Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
Previously on "Off the Map"...
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,830
Yeah he's smooth, he's hot...
he's also a wanted criminal.
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,540
Probably we shouldn't
be seen together.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,040
I've caused you
enough trouble already.
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,140
I miss you in my bed...
6
00:00:10,780 --> 00:00:13,760
- We can still be amigos.
- I don't know how to do that.
7
00:00:14,550 --> 00:00:15,470
I need your help.
8
00:00:16,560 --> 00:00:17,430
How bad is it?
9
00:00:17,770 --> 00:00:20,790
You're in heart failure.
Lily, you shouldn't have come.
10
00:00:21,030 --> 00:00:22,200
Your crop... what is it?
11
00:00:22,510 --> 00:00:25,100
Coca. Cocaine.
12
00:00:26,210 --> 00:00:27,770
- It's an illegal drug.
- It's a leaf.
13
00:00:27,940 --> 00:00:29,950
that gets made into an illegal drug.
14
00:00:30,140 --> 00:00:32,500
- Used to treat altitude sickness.
- And snorted off hookers!
15
00:00:32,680 --> 00:00:34,480
- Herbal teas.
- Oh, come on!
16
00:00:34,500 --> 00:00:35,790
That's where you make your profits?
17
00:00:35,800 --> 00:00:39,220
The herbal tea business...
big in South America. Huge.
18
00:00:39,520 --> 00:00:40,670
Would you just let me explain?
19
00:00:40,840 --> 00:00:42,280
Everything makes perfect
sense right now...
20
00:00:42,440 --> 00:00:44,440
Why you lied, why the
police came after you.
21
00:00:44,650 --> 00:00:47,260
- I mean, your family grows cocaine.
- It's a leaf.
22
00:01:06,130 --> 00:01:07,930
Yep. She's a fish.
23
00:01:09,910 --> 00:01:11,620
How has no one ever
seen this movie? Shh!
24
00:01:13,160 --> 00:01:15,600
Mi familia, they farmed this
land for over 50 years.
25
00:01:15,820 --> 00:01:17,660
And now la policía is trying to
take it away from them.
26
00:01:17,661 --> 00:01:19,810
Well, let the policía have it
and they can grow something else.
27
00:01:19,970 --> 00:01:21,170
You think exactly like an American.
28
00:01:21,420 --> 00:01:23,290
Ohh. What does that mean?
29
00:01:23,480 --> 00:01:25,210
You think that if the
policía took this land
30
00:01:25,560 --> 00:01:26,800
That they'd grow something else on it?
31
00:01:26,960 --> 00:01:28,330
No, they'd pocket the
profits for themselves.
32
00:01:29,470 --> 00:01:30,400
Madison!
33
00:01:35,450 --> 00:01:37,760
Look, she had to go back
into the ocean, okay?
34
00:01:37,970 --> 00:01:39,640
They're from two different worlds.
35
00:01:40,030 --> 00:01:41,200
Okay, okay.
36
00:01:45,540 --> 00:01:46,480
It's not gonna work.
37
00:01:50,300 --> 00:01:54,450
I grew up on Nancy Reagan
and "Just say No." So...
38
00:01:56,400 --> 00:01:57,700
So it's not gonna work?
39
00:02:07,370 --> 00:02:08,680
What is it with the rainy season?
40
00:02:08,870 --> 00:02:10,690
I've got five madres in labor already.
41
00:02:11,200 --> 00:02:13,310
- Need help?
- No, está bien.
42
00:02:14,670 --> 00:02:15,930
Enjoy your breakfast.
43
00:02:16,420 --> 00:02:18,390
Sorry. I-I would've brought you
one, but I-I didn't think you...
44
00:02:18,710 --> 00:02:21,130
Never mind. I didn't like them anyway.
45
00:02:22,200 --> 00:02:23,930
I always threw them away
when you weren't looking.
46
00:02:24,380 --> 00:02:27,100
Cole, I need you to head
up to Cresta Urcaguay.
47
00:02:27,270 --> 00:02:29,040
Couple of trespassers got
injured down in the mines.
48
00:02:29,230 --> 00:02:30,410
That's the second time this year.
49
00:02:30,630 --> 00:02:33,950
- Must be the Incan curse.
- Curse, my ass.
50
00:02:34,190 --> 00:02:35,730
A bunch of fools still think
there's gold down there.
51
00:02:36,030 --> 00:02:39,020
- How come you aren't going, Indiana Jones?
- Indiana Jones? Really?
52
00:02:39,180 --> 00:02:40,770
Heh. Dude, you're the one with the hat.
53
00:02:41,110 --> 00:02:42,230
Yeah, but you got the stubble.
54
00:02:44,830 --> 00:02:45,920
I'm gonna stick around here today.
55
00:02:49,390 --> 00:02:50,580
Ohh!
56
00:02:51,760 --> 00:02:52,680
She get that echo yet?
57
00:02:55,850 --> 00:02:56,980
She needs a heart transplant.
58
00:03:00,020 --> 00:03:00,960
So then Keeton tells me
59
00:03:01,220 --> 00:03:03,410
To follow my awesome jungle instincts,
60
00:03:03,580 --> 00:03:07,810
- And I end up at a cocaine farm.
- I thought I had a bad date.
61
00:03:07,990 --> 00:03:10,830
- Problems with Alma?
- Ugh. It's not going anywhere.
62
00:03:11,000 --> 00:03:13,550
- I don't understand that girl.
- She won't let you touch her boob?
63
00:03:13,770 --> 00:03:14,670
No, I literally...
64
00:03:15,020 --> 00:03:16,160
I literally don't understand her.
65
00:03:16,310 --> 00:03:19,380
- She speaks spanish.
- Fuller, you're in the E.R.
66
00:03:19,540 --> 00:03:20,720
Brenner, you're gonna go with Cole.
67
00:03:20,890 --> 00:03:22,750
Bring your talisman.
We're in a cursed Incan mine.
68
00:03:23,560 --> 00:03:25,620
Bring it on. I'm already cursed.
69
00:03:27,320 --> 00:03:28,380
Oh, Dr. Minard.
70
00:03:28,970 --> 00:03:31,300
providing Ob-Gyn services
to the community
71
00:03:31,460 --> 00:03:33,740
Is a big part of what we
do right here.
72
00:03:34,000 --> 00:03:35,310
You haven't delivered any babies yet.
73
00:03:35,450 --> 00:03:37,060
There's a reason for that.
I don't like babies.
74
00:03:37,260 --> 00:03:39,060
You don't have to like 'em.
You just gotta catch 'em.
75
00:03:39,280 --> 00:03:40,020
You're with zee.
76
00:03:41,770 --> 00:03:43,810
I really would prefer the cursed mine.
77
00:04:01,560 --> 00:04:03,560
Legend says that any thief
foolish enough to enter
78
00:04:03,790 --> 00:04:05,090
Gets punished by Urcaguay,
79
00:04:05,340 --> 00:04:06,690
The Incan god of buried treasure...
80
00:04:06,950 --> 00:04:09,920
- And eventually goes mad.
- Or gets poisoned?
81
00:04:10,200 --> 00:04:12,700
Pockets of toxic gas are common
underground here, right?
82
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
Hydrogen sulfide.
83
00:04:14,780 --> 00:04:16,100
You do your homework, Brenner.
84
00:04:16,560 --> 00:04:21,100
Prolonged exposure can cause hypoxia,
altered mental status, delirium.
85
00:04:21,110 --> 00:04:22,930
That's why the
government sealed it up.
86
00:04:23,150 --> 00:04:24,460
So you check on the one who got out.
87
00:04:24,520 --> 00:04:25,900
I'll get the lowdown
from the rescue workers.
88
00:04:26,140 --> 00:04:27,630
Hi. I'm Dr. Brenner.
89
00:04:30,440 --> 00:04:31,860
Uh, you climbed out by hand?
90
00:04:32,440 --> 00:04:35,030
Sí. My, uh, brothers needed help.
91
00:04:35,450 --> 00:04:38,050
Our rope broke, and Edgar
fell and hurt his leg.
92
00:04:39,030 --> 00:04:40,670
Our youngest brother
Poni wouldn't leave him.
93
00:04:40,840 --> 00:04:42,480
What were you doing
in a sealed off mine?
94
00:04:42,640 --> 00:04:46,100
I was on the crew who sealed it.
I know my way around down there,
95
00:04:46,280 --> 00:04:48,200
So my estúpido brothers
come to me and say,
96
00:04:48,370 --> 00:04:49,910
"Hey, hermano, let's go look for gold."
97
00:04:50,090 --> 00:04:52,710
There's no gold down there, man.
It got cleared out years ago.
98
00:04:52,840 --> 00:04:55,750
I know that.
Still, I let them talk me into it.
