Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:18,248
Einige Jahre zuvor...
2
00:00:39,680 --> 00:00:41,205
Dimas...
3
00:00:46,960 --> 00:00:51,682
...gehe hinunter in die Stadt und hole Hilfe...
4
00:00:58,640 --> 00:01:00,961
Wenn du irgendjemanden siehst,
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,648
...flehe ihn an, uns zu helfen.
6
00:01:09,480 --> 00:01:11,130
Ich habe Hunger.
7
00:01:12,720 --> 00:01:15,291
Mein Bauch tut wirklich
ganz schlimm weh.
8
00:01:16,240 --> 00:01:19,130
Schnell, spute dich...
9
00:01:22,080 --> 00:01:27,007
...deine Mutter stirbt.
10
00:01:30,480 --> 00:01:32,767
Wir haben hier nichts zu essen.
11
00:01:33,520 --> 00:01:35,727
Dimas. Dimas.
12
00:01:39,000 --> 00:01:40,684
Du musst...
13
00:01:42,960 --> 00:01:46,521
...auf dich aufpassen.
14
00:02:15,160 --> 00:02:20,246
Mama! Mama! Mama! Mama!
15
00:02:50,920 --> 00:02:54,288
Camila, ich hab ein Rebhuhn
f�r ein Ragout f�r uns geschossen!
16
00:02:55,960 --> 00:02:57,291
...Camila!?
17
00:02:57,360 --> 00:03:00,330
...Camila?
18
00:06:50,440 --> 00:06:54,684
Mein Name ist Paola Bard�n. Ich bin freie Journalistin
und habe ein interessantes Angebot f�r Sie.
19
00:06:55,000 --> 00:06:57,401
Rufen Sie mich bitte an, sobald
Sie Ihren AB abgeh�rt haben.
20
00:07:03,520 --> 00:07:07,002
Ich bin es noch mal, Paola Bard�n.
Sie haben leider noch nicht angerufen.
21
00:07:07,160 --> 00:07:10,164
Unser Verlag m�chte Ihnen einen Vorschlag
f�r eine Auftragsarbeit unterbreiten.
22
00:07:10,480 --> 00:07:11,925
Bitte rufen Sie mich unbedingt an.
23
00:08:55,720 --> 00:08:57,882
Ja, genau,
ich erinnere mich.
24
00:08:58,160 --> 00:09:01,403
- Kein Problem
- Kopf hoch.
25
00:09:04,040 --> 00:09:06,281
Sie �berraschen mich auf ein Neues, Dimas,
26
00:09:06,480 --> 00:09:09,370
Sie verstehen es, eine Frau
gl�cklich zu machen, mein Lieber.
27
00:09:09,520 --> 00:09:11,488
Wie schaffen Sie
das nur immer wieder.
28
00:09:11,600 --> 00:09:12,725
Ich danke Ihnen, Gloria.
29
00:09:12,760 --> 00:09:14,842
Ohne Sie wurde es nicht das sein,
was es ist.
30
00:09:15,400 --> 00:09:18,085
Charmant, und Sie vergessen es wirklich nie,
31
00:09:19,320 --> 00:09:21,288
...uns zu Ihren Diners einzuladen.
32
00:09:21,400 --> 00:09:23,641
Vielen Dank, Gloria,
aber wenn Sie mich..
33
00:09:23,760 --> 00:09:25,410
...jetzt entschuldigen w�rden.
34
00:09:25,600 --> 00:09:27,011
- Am�sieren Sie sich.
- Aber nat�rlich.
35
00:09:27,760 --> 00:09:29,046
Salut.
36
00:09:44,640 --> 00:09:45,880
Wunderbar.
37
00:09:48,840 --> 00:09:50,490
Bereite uns vier St�cke vor.
38
00:10:18,360 --> 00:10:19,361
Marcos Vela?
39
00:10:20,320 --> 00:10:21,401
Paola Bard�n.
40
00:10:23,120 --> 00:10:25,282
- Das ist eine sch�ne Bibliothek.
- Folgen Sie mir.
41
00:10:29,720 --> 00:10:33,884
Ich dachte schon, der bekannte Gastrosoph Marcos
Vela ist nicht interessiert an einer Ver�ffentlichung.
42
00:10:34,800 --> 00:10:36,211
Da habe ich es dann schlie�lich aufgegeben.
43
00:10:36,320 --> 00:10:37,526
Ich war unterwegs.
44
00:10:38,360 --> 00:10:39,691
Sie arbeiten immer als Freelancer?
45
00:10:41,400 --> 00:10:44,847
Ich m�chte, dass Sie uns �ber die
geheimen Restaurants einen Artikel liefern.
46
00:10:45,760 --> 00:10:48,081
Wir m�chten dazu eine Reportage,
vielleicht ein Buch?
47
00:10:48,280 --> 00:10:49,486
Ich bin ganz Ohr.
48
00:10:51,280 --> 00:10:53,806
Diese speziellen Restaurants
wurden popul�r in New York.
49
00:10:54,160 --> 00:10:57,243
Dann schwappte der Hype nach London �ber
und jetzt breiten sie sich auch hieraus.
50
00:10:57,880 --> 00:11:00,167
Die Besuche finden alle
nach dem gleichen Schema statt.
51
00:11:01,800 --> 00:11:04,326
Jeder, der dort erscheint,
kennt die Regeln ganz genau.
52
00:11:04,880 --> 00:11:07,201
Keine Bekannten,
jeder kommt ganz allein dorthin.
53
00:11:08,080 --> 00:11:12,130
Es wird kein Geld verlangt, das l�uft alles �ber
Spenden und man �berreicht etwas zu trinken.
54
00:11:12,720 --> 00:11:15,121
Das Gesetz ist gegen
dieses Vorgehen v�llig machtlos.
55
00:11:15,800 --> 00:11:18,201
Es handelt sich nur
um ein Essen unter Freunden.
56
00:11:19,800 --> 00:11:22,610
Diese Art von Restaurants,
oder was immer sie sind,
57
00:11:23,400 --> 00:11:25,607
die ihren Service nur f�r ein Gastgeschenk anbieten...
58
00:11:25,760 --> 00:11:29,162
...f�r etwas, das auf keiner
der herk�mmlichen Men�karten zu finden ist-
59
00:11:29,760 --> 00:11:33,048
Warum m�chten Sie dass ich dazu eine Reportage
oder vielleicht sogar ein Buch schreibe?
60
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
Sie glauben nicht, f�r was
sich die Leute so alles interessieren.
61
00:11:39,480 --> 00:11:40,766
Machen Sie es?
62
00:11:40,880 --> 00:11:42,245
Kann ich mit Ihnen rechnen?
63
00:11:47,800 --> 00:11:51,043
Ich erhielt neulich eine Einladung
von einer Freundin zu ihrem h�uslichen Diner.
64
00:11:51,520 --> 00:11:53,966
Sie hei�t Monique.
Eine umwerfende K�chin.
65
00:11:58,600 --> 00:12:01,410
Hier ist die Einladung von Monique
zu ihrem n�chsten Abendessen.
66
00:12:01,800 --> 00:12:05,964
Ich habe Ihre Zustimmung vorausgesetzt und gesagt,
dass Sie an meiner Stelle teilnehmen w�rden.
67
00:12:09,160 --> 00:12:10,810
F�r den Anfang ist es eine gute Wahl.
