All language subtitles for Off The Map s01e08 Its a Leaf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,100 Previously on "Off the Map"... 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,830 Yeah he's smooth, he's hot... he's also a wanted criminal. 3 00:00:06,050 --> 00:00:07,540 Probably we shouldn't be seen together. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,040 I've caused you enough trouble already. 5 00:00:09,160 --> 00:00:10,140 I miss you in my bed... 6 00:00:10,780 --> 00:00:13,760 - We can still be amigos. - I don't know how to do that. 7 00:00:14,550 --> 00:00:15,470 I need your help. 8 00:00:16,560 --> 00:00:17,430 How bad is it? 9 00:00:17,770 --> 00:00:20,790 You're in heart failure. Lily, you shouldn't have come. 10 00:00:21,030 --> 00:00:22,200 Your crop... what is it? 11 00:00:22,510 --> 00:00:25,100 Coca. Cocaine. 12 00:00:26,210 --> 00:00:27,770 - It's an illegal drug. - It's a leaf. 13 00:00:27,940 --> 00:00:29,950 that gets made into an illegal drug. 14 00:00:30,140 --> 00:00:32,500 - Used to treat altitude sickness. - And snorted off hookers! 15 00:00:32,680 --> 00:00:34,480 - Herbal teas. - Oh, come on! 16 00:00:34,500 --> 00:00:35,790 That's where you make your profits? 17 00:00:35,800 --> 00:00:39,220 The herbal tea business... big in South America. Huge. 18 00:00:39,520 --> 00:00:40,670 Would you just let me explain? 19 00:00:40,840 --> 00:00:42,280 Everything makes perfect sense right now... 20 00:00:42,440 --> 00:00:44,440 Why you lied, why the police came after you. 21 00:00:44,650 --> 00:00:47,260 - I mean, your family grows cocaine. - It's a leaf. 22 00:01:06,130 --> 00:01:07,930 Yep. She's a fish. 23 00:01:09,910 --> 00:01:11,620 How has no one ever seen this movie? Shh! 24 00:01:13,160 --> 00:01:15,600 Mi familia, they farmed this land for over 50 years. 25 00:01:15,820 --> 00:01:17,660 And now la policía is trying to take it away from them. 26 00:01:17,661 --> 00:01:19,810 Well, let the policía have it and they can grow something else. 27 00:01:19,970 --> 00:01:21,170 You think exactly like an American. 28 00:01:21,420 --> 00:01:23,290 Ohh. What does that mean? 29 00:01:23,480 --> 00:01:25,210 You think that if the policía took this land 30 00:01:25,560 --> 00:01:26,800 That they'd grow something else on it? 31 00:01:26,960 --> 00:01:28,330 No, they'd pocket the profits for themselves. 32 00:01:29,470 --> 00:01:30,400 Madison! 33 00:01:35,450 --> 00:01:37,760 Look, she had to go back into the ocean, okay? 34 00:01:37,970 --> 00:01:39,640 They're from two different worlds. 35 00:01:40,030 --> 00:01:41,200 Okay, okay. 36 00:01:45,540 --> 00:01:46,480 It's not gonna work. 37 00:01:50,300 --> 00:01:54,450 I grew up on Nancy Reagan and "Just say No." So... 38 00:01:56,400 --> 00:01:57,700 So it's not gonna work? 39 00:02:07,370 --> 00:02:08,680 What is it with the rainy season? 40 00:02:08,870 --> 00:02:10,690 I've got five madres in labor already. 41 00:02:11,200 --> 00:02:13,310 - Need help? - No, está bien. 42 00:02:14,670 --> 00:02:15,930 Enjoy your breakfast. 43 00:02:16,420 --> 00:02:18,390 Sorry. I-I would've brought you one, but I-I didn't think you... 44 00:02:18,710 --> 00:02:21,130 Never mind. I didn't like them anyway. 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,930 I always threw them away when you weren't looking. 46 00:02:24,380 --> 00:02:27,100 Cole, I need you to head up to Cresta Urcaguay. 47 00:02:27,270 --> 00:02:29,040 Couple of trespassers got injured down in the mines. 48 00:02:29,230 --> 00:02:30,410 That's the second time this year. 49 00:02:30,630 --> 00:02:33,950 - Must be the Incan curse. - Curse, my ass. 50 00:02:34,190 --> 00:02:35,730 A bunch of fools still think there's gold down there. 51 00:02:36,030 --> 00:02:39,020 - How come you aren't going, Indiana Jones? - Indiana Jones? Really? 52 00:02:39,180 --> 00:02:40,770 Heh. Dude, you're the one with the hat. 53 00:02:41,110 --> 00:02:42,230 Yeah, but you got the stubble. 54 00:02:44,830 --> 00:02:45,920 I'm gonna stick around here today. 55 00:02:49,390 --> 00:02:50,580 Ohh! 56 00:02:51,760 --> 00:02:52,680 She get that echo yet? 57 00:02:55,850 --> 00:02:56,980 She needs a heart transplant. 58 00:03:00,020 --> 00:03:00,960 So then Keeton tells me 59 00:03:01,220 --> 00:03:03,410 To follow my awesome jungle instincts, 60 00:03:03,580 --> 00:03:07,810 - And I end up at a cocaine farm. - I thought I had a bad date. 61 00:03:07,990 --> 00:03:10,830 - Problems with Alma? - Ugh. It's not going anywhere. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,550 - I don't understand that girl. - She won't let you touch her boob? 63 00:03:13,770 --> 00:03:14,670 No, I literally... 64 00:03:15,020 --> 00:03:16,160 I literally don't understand her. 65 00:03:16,310 --> 00:03:19,380 - She speaks spanish. - Fuller, you're in the E.R. 66 00:03:19,540 --> 00:03:20,720 Brenner, you're gonna go with Cole. 67 00:03:20,890 --> 00:03:22,750 Bring your talisman. We're in a cursed Incan mine. 68 00:03:23,560 --> 00:03:25,620 Bring it on. I'm already cursed. 69 00:03:27,320 --> 00:03:28,380 Oh, Dr. Minard. 70 00:03:28,970 --> 00:03:31,300 providing Ob-Gyn services to the community 71 00:03:31,460 --> 00:03:33,740 Is a big part of what we do right here. 72 00:03:34,000 --> 00:03:35,310 You haven't delivered any babies yet. 73 00:03:35,450 --> 00:03:37,060 There's a reason for that. I don't like babies. 74 00:03:37,260 --> 00:03:39,060 You don't have to like 'em. You just gotta catch 'em. 75 00:03:39,280 --> 00:03:40,020 You're with zee. 76 00:03:41,770 --> 00:03:43,810 I really would prefer the cursed mine. 77 00:04:01,560 --> 00:04:03,560 Legend says that any thief foolish enough to enter 78 00:04:03,790 --> 00:04:05,090 Gets punished by Urcaguay, 79 00:04:05,340 --> 00:04:06,690 The Incan god of buried treasure... 80 00:04:06,950 --> 00:04:09,920 - And eventually goes mad. - Or gets poisoned? 81 00:04:10,200 --> 00:04:12,700 Pockets of toxic gas are common underground here, right? 82 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 Hydrogen sulfide. 83 00:04:14,780 --> 00:04:16,100 You do your homework, Brenner. 84 00:04:16,560 --> 00:04:21,100 Prolonged exposure can cause hypoxia, altered mental status, delirium. 85 00:04:21,110 --> 00:04:22,930 That's why the government sealed it up. 86 00:04:23,150 --> 00:04:24,460 So you check on the one who got out. 87 00:04:24,520 --> 00:04:25,900 I'll get the lowdown from the rescue workers. 88 00:04:26,140 --> 00:04:27,630 Hi. I'm Dr. Brenner. 