,300 --> 00:40:09,420 Having me beaten nearly to death and sold into slavery 444 00:40:09,470 --> 00:40:12,820 seemed a trifle extreme, even for a woman with her temper. 445 00:40:15,830 --> 00:40:17,390 Why did you beat me, then? 446 00:40:17,520 --> 00:40:19,050 Huh? 447 00:40:19,180 --> 00:40:20,880 I mean, if ye didn't even know who I was... 448 00:40:21,010 --> 00:40:22,370 It was a terrible misunderstanding. 449 00:40:22,400 --> 00:40:24,270 A misunderstanding? 450 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 Claire. 451 00:40:41,900 --> 00:40:43,250 Roger... 452 00:40:46,160 --> 00:40:47,820 Brianna was attacked. 453 00:40:50,170 --> 00:40:53,210 Attacked? 454 00:40:53,340 --> 00:40:55,040 - What do you mean? - She means 455 00:40:55,170 --> 00:40:57,480 that after ye left my daughter, she was raped. 456 00:40:58,780 --> 00:41:00,480 That's why I beat you. 457 00:41:01,960 --> 00:41:03,480 I mistook you for the man that did it. 458 00:41:03,610 --> 00:41:05,530 How could you think such a thing? 459 00:41:05,660 --> 00:41:07,270 I love her. 460 00:41:11,320 --> 00:41:12,320 Raped. 461 00:41:17,800 --> 00:41:20,070 Who... who did this to her? 462 00:41:20,200 --> 00:41:21,330 A man named Stephen Bonnet. 463 00:41:24,290 --> 00:41:25,290 Bonnet? 464 00:41:33,990 --> 00:41:36,950 Brianna was raped by Stephen Bonnet? 465 00:41:37,080 --> 00:41:38,210 You ken the bastard? 466 00:41:38,340 --> 00:41:41,570 He... 467 00:41:41,700 --> 00:41:43,440 He was the captain 468 00:41:43,570 --> 00:41:45,350 of the ship I came over on. 469 00:41:45,480 --> 00:41:48,310 And where were you when he attacked her, huh? 470 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 - Ye coward! - Jamie. 471 00:41:50,050 --> 00:41:51,920 Bree was angry with ye, so ye... ye ran away. 472 00:41:52,050 --> 00:41:53,880 You left her alone! 473 00:41:56,280 --> 00:41:59,760 That is the last unanswered blow. 474 00:41:59,890 --> 00:42:02,890 I didn't leave because we argued. 475 00:42:04,020 --> 00:42:07,680 I left because she told me to go. 476 00:42:16,600 --> 00:42:18,910 But even then, 477 00:42:19,040 --> 00:42:20,910 I came back for her. 478 00:42:22,430 --> 00:42:25,740 But I was forced back onto the ship by... 479 00:42:25,870 --> 00:42:27,830 bloody Stephen Bonnet. 480 00:42:31,620 --> 00:42:32,830 Got these from him. 481 00:42:35,230 --> 00:42:37,660 I wanted to see her safely through the stones. 482 00:42:37,800 --> 00:42:41,100 That's why it took me so long to come to Fraser's Ridge. 483 00:42:41,230 --> 00:42:43,710 But that bastard made me sail up the coast. 484 00:42:43,840 --> 00:42:45,800 - He's a madman! - I ken what he is. 485 00:43:08,570 --> 00:43:10,870 I can take her home, 486 00:43:11,000 --> 00:43:12,090 back to our time. 487 00:43:13,790 --> 00:43:16,090 There's... 488 00:43:16,220 --> 00:43:17,660 there's another stone circle. 489 00:43:17,790 --> 00:43:18,970 Here? 490 00:43:19,100 --> 00:43:21,620 Aye. 491 00:43:21,750 --> 00:43:24,800 Somewhere between here and Fraser's Ridge. 492 00:43:31,890 --> 00:43:34,420 Roger... 493 00:43:34,550 --> 00:43:36,030 Brianna can't go back. 494 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 I don't understand. 495 00:43:37,250 --> 00:43:38,730 Not now. 496 00:43:40,990 --> 00:43:42,380 She's pregnant. 497 00:43:42,510 --> 00:43:45,300 - She... - She can't leave. 498 00:43:45,430 --> 00:43:47,690 She might have been able to when we first found out, 499 00:43:47,820 --> 00:43:51,650 but now it's... it's too late. 500 00:43:51,780 --> 00:43:54,440 I mean, by the time we return to North Carolina, 501 00:43:54,570 --> 00:43:56,610 she'll have already given birth. 502 00:43:59,050 --> 00:44:02,360 And I-I don't think you can go through with a child. 