68
00:12:11,600 --> 00:12:12,761
Perfekt.
69
00:13:02,840 --> 00:13:04,729
Bitte.
Treten Sie ein.
70
00:13:05,280 --> 00:13:06,520
Guten Abend.
71
00:13:08,960 --> 00:13:11,566
- Entschuldigen Sie die Versp�tung.
- Ich hoffe, niemand hat Sie gesehen.
72
00:13:11,760 --> 00:13:13,046
Nein, soweit ich Wei�, nicht.
73
00:13:13,680 --> 00:13:15,489
- Und der Wein?
- Nat�rlich, hier ist er.
74
00:13:18,560 --> 00:13:19,402
Das Geld?
75
00:13:19,640 --> 00:13:21,210
Verzeihung, das h�tte ich fast vergessen.
76
00:13:21,360 --> 00:13:22,327
Wieviel?
77
00:13:22,640 --> 00:13:24,005
Genau achthundert.
78
00:13:29,320 --> 00:13:30,481
Ihr Jackett...
79
00:13:30,760 --> 00:13:32,171
Nein. Sehr freundlich.
80
00:13:32,280 --> 00:13:33,441
Folgen Sie mir.
81
00:13:40,720 --> 00:13:44,964
Mon Coeur! Marcos Vela.
Was f�r eine Ehre, Sie als Gast bei uns zu haben.
82
00:13:45,320 --> 00:13:48,927
Ich bin Monique und die Gastgeberin des heutigen Diners.
83
00:13:49,080 --> 00:13:50,411
Ist mir ein Vergn�gen.
84
00:13:50,880 --> 00:13:55,841
Meine Freunde, ich pr�sentiere euch den Gast,
der unsere Runde komplett macht: Marcos Vela.
85
00:13:57,240 --> 00:14:00,483
Als ich damit besch�ftigt war,
dieses exzellente Diner zu planen,
86
00:14:00,640 --> 00:14:03,769
sagte jemand, Marcos Vela muss dein Essen probieren. Et voil�.
87
00:14:04,560 --> 00:14:06,642
Marcos ist f�r mich der Gourmet schlechthin.
88
00:14:07,240 --> 00:14:09,811
Aus seiner Feder flie�en nur wohlgesetzte Worte.
89
00:14:11,120 --> 00:14:14,283
Seine Berichte sind so leicht
wie Seide und so s�� wie Honig.
90
00:14:15,480 --> 00:14:18,245
- Wollen Sie mich in Verlegenheit bringen, Monique?
- Nicht doch.
91
00:14:18,680 --> 00:14:22,890
Seine Worte sind manchmal grausam
wie ein japanisches Sashimimesser.
92
00:14:23,680 --> 00:14:26,365
Man kann mit seinen Kritiken
Restaurants f�llen oder leeren.
93
00:14:26,600 --> 00:14:29,126
Mit Verlaub, ein Kritiker
ist immer auch ein Autor.
94
00:14:29,480 --> 00:14:31,209
Ach ja? Sehr interessant.
95
00:14:31,760 --> 00:14:34,764
Mit anderen Worten, wenn Sie verbreiten,
meine K�che sei schlecht,
96
00:14:35,200 --> 00:14:37,851
werden Sie also niemals derjenige sein,
97
00:14:38,480 --> 00:14:40,323
der die Schuld daran tr�gt, mein Lieber.
98
00:14:58,280 --> 00:15:00,647
Wieso tun Sie das?
99
00:15:34,000 --> 00:15:37,083
Ein warmer Pilzsalat von Matsutake an Diamant-Kaviar.
100
00:15:37,680 --> 00:15:43,005
Der Matsutake besticht durch seinen Zimtgeschmack und
ist der kostbarste wild wachsende Pilz der Welt.
101
00:15:43,640 --> 00:15:48,567
Anfang dieses Jahres erreichte das Kilo
den sensationellen Preis von tausendf�nfhundert Euro.
102
00:15:48,840 --> 00:15:54,051
Der Aimas, im Russischen Diamant genannt,
ist ein nussig-aromatischer Kaviar. Er ist extrem selten.
103
00:15:54,200 --> 00:15:59,286
Er wird vom Albino St�r gewonnen und man transportiert ihn
in goldenen Beh�ltern, die 24 Karat schwer sind.
104
00:16:00,040 --> 00:16:05,683
Dadurch wird die lange Frische des Regens absolut
garantiert. Der Preis liegt bei 25.000 Euro pro Kilo.
105
00:16:07,040 --> 00:16:08,371
Ich bin beeindruckt.
106
00:16:09,160 --> 00:16:12,482
Ich sch�tze Lola, weil sie ein
wandelndes Gastronomielexikon ist.
107
00:16:17,520 --> 00:16:19,329
- Appetitlich arrangiert
- Ach ja?
108
00:16:20,480 --> 00:16:23,643
Wenn Sie schon das Arrangement begeistert,
dann probieren sie erst mal.
109
00:16:25,440 --> 00:16:26,805
Mitvergn�gen.
110
00:16:28,080 --> 00:16:29,923
Woran schreiben Sie denn im Moment, Marcos?
111
00:16:30,240 --> 00:16:31,480
Nichts von Interesse.
112
00:16:31,680 --> 00:16:34,570
Ach nein.
Kein einziger kleiner Stern zu vergeben?
113
00:16:34,720 --> 00:16:37,929
Um die Wahrheit zu sagen, ich w�rde f�r mein Leben gerne
mal �ber etwas anderes schreiben.
114
00:16:38,240 --> 00:16:40,208
Tats�chlich? Zum Beispiel?
115
00:16:41,200 --> 00:16:44,283
�ber Restaurants, von denen niemand wei�.
Was sind das f�r Menschen, die dort essen gehen?
116
00:16:45,720 --> 00:16:47,165
Sie sind nicht umsonst so geheim.
117
00:16:50,920 --> 00:16:53,571
- K�nnen Sie das n�her erkl�ren?
- Wer wei�.
118
00:16:54,520 --> 00:16:56,682
Man bekommt dort nicht immer das,
was man glaubt, dass es ist.
119
00:16:58,600 --> 00:17:02,207
Gerade in solchen Restaurants kann alles
M�gliche passieren, womit man nicht rechnen kann.
120
00:17:02,800 --> 00:17:04,564
Oder was einem gerade kredenzt wird.
121
00:17:05,960 --> 00:17:08,884
Ja, aber das ist mir wirklich einen Tick zu pervers.
Habe ich recht, Marcos?
122
00:17:10,160 --> 00:17:14,643
Mich w�rde wirklich interessieren, weshalb ein Gastrokritiker
von Ihrem Format sich auf dieses Essen hier einl�sst.
123
00:17:15,240 --> 00:17:19,484
Ich bin sicher, Sie kennen sehr viel bessere Restaurants
mit weitaus moderateren Preisen, habe ich recht?
124
00:17:19,680 --> 00:17:21,091
Mein Freund...
125
00:17:22,280 --> 00:17:25,966
Sie haben soeben meine Gastfreundschaft beleidigt.
Ich bin sehr echauffiert.
126
00:17:26,320 --> 00:17:28,402
Hier bezahlt man schlie�lich nicht
was auf den Tisch kommt.
127
00:17:28,640 --> 00:17:31,120
Ach, ist das so?
Warum zahlen wir dann �berhaupt etwas?