89 00:04:30,440 --> 00:04:31,860 Uh, you climbed out by hand? 90 00:04:32,440 --> 00:04:35,030 Sí. My, uh, brothers needed help. 91 00:04:35,450 --> 00:04:38,050 Our rope broke, and Edgar fell and hurt his leg. 92 00:04:39,030 --> 00:04:40,670 Our youngest brother Poni wouldn't leave him. 93 00:04:40,840 --> 00:04:42,480 What were you doing in a sealed off mine? 94 00:04:42,640 --> 00:04:46,100 I was on the crew who sealed it. I know my way around down there, 95 00:04:46,280 --> 00:04:48,200 So my estúpido brothers come to me and say, 96 00:04:48,370 --> 00:04:49,910 "Hey, hermano, let's go look for gold." 97 00:04:50,090 --> 00:04:52,710 There's no gold down there, man. It got cleared out years ago. 98 00:04:52,840 --> 00:04:55,750 I know that. Still, I let them talk me into it. 99 00:04:56,720 --> 00:04:58,880 I'm the oldest. I am supposed to be the responsable one. 100 00:04:59,040 --> 00:05:00,860 We all make a bad call now and then. 101 00:05:01,250 --> 00:05:03,620 my brothers and I... we've made them all our lives. 102 00:05:03,830 --> 00:05:06,180 The rescue guy went down, but they've had spotty contact. 103 00:05:06,310 --> 00:05:09,370 Probably 'cause of the depth. It's what, ¿veinte metros? 104 00:05:09,370 --> 00:05:09,950 Sí. 105 00:05:10,040 --> 00:05:13,320 I'll drop in, check the leg, and we'll get him out. 106 00:05:13,790 --> 00:05:15,680 Hey, Brenner, hold my hat. 107 00:05:16,070 --> 00:05:17,450 Uh... 108 00:05:17,750 --> 00:05:18,900 We'll work on that. 109 00:05:21,120 --> 00:05:25,670 All right, thanks, man. Beam me up. Okay. 110 00:05:27,470 --> 00:05:28,470 okay. 111 00:05:28,640 --> 00:05:29,480 Take me down. 112 00:05:39,190 --> 00:05:39,730 Please. 113 00:05:40,600 --> 00:05:41,460 Help. 114 00:05:41,780 --> 00:05:44,820 Soy doctor. I'm Dr. Cole. You Edgar? 115 00:05:45,670 --> 00:05:47,900 - Sí. - There you go, Edgar. 116 00:05:48,870 --> 00:05:51,180 All right, Edgar, you have an open fracture. 117 00:05:51,510 --> 00:05:52,590 We're gonna have to splint it up before we get you 118 00:05:52,740 --> 00:05:53,540 In this harness, all right? 119 00:05:53,541 --> 00:05:55,240 No. No, no, no... Don't worry about me. 120 00:05:55,510 --> 00:05:57,160 The rescue worker there... he's hurt. 121 00:05:57,400 --> 00:05:59,410 What the hell? Who did this to him? 122 00:05:59,960 --> 00:06:01,050 My brother Poni. 123 00:06:02,420 --> 00:06:04,070 The curse... it's real. 124 00:06:05,170 --> 00:06:08,740 Sync by YYeTs.net | Corr. by Alice for www.addic7ed.com 125 00:06:08,800 --> 00:06:10,680 Just keep holding that really steady. 126 00:06:11,070 --> 00:06:13,900 When the rescue worker came down, Poni went crazy. 127 00:06:15,060 --> 00:06:16,770 He kept yelling," Deja a mi hermano!" 128 00:06:16,950 --> 00:06:18,850 And I tried to tell him these people were here to help. 129 00:06:19,150 --> 00:06:22,210 He wouldn't listen. There's gases peligrosos down here. 130 00:06:22,350 --> 00:06:25,280 - They're making him paranoid. - He ran away, deeper into the mine. 131 00:06:25,750 --> 00:06:27,000 W-what if he doesn't come back? 132 00:06:27,320 --> 00:06:27,940 Brenner, 133 00:06:28,920 --> 00:06:30,660 I got an axillary penetration from a pickax. 134 00:06:31,110 --> 00:06:33,760 - The rescue worker got stabbed. - Oh, my God. 135 00:06:34,150 --> 00:06:35,000 How bad is it? 136 00:06:35,980 --> 00:06:37,170 No pulse in his wrist. 137 00:06:37,700 --> 00:06:38,590 He could lose the arm. 138 00:06:38,600 --> 00:06:40,670 Copy that. I'll be ready when he comes up. 139 00:06:41,610 --> 00:06:43,970 What about Poni? We can't just leave him down here. 140 00:06:44,080 --> 00:06:46,180 - I can hear him digging. - No one's leaving anyone. 141 00:06:52,370 --> 00:06:53,980 Mm. 142 00:06:56,700 --> 00:06:57,690 Oh. 143 00:06:58,940 --> 00:06:59,810 Uh... 144 00:07:06,480 --> 00:07:07,720 What is with "Birth du Soleil"? 145 00:07:08,080 --> 00:07:10,540 They're Quechua, a native andean culture. 146 00:07:10,580 --> 00:07:11,230 The women don't know how 147 00:07:11,370 --> 00:07:13,860 - to give birth in hospitals. - I can see why. 148 00:07:14,080 --> 00:07:15,750 To encourage them to come here 149 00:07:16,020 --> 00:07:17,470 And deliver in the presence of a doctor, 150 00:07:17,620 --> 00:07:21,270 - We allow them to do it their way. - It's a public health initiative 151 00:07:21,450 --> 00:07:24,520 To reduce maternal mortality rates. That's a very good idea. 152 00:07:24,720 --> 00:07:26,200 This is Ubos leaf powder. 153 00:07:26,470 --> 00:07:28,640 Use it as a poultice to help progress labor. 154 00:07:28,830 --> 00:07:30,440 Babassu oil for the baby's scalp, 155 00:07:30,620 --> 00:07:32,820 And that is their godmother knife. 156 00:07:33,210 --> 00:07:35,160 They tell me it's been in their family for generations. 157 00:07:35,450 --> 00:07:38,200 Tica is the midwife and the patient's sister. 158 00:07:38,440 --> 00:07:39,800 She's also the godmother-to-be, 159 00:07:40,010 --> 00:07:41,600 She will use it to cut the umbilical cord. 160 00:07:42,150 --> 00:07:44,360 Okay. Well, where will I come in? 161 00:07:44,520 --> 00:07:46,900 You don't. You only assist in an emergency. 162 00:07:47,060 --> 00:07:48,310 Otherwise, stay out of the way. 163 00:07:49,020 --> 00:07:50,650 You want me to stand here and just do... 164 00:07:50,920 --> 00:07:52,710 - Nothing? - can you handle it? 165 00:07:52,900 --> 00:07:55,430 Because I've got my hands full of laboring mothers right now. 166 00:07:56,150 --> 00:07:58,370 Well, there is an old lady playing an armadillo, 167 00:07:58,590 --> 00:08:00,990 So, yeah, I think I can sit this one out. 168 00:08:07,870 --> 00:08:09,170 Heart rate's up to 120. 169 00:08:09,600 --> 00:08:11,090 Better get on that STAT, Dr. Fuller. 170 00:08:12,370 --> 00:08:14,000 You're, like, the youngest doctor I've ever seen. 171 00:08:14,010 --> 00:08:15,410 I'm supersmart. 172 00:08:16,320 --> 00:08:18,570 Temperature's up to 103, Mr. Cooper. 173 00:08:18,720 --> 00:08:21,110 - That kinda concerns me. - Ah, that's nothin', doc. Come on. 174 00:08:21,630 --> 00:08:22,750 You wouldn't even think twice about it 175 00:08:22,750 --> 00:08:24,640 If it wasn't for that stupid little A.L.S. thing. 176 00:08:24,800 --> 00:08:26,440 A.L.S. is not a little thing. 177 00:08:26,680 --> 00:08:27,530 Listen, just give me a couple aspirin. 178 00:08:27,690 --> 00:08:30,780 We'll be out of here, okay? We got birds to watch. Right, K.K.? 179 00:08:30,930 --> 00:08:33,310 The dumb birds can wait, dad. You need to rest. 180 00:08:33,450 --> 00:08:35,070 You're pretty peppy for a guy under the weather. 181 00:08:35,280 --> 00:08:36,580 Oh, he's gotta be peppy. 182 00:08:36,740 --> 00:08:38,710 He talks to a million commuters every morning. 183 00:08:38,980 --> 00:08:42,500 - Do the voice, honey. - All right. This is Morris in the morning, 184 00:08:42,680 --> 00:08:43,940 keeping you alive on your Monday morning drive, 185 00:08:43,950 --> 00:08:48,010 - a double shot of espresso for your ears. - Well, I'm sorry, Morris, 186 00:08:48,170 --> 00:08:49,860 But I'm gonna have to keep you at least overnight. 187 00:08:50,200 --> 00:08:52,070 I gotta check for bacteria, parasites... 188 00:08:52,430 --> 00:08:54,280 All right, you guys go without me, okay? 189 00:08:54,500 --> 00:08:55,610 I don't want to ruin your day, too. All right. 