99
00:04:56,720 --> 00:04:58,880
I'm the oldest.
I am supposed to be the responsable one.
100
00:04:59,040 --> 00:05:00,860
We all make a bad call now and then.
101
00:05:01,250 --> 00:05:03,620
my brothers and I... we've
made them all our lives.
102
00:05:03,830 --> 00:05:06,180
The rescue guy went down, but
they've had spotty contact.
103
00:05:06,310 --> 00:05:09,370
Probably 'cause of the depth.
It's what, ¿veinte metros?
104
00:05:09,370 --> 00:05:09,950
Sí.
105
00:05:10,040 --> 00:05:13,320
I'll drop in, check the leg,
and we'll get him out.
106
00:05:13,790 --> 00:05:15,680
Hey, Brenner, hold my hat.
107
00:05:16,070 --> 00:05:17,450
Uh...
108
00:05:17,750 --> 00:05:18,900
We'll work on that.
109
00:05:21,120 --> 00:05:25,670
All right, thanks, man.
Beam me up. Okay.
110
00:05:27,470 --> 00:05:28,470
okay.
111
00:05:28,640 --> 00:05:29,480
Take me down.
112
00:05:39,190 --> 00:05:39,730
Please.
113
00:05:40,600 --> 00:05:41,460
Help.
114
00:05:41,780 --> 00:05:44,820
Soy doctor. I'm Dr. Cole. You Edgar?
115
00:05:45,670 --> 00:05:47,900
- Sí.
- There you go, Edgar.
116
00:05:48,870 --> 00:05:51,180
All right, Edgar, you
have an open fracture.
117
00:05:51,510 --> 00:05:52,590
We're gonna have to splint
it up before we get you
118
00:05:52,740 --> 00:05:53,540
In this harness, all right?
119
00:05:53,541 --> 00:05:55,240
No. No, no, no...
Don't worry about me.
120
00:05:55,510 --> 00:05:57,160
The rescue worker there... he's hurt.
121
00:05:57,400 --> 00:05:59,410
What the hell? Who did this to him?
122
00:05:59,960 --> 00:06:01,050
My brother Poni.
123
00:06:02,420 --> 00:06:04,070
The curse... it's real.
124
00:06:05,170 --> 00:06:08,740
Sync by YYeTs.net | Corr. by Alice
for www.addic7ed.com
125
00:06:08,800 --> 00:06:10,680
Just keep holding that really steady.
126
00:06:11,070 --> 00:06:13,900
When the rescue worker came
down, Poni went crazy.
127
00:06:15,060 --> 00:06:16,770
He kept yelling," Deja a mi hermano!"
128
00:06:16,950 --> 00:06:18,850
And I tried to tell him these
people were here to help.
129
00:06:19,150 --> 00:06:22,210
He wouldn't listen.
There's gases peligrosos down here.
130
00:06:22,350 --> 00:06:25,280
- They're making him paranoid.
- He ran away, deeper into the mine.
131
00:06:25,750 --> 00:06:27,000
W-what if he doesn't come back?
132
00:06:27,320 --> 00:06:27,940
Brenner,
133
00:06:28,920 --> 00:06:30,660
I got an axillary
penetration from a pickax.
134
00:06:31,110 --> 00:06:33,760
- The rescue worker got stabbed.
- Oh, my God.
135
00:06:34,150 --> 00:06:35,000
How bad is it?
136
00:06:35,980 --> 00:06:37,170
No pulse in his wrist.
137
00:06:37,700 --> 00:06:38,590
He could lose the arm.
138
00:06:38,600 --> 00:06:40,670
Copy that.
I'll be ready when he comes up.
139
00:06:41,610 --> 00:06:43,970
What about Poni?
We can't just leave him down here.
140
00:06:44,080 --> 00:06:46,180
- I can hear him digging.
- No one's leaving anyone.
141
00:06:52,370 --> 00:06:53,980
Mm.
142
00:06:56,700 --> 00:06:57,690
Oh.
143
00:06:58,940 --> 00:06:59,810
Uh...
144
00:07:06,480 --> 00:07:07,720
What is with "Birth du Soleil"?
145
00:07:08,080 --> 00:07:10,540
They're Quechua, a
native andean culture.
146
00:07:10,580 --> 00:07:11,230
The women don't know how
147
00:07:11,370 --> 00:07:13,860
- to give birth in hospitals.
- I can see why.
148
00:07:14,080 --> 00:07:15,750
To encourage them to come here
149
00:07:16,020 --> 00:07:17,470
And deliver in the
presence of a doctor,
150
00:07:17,620 --> 00:07:21,270
- We allow them to do it their way.
- It's a public health initiative
151
00:07:21,450 --> 00:07:24,520
To reduce maternal mortality rates.
That's a very good idea.
152
00:07:24,720 --> 00:07:26,200
This is Ubos leaf powder.
153
00:07:26,470 --> 00:07:28,640
Use it as a poultice to
help progress labor.
154
00:07:28,830 --> 00:07:30,440
Babassu oil for the baby's scalp,
155
00:07:30,620 --> 00:07:32,820
And that is their godmother knife.
156
00:07:33,210 --> 00:07:35,160
They tell me it's been in
their family for generations.
157
00:07:35,450 --> 00:07:38,200
Tica is the midwife and
the patient's sister.
158
00:07:38,440 --> 00:07:39,800
She's also the godmother-to-be,
159
00:07:40,010 --> 00:07:41,600
She will use it to cut
the umbilical cord.
160
00:07:42,150 --> 00:07:44,360
Okay. Well, where will I come in?
161
00:07:44,520 --> 00:07:46,900
You don't.
You only assist in an emergency.
162
00:07:47,060 --> 00:07:48,310
Otherwise, stay out of the way.
163
00:07:49,020 --> 00:07:50,650
You want me to stand
here and just do...
164
00:07:50,920 --> 00:07:52,710
- Nothing?
- can you handle it?
165
00:07:52,900 --> 00:07:55,430
Because I've got my hands full
of laboring mothers right now.
166
00:07:56,150 --> 00:07:58,370
Well, there is an old lady
playing an armadillo,
167
00:07:58,590 --> 00:08:00,990
So, yeah, I think I
can sit this one out.
168
00:08:07,870 --> 00:08:09,170
Heart rate's up to 120.
169
00:08:09,600 --> 00:08:11,090
Better get on that STAT, Dr. Fuller.
170
00:08:12,370 --> 00:08:14,000
You're, like, the youngest doctor
I've ever seen.
171
00:08:14,010 --> 00:08:15,410
I'm supersmart.
172
00:08:16,320 --> 00:08:18,570
Temperature's up to 103,
Mr. Cooper.
173
00:08:18,720 --> 00:08:21,110
- That kinda concerns me.
- Ah, that's nothin', doc. Come on.
174
00:08:21,630 --> 00:08:22,750
You wouldn't even
think twice about it
175
00:08:22,750 --> 00:08:24,640
If it wasn't for that stupid
little A.L.S. thing.
176
00:08:24,800 --> 00:08:26,440
A.L.S. is not a little thing.
177
00:08:26,680 --> 00:08:27,530
Listen, just give me a couple aspirin.
178
00:08:27,690 --> 00:08:30,780
We'll be out of here, okay?
We got birds to watch. Right, K.K.?
179
00:08:30,930 --> 00:08:33,310
The dumb birds can wait, dad.
You need to rest.
180
00:08:33,450 --> 00:08:35,070
You're pretty peppy for a
guy under the weather.
181
00:08:35,280 --> 00:08:36,580
Oh, he's gotta be peppy.
182
00:08:36,740 --> 00:08:38,710
He talks to a million
commuters every morning.
183
00:08:38,980 --> 00:08:42,500
- Do the voice, honey. - All right.
This is Morris in the morning,
184
00:08:42,680 --> 00:08:43,940
keeping you alive on your
Monday morning drive,
185
00:08:43,950 --> 00:08:48,010
- a double shot of espresso for your ears.
- Well, I'm sorry, Morris,
186
00:08:48,170 --> 00:08:49,860
But I'm gonna have to keep
you at least overnight.
187
00:08:50,200 --> 00:08:52,070
I gotta check for
bacteria, parasites...
188
00:08:52,430 --> 00:08:54,280
All right, you guys
go without me, okay?
189
00:08:54,500 --> 00:08:55,610
I don't want to ruin your day, too.
All right.
190
00:08:55,850 --> 00:08:59,500
And listen, K.K.
100 bucks for a photo of a black tinamou.
191
00:09:03,330 --> 00:09:05,910
Hey, put your thermometer away, doctor.
I'm not sticking around.
192
00:09:06,730 --> 00:09:08,520
I got an appointment
with a medical miracle.
193
00:09:08,730 --> 00:09:09,520
What?