128
00:17:31,240 --> 00:17:34,369
Alle �ffentlichen Etablissements
unterliegen der Preispolitik.
129
00:17:36,880 --> 00:17:41,249
Ich kenne die heimlichen Restaurants aus London
und New York. Von unsren wusste ich nichts.
130
00:17:41,560 --> 00:17:44,769
Es ist nicht so kompliziert, die Restaurants zu finden,
Sie m�ssen die Orte kennen.
131
00:17:45,320 --> 00:17:47,129
Soll ich eventuell Ihre Hostess sein?
132
00:17:51,000 --> 00:17:53,162
Und hier kommt die Kr�nung des Essens.
133
00:17:54,080 --> 00:17:56,731
Tajima-Rind im Tr�ffelkleid.
134
00:17:57,320 --> 00:18:00,164
Tajimas werden au�erhalb von K�be, Japan gez�chtet.
135
00:18:00,440 --> 00:18:07,050
Die Rinder erhalten t�gliche Massagen und ern�hren sich
ausschlie�lich aus dem Trog unter Zusatz von Sake und Bier.
136
00:18:07,400 --> 00:18:11,928
Durch diese Ern�hrung entsteht
die einzigartige Marmorierung und Zartheit des Fleisches.
137
00:18:12,120 --> 00:18:13,201
Salud.
138
00:18:46,320 --> 00:18:49,005
Schreibst du wirklich eine Geschichte
�ber diese Art von Restaurants?
139
00:18:50,080 --> 00:18:51,286
Wieso nicht.
140
00:18:52,160 --> 00:18:54,766
Wie fandest du dein erstes Experiment?
141
00:18:55,560 --> 00:18:56,686
Teuer.
142
00:18:58,120 --> 00:18:59,451
Wird das ein Wirtschaftsbericht?
143
00:18:59,760 --> 00:19:01,364
Du warst doch wohl wegen des Essens da.
144
00:19:02,200 --> 00:19:03,281
Nat�rlich, hat mir gefallen.
145
00:19:03,800 --> 00:19:05,529
Der Salat war ungew�hnlich...
146
00:19:06,800 --> 00:19:08,609
Naja, vielleicht etwas zu viel Kaviar.
147
00:19:09,280 --> 00:19:10,611
Da stimme ich dir zu.
148
00:19:11,040 --> 00:19:12,280
Das Tatjima-Rind,
149
00:19:12,880 --> 00:19:15,201
...superb, aber ich finde,
Tr�ffel passt �berhaupt nicht dazu.
150
00:19:16,080 --> 00:19:18,128
Und wie hat dir der Service gefallen?
151
00:19:18,240 --> 00:19:19,366
Bestens.
152
00:19:19,760 --> 00:19:22,809
Nur �ber das Geschirr, kann man
die Aromen perfekt ausbalancieren.
153
00:19:23,640 --> 00:19:24,880
Monique ist da genial.
154
00:19:27,800 --> 00:19:29,609
Ich k�nnte dir bei deiner Geschichte helfen.
155
00:19:33,080 --> 00:19:34,844
Kennst du noch andere Diner-Veranstaltungen?
156
00:19:35,760 --> 00:19:37,125
Mal sehen.
157
00:19:38,640 --> 00:19:40,529
Ich glaub, ich habe das eine
oder andre schon geh�rt.
158
00:21:04,640 --> 00:21:05,971
Was willst du?
159
00:21:08,640 --> 00:21:09,846
Kannst du etwa nicht reden?
160
00:22:04,200 --> 00:22:05,281
Eva.
161
00:22:05,440 --> 00:22:07,283
Er hat endlich wieder ein Essen angesetzt.
162
00:22:08,400 --> 00:22:10,402
Hoffentlich ist es spannender
als das letzte Mal.
163
00:22:10,640 --> 00:22:11,846
Das garantiere ich dir.
164
00:22:12,000 --> 00:22:14,082
- Wie lautet das Thema?
- Sitzt du gerade?
165
00:22:15,400 --> 00:22:16,526
Ja.
166
00:22:17,640 --> 00:22:19,449
Japanisches Abendessen.
167
00:22:20,240 --> 00:22:21,685
Nicht sehr originell.
168
00:22:22,360 --> 00:22:24,010
Das, was du dort isst, ist es.
169
00:22:28,600 --> 00:22:29,726
Fugu.
170
00:22:30,320 --> 00:22:33,688
Wir glaube nicht, dass es noch lange dauert,
aber vorher gibt es immer noch eine Auff�hrung.
171
00:22:33,920 --> 00:22:37,481
Ich frage mich, was eine Journalistin
Ihres Niveaus an diesen Dingen interessiert.
172
00:22:38,360 --> 00:22:40,044
Dieselbe Frage w�rde ich Ihnen gern stellen.
173
00:22:41,800 --> 00:22:43,609
Ich schreibe dar�ber, schon vergessen?
174
00:22:44,960 --> 00:22:46,166
Und ich dachte, ich w�re Journalistin.
175
00:22:52,800 --> 00:22:55,246
Ich denke, dann untersuchen wir
das hier gemeinschaftlich.
176
00:22:56,800 --> 00:22:58,165
Dann bin ich im Vorteil.
177
00:22:59,120 --> 00:23:00,451
Es gel�stet mich nach Fugu!
178
00:23:01,280 --> 00:23:02,520
Doch sterben will ich nicht!
179
00:23:06,760 --> 00:23:09,684
Ich nehme nicht an, dass
wir zwei dasselbe Thema haben.
180
00:23:11,080 --> 00:23:13,686
Ach nein? Wovon handelt Ihres denn?
181
00:23:15,600 --> 00:23:17,045
Das glauben Sie doch nicht.
182
00:23:18,600 --> 00:23:21,171
Ich bin der gr��te Koch f�r Fugu.
183
00:23:26,920 --> 00:23:28,570
Vegetarier sind Sie nicht?
184
00:23:29,480 --> 00:23:30,606
Das bin ich nicht, nein.
185
00:23:31,160 --> 00:23:33,162
Ich hoffe f�r dich,
du hast das Blut aufgewischt!
186
00:23:33,440 --> 00:23:34,646
Nat�rlich habe ich das.
187
00:23:35,120 --> 00:23:38,010
Ich habe peinlichst alle Spuren
des Blutes in der K�che entfernt.
188
00:23:38,360 --> 00:23:39,805
Die Leber wurde gut gereinigt?
189
00:23:40,160 --> 00:23:41,241
Nat�rlich, Herr.
190
00:23:41,440 --> 00:23:44,649
Der exquisiteste Teil ist
von seinem Gift ges�ubert.
191
00:23:49,640 --> 00:23:51,085
Versuchen Sie es.
192
00:23:58,680 --> 00:24:00,444
Kann sein, dass es
nicht das ist, was Sie denken.
193
00:24:02,480 --> 00:24:04,482
Ich bin immer offen
f�r neue Gaumenkitzel.
194
00:24:11,560 --> 00:24:15,451
Exquisit, delizi�s,
es ist unvergleichlich!
195
00:24:18,000 --> 00:24:20,571
Ich mag nichts anderes essen
als die Speise der G�tter!
196
00:24:30,600 --> 00:24:31,681
Ist Ihnen nicht wohl, mein Herr?
197
00:24:32,760 --> 00:24:33,807
Es f�ngt im Mund an...
198
00:24:36,840 --> 00:24:38,808
Schlie�lich k�nnen Sie
Ihre H�nde nicht mehr f�hlen.