190 00:08:55,850 --> 00:08:59,500 And listen, K.K. 100 bucks for a photo of a black tinamou. 191 00:09:03,330 --> 00:09:05,910 Hey, put your thermometer away, doctor. I'm not sticking around. 192 00:09:06,730 --> 00:09:08,520 I got an appointment with a medical miracle. 193 00:09:08,730 --> 00:09:09,520 What? 194 00:09:10,390 --> 00:09:12,460 I'm down here getting a stem cell transplant. 195 00:09:12,650 --> 00:09:14,610 A jungle doctor's curing my A.L.S. 196 00:09:27,900 --> 00:09:28,740 What's all that? 197 00:09:29,870 --> 00:09:32,690 Enalapril, Metoprolol, 198 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 Lasix, COQ10. 199 00:09:35,170 --> 00:09:37,470 I spoke to a cardiologist in San Miguel. 200 00:09:38,100 --> 00:09:41,470 He's had Chagas patients stave off heart transplants for years 201 00:09:41,670 --> 00:09:42,970 On this regimen. 202 00:09:45,260 --> 00:09:47,500 I know a top transplant surgeon at Columbia. 203 00:09:49,020 --> 00:09:50,110 I put in a call this morning. 204 00:09:50,280 --> 00:09:53,470 You'll go next week for an Eval, and then you're on the list. 205 00:09:55,330 --> 00:09:56,840 I didn't ask you to do that. 206 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Well, I know you didn't. 207 00:10:00,370 --> 00:10:01,360 I don't need one yet. 208 00:10:01,990 --> 00:10:03,000 And when I do, 209 00:10:03,170 --> 00:10:05,130 I'll get a transplant here in Lima or Rio. 210 00:10:05,420 --> 00:10:07,420 You got a better shot at finding a donor in the States. 211 00:10:07,570 --> 00:10:09,000 You know that. Come on, you've going to New York. 212 00:10:09,220 --> 00:10:11,460 No, I'm not. My entire life is here. 213 00:10:11,620 --> 00:10:13,380 I'm not ready to just be put in some cage. 214 00:10:13,600 --> 00:10:14,720 Yeah, I'm trying to be your doctor. 215 00:10:14,820 --> 00:10:15,840 I don't need you to be my doctor. 216 00:10:16,060 --> 00:10:18,020 I don't need you to be anything. I just 217 00:10:18,230 --> 00:10:20,520 need you let me... hey, um, I need a... I need a consult. 218 00:10:22,220 --> 00:10:23,080 On what? 219 00:10:23,400 --> 00:10:24,310 I have no idea. 220 00:10:30,090 --> 00:10:34,210 Uhh! Aah! Uhh! 221 00:10:34,390 --> 00:10:36,860 Poni did that? Ay, Dios mío. He must be out of his mind. 222 00:10:37,150 --> 00:10:39,350 Send the line back down for the next patient now. 223 00:10:40,970 --> 00:10:43,320 His blood's dark, deoxygenated. 224 00:10:43,450 --> 00:10:45,490 That means he only injured a vein, 225 00:10:45,640 --> 00:10:47,630 - and the hematoma's compressing the artery. - Are you sure? 226 00:10:49,700 --> 00:10:51,200 Uhh! 227 00:10:53,190 --> 00:10:54,540 Ah! 228 00:10:56,510 --> 00:10:57,960 He has a pulse. We just saved his arm. 229 00:10:58,420 --> 00:11:00,550 Okay, pressure, dressing, and back to the clinic now. 230 00:11:05,000 --> 00:11:05,820 Dr. Cole, 231 00:11:06,160 --> 00:11:07,470 we just restored blood flow to the arm. 232 00:11:07,620 --> 00:11:09,370 The guy's gonna be fine. Copy that. 233 00:11:09,660 --> 00:11:12,350 Now Edgar's open tibia fracture requires morphine and reduction. 234 00:11:12,630 --> 00:11:13,360 I'm on it. 235 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 Younger brother's still down here. 236 00:11:18,010 --> 00:11:18,650 How much line is on this winch? 237 00:11:19,380 --> 00:11:22,590 About 100 meters. I'm attached to the lead so I won't get lost. 238 00:11:22,930 --> 00:11:24,760 - I'm going after Poni. - What?! 239 00:11:25,430 --> 00:11:26,710 I don't think that's a good idea. 240 00:11:27,610 --> 00:11:30,440 I'm sure there's lots of, uh, tunnels and... 241 00:11:30,620 --> 00:11:31,640 He could be anywhere. 242 00:11:34,210 --> 00:11:35,260 Dr. Cole? 243 00:11:36,010 --> 00:11:36,630 Hello? 244 00:11:37,810 --> 00:11:40,590 Radio contact fades the deeper he gets. 245 00:11:41,010 --> 00:11:42,240 He's already gone. 246 00:11:46,900 --> 00:11:49,010 Aah! 247 00:11:49,500 --> 00:11:50,320 Excuse me. 248 00:11:50,600 --> 00:11:51,410 Perdón. 249 00:11:56,460 --> 00:11:57,770 No need to stop the party. 250 00:11:58,240 --> 00:12:00,150 Me llamo Dr. Minard. I'm just checking in. 251 00:12:00,780 --> 00:12:02,960 My sister and her family only speak quechua. 252 00:12:04,000 --> 00:12:06,590 Of course. I'm sorry. Uh, I'm just concerned 253 00:12:06,720 --> 00:12:08,620 that your sister's labor isn't progressing. 254 00:12:08,780 --> 00:12:09,840 With respect, doctora, 255 00:12:10,070 --> 00:12:12,600 I was trained in Lima as a licensed partera. 256 00:12:12,860 --> 00:12:14,310 I know what I'm doing. 257 00:12:15,050 --> 00:12:17,610 Her chart says she's been laboring since yesterday. 258 00:12:17,820 --> 00:12:20,250 And to be safe, I would like to check the fetal heart tones, 259 00:12:20,450 --> 00:12:22,300 because if they're low, we should consider a C-section. 260 00:12:23,720 --> 00:12:26,670 You want to cut the baby out so you can get to your hot date? 261 00:12:27,050 --> 00:12:29,720 What? American doctoras. I hear you're all the same... 262 00:12:30,030 --> 00:12:31,360 Not one bit of patience. 263 00:12:32,370 --> 00:12:35,040 Um... a C-section 264 00:12:35,260 --> 00:12:37,760 is a procedure that protects both the mother and the child. 265 00:12:37,930 --> 00:12:39,360 It's not just cutting someone open. 266 00:12:39,550 --> 00:12:41,250 And believe me, I don't have a hot date. 267 00:12:41,460 --> 00:12:44,680 It is important my sister give birth exactly like this... 268 00:12:45,650 --> 00:12:47,340 Close to Pachamama, 269 00:12:47,850 --> 00:12:49,020 Mother Earth. 270 00:12:49,480 --> 00:12:51,220 We believe the longer we labor, 271 00:12:51,530 --> 00:12:53,640 the longer our child's patience... 272 00:12:54,100 --> 00:12:55,520 And understanding. 273 00:12:58,310 --> 00:12:59,400 Didn't realize that. 274 00:13:00,810 --> 00:13:02,600 You must've been born by C-section. 275 00:13:08,970 --> 00:13:11,920 I have never seen a catheter quite like this. 276 00:13:12,090 --> 00:13:13,080 Oh, yeah. Dr. Cameron designed it 277 00:13:13,270 --> 00:13:15,310 especially for this, uh, stem cell treatment. 278 00:13:15,580 --> 00:13:17,770 Well, that is badly infected, 279 00:13:17,960 --> 00:13:19,140 which is the source of your fever. 280 00:13:19,360 --> 00:13:20,720 We're gonna have to remove that immediately 281 00:13:20,890 --> 00:13:22,320 and put you on antibiotics. Oh, 282 00:13:22,490 --> 00:13:23,990 no, no, no. Dr. Cameron said I gotta keep it in. 283 00:13:24,170 --> 00:13:25,650 I got one more round of treatment. 284 00:13:25,810 --> 00:13:27,860 Morris, if this infection spreads to your bloodstream, 285 00:13:28,020 --> 00:13:29,430 it could cause your blood pressure to drop, 286 00:13:29,720 --> 00:13:32,700 - even cause death. - Well, guess what? So can A.L.S. 287 00:13:35,530 --> 00:13:36,700 Uh, Morris... 288 00:13:37,550 --> 00:13:40,280 Con artists pop up all the time in the jungle. 