194
00:09:10,390 --> 00:09:12,460
I'm down here getting a
stem cell transplant.
195
00:09:12,650 --> 00:09:14,610
A jungle doctor's curing my A.L.S.
196
00:09:27,900 --> 00:09:28,740
What's all that?
197
00:09:29,870 --> 00:09:32,690
Enalapril, Metoprolol,
198
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
Lasix, COQ10.
199
00:09:35,170 --> 00:09:37,470
I spoke to a cardiologist
in San Miguel.
200
00:09:38,100 --> 00:09:41,470
He's had Chagas patients stave
off heart transplants for years
201
00:09:41,670 --> 00:09:42,970
On this regimen.
202
00:09:45,260 --> 00:09:47,500
I know a top transplant
surgeon at Columbia.
203
00:09:49,020 --> 00:09:50,110
I put in a call this morning.
204
00:09:50,280 --> 00:09:53,470
You'll go next week for an Eval,
and then you're on the list.
205
00:09:55,330 --> 00:09:56,840
I didn't ask you to do that.
206
00:09:59,080 --> 00:10:00,160
Well, I know you didn't.
207
00:10:00,370 --> 00:10:01,360
I don't need one yet.
208
00:10:01,990 --> 00:10:03,000
And when I do,
209
00:10:03,170 --> 00:10:05,130
I'll get a transplant
here in Lima or Rio.
210
00:10:05,420 --> 00:10:07,420
You got a better shot at
finding a donor in the States.
211
00:10:07,570 --> 00:10:09,000
You know that.
Come on, you've going to New York.
212
00:10:09,220 --> 00:10:11,460
No, I'm not. My entire life is here.
213
00:10:11,620 --> 00:10:13,380
I'm not ready to just
be put in some cage.
214
00:10:13,600 --> 00:10:14,720
Yeah, I'm trying to be your doctor.
215
00:10:14,820 --> 00:10:15,840
I don't need you to be my doctor.
216
00:10:16,060 --> 00:10:18,020
I don't need you to be anything. I just
217
00:10:18,230 --> 00:10:20,520
need you let me... hey, um, I
need a... I need a consult.
218
00:10:22,220 --> 00:10:23,080
On what?
219
00:10:23,400 --> 00:10:24,310
I have no idea.
220
00:10:30,090 --> 00:10:34,210
Uhh! Aah! Uhh!
221
00:10:34,390 --> 00:10:36,860
Poni did that? Ay, Dios mío.
He must be out of his mind.
222
00:10:37,150 --> 00:10:39,350
Send the line back down
for the next patient now.
223
00:10:40,970 --> 00:10:43,320
His blood's dark, deoxygenated.
224
00:10:43,450 --> 00:10:45,490
That means he only injured a vein,
225
00:10:45,640 --> 00:10:47,630
- and the hematoma's compressing the artery.
- Are you sure?
226
00:10:49,700 --> 00:10:51,200
Uhh!
227
00:10:53,190 --> 00:10:54,540
Ah!
228
00:10:56,510 --> 00:10:57,960
He has a pulse. We just saved his arm.
229
00:10:58,420 --> 00:11:00,550
Okay, pressure, dressing,
and back to the clinic now.
230
00:11:05,000 --> 00:11:05,820
Dr. Cole,
231
00:11:06,160 --> 00:11:07,470
we just restored blood flow to the arm.
232
00:11:07,620 --> 00:11:09,370
The guy's gonna be fine. Copy that.
233
00:11:09,660 --> 00:11:12,350
Now Edgar's open tibia fracture
requires morphine and reduction.
234
00:11:12,630 --> 00:11:13,360
I'm on it.
235
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
Younger brother's still down here.
236
00:11:18,010 --> 00:11:18,650
How much line is on this winch?
237
00:11:19,380 --> 00:11:22,590
About 100 meters. I'm attached
to the lead so I won't get lost.
238
00:11:22,930 --> 00:11:24,760
- I'm going after Poni.
- What?!
239
00:11:25,430 --> 00:11:26,710
I don't think that's a good idea.
240
00:11:27,610 --> 00:11:30,440
I'm sure there's lots
of, uh, tunnels and...
241
00:11:30,620 --> 00:11:31,640
He could be anywhere.
242
00:11:34,210 --> 00:11:35,260
Dr. Cole?
243
00:11:36,010 --> 00:11:36,630
Hello?
244
00:11:37,810 --> 00:11:40,590
Radio contact fades the deeper he gets.
245
00:11:41,010 --> 00:11:42,240
He's already gone.
246
00:11:46,900 --> 00:11:49,010
Aah!
247
00:11:49,500 --> 00:11:50,320
Excuse me.
248
00:11:50,600 --> 00:11:51,410
Perdón.
249
00:11:56,460 --> 00:11:57,770
No need to stop the party.
250
00:11:58,240 --> 00:12:00,150
Me llamo Dr. Minard.
I'm just checking in.
251
00:12:00,780 --> 00:12:02,960
My sister and her family
only speak quechua.
252
00:12:04,000 --> 00:12:06,590
Of course. I'm sorry.
Uh, I'm just concerned
253
00:12:06,720 --> 00:12:08,620
that your sister's labor
isn't progressing.
254
00:12:08,780 --> 00:12:09,840
With respect, doctora,
255
00:12:10,070 --> 00:12:12,600
I was trained in Lima
as a licensed partera.
256
00:12:12,860 --> 00:12:14,310
I know what I'm doing.
257
00:12:15,050 --> 00:12:17,610
Her chart says she's been
laboring since yesterday.
258
00:12:17,820 --> 00:12:20,250
And to be safe, I would like to
check the fetal heart tones,
259
00:12:20,450 --> 00:12:22,300
because if they're low, we
should consider a C-section.
260
00:12:23,720 --> 00:12:26,670
You want to cut the baby out so
you can get to your hot date?
261
00:12:27,050 --> 00:12:29,720
What? American doctoras.
I hear you're all the same...
262
00:12:30,030 --> 00:12:31,360
Not one bit of patience.
263
00:12:32,370 --> 00:12:35,040
Um... a C-section
264
00:12:35,260 --> 00:12:37,760
is a procedure that protects
both the mother and the child.
265
00:12:37,930 --> 00:12:39,360
It's not just cutting someone open.
266
00:12:39,550 --> 00:12:41,250
And believe me, I don't
have a hot date.
267
00:12:41,460 --> 00:12:44,680
It is important my sister give
birth exactly like this...
268
00:12:45,650 --> 00:12:47,340
Close to Pachamama,
269
00:12:47,850 --> 00:12:49,020
Mother Earth.
270
00:12:49,480 --> 00:12:51,220
We believe the longer we labor,
271
00:12:51,530 --> 00:12:53,640
the longer our child's patience...
272
00:12:54,100 --> 00:12:55,520
And understanding.
273
00:12:58,310 --> 00:12:59,400
Didn't realize that.
274
00:13:00,810 --> 00:13:02,600
You must've been born by C-section.
275
00:13:08,970 --> 00:13:11,920
I have never seen a
catheter quite like this.
276
00:13:12,090 --> 00:13:13,080
Oh, yeah. Dr. Cameron designed it
277
00:13:13,270 --> 00:13:15,310
especially for this, uh,
stem cell treatment.
278
00:13:15,580 --> 00:13:17,770
Well, that is badly infected,
279
00:13:17,960 --> 00:13:19,140
which is the source of your fever.
280
00:13:19,360 --> 00:13:20,720
We're gonna have to
remove that immediately
281
00:13:20,890 --> 00:13:22,320
and put you on antibiotics. Oh,
282
00:13:22,490 --> 00:13:23,990
no, no, no. Dr.
Cameron said I gotta keep it in.
283
00:13:24,170 --> 00:13:25,650
I got one more round of treatment.
284
00:13:25,810 --> 00:13:27,860
Morris, if this infection
spreads to your bloodstream,
285
00:13:28,020 --> 00:13:29,430
it could cause your
blood pressure to drop,
286
00:13:29,720 --> 00:13:32,700
- even cause death.
- Well, guess what? So can A.L.S.
287
00:13:35,530 --> 00:13:36,700
Uh, Morris...
288
00:13:37,550 --> 00:13:40,280
Con artists pop up all
the time in the jungle.
289
00:13:40,520 --> 00:13:42,330
These guys with barely
any medical experience,
290
00:13:42,490 --> 00:13:43,840
calling themselves doctors...
291
00:13:44,020 --> 00:13:46,210
Cameron's no quack. He's helping me.
292
00:13:46,570 --> 00:13:48,150
I'm already feeling stronger.
293
00:13:48,360 --> 00:13:52,410
It's difficult to accept, but
there's no cure for A.L.S.
294
00:13:52,590 --> 00:13:54,630
Even stem cell research
hasn't proven anything.