199
00:24:39,600 --> 00:24:41,284
Danach ist Ihr ganzer K�rper gel�hmt.
200
00:24:42,560 --> 00:24:46,281
Und schlie�lich versagen Ihre Lungen.
Der Tod schleicht heran, ohne Erbarmen.
201
00:24:52,800 --> 00:24:53,881
Adios, mein Herr.
202
00:24:57,480 --> 00:24:58,811
Niemand sollte so sterben.
203
00:24:59,800 --> 00:25:02,644
Der Kugelfisch machte seinem Ruf alle Ehre.
204
00:25:03,640 --> 00:25:04,766
Und auch seinem.
205
00:25:11,320 --> 00:25:12,651
Wollen Sie es mir nicht sagen?
206
00:25:14,960 --> 00:25:18,009
Schlie�lich haben wir kaum geredet.
207
00:25:19,560 --> 00:25:20,686
In den letzten Sekunden.
208
00:25:30,640 --> 00:25:32,369
Ich hei�e Sie bei mir willkommen.
209
00:25:32,680 --> 00:25:36,446
Ich bin spezialisiert auf Fugu
Auch bekannt als Kugelfisch.
210
00:25:37,120 --> 00:25:41,728
Was Sie soeben gesehen haben, ist eine
klassische und sehr traditionelle Form des Theaters.
211
00:25:42,360 --> 00:25:44,567
So wird in Japan Kabuki aufgef�hrt.
212
00:25:45,160 --> 00:25:51,361
Im Jahre 1975 erstickte Bando, ein Darsteller
des Kabuki, an 16 Gramm Leber des Fugu.
213
00:25:52,720 --> 00:25:55,041
Meine Fugus stammen allesamt aus Japan.
214
00:25:55,840 --> 00:25:59,003
Ich empfehle Ihnen
den Tiger-Fugu, der sehr giftig ist.
215
00:26:00,120 --> 00:26:01,929
Eine der giftigsten Fische, die existieren.
216
00:26:02,720 --> 00:26:06,645
Er verf�gt �ber das Nervengift Tetrodotoxin.
217
00:26:07,320 --> 00:26:08,810
F�r das keine Rettung existiert.
218
00:26:09,480 --> 00:26:13,007
Die kleinste Menge bringt
den Tod in wenigen Stunden.
219
00:26:14,440 --> 00:26:16,886
Sehr viele Menschen starben daran.
220
00:26:17,520 --> 00:26:21,684
Tats�chlich d�rfen nur einige K�che
diesen Fisch in Japan zubereiten.
221
00:26:23,040 --> 00:26:28,206
Ich w�rde verstehen,
wenn einigen von Ihnen das Risiko zu gro� ist.
222
00:26:37,960 --> 00:26:39,291
Fugu-Suppe!
223
00:26:39,640 --> 00:26:42,689
Sashimi aus Fugu!
Und Fugu gebraten!
224
00:26:43,400 --> 00:26:45,448
Sie sind hier der Gast und d�rfen w�hlen.
225
00:26:46,200 --> 00:26:47,611
Nehmen Sie, was Sie sich w�nschen.
226
00:26:47,760 --> 00:26:51,242
Und ich verspreche Ihnen
ein gro�es Feuerwerk.
227
00:26:54,080 --> 00:26:56,162
Ich hoffe,
Sie �berleben es.
228
00:27:51,800 --> 00:27:53,882
Na sch�n,
dann fangen wir an.
229
00:27:58,760 --> 00:28:00,683
Ich bin wirklich sehr gespannt,
wie das schmecken wird.
230
00:28:03,240 --> 00:28:04,651
Mhm, exzellent.
231
00:28:05,600 --> 00:28:07,364
Sie haben es schon mal probten?
232
00:28:08,320 --> 00:28:11,164
In Tokio.
Aber dieser ist vom Geschmack einmalig.
233
00:28:11,320 --> 00:28:12,560
Danke f�r das Kompliment.
234
00:28:12,800 --> 00:28:15,007
Wie ich sehe, sch�tzen Sie die japanische K�che.
235
00:28:15,240 --> 00:28:18,005
Ja, ich bin ein gro�er Liebhaber
der japanischen cuisine.
236
00:28:18,480 --> 00:28:20,881
Darf ich Sie bitten
mir eine Portion Fugu mitzugeben?
237
00:28:25,000 --> 00:28:26,764
Tut mir leid,
ich bin v�llig ausgebucht.
238
00:28:26,840 --> 00:28:28,205
Oh, das ist ein Jammer.
239
00:28:29,000 --> 00:28:31,207
Aber ich reise schon
sehr bald wieder nach Japan.
240
00:28:31,680 --> 00:28:34,650
Es w�re eine gro�e Ehre f�r mich,
Ihnen von dort etwas mitzubringen.
241
00:28:35,880 --> 00:28:37,530
Sicherlich werden wir uns einig.
242
00:28:37,600 --> 00:28:39,489
Dann w�re ich Ihnen
sehr zu Dank verpflichtet.
243
00:28:41,200 --> 00:28:42,281
Kanpai.
244
00:28:43,000 --> 00:28:43,967
Kanpai.
245
00:29:03,040 --> 00:29:04,007
F�hlst du dich nicht, Eva?
246
00:29:05,120 --> 00:29:06,326
Soll ich mit reinkommen?
247
00:29:06,840 --> 00:29:08,001
Nein, nicht heute.
248
00:29:09,640 --> 00:29:11,210
H�chstwahrscheinlich der Sake.
249
00:29:11,920 --> 00:29:13,331
Sicher war es
ein Sch�lchen zu viel.
250
00:29:15,120 --> 00:29:16,201
Wie du meinst.
251
00:29:17,480 --> 00:29:18,527
Sei nicht traurig.
252
00:29:18,840 --> 00:29:20,524
Ich sch�tze dich sehr, wirklich.
253
00:29:43,080 --> 00:29:44,411
Was wollen Sie von mir?
254
00:29:46,800 --> 00:29:47,881
Was, was wollen Sie denn?
255
00:29:48,000 --> 00:29:50,321
Ich will doch nichts weiter,
als dass Sie mich laufen lassen. Ich bitte Sie.
256
00:29:54,040 --> 00:29:56,745
Mein Vater stinkt nur so vor Geld, er wird Ihnen
geben, was immer Sie wollen.
257
00:29:56,780 --> 00:29:59,450
Aber bitte lassen Sie mich gehen!
Ich flehe Sie an, lassen Sie mich laufen!
258
00:29:59,520 --> 00:30:01,807
Bitte! Was sonst k�nnten Sie von mir wollen, Se�or?
259
00:30:21,720 --> 00:30:23,051
- Komm schon.
- Nein.
260
00:30:23,240 --> 00:30:25,971
Fressen Sie es doch, Sie Sohn
einer Hure, fressen Sie es doch!
261
00:30:32,200 --> 00:30:33,406
Nein.
262
00:31:20,560 --> 00:31:21,607
Guten Abend.
263
00:31:26,160 --> 00:31:27,764
Na komm schon,
lass uns reingehen.
264
00:31:53,400 --> 00:31:56,404
Mh, du hast wundervolle
Angewohnheiten, finde ich.
265
00:32:00,360 --> 00:32:02,169
Wozu gehst du
in diese Restaurants?
266
00:32:04,560 --> 00:32:05,641
Warum tust du es?