289 00:13:40,520 --> 00:13:42,330 These guys with barely any medical experience, 290 00:13:42,490 --> 00:13:43,840 calling themselves doctors... 291 00:13:44,020 --> 00:13:46,210 Cameron's no quack. He's helping me. 292 00:13:46,570 --> 00:13:48,150 I'm already feeling stronger. 293 00:13:48,360 --> 00:13:52,410 It's difficult to accept, but there's no cure for A.L.S. 294 00:13:52,590 --> 00:13:54,630 Even stem cell research hasn't proven anything. 295 00:13:54,850 --> 00:13:56,080 You guys don't bird-watch, do you? 296 00:13:56,410 --> 00:13:57,700 Bird-watch? Bird-watch. Yeah, do you? 297 00:13:57,870 --> 00:14:00,630 - Not... not so much. - Nah, can't... can't say I do. 298 00:14:00,990 --> 00:14:02,380 Well, these birds we're looking for... the tinamous. 299 00:14:03,510 --> 00:14:07,520 These big, dumb jungle birds that can hardly fly. 300 00:14:07,560 --> 00:14:08,880 I mean, they're barely holding on 301 00:14:09,100 --> 00:14:11,200 to the one thing that makes them a bird. 302 00:14:11,380 --> 00:14:14,080 - Imagine being a bird and you can't fly. - Nature's sense of humor. 303 00:14:14,260 --> 00:14:17,290 Yeah. Now I'm a... a big, dumb guy. 304 00:14:18,040 --> 00:14:20,880 I don't got much to give. I talk, people listen. 305 00:14:21,280 --> 00:14:23,570 I'm the voice that makes 'em feel a little better 306 00:14:23,780 --> 00:14:26,000 when they're driving to their terrible jobs. 307 00:14:26,670 --> 00:14:27,680 I give 'em a laugh, 308 00:14:28,950 --> 00:14:30,450 distract 'em from their road rage. 309 00:14:32,630 --> 00:14:34,160 It's not just a wheelchair. 310 00:14:35,100 --> 00:14:36,670 It's not just my arms 311 00:14:37,480 --> 00:14:38,980 and my legs gone. 312 00:14:41,740 --> 00:14:43,090 A.L.S... 313 00:14:46,450 --> 00:14:48,170 It's gonna take my voice. 314 00:14:52,630 --> 00:14:54,910 It's gonna take the one thing... 315 00:14:57,070 --> 00:14:58,620 That makes me me. 316 00:15:00,510 --> 00:15:02,020 Now if that was your future, 317 00:15:02,820 --> 00:15:04,860 wouldn't you go to the ends of the earth to change it? 318 00:15:05,860 --> 00:15:07,280 We don't have to remove the catheter. 319 00:15:07,630 --> 00:15:09,790 - What? - We can use topical Mupircocin 320 00:15:09,970 --> 00:15:12,250 in concert with I.V. Treatment through the catheter, 321 00:15:12,670 --> 00:15:14,190 blast the infection site directly. 322 00:15:14,390 --> 00:15:15,510 What, and let this guy go on thinking 323 00:15:15,680 --> 00:15:17,920 - that hack cured his A.L.S.? - We'll get the infection under control 324 00:15:18,090 --> 00:15:19,620 and then deal with the underlying disease. 325 00:15:19,800 --> 00:15:20,770 I don't think it's the ideal time 326 00:15:20,940 --> 00:15:25,310 - to take away his hope. - No, it's not hope. It's denial. 327 00:15:25,570 --> 00:15:26,180 If it gets that man 328 00:15:26,350 --> 00:15:28,430 through one more day of a horrible diagnosis, 329 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 what's the difference? 330 00:15:33,460 --> 00:15:35,720 At the first sign of sepsis, that thing is coming out. 331 00:15:41,490 --> 00:15:42,910 Head is out. 332 00:15:44,520 --> 00:15:46,230 Chuta madre! 333 00:15:47,040 --> 00:15:48,710 What's wrong? What is it? 334 00:15:49,230 --> 00:15:50,160 El hombro. 335 00:15:52,020 --> 00:15:55,250 - The baby's shoulder is caught. - It's shoulder dystocia. 336 00:15:58,560 --> 00:15:59,410 Mm. 337 00:16:02,040 --> 00:16:02,970 What are you doing? 338 00:16:03,230 --> 00:16:05,670 Sususka. Quechua technique. 339 00:16:06,130 --> 00:16:08,240 Moves the baby into the right position. 340 00:16:09,240 --> 00:16:09,830 It's not enough. 341 00:16:10,470 --> 00:16:12,940 I have to rotate the baby's shoulders inward. Okay? 342 00:16:15,980 --> 00:16:17,870 You do your way, I'll do mine. 343 00:16:23,060 --> 00:16:24,080 Okay, I see the head. 344 00:16:28,360 --> 00:16:29,630 If I can just get the shoulder... 345 00:16:32,430 --> 00:16:33,150 Got it! 346 00:16:33,390 --> 00:16:34,040 Ohh. 347 00:16:34,590 --> 00:16:36,390 Ah, mira, qué Linda! 348 00:16:41,650 --> 00:16:42,680 Ahh. 349 00:16:49,720 --> 00:16:50,460 What? 350 00:16:56,230 --> 00:16:57,060 Oh. 351 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 Oh, crap. 352 00:16:59,400 --> 00:17:01,670 You just became the godmother. 353 00:17:07,120 --> 00:17:08,590 I mean, can't we just do a do-over? 354 00:17:08,940 --> 00:17:09,810 You could cut the cord again, 355 00:17:10,040 --> 00:17:12,460 - and you're it. - That's not how it works. 356 00:17:12,740 --> 00:17:15,000 Severing the connection from baby to mother 357 00:17:15,210 --> 00:17:17,190 is a sacred, irreversible act! 358 00:17:17,370 --> 00:17:19,290 What were you thinking? I told you what the knife was for. 359 00:17:19,490 --> 00:17:21,400 I was not thinking. I was saving the kid's life. 360 00:17:21,610 --> 00:17:23,630 What are the duties of a Quechua madrina? 361 00:17:24,920 --> 00:17:25,710 What? 362 00:17:27,440 --> 00:17:29,280 She is a member of the family 363 00:17:29,540 --> 00:17:32,120 and role model to the child for life. 364 00:17:32,310 --> 00:17:34,910 She comes to the Unuchakuy ceremony tonight 365 00:17:35,150 --> 00:17:37,060 and names the baby. 366 00:17:37,400 --> 00:17:38,840 That is so all you, Tica. 367 00:17:39,120 --> 00:17:40,540 It's too late for me now. 368 00:17:43,430 --> 00:17:45,050 There's gotta be some way out of this. 369 00:17:45,230 --> 00:17:48,190 Not without insulting their culture. I can live with that. 370 00:17:48,470 --> 00:17:51,430 No child wants me as a role model. 371 00:17:51,630 --> 00:17:53,270 This is a remote, closed culture. 372 00:17:53,520 --> 00:17:55,390 These women need to feel respected, 373 00:17:55,590 --> 00:17:57,680 or they're going to deliver their babies in their homes. 374 00:17:57,890 --> 00:18:00,030 Now if that would've happened today, that baby could've died. 375 00:18:01,090 --> 00:18:04,340 So... you're telling me that in the name of public health... 376 00:18:04,550 --> 00:18:06,520 You need to take one for the team, doctora. 377 00:18:07,570 --> 00:18:08,490 ¿Hola? 378 00:18:09,890 --> 00:18:10,760 Poni? 379 00:18:11,780 --> 00:18:12,870 Soy doctor. 380 00:18:14,070 --> 00:18:15,080 I'm here to help. 381 00:18:15,490 --> 00:18:16,890 We gotta get out of here, amigo. 382 00:18:18,270 --> 00:18:19,530 You've been breathing too much gas. 383 00:18:20,430 --> 00:18:21,550 You're not in your right mind. 384 00:18:23,810 --> 00:18:24,990 Come on, Poni! 385 00:18:25,570 --> 00:18:26,630 Work with me here! 386 00:18:29,880 --> 00:18:31,490 Now we're getting somewhere. 387 00:18:33,380 --> 00:18:35,980 It's Poni. It's always Poni. 388 00:18:36,540 --> 00:18:38,240 Remember when he entered us in with the girls 389 00:18:38,450 --> 00:18:41,260 so he could fix the betting? You cracked your skull open. 390 00:18:41,510 --> 00:18:43,410 You crashed into me. You cracked my skull open. 391 00:18:43,590 --> 00:18:45,560 Edgar, you have an open tibia fracture, 392 00:18:45,840 --> 00:18:46,940 so I need to set it now. 393 00:18:47,490 --> 00:18:49,710 Even with the morphine, it's gonna hurt, okay? 394 00:18:52,120 --> 00:18:53,040 Look at me, hermano. 