295
00:13:54,850 --> 00:13:56,080
You guys don't bird-watch, do you?
296
00:13:56,410 --> 00:13:57,700
Bird-watch? Bird-watch. Yeah, do you?
297
00:13:57,870 --> 00:14:00,630
- Not... not so much.
- Nah, can't... can't say I do.
298
00:14:00,990 --> 00:14:02,380
Well, these birds we're
looking for... the tinamous.
299
00:14:03,510 --> 00:14:07,520
These big, dumb jungle
birds that can hardly fly.
300
00:14:07,560 --> 00:14:08,880
I mean, they're barely holding on
301
00:14:09,100 --> 00:14:11,200
to the one thing that
makes them a bird.
302
00:14:11,380 --> 00:14:14,080
- Imagine being a bird and you can't fly.
- Nature's sense of humor.
303
00:14:14,260 --> 00:14:17,290
Yeah. Now I'm a... a big, dumb guy.
304
00:14:18,040 --> 00:14:20,880
I don't got much to give.
I talk, people listen.
305
00:14:21,280 --> 00:14:23,570
I'm the voice that makes
'em feel a little better
306
00:14:23,780 --> 00:14:26,000
when they're driving to
their terrible jobs.
307
00:14:26,670 --> 00:14:27,680
I give 'em a laugh,
308
00:14:28,950 --> 00:14:30,450
distract 'em from their road rage.
309
00:14:32,630 --> 00:14:34,160
It's not just a wheelchair.
310
00:14:35,100 --> 00:14:36,670
It's not just my arms
311
00:14:37,480 --> 00:14:38,980
and my legs gone.
312
00:14:41,740 --> 00:14:43,090
A.L.S...
313
00:14:46,450 --> 00:14:48,170
It's gonna take my voice.
314
00:14:52,630 --> 00:14:54,910
It's gonna take the one thing...
315
00:14:57,070 --> 00:14:58,620
That makes me me.
316
00:15:00,510 --> 00:15:02,020
Now if that was your future,
317
00:15:02,820 --> 00:15:04,860
wouldn't you go to the ends
of the earth to change it?
318
00:15:05,860 --> 00:15:07,280
We don't have to remove the catheter.
319
00:15:07,630 --> 00:15:09,790
- What?
- We can use topical Mupircocin
320
00:15:09,970 --> 00:15:12,250
in concert with I.V.
Treatment through the catheter,
321
00:15:12,670 --> 00:15:14,190
blast the infection site directly.
322
00:15:14,390 --> 00:15:15,510
What, and let this guy go on thinking
323
00:15:15,680 --> 00:15:17,920
- that hack cured his A.L.S.?
- We'll get the infection under control
324
00:15:18,090 --> 00:15:19,620
and then deal with the
underlying disease.
325
00:15:19,800 --> 00:15:20,770
I don't think it's the ideal time
326
00:15:20,940 --> 00:15:25,310
- to take away his hope.
- No, it's not hope. It's denial.
327
00:15:25,570 --> 00:15:26,180
If it gets that man
328
00:15:26,350 --> 00:15:28,430
through one more day of
a horrible diagnosis,
329
00:15:28,750 --> 00:15:30,000
what's the difference?
330
00:15:33,460 --> 00:15:35,720
At the first sign of sepsis,
that thing is coming out.
331
00:15:41,490 --> 00:15:42,910
Head is out.
332
00:15:44,520 --> 00:15:46,230
Chuta madre!
333
00:15:47,040 --> 00:15:48,710
What's wrong? What is it?
334
00:15:49,230 --> 00:15:50,160
El hombro.
335
00:15:52,020 --> 00:15:55,250
- The baby's shoulder is caught.
- It's shoulder dystocia.
336
00:15:58,560 --> 00:15:59,410
Mm.
337
00:16:02,040 --> 00:16:02,970
What are you doing?
338
00:16:03,230 --> 00:16:05,670
Sususka. Quechua technique.
339
00:16:06,130 --> 00:16:08,240
Moves the baby into the right position.
340
00:16:09,240 --> 00:16:09,830
It's not enough.
341
00:16:10,470 --> 00:16:12,940
I have to rotate the baby's
shoulders inward. Okay?
342
00:16:15,980 --> 00:16:17,870
You do your way, I'll do mine.
343
00:16:23,060 --> 00:16:24,080
Okay, I see the head.
344
00:16:28,360 --> 00:16:29,630
If I can just get the shoulder...
345
00:16:32,430 --> 00:16:33,150
Got it!
346
00:16:33,390 --> 00:16:34,040
Ohh.
347
00:16:34,590 --> 00:16:36,390
Ah, mira, qué Linda!
348
00:16:41,650 --> 00:16:42,680
Ahh.
349
00:16:49,720 --> 00:16:50,460
What?
350
00:16:56,230 --> 00:16:57,060
Oh.
351
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
Oh, crap.
352
00:16:59,400 --> 00:17:01,670
You just became the godmother.
353
00:17:07,120 --> 00:17:08,590
I mean, can't we just do a do-over?
354
00:17:08,940 --> 00:17:09,810
You could cut the cord again,
355
00:17:10,040 --> 00:17:12,460
- and you're it.
- That's not how it works.
356
00:17:12,740 --> 00:17:15,000
Severing the connection
from baby to mother
357
00:17:15,210 --> 00:17:17,190
is a sacred, irreversible act!
358
00:17:17,370 --> 00:17:19,290
What were you thinking?
I told you what the knife was for.
359
00:17:19,490 --> 00:17:21,400
I was not thinking.
I was saving the kid's life.
360
00:17:21,610 --> 00:17:23,630
What are the duties
of a Quechua madrina?
361
00:17:24,920 --> 00:17:25,710
What?
362
00:17:27,440 --> 00:17:29,280
She is a member of the family
363
00:17:29,540 --> 00:17:32,120
and role model to the child for life.
364
00:17:32,310 --> 00:17:34,910
She comes to the Unuchakuy
ceremony tonight
365
00:17:35,150 --> 00:17:37,060
and names the baby.
366
00:17:37,400 --> 00:17:38,840
That is so all you, Tica.
367
00:17:39,120 --> 00:17:40,540
It's too late for me now.
368
00:17:43,430 --> 00:17:45,050
There's gotta be some way out of this.
369
00:17:45,230 --> 00:17:48,190
Not without insulting their culture.
I can live with that.
370
00:17:48,470 --> 00:17:51,430
No child wants me as a role model.
371
00:17:51,630 --> 00:17:53,270
This is a remote, closed culture.
372
00:17:53,520 --> 00:17:55,390
These women need to feel respected,
373
00:17:55,590 --> 00:17:57,680
or they're going to deliver
their babies in their homes.
374
00:17:57,890 --> 00:18:00,030
Now if that would've happened
today, that baby could've died.
375
00:18:01,090 --> 00:18:04,340
So... you're telling me that in
the name of public health...
376
00:18:04,550 --> 00:18:06,520
You need to take one
for the team, doctora.
377
00:18:07,570 --> 00:18:08,490
¿Hola?
378
00:18:09,890 --> 00:18:10,760
Poni?
379
00:18:11,780 --> 00:18:12,870
Soy doctor.
380
00:18:14,070 --> 00:18:15,080
I'm here to help.
381
00:18:15,490 --> 00:18:16,890
We gotta get out of here, amigo.
382
00:18:18,270 --> 00:18:19,530
You've been breathing too much gas.
383
00:18:20,430 --> 00:18:21,550
You're not in your right mind.
384
00:18:23,810 --> 00:18:24,990
Come on, Poni!
385
00:18:25,570 --> 00:18:26,630
Work with me here!
386
00:18:29,880 --> 00:18:31,490
Now we're getting somewhere.
387
00:18:33,380 --> 00:18:35,980
It's Poni. It's always Poni.
388
00:18:36,540 --> 00:18:38,240
Remember when he entered
us in with the girls
389
00:18:38,450 --> 00:18:41,260
so he could fix the betting?
You cracked your skull open.
390
00:18:41,510 --> 00:18:43,410
You crashed into me.
You cracked my skull open.
391
00:18:43,590 --> 00:18:45,560
Edgar, you have an open tibia fracture,
392
00:18:45,840 --> 00:18:46,940
so I need to set it now.
393
00:18:47,490 --> 00:18:49,710
Even with the morphine,
it's gonna hurt, okay?
394
00:18:52,120 --> 00:18:53,040
Look at me, hermano.
395
00:18:55,910 --> 00:18:57,400
You should've told him "no" this time.
396
00:18:57,600 --> 00:18:59,440
Me? You should've told him no.
397
00:18:59,630 --> 00:19:01,440
Yeah, but you're the oldest!
Tienes veinte y cinco años.
398
00:19:01,650 --> 00:19:02,830
I shouldn't have to take care
of you two tontos anymore.