267
00:32:07,000 --> 00:32:08,365
Und erz�hl mir nichts von Arbeit.
268
00:32:10,840 --> 00:32:14,003
Du wei�t doch,
ich probier gern etwas Neues.
269
00:32:16,120 --> 00:32:17,565
Was ist es, Carla?
270
00:32:18,360 --> 00:32:21,330
Warum ist eine Reporterin
an Orten wie diesen?
271
00:32:22,840 --> 00:32:24,729
Bist du interessiert
an v�llig neuen Gaumenfreuden?
272
00:32:30,080 --> 00:32:31,650
Wie w�re es mit einem Fleisch...
273
00:32:32,840 --> 00:32:35,320
...das ganz sicher nicht auf Teller geh�rt?
274
00:32:36,800 --> 00:32:38,086
Das von...
275
00:32:38,600 --> 00:32:39,806
...von Menschen.
276
00:32:42,480 --> 00:32:43,606
Du machst Scherze.
277
00:32:45,520 --> 00:32:46,601
W�rdest du es probieren wollen?
278
00:32:53,120 --> 00:32:57,728
Ich gehe einem Hinweis nach. Es soll vor den
Stadttoren angeblich so ein Restaurant geben.
279
00:32:58,760 --> 00:33:00,808
- Ich habe das Gef�hl, mit dieser...
- Das ist kein Gef�hl.
280
00:33:02,680 --> 00:33:03,806
...Eine Fantasie.
281
00:33:06,800 --> 00:33:08,848
Genaueres kann dir sicher Eva dazu sagen.
282
00:33:09,880 --> 00:33:10,847
Eva?
283
00:33:12,440 --> 00:33:14,568
Ich wollte Antworten von ihr,
aber sie will nichts sagen.
284
00:33:16,520 --> 00:33:17,567
Wie kommst du nur auf Eva?
285
00:33:28,040 --> 00:33:30,247
Du hast meine Frage immer noch nicht beantwortet.
286
00:33:31,360 --> 00:33:32,521
W�rdest du es probieren?
287
00:33:36,240 --> 00:33:39,369
W�rdest du Menschenfleisch probieren wollen?
288
00:33:47,200 --> 00:33:48,565
Ich hatte ein Gespr�ch mit Carla.
289
00:33:49,320 --> 00:33:51,209
Vielleicht erinnerst du dich.
Sie war auch bei Monique.
290
00:33:51,760 --> 00:33:52,727
Ich kenne sie.
291
00:33:53,800 --> 00:33:55,848
Sie sprach von einem neuen Restaurant.
292
00:33:56,720 --> 00:33:58,609
Dort servieren sie �u�erst seltenes Fleisch.
293
00:33:59,560 --> 00:34:00,686
Von Menschen.
294
00:34:02,680 --> 00:34:03,806
Glaubst du Carla etwa?
295
00:34:04,720 --> 00:34:07,041
- Ich...
- Das ist sehr grotesk.
296
00:34:08,440 --> 00:34:11,205
Ja klar, das habe ich mir auch gedacht.
Aber du wei�t ja, wie das ist.
297
00:34:11,440 --> 00:34:14,410
Entschuldige, das ist wirklich das D�mmste,
um sich einen Mann zu angeln.
298
00:34:15,400 --> 00:34:17,323
Marcos, diese Frau
macht nur Schwierigkeiten.
299
00:34:17,800 --> 00:34:19,484
- Wie meinst du das?
- Sie spielt...
300
00:34:19,720 --> 00:34:23,008
...mit dem Feuer.
Und sie lebt damit �u�erst gef�hrlich.
301
00:34:24,200 --> 00:34:25,611
Was hat sie dir dar�ber noch erz�hlt?
302
00:34:27,800 --> 00:34:29,325
Sie bat mich, dich zu fragen.
303
00:34:33,280 --> 00:34:34,566
Und du meinst die Frage ernst.
304
00:34:36,560 --> 00:34:37,445
Eva...
305
00:34:37,480 --> 00:34:40,484
Wie kannst du nur f�r einen Moment denken,
ich k�nnte in so eine Sache...
306
00:34:43,520 --> 00:34:44,601
Eva.
307
00:34:46,120 --> 00:34:48,885
Entschuldige. Es tut mir leid.
308
00:34:50,520 --> 00:34:53,649
Es gibt doch keine Geheimnisse zwischen uns.
Stimmt doch, oder?
309
00:36:32,600 --> 00:36:34,170
Es existiert tats�chlich, nicht wahr?
310
00:36:37,040 --> 00:36:41,250
Ich h�tte nie gedacht, dass ein
geheimes Restaurant existiert, in dem Menschen...
311
00:36:41,520 --> 00:36:43,522
freiwillig Kannibalismus betreiben.
312
00:36:45,400 --> 00:36:47,641
Das w�re die Kr�nung meiner Arbeit als Gastrosoph.
313
00:36:49,680 --> 00:36:50,841
Das stimmt so nicht, nein.
314
00:36:54,440 --> 00:36:56,010
Bitte, tun Sie mir nichts!
315
00:36:59,400 --> 00:37:01,402
Nein, bitte, ich will nicht!
316
00:37:02,080 --> 00:37:03,491
Bitte, Sie d�rfen mir nichts...
317
00:37:09,320 --> 00:37:10,446
Carla.
318
00:37:24,360 --> 00:37:25,600
Und, hast du es schon mal besucht?
319
00:37:27,000 --> 00:37:28,240
Die Details sind mir bekannt.
320
00:37:28,920 --> 00:37:30,001
Du hast es bereits probiert?
321
00:37:33,440 --> 00:37:34,885
Ich kenne es, nichts weiter.
322
00:37:36,480 --> 00:37:38,608
K�nntest du dein Kopfkino bitte ausschalten?
323
00:37:39,080 --> 00:37:41,447
Es gibt keine Opfer oder Kriminellen.
324
00:37:42,200 --> 00:37:44,123
Die Menschen sind alle bereits tot.
325
00:37:45,800 --> 00:37:47,040
Tun Sie das nicht.
326
00:37:47,440 --> 00:37:49,522
Tun Sie das nicht! Ich bitte Sie...
327
00:37:50,600 --> 00:37:52,807
Ich will noch nicht sterben!
328
00:37:53,200 --> 00:37:54,440
Bitte! Bitte! Nein.
329
00:38:08,960 --> 00:38:09,882
Ich habe die Einladung.
330
00:38:19,400 --> 00:38:20,970
Was ich Zusage, halte ich.
331
00:38:22,000 --> 00:38:23,604
Alle Regeln sind darin aufgef�hrt.
332
00:38:24,360 --> 00:38:25,441
Danke.
333
00:39:40,720 --> 00:39:41,767
Ich habe eine Einladung.
334
00:39:44,640 --> 00:39:45,766
Wie ist Ihr Name bitte?
335
00:39:46,080 --> 00:39:47,206
Marcos Vela.
336
00:39:47,440 --> 00:39:53,163
Se�or Vela, nach diesem Gespr�ch werd ich auf Ihr Handy,
mit dem Sie telefonieren, eine Nachricht �bermitteln.
337
00:39:53,360 --> 00:39:57,684
...In der die H�he des Betrages und die Bankverbindung
steht, wohin das Geld �berwiesen werden soll.