395 00:18:55,910 --> 00:18:57,400 You should've told him "no" this time. 396 00:18:57,600 --> 00:18:59,440 Me? You should've told him no. 397 00:18:59,630 --> 00:19:01,440 Yeah, but you're the oldest! Tienes veinte y cinco años. 398 00:19:01,650 --> 00:19:02,830 I shouldn't have to take care of you two tontos anymore. 399 00:19:03,030 --> 00:19:03,840 I need you to stay still. 400 00:19:03,990 --> 00:19:05,450 You knew the mine! You knew it like 401 00:19:05,640 --> 00:19:07,040 - the back of your hand! - Cállate! This is not my fault. 402 00:19:07,200 --> 00:19:08,440 Hey, stop it, both of you! 403 00:19:09,120 --> 00:19:10,400 My colleague's down there right now, 404 00:19:10,560 --> 00:19:12,520 risking his life for your little brother, and for that, 405 00:19:12,700 --> 00:19:15,410 I blame the whole damn family. So stay still. Got it? 406 00:19:15,950 --> 00:19:18,530 Aah! Uhh! 407 00:19:22,020 --> 00:19:24,190 Well, I'm a godmother. 408 00:19:24,380 --> 00:19:25,840 Felicidades. 409 00:19:27,030 --> 00:19:28,280 I feel like I just got knocked up 410 00:19:28,460 --> 00:19:30,470 but I didn't even get to have the unprotected sex. 411 00:19:33,590 --> 00:19:34,510 What's wrong with you? 412 00:19:35,760 --> 00:19:36,980 My patient is being treated 413 00:19:37,260 --> 00:19:38,600 by some con artist jungle doctor, 414 00:19:38,790 --> 00:19:40,300 and he thinks it's curing his A.L.S. 415 00:19:41,210 --> 00:19:42,000 That's evil. 416 00:19:42,230 --> 00:19:42,940 Yeah. 417 00:19:44,310 --> 00:19:46,020 My plastics practice back in Chicago 418 00:19:46,230 --> 00:19:48,390 was between a corn dog shop and a tanning salon 419 00:19:48,560 --> 00:19:49,230 in a strip mall. 420 00:19:50,050 --> 00:19:52,230 I was selling snake oil to people, 421 00:19:52,440 --> 00:19:53,760 just things they didn't need. 422 00:19:55,050 --> 00:19:57,170 Silicone to women who were already beautiful, 423 00:19:57,400 --> 00:19:58,990 nose jobs to girls whose... 424 00:20:00,260 --> 00:20:02,510 Whose noses weren't even fully developed yet. 425 00:20:03,530 --> 00:20:05,630 Your patients weren't terminally ill. 426 00:20:06,080 --> 00:20:07,580 And you weren't giving them false hope. 427 00:20:07,780 --> 00:20:09,350 You were giving them fake boobs. 428 00:20:11,400 --> 00:20:12,110 Thanks. 429 00:20:15,130 --> 00:20:18,210 - So now that you owe me... - W-wait, wait, wait. W-what? 430 00:20:18,430 --> 00:20:18,980 Um... 431 00:20:19,260 --> 00:20:22,220 I have to go to this Quechuan naming party tonight, 432 00:20:22,420 --> 00:20:24,830 - and I'm gonna need a wingman. - Ah, yeah, no. I'm sorry. 433 00:20:25,010 --> 00:20:26,260 - It will be fun. - No. 434 00:20:26,390 --> 00:20:28,430 There will be drinking and... music. 435 00:20:28,670 --> 00:20:30,190 Mina, Mina, Mina, Mina, Mina. 436 00:20:30,450 --> 00:20:32,550 There are not enough pesos in the jungle... 437 00:20:32,740 --> 00:20:35,070 I will be wearing a traditional dress 438 00:20:35,270 --> 00:20:36,880 to respect the local culture. 439 00:20:38,050 --> 00:20:39,960 And you have full permission to laugh at me. 440 00:20:42,250 --> 00:20:43,260 I'll be there. 441 00:20:45,100 --> 00:20:45,840 Great. 442 00:20:51,310 --> 00:20:54,450 Hey, Poni. I'm Dr. Cole. 443 00:20:57,100 --> 00:20:58,750 I couldn't let him have my gold! 444 00:20:59,460 --> 00:21:01,896 I know, but, uh, there's no gold, amigo. 445 00:21:02,017 --> 00:21:04,087 There's no gold. Now the gas... 446 00:21:04,222 --> 00:21:06,864 The gas is very thick here. So we... we gotta get out. 447 00:21:06,973 --> 00:21:08,490 All right, vamos. Es peligroso. 448 00:21:08,824 --> 00:21:10,180 Hold it! Hold it! Stop! Huh! 449 00:21:10,299 --> 00:21:11,671 All right, look, look. 450 00:21:11,778 --> 00:21:15,674 You really don't wanna do that. Look, just don't swing that axe. 451 00:21:15,796 --> 00:21:18,609 All right, you're digging into a gas pocket. Poni... 452 00:21:19,209 --> 00:21:20,639 Don't... 453 00:21:21,060 --> 00:21:22,825 Move. 454 00:21:24,130 --> 00:21:26,062 Poni. Don't! 455 00:21:30,730 --> 00:21:33,406 Pull him up now! Go! Go! Go! 456 00:21:37,196 --> 00:21:39,338 Come on, come on, come on, come on! 457 00:21:48,766 --> 00:21:51,443 Dr. Cole. Dr. Cole! 458 00:21:51,558 --> 00:21:54,668 - It was a gas explosion. - Cole, can you hear me? 459 00:21:55,895 --> 00:21:57,705 We're coming down after you, okay? 460 00:21:57,829 --> 00:22:00,108 There... there might not be anyone to go after. 461 00:22:03,075 --> 00:22:04,462 Why isn't anybody moving? 462 00:22:04,583 --> 00:22:07,134 After a gas explosion, it's not safe. 463 00:22:07,254 --> 00:22:08,755 They're just civilian volunteers. 464 00:22:08,894 --> 00:22:10,635 Come on, my colleague's down there. Your br... 465 00:22:10,768 --> 00:22:15,009 - Ok fine. I'll go alone. Whatever. - No. You won't. 466 00:22:15,366 --> 00:22:17,719 I know this mine better than anyone. 467 00:22:21,333 --> 00:22:23,458 I've tried Ancef and Vancomycin. 468 00:22:23,579 --> 00:22:25,465 No. No, it didn't work. 469 00:22:25,597 --> 00:22:26,458 Your B.P. Is dropping, 470 00:22:26,576 --> 00:22:28,399 and this infection is progressing to sepsis. 471 00:22:28,530 --> 00:22:29,770 I'm going. I have an appointment. 472 00:22:29,896 --> 00:22:32,903 Morris, this thing is coming out of your leg now. 473 00:22:33,024 --> 00:22:34,197 What thing? 474 00:22:35,503 --> 00:22:36,904 Morris, what is that?! 475 00:22:37,041 --> 00:22:38,959 That's... that's... that's a-a cure, honey. 476 00:22:39,071 --> 00:22:40,861 For the... for the A.L.S. It's a new treatment. 477 00:22:40,973 --> 00:22:43,100 - It's stem cell. - No. You promised no more cures. 478 00:22:43,212 --> 00:22:45,249 It's working. Look. I couldn't do that yesterday. 479 00:22:45,371 --> 00:22:48,183 Just like the magic spring water in India worked? 480 00:22:48,295 --> 00:22:51,117 Or that crazy chelation therapy in China? 481 00:22:51,255 --> 00:22:52,982 You were feeling great after that, too. 482 00:22:53,108 --> 00:22:55,375 Dr. Cameron says I'll be walking by the time we get home. 483 00:22:55,490 --> 00:22:58,470 Don't you want me to walk again, K.K.? Practice soccer with you? 484 00:22:58,579 --> 00:23:00,309 I just have to get the last course 485 00:23:00,435 --> 00:23:01,412 of the stem cell treatment, 486 00:23:01,537 --> 00:23:04,549 so bring me my chair. I'm leaving. 487 00:23:04,672 --> 00:23:06,778 - Mr. Cooper... - Honey. 488 00:23:06,780 --> 00:23:08,678 - Bring me my chair, K.K. - No, dad. 489 00:23:08,818 --> 00:23:11,210 - Sir, no, you need to... - I'll do it myself. 490 00:23:11,334 --> 00:23:12,823 - Can you just stop him? - No. All right. 491 00:23:12,950 --> 00:23:14,782 - Oh! Aah! - Oh, my God! Morris! 