399
00:19:03,030 --> 00:19:03,840
I need you to stay still.
400
00:19:03,990 --> 00:19:05,450
You knew the mine! You knew it like
401
00:19:05,640 --> 00:19:07,040
- the back of your hand!
- Cállate! This is not my fault.
402
00:19:07,200 --> 00:19:08,440
Hey, stop it, both of you!
403
00:19:09,120 --> 00:19:10,400
My colleague's down there right now,
404
00:19:10,560 --> 00:19:12,520
risking his life for your
little brother, and for that,
405
00:19:12,700 --> 00:19:15,410
I blame the whole damn family.
So stay still. Got it?
406
00:19:15,950 --> 00:19:18,530
Aah! Uhh!
407
00:19:22,020 --> 00:19:24,190
Well, I'm a godmother.
408
00:19:24,380 --> 00:19:25,840
Felicidades.
409
00:19:27,030 --> 00:19:28,280
I feel like I just got knocked up
410
00:19:28,460 --> 00:19:30,470
but I didn't even get to
have the unprotected sex.
411
00:19:33,590 --> 00:19:34,510
What's wrong with you?
412
00:19:35,760 --> 00:19:36,980
My patient is being treated
413
00:19:37,260 --> 00:19:38,600
by some con artist jungle doctor,
414
00:19:38,790 --> 00:19:40,300
and he thinks it's curing his A.L.S.
415
00:19:41,210 --> 00:19:42,000
That's evil.
416
00:19:42,230 --> 00:19:42,940
Yeah.
417
00:19:44,310 --> 00:19:46,020
My plastics practice back in Chicago
418
00:19:46,230 --> 00:19:48,390
was between a corn dog
shop and a tanning salon
419
00:19:48,560 --> 00:19:49,230
in a strip mall.
420
00:19:50,050 --> 00:19:52,230
I was selling snake oil to people,
421
00:19:52,440 --> 00:19:53,760
just things they didn't need.
422
00:19:55,050 --> 00:19:57,170
Silicone to women who
were already beautiful,
423
00:19:57,400 --> 00:19:58,990
nose jobs to girls whose...
424
00:20:00,260 --> 00:20:02,510
Whose noses weren't even
fully developed yet.
425
00:20:03,530 --> 00:20:05,630
Your patients weren't terminally ill.
426
00:20:06,080 --> 00:20:07,580
And you weren't giving them false hope.
427
00:20:07,780 --> 00:20:09,350
You were giving them fake boobs.
428
00:20:11,400 --> 00:20:12,110
Thanks.
429
00:20:15,130 --> 00:20:18,210
- So now that you owe me...
- W-wait, wait, wait. W-what?
430
00:20:18,430 --> 00:20:18,980
Um...
431
00:20:19,260 --> 00:20:22,220
I have to go to this Quechuan
naming party tonight,
432
00:20:22,420 --> 00:20:24,830
- and I'm gonna need a wingman.
- Ah, yeah, no. I'm sorry.
433
00:20:25,010 --> 00:20:26,260
- It will be fun.
- No.
434
00:20:26,390 --> 00:20:28,430
There will be drinking and... music.
435
00:20:28,670 --> 00:20:30,190
Mina, Mina, Mina, Mina, Mina.
436
00:20:30,450 --> 00:20:32,550
There are not enough
pesos in the jungle...
437
00:20:32,740 --> 00:20:35,070
I will be wearing a traditional dress
438
00:20:35,270 --> 00:20:36,880
to respect the local culture.
439
00:20:38,050 --> 00:20:39,960
And you have full
permission to laugh at me.
440
00:20:42,250 --> 00:20:43,260
I'll be there.
441
00:20:45,100 --> 00:20:45,840
Great.
442
00:20:51,310 --> 00:20:54,450
Hey, Poni. I'm Dr. Cole.
443
00:20:57,100 --> 00:20:58,750
I couldn't let him have my gold!
444
00:20:59,460 --> 00:21:01,896
I know, but, uh, there's
no gold, amigo.
445
00:21:02,017 --> 00:21:04,087
There's no gold. Now the gas...
446
00:21:04,222 --> 00:21:06,864
The gas is very thick here.
So we... we gotta get out.
447
00:21:06,973 --> 00:21:08,490
All right, vamos. Es peligroso.
448
00:21:08,824 --> 00:21:10,180
Hold it! Hold it! Stop! Huh!
449
00:21:10,299 --> 00:21:11,671
All right, look, look.
450
00:21:11,778 --> 00:21:15,674
You really don't wanna do that.
Look, just don't swing that axe.
451
00:21:15,796 --> 00:21:18,609
All right, you're digging
into a gas pocket. Poni...
452
00:21:19,209 --> 00:21:20,639
Don't...
453
00:21:21,060 --> 00:21:22,825
Move.
454
00:21:24,130 --> 00:21:26,062
Poni. Don't!
455
00:21:30,730 --> 00:21:33,406
Pull him up now! Go! Go! Go!
456
00:21:37,196 --> 00:21:39,338
Come on, come on, come on, come on!
457
00:21:48,766 --> 00:21:51,443
Dr. Cole. Dr. Cole!
458
00:21:51,558 --> 00:21:54,668
- It was a gas explosion.
- Cole, can you hear me?
459
00:21:55,895 --> 00:21:57,705
We're coming down after you, okay?
460
00:21:57,829 --> 00:22:00,108
There... there might not
be anyone to go after.
461
00:22:03,075 --> 00:22:04,462
Why isn't anybody moving?
462
00:22:04,583 --> 00:22:07,134
After a gas explosion, it's not safe.
463
00:22:07,254 --> 00:22:08,755
They're just civilian volunteers.
464
00:22:08,894 --> 00:22:10,635
Come on, my colleague's down there.
Your br...
465
00:22:10,768 --> 00:22:15,009
- Ok fine. I'll go alone. Whatever.
- No. You won't.
466
00:22:15,366 --> 00:22:17,719
I know this mine better than anyone.
467
00:22:21,333 --> 00:22:23,458
I've tried Ancef and Vancomycin.
468
00:22:23,579 --> 00:22:25,465
No. No, it didn't work.
469
00:22:25,597 --> 00:22:26,458
Your B.P. Is dropping,
470
00:22:26,576 --> 00:22:28,399
and this infection is
progressing to sepsis.
471
00:22:28,530 --> 00:22:29,770
I'm going. I have an appointment.
472
00:22:29,896 --> 00:22:32,903
Morris, this thing is
coming out of your leg now.
473
00:22:33,024 --> 00:22:34,197
What thing?
474
00:22:35,503 --> 00:22:36,904
Morris, what is that?!
475
00:22:37,041 --> 00:22:38,959
That's... that's... that's
a-a cure, honey.
476
00:22:39,071 --> 00:22:40,861
For the... for the A.L.S.
It's a new treatment.
477
00:22:40,973 --> 00:22:43,100
- It's stem cell.
- No. You promised no more cures.
478
00:22:43,212 --> 00:22:45,249
It's working. Look.
I couldn't do that yesterday.
479
00:22:45,371 --> 00:22:48,183
Just like the magic spring
water in India worked?
480
00:22:48,295 --> 00:22:51,117
Or that crazy chelation
therapy in China?
481
00:22:51,255 --> 00:22:52,982
You were feeling great after that, too.
482
00:22:53,108 --> 00:22:55,375
Dr. Cameron says I'll be walking
by the time we get home.
483
00:22:55,490 --> 00:22:58,470
Don't you want me to walk again, K.K.?
Practice soccer with you?
484
00:22:58,579 --> 00:23:00,309
I just have to get the last course
485
00:23:00,435 --> 00:23:01,412
of the stem cell treatment,
486
00:23:01,537 --> 00:23:04,549
so bring me my chair. I'm leaving.
487
00:23:04,672 --> 00:23:06,778
- Mr. Cooper...
- Honey.
488
00:23:06,780 --> 00:23:08,678
- Bring me my chair, K.K.
- No, dad.
489
00:23:08,818 --> 00:23:11,210
- Sir, no, you need to...
- I'll do it myself.
490
00:23:11,334 --> 00:23:12,823
- Can you just stop him?
- No. All right.
491
00:23:12,950 --> 00:23:14,782
- Oh! Aah!
- Oh, my God! Morris!
492
00:23:15,382 --> 00:23:17,793
- It's all right.
- I don't understand.
493
00:23:17,931 --> 00:23:19,744
It was working. I know it was.
494
00:23:26,421 --> 00:23:28,085
Can I help you?
495
00:23:29,261 --> 00:23:31,764
I'm looking for Dr. Brenner.
496
00:23:33,802 --> 00:23:36,632
Going incognito now, mate?
497
00:23:38,767 --> 00:23:42,097
Last time I came here, I
caused algunos problemas.