503 00:44:03,580 --> 00:44:05,270 She has to stay. 504 00:44:05,400 --> 00:44:07,230 But he doesn't. 505 00:44:08,580 --> 00:44:10,370 What, you think I'd leave her? 506 00:44:12,590 --> 00:44:14,370 We're handfast. She's my wife. 507 00:44:17,760 --> 00:44:19,900 And now she's carrying my child. 508 00:44:22,900 --> 00:44:25,420 It may not be your child. 509 00:44:35,960 --> 00:44:37,260 Bonnet. 510 00:44:45,010 --> 00:44:46,050 When did it happen? 511 00:44:46,180 --> 00:44:47,620 Same night you left. 512 00:44:48,880 --> 00:44:50,010 Brianna wanted you to know 513 00:44:50,140 --> 00:44:51,410 so you would have the choice. 514 00:44:51,540 --> 00:44:53,100 So I'm asking ye, 515 00:44:53,230 --> 00:44:55,240 can ye go back to her, 516 00:44:55,370 --> 00:44:56,500 live with her... 517 00:44:59,280 --> 00:45:02,420 knowing it might be Bonnet's child that she bears? 518 00:45:02,550 --> 00:45:04,120 Do ye mean to stand by her or not, 519 00:45:04,250 --> 00:45:05,420 because if ye canna, 520 00:45:05,550 --> 00:45:07,550 then say so now, for I swear... 521 00:45:07,680 --> 00:45:10,340 Jamie, for God's sake. 522 00:45:10,470 --> 00:45:12,380 Just give him a moment to think. 523 00:45:25,050 --> 00:45:27,310 I know this is a huge decision, Roger, 524 00:45:27,440 --> 00:45:29,620 not one you should take lightly. 525 00:45:34,150 --> 00:45:35,490 This is all too much. 526 00:45:38,190 --> 00:45:40,760 You cost me a lad that I love. 527 00:45:42,630 --> 00:45:44,330 And my daughter doesn't need a coward. 528 00:45:44,460 --> 00:45:45,940 - What? - I'd rather she hate me 529 00:45:46,070 --> 00:45:47,176 for the rest of my life than for you 530 00:45:47,200 --> 00:45:49,330 to break her heart again. 531 00:45:49,460 --> 00:45:52,030 - So... - Jamie. 532 00:45:52,160 --> 00:45:53,860 Make up your mind. 533 00:45:56,340 --> 00:45:57,430 I need time. 534 00:45:57,560 --> 00:45:59,870 Well, if you need time, 535 00:46:00,000 --> 00:46:02,910 then you should take it, 536 00:46:03,040 --> 00:46:06,090 because this is our daughter, 537 00:46:06,220 --> 00:46:07,870 so you'd better be sure. 538 00:46:10,090 --> 00:46:11,920 I know. 539 00:46:53,750 --> 00:46:55,570 Brianna. 540 00:46:55,710 --> 00:46:58,100 You've a fine braw lad. 541 00:46:58,230 --> 00:47:00,410 I counted his fingers and toes myself. 542 00:47:01,490 --> 00:47:03,450 - It's a boy? - Aye. 543 00:47:03,580 --> 00:47:05,930 And we will choose his birthday wisely, 544 00:47:06,060 --> 00:47:08,670 but ye can be sure the lad was born in wedlock. 545 00:47:08,810 --> 00:47:10,590 - Where is he? - Phaedre's cleaned him up, 546 00:47:10,720 --> 00:47:14,250 and she'll bring him in, 547 00:47:14,380 --> 00:47:16,120 if you're ready to see him now. 548 00:47:22,170 --> 00:47:23,860 I'm ready. 549 00:48:13,480 --> 00:48:15,220 Hi, baby. 550 00:48:33,280 --> 00:48:34,980 Look how he's grown. 551 00:48:35,110 --> 00:48:37,110 I know. Two months old today. 552 00:48:38,850 --> 00:48:41,590 He'll be a sturdy and tall lad. 553 00:48:41,720 --> 00:48:44,120 He'll be towering over you in a few years' time. 554 00:48:44,250 --> 00:48:45,250 Miss Bree! 555 00:48:47,690 --> 00:48:49,730 Drusus came racing into the cookhouse 556 00:48:49,860 --> 00:48:52,910 saying he saw riders coming down through Campbell's fields, 557 00:48:53,040 --> 00:48:55,000 and one of them is your mother. 558 00:48:55,130 --> 00:48:57,830 They're coming up the front road now. 559 00:48:57,960 --> 00:48:59,520 Well, go on, lass. 560 00:49:43,350 --> 00:49:44,870 He's alive. 561 00:49:49,920 --> 00:49:52,400 We told him everything. 562 00:50:23,870 --> 00:50:25,870 Mm. 563 00:50:30,700 --> 00:50:32,230 What's his name? 564 00:50:32,360 --> 00:50:35,360 She hasna named him yet. 565 00:50:35,490 --> 00:50:37,840 She was waiting for Mr. MacKenzie. 