338
00:39:57,800 --> 00:40:01,725
Die �berweisung muss innerhalb von drei Tagen erfolgen
Anschlie�end werden wir Sie kontaktieren.
339
00:40:02,920 --> 00:40:04,684
Das sind die Regeln.
Ist Ihnen alles klar?
340
00:40:06,880 --> 00:40:08,041
Ja, ja, ich habe es verstanden.
341
00:40:09,040 --> 00:40:10,565
Also gut, Se�or Vela.
342
00:40:59,000 --> 00:41:02,049
Nein, warten Sie,
tun Sie das bitte nicht, warten Sie.
343
00:41:08,720 --> 00:41:10,609
Nein... Nein.
344
00:41:11,440 --> 00:41:13,488
Nein. Nein! Nein!
345
00:41:54,400 --> 00:41:57,404
Ich habe davon geh�rt, aber ich dachte,
das w�re nur so ein Kinderschreckm�rchen.
346
00:42:05,000 --> 00:42:08,402
Das ist der Betrag und die Bankverbindung.
Das Geld muss in drei Tagen auf dem Konto sein.
347
00:42:10,800 --> 00:42:14,043
10.000.
Ich �berweise es morgen fr�h.
348
00:42:19,560 --> 00:42:22,325
Ich w�rde gerne wissen,
wie Sie von seiner Existenz erfahren haben.
349
00:42:26,040 --> 00:42:27,121
Ich m�chte keine Namen nennen.
350
00:42:27,880 --> 00:42:29,484
Es k�nnte sehr gef�hrlich werden f�r mich.
351
00:42:30,320 --> 00:42:34,370
Ich gehe hin, werde es mir ansehen,
und werde sofort wieder gehen.
352
00:42:36,640 --> 00:42:38,563
Anschlie�end werde ich den Artikel f�r Sie schreiben.
353
00:42:39,720 --> 00:42:41,768
Ich werde auf keinen Fall
Menschenfleisch zu mir nehmen.
354
00:42:48,640 --> 00:42:50,165
Auf geht es,
ich h�re schon die Kasse klingeln.
355
00:43:15,320 --> 00:43:21,202
Se�or Vela, die von uns verlangte Summe ist,
wie besprochen, heute auf unser Konto eingegangen.
356
00:43:21,560 --> 00:43:25,485
Sie werden jetzt von mir genaue Instruktionen erhalten,
die Sie unbedingt einhalten m�ssen.
357
00:43:25,720 --> 00:43:29,441
Morgen um zehn Uhr erhalten Sie die Adresse
mittels einer SMS auf Ihr Handy.
358
00:43:29,560 --> 00:43:36,284
Denken Sie daran, eine Tasche mitzubringen, die neben
pers�nlichen Dingen Kleidung f�r ein Gala-Diner beinhaltet.
359
00:43:36,680 --> 00:43:39,843
Sie warten an der vorgegeben Stelle,
bis jemand nach Ihnen fragt.
360
00:43:40,400 --> 00:43:41,731
Wie lange werde ich warten m�ssen?
361
00:43:42,320 --> 00:43:45,961
Se�or Vela, seien Sie zur vorgegebenen Zeit
einfach an Ort und Stelle.
362
00:43:46,120 --> 00:43:48,168
Ich verstehe, wie vereinbart.
363
00:43:56,200 --> 00:43:59,124
Se�or Marcos Vela?
Steigen Sie bitte hinten ein.
364
00:43:59,960 --> 00:44:02,884
Wenn er nach Ihnen fragt,
befolgen sie bitte genau seine Anweisungen.
365
00:44:12,640 --> 00:44:13,687
Reichen Sie mir die Tasche.
366
00:44:25,000 --> 00:44:25,922
Die andere.
367
00:44:38,200 --> 00:44:39,122
Danke.
368
00:44:45,880 --> 00:44:47,484
Haben Sie noch irgendwelche Fragen?
369
00:44:49,320 --> 00:44:51,891
Ja, eine Frage h�tte ich noch.
Was geschieht danach?
370
00:44:53,200 --> 00:44:57,330
F�r den Anfang wissen Sie alles,
was Sie wissen m�ssen. Adi�s, Se�or Vela.
371
00:45:04,280 --> 00:45:06,009
Wundersch�nes Auto.
372
00:45:07,120 --> 00:45:10,249
Ich k�nnte mir vorstellen,
dass Sie damit viele G�ste ins Restaurant fahren.
373
00:45:16,040 --> 00:45:17,246
Wie weit ist es noch?
374
00:45:21,680 --> 00:45:22,841
K�nnen Sie mich nicht verstehen?
375
00:45:25,480 --> 00:45:27,369
He, ich hab Sie was gefragt
ich will eine Antwort.
376
00:45:32,480 --> 00:45:35,882
Jawohl, ich verstehe Sie.
Und Sie?
377
00:45:38,960 --> 00:45:42,646
Sind Sie nur hier,
um Fragen zu stellen?
378
00:46:04,480 --> 00:46:05,720
Komm Sie wieder runter.
379
00:46:54,360 --> 00:46:55,361
Warten Sie hier.
380
00:47:21,720 --> 00:47:22,960
Nein!
381
00:49:24,000 --> 00:49:26,685
Hallo hier! Halten Sie an!
382
00:49:29,240 --> 00:49:31,607
Ich wurde entf�hrt, Sie m�ssen mir helfen.
383
00:49:32,600 --> 00:49:35,570
Mich verfolgt ein furchtbarer Mann.
Er will mich t�ten.
384
00:49:56,680 --> 00:49:59,001
- Wollen Sie immer noch?
- Wie bitte?
385
00:49:59,480 --> 00:50:01,244
Sollen wir Sie dorthin fahren
oder lieber zur�ck?
386
00:50:05,280 --> 00:50:07,089
Se�or Vela,
die Frage ist simpel.
387
00:50:10,520 --> 00:50:11,851
Nat�rlich will ich weiterfahren.
388
00:50:12,360 --> 00:50:13,327
Ganz sicher?
389
00:50:18,560 --> 00:50:20,881
Wenn wir Sie jetzt mitnehmen,
gibt es f�r Sie kein Zur�ck mehr.
390
00:50:21,040 --> 00:50:22,610
Es ist meine Pflicht, Sie zu warnen.
391
00:50:24,560 --> 00:50:27,643
Die Binde ist Pflicht.
Machen Sie uns keine Schwierigkeiten.
392
00:51:32,920 --> 00:51:36,242
Sag mir, was ist mit dir?
393
00:51:38,080 --> 00:51:39,525
Was haben sie dir angetan?
394
00:51:40,800 --> 00:51:43,531
David. David, rede doch.
395
00:51:44,680 --> 00:51:47,286
David! Rede mit mir!
396
00:51:54,240 --> 00:51:55,605
Warum tun Sie das?
397
00:51:59,600 --> 00:52:03,491
He! machen Sie Ihr Maul auf,
Sie Dreckschwein!
398
00:52:21,160 --> 00:52:22,207
Kommen Sie.
399
00:53:02,320 --> 00:53:07,247
Se�or Vela. Es ist mir eine gro�e Ehre,
Sie bei uns begr��en zu d�rfen, guten Tag.
400
00:53:07,840 --> 00:53:10,207
Ich bin Yasmin und
die Empfangsdame hier.
401
00:53:10,560 --> 00:53:11,846
W�rden Sie mir bitte folgen.