492 00:23:15,382 --> 00:23:17,793 - It's all right. - I don't understand. 493 00:23:17,931 --> 00:23:19,744 It was working. I know it was. 494 00:23:26,421 --> 00:23:28,085 Can I help you? 495 00:23:29,261 --> 00:23:31,764 I'm looking for Dr. Brenner. 496 00:23:33,802 --> 00:23:36,632 Going incognito now, mate? 497 00:23:38,767 --> 00:23:42,097 Last time I came here, I caused algunos problemas. 498 00:23:42,195 --> 00:23:43,544 Yeah, I remember. 499 00:23:46,677 --> 00:23:48,174 She's out in the field. 500 00:23:48,302 --> 00:23:50,689 Hey, if you wanna... you wanna write her a note, 501 00:23:51,296 --> 00:23:52,768 I'll make sure she gets it. 502 00:23:52,891 --> 00:23:54,156 Thank you. 503 00:23:58,180 --> 00:24:00,253 We, uh, had an argument last night. 504 00:24:00,377 --> 00:24:02,986 I'm not exactly her favorite person right now. 505 00:24:03,634 --> 00:24:05,777 So you're the curse. 506 00:24:06,571 --> 00:24:07,123 I'm sorry? 507 00:24:07,228 --> 00:24:10,170 Hey, look, it's none of my business, but... 508 00:24:10,301 --> 00:24:11,337 All the sneaking around? 509 00:24:11,454 --> 00:24:14,092 I don't think it's helping your cause, man. 510 00:24:17,882 --> 00:24:20,309 Would you please ask her to meet me at the Cantina tonight? 511 00:24:20,420 --> 00:24:23,007 - Just to hear me out. - Sure. 512 00:24:23,124 --> 00:24:24,713 Thank you. 513 00:24:26,552 --> 00:24:28,909 You look out for her, don't you? 514 00:24:29,570 --> 00:24:32,486 Hey, I look out for all my employees. 515 00:24:37,167 --> 00:24:38,845 Dr. Cole? 516 00:24:38,966 --> 00:24:40,689 Hang on, we're coming! 517 00:24:42,009 --> 00:24:43,600 Please, please, please, please be okay. 518 00:24:43,723 --> 00:24:45,677 Poni's harder to kill than la cucaracha. 519 00:24:45,815 --> 00:24:48,128 If your friend was with him, he'll be okay. 520 00:24:48,251 --> 00:24:50,002 Which way do we go? 521 00:24:51,606 --> 00:24:53,171 Oh, the feedback. 522 00:24:53,291 --> 00:24:55,304 We'll be able to hear it, right? 523 00:24:55,427 --> 00:24:57,670 Dr. Cole, can you hear me? 524 00:25:02,684 --> 00:25:04,595 Thank you. I'm glad you came in. 525 00:25:04,911 --> 00:25:07,599 - Hey. Are you okay? - Fine. 526 00:25:07,728 --> 00:25:11,344 - It's just a little acid reflux. - Please. 527 00:25:11,469 --> 00:25:13,369 Uh, the doctors at home... 528 00:25:13,804 --> 00:25:17,083 - say I'm stressed. - Are you? 529 00:25:17,346 --> 00:25:19,193 My husband's got A.L.S., 530 00:25:19,342 --> 00:25:20,547 so... 531 00:25:21,029 --> 00:25:22,375 I guess I am. 532 00:25:22,496 --> 00:25:23,806 I'm sorry. 533 00:25:24,916 --> 00:25:26,706 It's a hard diagnosis. 534 00:25:27,210 --> 00:25:28,621 It can take time to accept. 535 00:25:28,755 --> 00:25:32,427 It's been three years now. I've accepted it. 536 00:25:32,792 --> 00:25:34,979 His sister's accepted it. 537 00:25:35,165 --> 00:25:37,540 Our daughter's only 14, and she's accepted it. 538 00:25:37,676 --> 00:25:40,501 Everyone's accepted it except Morris. 539 00:25:40,643 --> 00:25:42,351 And to watch him... 540 00:25:42,830 --> 00:25:44,958 Search the world for these... 541 00:25:45,107 --> 00:25:48,416 These faith healers and crooks... 542 00:25:51,197 --> 00:25:53,575 My husband's going to die, 543 00:25:54,893 --> 00:25:56,330 and... 544 00:25:56,926 --> 00:25:59,065 I know it sounds horrible, 545 00:26:00,004 --> 00:26:04,937 but I wish to God he'd just... stop fighting it 546 00:26:05,673 --> 00:26:09,074 so we could all live again. 547 00:26:12,894 --> 00:26:14,983 Dr. Cole? 548 00:26:16,287 --> 00:26:17,816 Oh, thank God. 549 00:26:22,039 --> 00:26:23,435 Hey, check... check the kid. 550 00:26:23,564 --> 00:26:26,362 He was thrown by the blast, might have internal injuries. 551 00:26:33,431 --> 00:26:35,017 Good breath sounds. 552 00:26:35,674 --> 00:26:37,578 Tender abdomen. 553 00:26:40,092 --> 00:26:42,602 - Are you okay? - I'm fine. I'm fine. 554 00:26:42,730 --> 00:26:45,234 Just... you got a flashlight, though? 555 00:26:45,398 --> 00:26:49,024 - My headlamp went out. - Mm, no, it's on. 556 00:26:49,148 --> 00:26:51,286 Then why can't I see a damn thing? 557 00:26:59,580 --> 00:27:01,431 Possible intra-abdominal hemorrhage 558 00:27:01,538 --> 00:27:03,743 from a gas explosion. We're gonna need an ultrasound. 559 00:27:03,862 --> 00:27:04,621 Go prep the O.R.! 560 00:27:04,737 --> 00:27:07,236 Front tibia fracture. Status... post-reduction. 561 00:27:07,350 --> 00:27:10,228 - It might need internal fixation. - W-where's Otis? Where's Otis?! 562 00:27:10,341 --> 00:27:12,050 Extensive corneal burns from the blast. 563 00:27:12,165 --> 00:27:13,906 He can't even count fingers. 564 00:27:16,308 --> 00:27:18,888 How you holding up, Dr. Jones? 565 00:27:19,114 --> 00:27:22,666 Been better. Managed to save this guy, though. 566 00:27:24,130 --> 00:27:26,224 - Hey, loca. - Can you see me? 567 00:27:26,348 --> 00:27:29,560 Nah. Just knew you'd be here. 568 00:27:31,166 --> 00:27:33,360 Let's get you inside, man. 569 00:27:34,333 --> 00:27:37,503 Come on. Let's go. Go! 570 00:27:38,902 --> 00:27:40,271 Good news, Morris. 571 00:27:40,384 --> 00:27:42,342 Infection's clearing up. Your B.P. is up. 572 00:27:42,464 --> 00:27:45,233 Your temperature's... who are you? 573 00:27:45,352 --> 00:27:48,036 I'm Dr. Cameron, Morris' physician. 574 00:27:49,083 --> 00:27:51,360 I understand we had a bit of a complication with the catheter. 575 00:27:51,479 --> 00:27:53,442 Yeah, if by "complication" you mean it was contaminated 576 00:27:53,567 --> 00:27:56,581 and inserted incorrectly. He got septic and almost died. 577 00:27:56,692 --> 00:27:58,508 I feel terrible about that. 578 00:27:58,646 --> 00:28:00,552 But our treatment did get interrupted. 579 00:28:00,677 --> 00:28:03,178 You were making incredible progress, Morris. 580 00:28:03,302 --> 00:28:06,673 - Best I've seen yet. - Excuse me, what exactly were you giving him? 581 00:28:06,799 --> 00:28:09,677 High-dose steroids? Or was it just dirty saline? 582 00:28:09,805 --> 00:28:13,339 It's a novel, experimental technique. 583 00:28:13,453 --> 00:28:14,755 Not everyone's familiar with the science... 584 00:28:14,756 --> 00:28:16,763 I know who you are and I know what you do, 585 00:28:16,901 --> 00:28:17,890 and you need to leave. 586 00:28:18,034 --> 00:28:20,849 I'd be happy to offer another course of treatment. 587 00:28:20,996 --> 00:28:23,631 If I had the strength to hit you right now, 588 00:28:24,656 --> 00:28:25,697 I would. 589 00:28:25,812 --> 00:28:27,975 I'll stop back when you're feeling better. 590 00:28:28,094 --> 00:28:29,796 Think about it, Morris... 591 00:28:29,906 --> 00:28:32,105 The time with your family, the ability to walk again... 592 00:28:32,248 --> 00:28:33,732 Okay, you heard my patient. Time for you to leave. 593 00:28:33,854 --> 00:28:36,112 The ability to speak... it's priceless, and I'd be happy 594 00:28:36,222 --> 00:28:38,884 to offer another treatment at cost. 50 grand. 