498
00:23:42,195 --> 00:23:43,544
Yeah, I remember.
499
00:23:46,677 --> 00:23:48,174
She's out in the field.
500
00:23:48,302 --> 00:23:50,689
Hey, if you wanna... you
wanna write her a note,
501
00:23:51,296 --> 00:23:52,768
I'll make sure she gets it.
502
00:23:52,891 --> 00:23:54,156
Thank you.
503
00:23:58,180 --> 00:24:00,253
We, uh, had an argument last night.
504
00:24:00,377 --> 00:24:02,986
I'm not exactly her
favorite person right now.
505
00:24:03,634 --> 00:24:05,777
So you're the curse.
506
00:24:06,571 --> 00:24:07,123
I'm sorry?
507
00:24:07,228 --> 00:24:10,170
Hey, look, it's none
of my business, but...
508
00:24:10,301 --> 00:24:11,337
All the sneaking around?
509
00:24:11,454 --> 00:24:14,092
I don't think it's
helping your cause, man.
510
00:24:17,882 --> 00:24:20,309
Would you please ask her to
meet me at the Cantina tonight?
511
00:24:20,420 --> 00:24:23,007
- Just to hear me out.
- Sure.
512
00:24:23,124 --> 00:24:24,713
Thank you.
513
00:24:26,552 --> 00:24:28,909
You look out for her, don't you?
514
00:24:29,570 --> 00:24:32,486
Hey, I look out for all my employees.
515
00:24:37,167 --> 00:24:38,845
Dr. Cole?
516
00:24:38,966 --> 00:24:40,689
Hang on, we're coming!
517
00:24:42,009 --> 00:24:43,600
Please, please,
please, please be okay.
518
00:24:43,723 --> 00:24:45,677
Poni's harder to kill
than la cucaracha.
519
00:24:45,815 --> 00:24:48,128
If your friend was with
him, he'll be okay.
520
00:24:48,251 --> 00:24:50,002
Which way do we go?
521
00:24:51,606 --> 00:24:53,171
Oh, the feedback.
522
00:24:53,291 --> 00:24:55,304
We'll be able to hear it, right?
523
00:24:55,427 --> 00:24:57,670
Dr. Cole, can you hear me?
524
00:25:02,684 --> 00:25:04,595
Thank you. I'm glad you came in.
525
00:25:04,911 --> 00:25:07,599
- Hey. Are you okay?
- Fine.
526
00:25:07,728 --> 00:25:11,344
- It's just a little acid reflux.
- Please.
527
00:25:11,469 --> 00:25:13,369
Uh, the doctors at home...
528
00:25:13,804 --> 00:25:17,083
- say I'm stressed.
- Are you?
529
00:25:17,346 --> 00:25:19,193
My husband's got A.L.S.,
530
00:25:19,342 --> 00:25:20,547
so...
531
00:25:21,029 --> 00:25:22,375
I guess I am.
532
00:25:22,496 --> 00:25:23,806
I'm sorry.
533
00:25:24,916 --> 00:25:26,706
It's a hard diagnosis.
534
00:25:27,210 --> 00:25:28,621
It can take time to accept.
535
00:25:28,755 --> 00:25:32,427
It's been three years now.
I've accepted it.
536
00:25:32,792 --> 00:25:34,979
His sister's accepted it.
537
00:25:35,165 --> 00:25:37,540
Our daughter's only 14,
and she's accepted it.
538
00:25:37,676 --> 00:25:40,501
Everyone's accepted it except Morris.
539
00:25:40,643 --> 00:25:42,351
And to watch him...
540
00:25:42,830 --> 00:25:44,958
Search the world for these...
541
00:25:45,107 --> 00:25:48,416
These faith healers and crooks...
542
00:25:51,197 --> 00:25:53,575
My husband's going to die,
543
00:25:54,893 --> 00:25:56,330
and...
544
00:25:56,926 --> 00:25:59,065
I know it sounds horrible,
545
00:26:00,004 --> 00:26:04,937
but I wish to God he'd just...
stop fighting it
546
00:26:05,673 --> 00:26:09,074
so we could all live again.
547
00:26:12,894 --> 00:26:14,983
Dr. Cole?
548
00:26:16,287 --> 00:26:17,816
Oh, thank God.
549
00:26:22,039 --> 00:26:23,435
Hey, check... check the kid.
550
00:26:23,564 --> 00:26:26,362
He was thrown by the blast,
might have internal injuries.
551
00:26:33,431 --> 00:26:35,017
Good breath sounds.
552
00:26:35,674 --> 00:26:37,578
Tender abdomen.
553
00:26:40,092 --> 00:26:42,602
- Are you okay?
- I'm fine. I'm fine.
554
00:26:42,730 --> 00:26:45,234
Just... you got a flashlight, though?
555
00:26:45,398 --> 00:26:49,024
- My headlamp went out.
- Mm, no, it's on.
556
00:26:49,148 --> 00:26:51,286
Then why can't I see a damn thing?
557
00:26:59,580 --> 00:27:01,431
Possible intra-abdominal hemorrhage
558
00:27:01,538 --> 00:27:03,743
from a gas explosion.
We're gonna need an ultrasound.
559
00:27:03,862 --> 00:27:04,621
Go prep the O.R.!
560
00:27:04,737 --> 00:27:07,236
Front tibia fracture.
Status... post-reduction.
561
00:27:07,350 --> 00:27:10,228
- It might need internal fixation.
- W-where's Otis? Where's Otis?!
562
00:27:10,341 --> 00:27:12,050
Extensive corneal burns
from the blast.
563
00:27:12,165 --> 00:27:13,906
He can't even count fingers.
564
00:27:16,308 --> 00:27:18,888
How you holding up, Dr. Jones?
565
00:27:19,114 --> 00:27:22,666
Been better.
Managed to save this guy, though.
566
00:27:24,130 --> 00:27:26,224
- Hey, loca.
- Can you see me?
567
00:27:26,348 --> 00:27:29,560
Nah. Just knew you'd be here.
568
00:27:31,166 --> 00:27:33,360
Let's get you inside, man.
569
00:27:34,333 --> 00:27:37,503
Come on. Let's go. Go!
570
00:27:38,902 --> 00:27:40,271
Good news, Morris.
571
00:27:40,384 --> 00:27:42,342
Infection's clearing up.
Your B.P. is up.
572
00:27:42,464 --> 00:27:45,233
Your temperature's... who are you?
573
00:27:45,352 --> 00:27:48,036
I'm Dr. Cameron,
Morris' physician.
574
00:27:49,083 --> 00:27:51,360
I understand we had a bit of a
complication with the catheter.
575
00:27:51,479 --> 00:27:53,442
Yeah, if by "complication"
you mean it was contaminated
576
00:27:53,567 --> 00:27:56,581
and inserted incorrectly.
He got septic and almost died.
577
00:27:56,692 --> 00:27:58,508
I feel terrible about that.
578
00:27:58,646 --> 00:28:00,552
But our treatment did get interrupted.
579
00:28:00,677 --> 00:28:03,178
You were making incredible
progress, Morris.
580
00:28:03,302 --> 00:28:06,673
- Best I've seen yet. - Excuse me,
what exactly were you giving him?
581
00:28:06,799 --> 00:28:09,677
High-dose steroids?
Or was it just dirty saline?
582
00:28:09,805 --> 00:28:13,339
It's a novel, experimental technique.
583
00:28:13,453 --> 00:28:14,755
Not everyone's familiar
with the science...
584
00:28:14,756 --> 00:28:16,763
I know who you are
and I know what you do,
585
00:28:16,901 --> 00:28:17,890
and you need to leave.
586
00:28:18,034 --> 00:28:20,849
I'd be happy to offer another
course of treatment.
587
00:28:20,996 --> 00:28:23,631
If I had the strength
to hit you right now,
588
00:28:24,656 --> 00:28:25,697
I would.
589
00:28:25,812 --> 00:28:27,975
I'll stop back when
you're feeling better.
590
00:28:28,094 --> 00:28:29,796
Think about it, Morris...
591
00:28:29,906 --> 00:28:32,105
The time with your family,
the ability to walk again...
592
00:28:32,248 --> 00:28:33,732
Okay, you heard my patient.
Time for you to leave.
593
00:28:33,854 --> 00:28:36,112
The ability to speak... it's
priceless, and I'd be happy
594
00:28:36,222 --> 00:28:38,884
to offer another treatment at cost.
50 grand.
595
00:28:44,591 --> 00:28:47,835
- What the hell are you doing?
- I'm following my patient's orders.
596
00:28:47,956 --> 00:28:48,775
Now get the hell out of here.
597
00:28:48,900 --> 00:28:50,714
If I ever see your face in
here again, I will mess it up
598
00:28:50,824 --> 00:28:54,489
- way worse than that. Get out!