402
00:53:18,920 --> 00:53:22,208
Das ist Ihr Zimmer w�hrend der Zeit,
in der Sie unser gesch�tzter Gast sind.
403
00:53:27,240 --> 00:53:28,446
Dort ist Ihr Badezimmer.
404
00:53:34,920 --> 00:53:38,129
Ich hoffe, Se�or Vela,
dass Sie sich hier wohlf�hlen werden.
405
00:53:38,720 --> 00:53:41,041
Sie haben auch an die passende Kleidung gedacht, Se�or?
406
00:53:41,320 --> 00:53:42,526
Ich bin bestens vorbereitet.
407
00:53:42,920 --> 00:53:43,967
Perfekt.
408
00:53:44,440 --> 00:53:48,240
Sollte es Ihnen an irgendetwas fehlen,
greifen Sie zum Telefonh�rer und w�hlen Sie die Acht.
409
00:53:48,960 --> 00:53:50,644
Ich werde im Handumdrehen bei Ihnen sein.
410
00:53:52,680 --> 00:53:55,251
Sie k�nnen sich hier alles w�nschen.
411
00:53:56,760 --> 00:53:59,240
Und ich sage das nicht nur so. Alles.
412
00:54:00,920 --> 00:54:03,605
Unser sehnlichster Wunsch ist es,
dass Sie sich hier zu Hause f�hlen.
413
00:54:06,080 --> 00:54:09,129
Der Hausherr wird gleich hier sein,
um Sie ganz offiziell zu begr��en.
414
00:54:10,120 --> 00:54:11,281
Machen Sie sich es bequem.
415
00:54:34,720 --> 00:54:35,846
Se�or Vela
416
00:54:42,480 --> 00:54:43,925
Sie wurden mir bestens empfohlen. Ja.
417
00:54:47,640 --> 00:54:48,801
Nennen Sie mich Dimas.
418
00:54:49,960 --> 00:54:52,361
F�r diese Treffen unter Freunden
bin ich verantwortlich.
419
00:54:54,240 --> 00:54:55,730
Geht etwas schief, ist es meine Schuld.
420
00:54:56,840 --> 00:55:00,890
Ich nehme an, Sie stellen sich sehr viele Fragen.
Alle tun das beim ersten Mal.
421
00:55:02,880 --> 00:55:04,325
Und immer lautet die erste...
422
00:55:08,440 --> 00:55:12,001
...die mir alle Freunde zu Anfang stellen:
Wieso?
423
00:55:13,960 --> 00:55:15,962
Die Antwort lautet: Wieso nicht?
424
00:55:17,400 --> 00:55:20,131
Vielleicht weil es immer noch Menschen gibt,
die eine gewisse Moral haben.
425
00:55:22,880 --> 00:55:24,120
Was wollen Sie hier, Se�or Vela?
426
00:55:27,600 --> 00:55:31,605
Ich habe meine Moral als kleiner Junge in einer
erb�rmlichen Jagdh�tte l�ngst hinter mir gelassen.
427
00:55:33,080 --> 00:55:34,889
Aber Sie scheinen Ihre nicht ablegen zu k�nnen.
428
00:55:37,360 --> 00:55:38,202
Wozu sind Sie hier?
429
00:55:40,000 --> 00:55:41,047
Ich...
430
00:55:42,080 --> 00:55:43,491
Es ist Neugierde.
431
00:55:44,680 --> 00:55:47,445
Hier gibt es nur Menschen,
die vor allem teilnehmen wollen.
432
00:55:51,720 --> 00:55:52,846
T�ten Sie Ihr Essen?
433
00:55:56,320 --> 00:55:57,731
W�rde das die Dinge �ndern?
434
00:55:58,480 --> 00:56:00,209
Sie ermorden die Leute, das ist Tatsache.
435
00:56:02,560 --> 00:56:03,561
Folgen Sie mir.
436
00:56:04,680 --> 00:56:06,330
�berzeugen Sie sich mit eigenen Augen.
437
00:57:38,520 --> 00:57:39,760
Ist das genug f�r Sie?
438
00:58:03,640 --> 00:58:05,802
Ist es tats�chlich n�tig gewesen,
die Wahrheit zu kennen?
439
00:58:06,560 --> 00:58:07,721
Wie bist du da rein geraten?
440
00:58:10,040 --> 00:58:11,485
Irgendeiner ordert die Ware.
441
00:58:12,200 --> 00:58:15,090
Und ich bin Dimas Lieferant.
442
00:58:16,200 --> 00:58:17,611
Eva, wir reden hier�ber Menschen.
443
00:58:18,680 --> 00:58:20,284
Die Frische bestimmt den Preis.
444
00:58:21,960 --> 00:58:23,689
Ich suche die Ware mit Bedacht aus.
445
00:58:25,120 --> 00:58:28,602
Die Menschen, die kommen,
wollen gerne wissen, wie ihr Essen vorher aussah.
446
00:58:29,720 --> 00:58:30,881
Und wenn ich nicht mitesse?
447
00:58:34,120 --> 00:58:35,531
Das geht jetzt leider nicht mehr.
448
00:58:37,360 --> 00:58:40,409
Keiner geht fort ohne zu probieren.
449
00:58:41,880 --> 00:58:45,566
Na klar.
Damit ich zu eurem Komplizen werde.
450
00:58:46,600 --> 00:58:49,080
So sind wir alle schuldig und damit unschuldig.
451
00:58:51,800 --> 00:58:53,643
Ihr seid mittlerweile v�llig dekadent.
452
00:58:55,200 --> 00:58:58,329
Ich finde, wir sollten aufh�ren,
uns voreinander zu verstecken, nicht wahr?
453
00:58:59,520 --> 00:59:02,842
In ein paar Minuten werde ich dich abholen,
und wir werden dieses Diner genie�en.
454
00:59:03,720 --> 00:59:06,200
Und ich rate dir, mein Schatz,
455
00:59:06,760 --> 00:59:09,650
deine Einstellung zu �ndern,
wenn wir den Rest der G�ste treffen.
456
01:00:11,160 --> 01:00:13,242
Beim ersten Mal denkt man noch
es ist unm�glich.
457
01:00:14,400 --> 01:00:15,640
Man h�lt sich f�r schuldig.
458
01:00:16,600 --> 01:00:21,049
Verzeihen Sie, ich bin Ricky.
Eigentlich Ricardo, aber alle sagen Ricky.
459
01:00:21,320 --> 01:00:23,561
Globalisierung und so, Sie wissen ja, wie das ist.
460
01:00:24,080 --> 01:00:27,368
Besonders die magere Lende, g�nzlich ohne Fett.
461
01:00:28,080 --> 01:00:31,209
Sie entfernen alles,
weil es sonst nicht so gut schmecken w�rde.
462
01:00:32,080 --> 01:00:35,243
Ich habe ein Restaurant, ich kenne die Kniffe.
Ich wei� bestens Bescheid.
463
01:00:36,640 --> 01:00:39,325
Einige sagen, es w�rde wie
Schweinefleisch schmecken, aber nein.
464
01:00:40,200 --> 01:00:41,804
Sein Geschmack ist delizi�s.
465
01:00:44,800 --> 01:00:47,326
Endlich geht es los.
Jetzt wird das Filet versteigert.
466
01:00:47,480 --> 01:00:50,404
Hoffentlich habe ich diesmal mehr Gl�ck.
Beim letzten Mal bin ich leer ausgegangen.