595 00:28:44,591 --> 00:28:47,835 - What the hell are you doing? - I'm following my patient's orders. 596 00:28:47,956 --> 00:28:48,775 Now get the hell out of here. 597 00:28:48,900 --> 00:28:50,714 If I ever see your face in here again, I will mess it up 598 00:28:50,824 --> 00:28:54,489 - way worse than that. Get out! - Was... was that him? 599 00:28:54,611 --> 00:28:57,583 - Yeah, but he's not coming back. - Morris! Oh! 600 00:28:57,726 --> 00:28:59,487 - I'm so sorry. - No, it's okay. 601 00:28:59,621 --> 00:29:00,885 I'm sorry. 602 00:29:02,639 --> 00:29:04,587 Morris, you were wrong 603 00:29:04,703 --> 00:29:07,096 about your voice making you who you are. 604 00:29:07,611 --> 00:29:12,428 It's them, and they're not going anywhere. 605 00:29:17,034 --> 00:29:20,216 - Yeah. - Oh. I love you. 606 00:29:28,632 --> 00:29:29,803 I just heard. 607 00:29:30,278 --> 00:29:31,502 How is he? 608 00:29:31,826 --> 00:29:33,729 I started 2 liters of irrigation, 609 00:29:33,844 --> 00:29:36,099 then I'll check his sight in a few hours. 610 00:29:36,666 --> 00:29:38,234 I'm sure he'll be fine. 611 00:29:38,728 --> 00:29:40,152 How are you holding up? 612 00:29:40,262 --> 00:29:43,432 Estoy bien. I'm great. 613 00:29:43,592 --> 00:29:46,764 I can see, too, because I'm not a machista idiota 614 00:29:46,879 --> 00:29:49,722 who risks his life trying to be some kind of hero. 615 00:29:50,122 --> 00:29:51,384 Do you know... 616 00:29:51,749 --> 00:29:54,110 He just went down after that kid without thinking, 617 00:29:54,251 --> 00:29:56,832 - without even stopping to... - tell you? 618 00:29:56,964 --> 00:29:59,975 Mira, we're not together anymore, 619 00:30:00,107 --> 00:30:01,755 so he doesn't owe me anything. 620 00:30:01,880 --> 00:30:04,346 I just wish that he could see how his decisions 621 00:30:04,499 --> 00:30:06,095 affect other people. 622 00:30:09,483 --> 00:30:11,813 Keeton wants me to go to New York. 623 00:30:15,258 --> 00:30:17,721 - For a transplant? - Mm. 624 00:30:19,208 --> 00:30:20,450 You hate New York. 625 00:30:20,584 --> 00:30:22,793 It's not just up to me, is it? 626 00:30:23,746 --> 00:30:25,285 No, cariño, 627 00:30:25,415 --> 00:30:27,170 not anymore. 628 00:30:31,166 --> 00:30:32,980 - Don't. - Come on! 629 00:30:33,103 --> 00:30:35,863 It's the only reason I came. You promised. 630 00:30:36,444 --> 00:30:37,849 Fine. 631 00:30:40,143 --> 00:30:42,505 - You look like a piñata. - I got it in town. 632 00:30:42,641 --> 00:30:44,675 I'm trying to be culturally sensitive. 633 00:30:45,411 --> 00:30:48,439 Hey, best part... you'll get to wear it again... 634 00:30:48,761 --> 00:30:50,613 To your quinceañera. 635 00:30:50,840 --> 00:30:53,367 You... are... 636 00:30:53,700 --> 00:30:55,846 How do you say "blue" in Spanish? 637 00:30:55,989 --> 00:30:58,392 - It's not that bad. - No! It's great. 638 00:30:58,528 --> 00:31:00,910 - I love it. - Oh. Really... 639 00:31:13,253 --> 00:31:16,115 I, uh, I came from another party, and I didn't... 640 00:31:16,300 --> 00:31:19,634 I didn't have time to change. 641 00:31:31,662 --> 00:31:34,134 No? Oh. Sorry. 642 00:31:49,038 --> 00:31:50,414 You gotta try this. 643 00:31:50,540 --> 00:31:52,807 - What is it? - Um, it's called chicha. 644 00:31:52,915 --> 00:31:55,971 It... it literally is fermented old ladies' spit. 645 00:31:56,084 --> 00:31:57,388 It's delicious. 646 00:32:02,425 --> 00:32:03,978 - It's tasty. - Yeah! 647 00:32:04,308 --> 00:32:06,137 Yeah. Tasty. 648 00:32:06,297 --> 00:32:08,073 Oh, you tasty, huh? 649 00:32:14,750 --> 00:32:16,147 - Hold this. - What? 650 00:32:16,263 --> 00:32:18,461 - Just... do it. - Okay. 651 00:32:28,255 --> 00:32:29,802 Cute kid. 652 00:32:33,430 --> 00:32:34,831 I'm sorry. 653 00:32:34,961 --> 00:32:36,140 I know that you wanted the job. 654 00:32:36,266 --> 00:32:40,154 I-I really just wish someone had stopped me. 655 00:32:42,590 --> 00:32:43,701 When you picked up the knife, 656 00:32:43,852 --> 00:32:45,263 I knew what you were going to do. 657 00:32:45,375 --> 00:32:47,315 I could've stopped you, doctora. 658 00:32:47,448 --> 00:32:49,559 So... then why didn't you? 659 00:32:49,683 --> 00:32:52,371 I shouldn't be a role model either. 660 00:32:52,972 --> 00:32:56,253 But you... it... she's your sister. 661 00:32:56,519 --> 00:32:59,533 You're a partera. You're a midwife. 662 00:32:59,689 --> 00:33:02,242 I deliver babies because I'm good at it. 663 00:33:02,495 --> 00:33:05,903 It doesn't mean I want to shepherd one through life. 664 00:33:07,018 --> 00:33:09,470 Oh, man. I am so screwed. 665 00:33:12,685 --> 00:33:14,788 I'll help you, okay? 666 00:33:14,915 --> 00:33:17,615 Maybe we can share the responsibilities. 667 00:33:18,503 --> 00:33:20,658 It won't be that bad. 668 00:33:21,134 --> 00:33:23,554 So what do we do now? 669 00:33:24,291 --> 00:33:26,725 We have to name her. 670 00:33:29,029 --> 00:33:32,126 Mmm. Pilpintu. 671 00:33:32,278 --> 00:33:33,966 Quechua for "butterfly." 672 00:33:34,112 --> 00:33:37,220 Oh. It's perfect. 673 00:33:37,455 --> 00:33:40,279 She looks like a little butterfly in a cocoon. 674 00:33:40,925 --> 00:33:42,833 But it's kind of scratchy material. 675 00:33:42,962 --> 00:33:44,082 Are you sure that this is good? 676 00:33:44,212 --> 00:33:47,664 These are traditional Quechua blankets 677 00:33:47,798 --> 00:33:49,825 passed down many generations. 678 00:33:49,938 --> 00:33:52,425 Love it. Done and done. 679 00:33:54,086 --> 00:33:55,927 So what exactly are we looking for? 680 00:33:56,048 --> 00:33:58,006 Ultrasound showed some kind of mass, 681 00:33:58,129 --> 00:34:00,259 but I couldn't identify it from the image. 682 00:34:00,383 --> 00:34:04,544 Oh, your, um, friend stopped by. 683 00:34:04,666 --> 00:34:07,042 Wants you to meet him at the Cantina. 684 00:34:07,217 --> 00:34:09,533 - Mateo came here? - Mm-hmm. 685 00:34:09,659 --> 00:34:13,041 - In the middle of the day? - High noon, bright and sunny. 686 00:34:13,140 --> 00:34:16,238 Well, was he... wearing a disguise, 687 00:34:16,341 --> 00:34:18,359 like a fake beard or funny hat? 688 00:34:18,476 --> 00:34:20,171 Close, yeah. 689 00:34:20,878 --> 00:34:23,076 You sure know how to pick 'em, Brenner. 690 00:34:24,437 --> 00:34:27,045 Oh. I got something right here. 691 00:34:27,182 --> 00:34:29,480 Mm, 15 blade. 692 00:34:31,289 --> 00:34:33,925 Looks like some kind of an ingestion. 693 00:34:34,049 --> 00:34:35,552 Something he swallowed. 694 00:34:36,561 --> 00:34:39,495 Definitely an ingestion. 695 00:34:40,308 --> 00:34:41,021 Is that... 696 00:34:41,134 --> 00:34:45,596 Gold. Guess Urcaguay has some buried treasure after all, huh? 697 00:34:48,717 --> 00:34:52,040 Over 90% corneal burn on this side, too. 698 00:34:53,364 --> 00:34:56,419 You should be able to see in a week, no problem. 699 00:34:56,565 --> 00:34:58,667 I got hit by that curse pretty bad. 700 00:35:00,155 --> 00:35:02,180 You don't believe in curses. 