566 00:50:42,370 --> 00:50:44,630 Jocasta, we are so grateful to you... 567 00:50:46,500 --> 00:50:48,810 For taking care of our daughter. 568 00:50:48,940 --> 00:50:52,380 It was my pleasure. 569 00:50:52,510 --> 00:50:54,120 What do ye think of yer grandson? 570 00:50:54,250 --> 00:50:56,730 He's a wee fighter, 571 00:50:56,860 --> 00:50:59,210 like his mother and his granny. 572 00:50:59,340 --> 00:51:01,080 I should go look in on Bree. 573 00:51:01,950 --> 00:51:03,520 Aye. 574 00:51:03,650 --> 00:51:05,050 Jocasta, would you like to take him? 575 00:51:27,320 --> 00:51:28,800 Bonnet. 576 00:51:28,930 --> 00:51:31,110 I had the bastard. 577 00:51:31,240 --> 00:51:34,370 But we were set upon by militiamen and thrown in jail. 578 00:51:34,510 --> 00:51:36,720 There was an explosion. 579 00:51:36,860 --> 00:51:39,290 I got out. He didna't. 580 00:51:41,030 --> 00:51:43,226 I'm only sorry ye didna get to kill him with yer own hands. 581 00:51:43,250 --> 00:51:44,730 So am I. 582 00:52:09,630 --> 00:52:11,280 Can I get you anything, darling? 583 00:52:16,940 --> 00:52:19,160 I want to take you away from here, 584 00:52:19,290 --> 00:52:23,210 bring you home to Fraser's Ridge, 585 00:52:23,340 --> 00:52:26,380 where you will be surrounded by family 586 00:52:26,510 --> 00:52:28,600 and we will take care of you. 587 00:52:33,520 --> 00:52:35,260 Come here. 588 00:52:46,230 --> 00:52:47,710 It's all right. 589 00:54:03,350 --> 00:54:06,220 Thank you again, Auntie. 590 00:54:06,350 --> 00:54:08,960 We won't forget your kindness. 591 00:54:09,090 --> 00:54:11,750 You're welcome to come visit us anytime at Fraser's Ridge. 592 00:54:13,320 --> 00:54:15,710 Perhaps I will make that journey 593 00:54:15,840 --> 00:54:17,020 someday. 594 00:55:13,290 --> 00:55:14,940 Oh, oh! 595 00:55:31,660 --> 00:55:32,660 You're here. 596 00:55:34,830 --> 00:55:36,310 I'm here. 597 00:55:37,270 --> 00:55:38,350 I didn't know if you'd come. 598 00:55:41,190 --> 00:55:43,320 I may be stubborn, but I'm not a fool. 599 00:55:46,890 --> 00:55:48,150 I love you. 600 00:55:49,240 --> 00:55:51,200 I always will. 601 00:56:11,130 --> 00:56:13,000 I love you too. 602 00:56:25,620 --> 00:56:26,840 The bairn? 603 00:56:27,670 --> 00:56:29,410 A boy. 604 00:56:35,460 --> 00:56:37,070 Take me to see my son. 605 00:56:57,090 --> 00:56:58,830 Murtagh. 606 00:57:08,230 --> 00:57:09,230 Soldiers! 607 00:57:13,710 --> 00:57:15,240 Redcoats. 608 00:57:15,370 --> 00:57:16,386 Murtagh, you must hide yourself. 609 00:57:16,410 --> 00:57:17,590 Jo, I... 610 00:57:17,720 --> 00:57:19,500 You must get to the slave quarters, 611 00:57:19,630 --> 00:57:20,680 quickly. 612 00:57:20,810 --> 00:57:23,640 Ulysses, you must hide him. 613 00:57:23,770 --> 00:57:24,770 Mistress. 614 00:57:26,470 --> 00:57:27,990 Let them in. 615 00:57:33,300 --> 00:57:34,520 Can I help you, sir? 616 00:57:35,870 --> 00:57:37,480 We're looking for a Mr. James Fraser. 617 00:57:40,310 --> 00:57:41,790 I'm James Fraser. 618 00:57:41,920 --> 00:57:43,480 Then I have a letter for you 619 00:57:43,610 --> 00:57:45,570 from His Excellency, Governor Tryon. 620 00:57:48,490 --> 00:57:50,140 Good day, sir. 621 00:57:51,580 --> 00:57:53,410 Good day. 622 00:58:13,080 --> 00:58:15,690 Well, what does it say? 623 00:58:15,820 --> 00:58:18,430 He's ordered me to muster and lead a militia 624 00:58:18,560 --> 00:58:20,210 to fight the Regulators. 625 00:58:21,740 --> 00:58:24,570 My first mission is to hunt down and... 626 00:58:29,570 --> 00:58:32,360 Kill the fugitive... 627 00:58:32,490 --> 00:58:34,190 Murtagh Fitzgibbons. 627 00:58:35,305 --> 00:58:41,397 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 42425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.