- Was... was that him?
599
00:28:54,611 --> 00:28:57,583
- Yeah, but he's not coming back.
- Morris! Oh!
600
00:28:57,726 --> 00:28:59,487
- I'm so sorry.
- No, it's okay.
601
00:28:59,621 --> 00:29:00,885
I'm sorry.
602
00:29:02,639 --> 00:29:04,587
Morris, you were wrong
603
00:29:04,703 --> 00:29:07,096
about your voice making
you who you are.
604
00:29:07,611 --> 00:29:12,428
It's them, and they're
not going anywhere.
605
00:29:17,034 --> 00:29:20,216
- Yeah.
- Oh. I love you.
606
00:29:28,632 --> 00:29:29,803
I just heard.
607
00:29:30,278 --> 00:29:31,502
How is he?
608
00:29:31,826 --> 00:29:33,729
I started 2 liters of irrigation,
609
00:29:33,844 --> 00:29:36,099
then I'll check his
sight in a few hours.
610
00:29:36,666 --> 00:29:38,234
I'm sure he'll be fine.
611
00:29:38,728 --> 00:29:40,152
How are you holding up?
612
00:29:40,262 --> 00:29:43,432
Estoy bien. I'm great.
613
00:29:43,592 --> 00:29:46,764
I can see, too, because
I'm not a machista idiota
614
00:29:46,879 --> 00:29:49,722
who risks his life trying
to be some kind of hero.
615
00:29:50,122 --> 00:29:51,384
Do you know...
616
00:29:51,749 --> 00:29:54,110
He just went down after
that kid without thinking,
617
00:29:54,251 --> 00:29:56,832
- without even stopping to...
- tell you?
618
00:29:56,964 --> 00:29:59,975
Mira, we're not together anymore,
619
00:30:00,107 --> 00:30:01,755
so he doesn't owe me anything.
620
00:30:01,880 --> 00:30:04,346
I just wish that he could
see how his decisions
621
00:30:04,499 --> 00:30:06,095
affect other people.
622
00:30:09,483 --> 00:30:11,813
Keeton wants me to go to New York.
623
00:30:15,258 --> 00:30:17,721
- For a transplant?
- Mm.
624
00:30:19,208 --> 00:30:20,450
You hate New York.
625
00:30:20,584 --> 00:30:22,793
It's not just up to me, is it?
626
00:30:23,746 --> 00:30:25,285
No, cariño,
627
00:30:25,415 --> 00:30:27,170
not anymore.
628
00:30:31,166 --> 00:30:32,980
- Don't.
- Come on!
629
00:30:33,103 --> 00:30:35,863
It's the only reason I came.
You promised.
630
00:30:36,444 --> 00:30:37,849
Fine.
631
00:30:40,143 --> 00:30:42,505
- You look like a piñata.
- I got it in town.
632
00:30:42,641 --> 00:30:44,675
I'm trying to be culturally sensitive.
633
00:30:45,411 --> 00:30:48,439
Hey, best part... you'll
get to wear it again...
634
00:30:48,761 --> 00:30:50,613
To your quinceañera.
635
00:30:50,840 --> 00:30:53,367
You... are...
636
00:30:53,700 --> 00:30:55,846
How do you say "blue" in Spanish?
637
00:30:55,989 --> 00:30:58,392
- It's not that bad.
- No! It's great.
638
00:30:58,528 --> 00:31:00,910
- I love it.
- Oh. Really...
639
00:31:13,253 --> 00:31:16,115
I, uh, I came from another
party, and I didn't...
640
00:31:16,300 --> 00:31:19,634
I didn't have time to change.
641
00:31:31,662 --> 00:31:34,134
No? Oh. Sorry.
642
00:31:49,038 --> 00:31:50,414
You gotta try this.
643
00:31:50,540 --> 00:31:52,807
- What is it?
- Um, it's called chicha.
644
00:31:52,915 --> 00:31:55,971
It... it literally is
fermented old ladies' spit.
645
00:31:56,084 --> 00:31:57,388
It's delicious.
646
00:32:02,425 --> 00:32:03,978
- It's tasty.
- Yeah!
647
00:32:04,308 --> 00:32:06,137
Yeah. Tasty.
648
00:32:06,297 --> 00:32:08,073
Oh, you tasty, huh?
649
00:32:14,750 --> 00:32:16,147
- Hold this.
- What?
650
00:32:16,263 --> 00:32:18,461
- Just... do it.
- Okay.
651
00:32:28,255 --> 00:32:29,802
Cute kid.
652
00:32:33,430 --> 00:32:34,831
I'm sorry.
653
00:32:34,961 --> 00:32:36,140
I know that you wanted the job.
654
00:32:36,266 --> 00:32:40,154
I-I really just wish
someone had stopped me.
655
00:32:42,590 --> 00:32:43,701
When you picked up the knife,
656
00:32:43,852 --> 00:32:45,263
I knew what you were going to do.
657
00:32:45,375 --> 00:32:47,315
I could've stopped you, doctora.
658
00:32:47,448 --> 00:32:49,559
So... then why didn't you?
659
00:32:49,683 --> 00:32:52,371
I shouldn't be a role model either.
660
00:32:52,972 --> 00:32:56,253
But you... it... she's your sister.
661
00:32:56,519 --> 00:32:59,533
You're a partera. You're a midwife.
662
00:32:59,689 --> 00:33:02,242
I deliver babies because
I'm good at it.
663
00:33:02,495 --> 00:33:05,903
It doesn't mean I want to
shepherd one through life.
664
00:33:07,018 --> 00:33:09,470
Oh, man. I am so screwed.
665
00:33:12,685 --> 00:33:14,788
I'll help you, okay?
666
00:33:14,915 --> 00:33:17,615
Maybe we can share the
responsibilities.
667
00:33:18,503 --> 00:33:20,658
It won't be that bad.
668
00:33:21,134 --> 00:33:23,554
So what do we do now?
669
00:33:24,291 --> 00:33:26,725
We have to name her.
670
00:33:29,029 --> 00:33:32,126
Mmm. Pilpintu.
671
00:33:32,278 --> 00:33:33,966
Quechua for "butterfly."
672
00:33:34,112 --> 00:33:37,220
Oh. It's perfect.
673
00:33:37,455 --> 00:33:40,279
She looks like a little
butterfly in a cocoon.
674
00:33:40,925 --> 00:33:42,833
But it's kind of scratchy material.
675
00:33:42,962 --> 00:33:44,082
Are you sure that this is good?
676
00:33:44,212 --> 00:33:47,664
These are traditional Quechua blankets
677
00:33:47,798 --> 00:33:49,825
passed down many generations.
678
00:33:49,938 --> 00:33:52,425
Love it. Done and done.
679
00:33:54,086 --> 00:33:55,927
So what exactly are we looking for?
680
00:33:56,048 --> 00:33:58,006
Ultrasound showed some kind of mass,
681
00:33:58,129 --> 00:34:00,259
but I couldn't identify
it from the image.
682
00:34:00,383 --> 00:34:04,544
Oh, your, um, friend stopped by.
683
00:34:04,666 --> 00:34:07,042
Wants you to meet him at the Cantina.
684
00:34:07,217 --> 00:34:09,533
- Mateo came here?
- Mm-hmm.
685
00:34:09,659 --> 00:34:13,041
- In the middle of the day?
- High noon, bright and sunny.
686
00:34:13,140 --> 00:34:16,238
Well, was he... wearing a disguise,
687
00:34:16,341 --> 00:34:18,359
like a fake beard or funny hat?
688
00:34:18,476 --> 00:34:20,171
Close, yeah.
689
00:34:20,878 --> 00:34:23,076
You sure know how
to pick 'em, Brenner.
690
00:34:24,437 --> 00:34:27,045
Oh. I got something right here.
691
00:34:27,182 --> 00:34:29,480
Mm, 15 blade.
692
00:34:31,289 --> 00:34:33,925
Looks like some kind of an ingestion.
693
00:34:34,049 --> 00:34:35,552
Something he swallowed.
694
00:34:36,561 --> 00:34:39,495
Definitely an ingestion.
695
00:34:40,308 --> 00:34:41,021
Is that...
696
00:34:41,134 --> 00:34:45,596
Gold. Guess Urcaguay has some
buried treasure after all, huh?
697
00:34:48,717 --> 00:34:52,040
Over 90% corneal burn
on this side, too.
698
00:34:53,364 --> 00:34:56,419
You should be able to see
in a week, no problem.
699
00:34:56,565 --> 00:34:58,667
I got hit by that curse pretty bad.
700
00:35:00,155 --> 00:35:02,180
You don't believe in curses.