701 00:35:02,333 --> 00:35:03,992 Not the supernatural kind, 702 00:35:04,117 --> 00:35:06,326 just the ones I brought on myself 703 00:35:07,345 --> 00:35:09,307 by being a dumb-ass. 704 00:35:12,982 --> 00:35:15,359 But I-I know you've moved on, 705 00:35:15,820 --> 00:35:18,035 and it's too late. But, um... 706 00:35:18,136 --> 00:35:20,599 You... you should know, 707 00:35:21,947 --> 00:35:24,347 not a day goes by that... 708 00:35:26,426 --> 00:35:30,168 I don't... I don't curse myself 709 00:35:30,778 --> 00:35:34,263 for you letting you go, loca. 710 00:35:45,965 --> 00:35:47,940 Salty. 711 00:35:48,100 --> 00:35:49,771 Are you crying, loca? 712 00:35:49,901 --> 00:35:51,989 - No! No. - Are you crying? You're crying. 713 00:35:52,093 --> 00:35:55,463 I'm sweaty. It's hot as hell in here. 714 00:35:56,196 --> 00:35:57,813 - Ay, shut up, okay? - Ahh. 715 00:35:57,918 --> 00:35:59,873 - Stop imagining things... - I get... ah! Aah! 716 00:35:59,988 --> 00:36:03,337 and sit up and open your eyes. 717 00:36:06,751 --> 00:36:09,129 Okay, I need you to read this chart. 718 00:36:09,594 --> 00:36:11,723 And you might only be able to make out the first line tonight, 719 00:36:11,837 --> 00:36:13,098 but that's okay. 720 00:36:13,238 --> 00:36:17,013 Um... something's strange, doctora. 721 00:36:17,658 --> 00:36:21,207 I only have eyes for you. 722 00:36:21,411 --> 00:36:22,890 Read the chart. 723 00:36:23,058 --> 00:36:24,997 All right, all right, all right. 724 00:36:26,426 --> 00:36:27,902 "Z" 725 00:36:28,661 --> 00:36:30,157 "Z" 726 00:36:31,897 --> 00:36:32,833 "Z" 727 00:36:32,966 --> 00:36:35,855 Fine. No me importa si pues ver o no. 728 00:36:35,969 --> 00:36:37,909 I really can read the first line I... 729 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 "E" 730 00:36:39,700 --> 00:36:40,811 "L" 731 00:36:40,931 --> 00:36:42,972 "T"... "T"! See that? 732 00:36:52,175 --> 00:36:53,905 Gracias, doctora, 733 00:36:55,331 --> 00:36:57,420 for saving my brother's life... 734 00:36:57,781 --> 00:36:59,372 Both of them. 735 00:37:00,580 --> 00:37:03,932 This is what we found inside of Poni. 736 00:37:05,868 --> 00:37:08,553 He swallowed all of those pieces? 737 00:37:12,230 --> 00:37:13,961 He kept telling me he couldn't find any gold, 738 00:37:14,098 --> 00:37:16,982 and all along, he was hiding it, keeping it for himself. 739 00:37:17,117 --> 00:37:18,758 After all I've done for him... 740 00:37:20,143 --> 00:37:21,554 The two of them... 741 00:37:21,692 --> 00:37:23,893 So much for la familia primero. 742 00:37:25,559 --> 00:37:27,592 The police are coming. 743 00:37:28,390 --> 00:37:31,414 Probably gonna charge all of you with trespassing. 744 00:37:32,095 --> 00:37:33,491 But maybe if you explain 745 00:37:33,637 --> 00:37:36,112 that you're... a smart guy 746 00:37:36,236 --> 00:37:38,631 who got dragged into doing something really stupid... 747 00:37:38,742 --> 00:37:40,417 Oh, and sell out my brothers? 748 00:37:42,664 --> 00:37:44,038 Look, I know they're your family 749 00:37:44,172 --> 00:37:46,538 and that you'd do anything for them. 750 00:37:46,856 --> 00:37:50,347 But maybe it's time you did something for yourself. 751 00:38:04,704 --> 00:38:06,913 I hate New York. 752 00:38:07,284 --> 00:38:08,943 I hate bagels. 753 00:38:09,133 --> 00:38:10,554 I hate the smell in the subway. 754 00:38:10,679 --> 00:38:13,341 I hate that there's hardly anything green. 755 00:38:14,804 --> 00:38:17,283 And please, give me a jungle rat over a city rat any day. 756 00:38:17,400 --> 00:38:19,782 No, no, no. See there, you're wrong. 757 00:38:20,989 --> 00:38:24,000 A rat is a rat. 758 00:38:28,950 --> 00:38:31,341 I hate it, but I'll go. 759 00:38:31,845 --> 00:38:34,968 It's my best shot. I wanna take it. 760 00:38:37,426 --> 00:38:40,525 When I get a heart, I'll be on immunosuppressants. 761 00:38:40,631 --> 00:38:42,478 Oh, yeah? 762 00:38:45,409 --> 00:38:48,430 Jungle's no place for the weak. 763 00:38:57,829 --> 00:39:00,442 You just keep ditching us, don't ya? 764 00:39:11,995 --> 00:39:14,499 The flower's legal, I swear. 765 00:39:15,016 --> 00:39:16,544 Too soon? 766 00:39:16,759 --> 00:39:18,285 They're your family. 767 00:39:18,419 --> 00:39:20,668 No matter what trouble they get you into, 768 00:39:20,792 --> 00:39:24,120 you're always gonna have their back. You have to. 769 00:39:25,235 --> 00:39:27,564 It's impossible. 770 00:39:28,165 --> 00:39:30,821 But right now they're playing a really great song. 771 00:39:43,725 --> 00:39:45,451 In español, 772 00:39:45,577 --> 00:39:49,048 when we say "to love," we say "querer." 773 00:39:49,265 --> 00:39:50,501 "To want." 774 00:39:51,680 --> 00:39:54,122 To want something more, 775 00:39:54,244 --> 00:39:56,425 because nothing is ever perfect for us... 776 00:39:56,531 --> 00:39:57,707 Or easy. 777 00:39:58,629 --> 00:40:01,556 This place is filled with things nobody can change. 778 00:40:01,846 --> 00:40:04,738 And they cause enough damage for enough people. 779 00:40:04,843 --> 00:40:07,099 So why should they also be able 780 00:40:07,213 --> 00:40:10,871 to tell us who we should be with, who can make us happy? 781 00:40:13,642 --> 00:40:15,295 I don't care anymore. 782 00:40:15,832 --> 00:40:18,791 They can arrest me right here in the middle of this dance floor, 783 00:40:20,122 --> 00:40:22,596 'cause this is a really great song. 784 00:40:24,278 --> 00:40:26,384 And you're worth the risk. 785 00:40:35,344 --> 00:40:38,121 Well, the song... it's... 786 00:40:39,127 --> 00:40:41,173 It's over. 787 00:40:50,801 --> 00:40:52,768 Lily... 788 00:40:56,061 --> 00:40:58,813 It really is just a leaf. 789 00:41:12,809 --> 00:41:14,732 Is this it? 790 00:41:14,871 --> 00:41:17,828 - The... the pata de vaca? - Shh! Shh! Shh! Shh! 791 00:41:17,944 --> 00:41:19,577 There are patients asleep. 792 00:41:19,691 --> 00:41:20,766 I need something strong 793 00:41:20,889 --> 00:41:23,004 for the hangover I'm gonna have tomorrow. 794 00:41:23,114 --> 00:41:25,756 - Old ladies' spit is dangerous, right? - Yeah! 795 00:41:25,896 --> 00:41:27,248 Deadly! 796 00:41:27,420 --> 00:41:28,953 Oh, uh... 797 00:41:29,082 --> 00:41:31,296 Mm. Here. 798 00:41:31,638 --> 00:41:32,989 Eat that. 799 00:41:33,128 --> 00:41:35,802 - What is this? It's... - It's like aspirin. 800 00:41:35,917 --> 00:41:37,459 Whatever. 801 00:41:41,191 --> 00:41:43,434 Where are we right now? 802 00:41:45,512 --> 00:41:46,990 I know, right? 803 00:41:47,128 --> 00:41:48,513 I'm a godmother. 804 00:41:48,652 --> 00:41:49,573 You know, I... 805 00:41:49,699 --> 00:41:51,678 I punched a dude today. 806 00:41:59,145 --> 00:42:02,039 That's a... that's a bad idea. 807 00:42:02,460 --> 00:42:05,822 It's very bad, yeah. 808 00:42:06,491 --> 00:42:08,856 Very bad. 809 00:42:17,010 --> 00:42:22,010 Sync by YYeTs.net | Corr. by Alice for www.addic7ed.com 810 00:42:22,060 --> 00:42:26,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.