467
01:00:58,640 --> 01:01:02,247
Heute kann ich Ihnen vier Filetst�cke
von erstklassiger Qualit�t anbieten.
468
01:01:02,520 --> 01:01:06,366
Sehr delikat.
Das Einstiegsangebot Hegt bei 6.000 Euro.
469
01:01:14,040 --> 01:01:15,530
Es wird langsam interessant.
470
01:01:19,360 --> 01:01:21,840
Als n�chstes 12.000?
471
01:01:28,400 --> 01:01:31,370
Die Schenkel tun es auch, der Preis
ist v�llig �berzogen, glauben Sie es mir.
472
01:01:33,200 --> 01:01:35,282
Wir haben nur vier St�cke f�r f�nf M�nder.
473
01:01:38,840 --> 01:01:39,727
20.000.
474
01:01:51,360 --> 01:01:53,806
Ich bitte Sie, das ist erstklassiges Fleisch.
475
01:01:58,160 --> 01:01:59,127
Gloria.
476
01:02:01,000 --> 01:02:06,086
Ich bitte Sie, ich sehe nicht ein,
wozu ich so exorbitant viel Geld zahlen soll.
477
01:02:09,200 --> 01:02:10,884
Also gut, wie auch immer.
478
01:02:11,920 --> 01:02:14,571
Besser, wir zahlen,
als Vegetarier zu werden.
479
01:02:15,560 --> 01:02:16,766
Habe ich recht, mein Schatz?
480
01:02:19,800 --> 01:02:22,121
Wie erfreulich.
Ein Applaus f�r Gloria.
481
01:02:29,040 --> 01:02:30,121
- Unglaublich.
- Das finde ich auch.
482
01:02:30,680 --> 01:02:31,966
Ich h�tte das nie von ihm gedacht.
483
01:02:33,040 --> 01:02:34,121
Sie reden �ber Gustavo.
484
01:02:35,040 --> 01:02:36,246
Was hat er denn getan?
485
01:02:37,120 --> 01:02:39,691
- Ich wei� es nicht genau.
- Ich m�chte da jetzt nicht dr�ber sprechen.
486
01:02:40,160 --> 01:02:41,571
Ich glaube, da kommt das Essen.
487
01:02:57,120 --> 01:02:58,565
Ein Tr�pfchen in Vino Veritas?
488
01:03:06,280 --> 01:03:07,406
Kein Hunger?
489
01:03:09,680 --> 01:03:11,728
Beim ersten Mal schl�gt das Gewissen noch an, oder?
490
01:03:14,480 --> 01:03:15,686
Nichts passiert, ehrlich.
491
01:03:16,080 --> 01:03:19,004
Nach dem ersten Bissen,
kommt der Appetit von ganz allein.
492
01:03:19,760 --> 01:03:21,205
Greifen Sie zu, na los.
493
01:03:21,760 --> 01:03:22,921
- Ich danke Ihnen.
- Gerne.
494
01:03:23,240 --> 01:03:24,844
- Ich w�nsch Ihnen guten Appetit.
- Guten Appetit.
495
01:03:24,920 --> 01:03:27,366
- W�nsche ich dir auch.
- Hier bekommt man jedenfalls, was man bezahlt.
496
01:03:27,880 --> 01:03:28,927
Fangen wir an.
497
01:03:47,040 --> 01:03:49,407
Ich war diesen Sommer dort.
Es war grandios.
498
01:03:49,520 --> 01:03:52,046
Verehrte G�ste, ich m�chte Ihnen...
499
01:03:53,160 --> 01:03:58,769
...ein neues Mitglied unseres formidablen kleinen,
doch feinen Zirkels vorstellen.
500
01:04:00,640 --> 01:04:02,642
Willkommen, Se�or Marcos Vela.
501
01:04:03,400 --> 01:04:04,765
Willkommen, Se�or Vela.
502
01:04:18,680 --> 01:04:20,808
Heute nehmen wir das ewige Leben zu uns...
503
01:04:22,720 --> 01:04:24,245
...und immerw�hrende Jugend.
504
01:04:26,360 --> 01:04:30,524
Aber besonders seine regenerierende und
heilende Wirkung finde ich h�chst erstaunlich.
505
01:04:33,440 --> 01:04:39,322
Schon unsere Vorfahren hatten ganz klar das Verlangen
nach dem Fleisch ihrer von ihnen besiegten Feinde.
506
01:04:41,520 --> 01:04:43,363
Dadurch erlangten Sie ihre St�rke,
507
01:04:44,720 --> 01:04:45,846
Vitalit�t,
508
01:04:48,240 --> 01:04:49,844
und den Mut des Feindes.
509
01:04:54,000 --> 01:04:56,890
Heute zelebrieren wir diesen...
510
01:04:59,040 --> 01:05:00,246
...sch�nen Brauch.
511
01:05:03,520 --> 01:05:05,010
Es ist serviert, fangen wir an.
512
01:07:54,480 --> 01:07:59,281
Es freut mich, dass Sie uns erneut Gelegenheit gegeben
haben, Sie wieder anrufen zu d�rfen, Se�or Vela.
513
01:07:59,920 --> 01:08:04,369
Der Betrag ist unserem Konto bereits gutgeschrieben
worden; und Sie kennen ja unsere Gepflogenheiten.
514
01:08:05,200 --> 01:08:10,411
Finden Sie sich bitte morgen fr�h um zehn am �blichen
Ort ein, und vergessen Sie bitte den Smoking nicht.
515
01:08:11,120 --> 01:08:14,806
Ich freue mich sehr, dass wir Sie wieder
bei uns begr��en d�rfen, Se�or Vela.
516
01:08:32,080 --> 01:08:33,969
Ich freue mich,
Sie wieder begr��en zu d�rfen.
517
01:08:45,520 --> 01:08:47,568
Sie k�nnen mit den Vorbereitungen
f�r heute Abend beginnen.
518
01:08:50,520 --> 01:08:52,249
Beruhigen Sie sich, alles ist gut.
519
01:08:59,440 --> 01:09:02,284
Helfen Sie mir bitte, Se�or.
520
01:09:06,040 --> 01:09:08,327
Ich will nicht sterben.
521
01:09:14,960 --> 01:09:18,123
Kommen Sie mit.
Es sind noch viele Vorbereitungen zu treffen.
522
01:09:27,720 --> 01:09:29,449
- Wie w�re es mit einem Glas Wein?
- Gerne.
523
01:09:32,960 --> 01:09:34,371
Tut mir leid,
ich habe die Tasche vergessen.
524
01:10:09,760 --> 01:10:10,807
Salud.
525
01:10:20,360 --> 01:10:24,445
Dieses Essen ist wieder einmal umwerfend.
Findest du nicht auch, mi Amore mio.
526
01:10:26,800 --> 01:10:31,727
- Waren Sie auch in Nabucco?
- Aber nat�rlich, was denken Sie denn.
527
01:13:28,360 --> 01:13:30,124
Dimas, um Gottes willen!
528
01:13:30,560 --> 01:13:32,688
Dimas. Halte durch, Dimas!
- Was ist geschehen?
529
01:14:10,680 --> 01:14:12,284
Bitte stirb nicht, Dimas.
530
01:15:25,720 --> 01:15:27,245
Tut mir leid,
ich habe die Tasche vergessen.
531
01:16:01,440 --> 01:16:02,327
Salud.
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.