701
00:35:02,333 --> 00:35:03,992
Not the supernatural kind,
702
00:35:04,117 --> 00:35:06,326
just the ones I brought on myself
703
00:35:07,345 --> 00:35:09,307
by being a dumb-ass.
704
00:35:12,982 --> 00:35:15,359
But I-I know you've moved on,
705
00:35:15,820 --> 00:35:18,035
and it's too late. But, um...
706
00:35:18,136 --> 00:35:20,599
You... you should know,
707
00:35:21,947 --> 00:35:24,347
not a day goes by that...
708
00:35:26,426 --> 00:35:30,168
I don't... I don't curse myself
709
00:35:30,778 --> 00:35:34,263
for you letting you go, loca.
710
00:35:45,965 --> 00:35:47,940
Salty.
711
00:35:48,100 --> 00:35:49,771
Are you crying, loca?
712
00:35:49,901 --> 00:35:51,989
- No! No.
- Are you crying? You're crying.
713
00:35:52,093 --> 00:35:55,463
I'm sweaty. It's hot as hell in here.
714
00:35:56,196 --> 00:35:57,813
- Ay, shut up, okay?
- Ahh.
715
00:35:57,918 --> 00:35:59,873
- Stop imagining things...
- I get... ah! Aah!
716
00:35:59,988 --> 00:36:03,337
and sit up and open your eyes.
717
00:36:06,751 --> 00:36:09,129
Okay, I need you to read this chart.
718
00:36:09,594 --> 00:36:11,723
And you might only be able to
make out the first line tonight,
719
00:36:11,837 --> 00:36:13,098
but that's okay.
720
00:36:13,238 --> 00:36:17,013
Um... something's strange, doctora.
721
00:36:17,658 --> 00:36:21,207
I only have eyes for you.
722
00:36:21,411 --> 00:36:22,890
Read the chart.
723
00:36:23,058 --> 00:36:24,997
All right, all right, all right.
724
00:36:26,426 --> 00:36:27,902
"Z"
725
00:36:28,661 --> 00:36:30,157
"Z"
726
00:36:31,897 --> 00:36:32,833
"Z"
727
00:36:32,966 --> 00:36:35,855
Fine. No me importa si
pues ver o no.
728
00:36:35,969 --> 00:36:37,909
I really can read the first line I...
729
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
"E"
730
00:36:39,700 --> 00:36:40,811
"L"
731
00:36:40,931 --> 00:36:42,972
"T"... "T"! See that?
732
00:36:52,175 --> 00:36:53,905
Gracias, doctora,
733
00:36:55,331 --> 00:36:57,420
for saving my brother's life...
734
00:36:57,781 --> 00:36:59,372
Both of them.
735
00:37:00,580 --> 00:37:03,932
This is what we found inside of Poni.
736
00:37:05,868 --> 00:37:08,553
He swallowed all of those pieces?
737
00:37:12,230 --> 00:37:13,961
He kept telling me he
couldn't find any gold,
738
00:37:14,098 --> 00:37:16,982
and all along, he was hiding
it, keeping it for himself.
739
00:37:17,117 --> 00:37:18,758
After all I've done for him...
740
00:37:20,143 --> 00:37:21,554
The two of them...
741
00:37:21,692 --> 00:37:23,893
So much for la familia primero.
742
00:37:25,559 --> 00:37:27,592
The police are coming.
743
00:37:28,390 --> 00:37:31,414
Probably gonna charge all
of you with trespassing.
744
00:37:32,095 --> 00:37:33,491
But maybe if you explain
745
00:37:33,637 --> 00:37:36,112
that you're... a smart guy
746
00:37:36,236 --> 00:37:38,631
who got dragged into doing
something really stupid...
747
00:37:38,742 --> 00:37:40,417
Oh, and sell out my brothers?
748
00:37:42,664 --> 00:37:44,038
Look, I know they're your family
749
00:37:44,172 --> 00:37:46,538
and that you'd do anything for them.
750
00:37:46,856 --> 00:37:50,347
But maybe it's time you did
something for yourself.
751
00:38:04,704 --> 00:38:06,913
I hate New York.
752
00:38:07,284 --> 00:38:08,943
I hate bagels.
753
00:38:09,133 --> 00:38:10,554
I hate the smell in the subway.
754
00:38:10,679 --> 00:38:13,341
I hate that there's
hardly anything green.
755
00:38:14,804 --> 00:38:17,283
And please, give me a jungle
rat over a city rat any day.
756
00:38:17,400 --> 00:38:19,782
No, no, no. See there, you're wrong.
757
00:38:20,989 --> 00:38:24,000
A rat is a rat.
758
00:38:28,950 --> 00:38:31,341
I hate it, but I'll go.
759
00:38:31,845 --> 00:38:34,968
It's my best shot. I wanna take it.
760
00:38:37,426 --> 00:38:40,525
When I get a heart, I'll
be on immunosuppressants.
761
00:38:40,631 --> 00:38:42,478
Oh, yeah?
762
00:38:45,409 --> 00:38:48,430
Jungle's no place for the weak.
763
00:38:57,829 --> 00:39:00,442
You just keep ditching us, don't ya?
764
00:39:11,995 --> 00:39:14,499
The flower's legal, I swear.
765
00:39:15,016 --> 00:39:16,544
Too soon?
766
00:39:16,759 --> 00:39:18,285
They're your family.
767
00:39:18,419 --> 00:39:20,668
No matter what trouble
they get you into,
768
00:39:20,792 --> 00:39:24,120
you're always gonna have their back.
You have to.
769
00:39:25,235 --> 00:39:27,564
It's impossible.
770
00:39:28,165 --> 00:39:30,821
But right now they're playing
a really great song.
771
00:39:43,725 --> 00:39:45,451
In español,
772
00:39:45,577 --> 00:39:49,048
when we say "to love,"
we say "querer."
773
00:39:49,265 --> 00:39:50,501
"To want."
774
00:39:51,680 --> 00:39:54,122
To want something more,
775
00:39:54,244 --> 00:39:56,425
because nothing is
ever perfect for us...
776
00:39:56,531 --> 00:39:57,707
Or easy.
777
00:39:58,629 --> 00:40:01,556
This place is filled with
things nobody can change.
778
00:40:01,846 --> 00:40:04,738
And they cause enough
damage for enough people.
779
00:40:04,843 --> 00:40:07,099
So why should they also be able
780
00:40:07,213 --> 00:40:10,871
to tell us who we should be
with, who can make us happy?
781
00:40:13,642 --> 00:40:15,295
I don't care anymore.
782
00:40:15,832 --> 00:40:18,791
They can arrest me right here in
the middle of this dance floor,
783
00:40:20,122 --> 00:40:22,596
'cause this is a really great song.
784
00:40:24,278 --> 00:40:26,384
And you're worth the risk.
785
00:40:35,344 --> 00:40:38,121
Well, the song... it's...
786
00:40:39,127 --> 00:40:41,173
It's over.
787
00:40:50,801 --> 00:40:52,768
Lily...
788
00:40:56,061 --> 00:40:58,813
It really is just a leaf.
789
00:41:12,809 --> 00:41:14,732
Is this it?
790
00:41:14,871 --> 00:41:17,828
- The... the pata de vaca?
- Shh! Shh! Shh! Shh!
791
00:41:17,944 --> 00:41:19,577
There are patients asleep.
792
00:41:19,691 --> 00:41:20,766
I need something strong
793
00:41:20,889 --> 00:41:23,004
for the hangover I'm
gonna have tomorrow.
794
00:41:23,114 --> 00:41:25,756
- Old ladies' spit is
dangerous, right? - Yeah!
795
00:41:25,896 --> 00:41:27,248
Deadly!
796
00:41:27,420 --> 00:41:28,953
Oh, uh...
797
00:41:29,082 --> 00:41:31,296
Mm. Here.
798
00:41:31,638 --> 00:41:32,989
Eat that.
799
00:41:33,128 --> 00:41:35,802
- What is this? It's...
- It's like aspirin.
800
00:41:35,917 --> 00:41:37,459
Whatever.
801
00:41:41,191 --> 00:41:43,434
Where are we right now?
802
00:41:45,512 --> 00:41:46,990
I know, right?
803
00:41:47,128 --> 00:41:48,513
I'm a godmother.
804
00:41:48,652 --> 00:41:49,573
You know, I...
805
00:41:49,699 --> 00:41:51,678
I punched a dude today.
806
00:41:59,145 --> 00:42:02,039
That's a... that's a bad idea.
807
00:42:02,460 --> 00:42:05,822
It's very bad, yeah.
808
00:42:06,491 --> 00:42:08,856
Very bad.
809
00:42:17,010 --> 00:42:22,010
Sync by YYeTs.net | Corr. by Alice
for www.addic7ed.com
810
00:42:22,060 --> 00:42:26,610
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.