Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:12,502
(men) ♪ cucaracha ♪
2
00:00:17,625 --> 00:00:20,360
♪
3
00:00:20,394 --> 00:00:23,079
(rooster crows)
4
00:00:30,738 --> 00:00:32,872
♪ cucaracha ♪
(gasps)
5
00:00:34,008 --> 00:00:36,075
(shower running)
6
00:00:36,093 --> 00:00:37,310
(shower stops)
7
00:00:37,378 --> 00:00:38,811
Guten morgen.
8
00:00:38,846 --> 00:00:40,546
Hi.
9
00:00:40,581 --> 00:00:44,851
Hey! Lily.
This is, um... Gretel.
10
00:00:44,885 --> 00:00:48,021
We met at the cantina
last night. She's from Wank.
11
00:00:48,055 --> 00:00:50,390
Small town in Bavaria.
She's on vacation.
12
00:00:50,424 --> 00:00:53,826
Oh. Well, it's nice
to meet you, Gretel. Um...
13
00:00:53,860 --> 00:00:56,562
You're violating
the shower schedule.
14
00:00:56,597 --> 00:00:58,864
Huh? Well, since we all just met
and have to live together,
15
00:00:58,882 --> 00:01:01,934
I thought it would be
a good idea to...
16
00:01:01,969 --> 00:01:06,973
Oh. Yeah, yeah. Uh, can we
talk about that later?
17
00:01:07,007 --> 00:01:08,558
Cool. Thanks.
18
00:01:10,110 --> 00:01:12,611
Ooh! (laughs)
19
00:01:12,629 --> 00:01:15,848
(clucking)
I find I the height of irony that he's the whore
20
00:01:15,883 --> 00:01:18,618
And we're the ones stuck
bathing like hookers.
21
00:01:18,652 --> 00:01:22,155
What is that?
That's my chicken.
22
00:01:22,189 --> 00:01:26,626
I had her outside last night,
but she got cold. It's eating all my cereal.
23
00:01:26,660 --> 00:01:29,028
She's not an "it."
she has a name.
24
00:01:29,063 --> 00:01:30,697
(chicken caws)
her name is dinner.
25
00:01:30,731 --> 00:01:32,865
And you're being
kind of uptight.
26
00:01:32,900 --> 00:01:35,752
No, I'm not.
I just have a routine.
27
00:01:35,786 --> 00:01:37,720
I like order in my life.
28
00:01:37,755 --> 00:01:40,106
And I think it makes me
a better doctor.
29
00:01:40,140 --> 00:01:42,892
I'm not great with change.
30
00:01:42,926 --> 00:01:45,661
Well, that explains the cell phone.
(giggles)
31
00:01:45,696 --> 00:01:49,549
I mean, does this thing even work?
There's stuff on there I don't wanna lose.
32
00:01:49,583 --> 00:01:52,085
And I read the same text
every morning on my way to work.
33
00:01:52,119 --> 00:01:54,153
Just a little ritual,
you know?
34
00:01:54,188 --> 00:01:56,522
To prepare me for the day.
35
00:01:57,925 --> 00:02:00,193
"Smile. Don't kill anyone."
36
00:02:00,227 --> 00:02:02,678
Really good advice
for a doctor.
37
00:02:02,730 --> 00:02:04,747
And a new roommate.
38
00:02:07,851 --> 00:02:09,969
(indistinct conversations,
dog barking)
39
00:02:12,606 --> 00:02:16,459
It's a big day, Loca. Big day
for all of south America.
40
00:02:16,493 --> 00:02:18,745
You know why?
41
00:02:18,779 --> 00:02:21,914
There's a new shaved ice cart
in town. I got you strawberry.
42
00:02:21,949 --> 00:02:24,801
How can you eat so much sugar
before breakfast?
43
00:02:24,835 --> 00:02:27,553
What are you talking about,
woman? This is breakfast.
44
00:02:27,587 --> 00:02:30,273
Mm. I looked for you
last night.
45
00:02:30,324 --> 00:02:32,258
Thought could take a walk.
46
00:02:32,292 --> 00:02:34,777
The tide was high.
The sky was clear.
47
00:02:34,812 --> 00:02:36,262
It would have been
a good night for it.
48
00:02:36,296 --> 00:02:38,631
I don't know how many times
I have to tell you, Lindo--
49
00:02:38,665 --> 00:02:41,634
We work together.
So? We're not gonna get fired.
50
00:02:41,652 --> 00:02:44,170
I mean, there's no
H.R. department in the jungle.
51
00:02:44,204 --> 00:02:46,956
But we still need to be professional.
Wait.
52
00:02:46,990 --> 00:02:49,041
You're the one who keeps
giving me mixed signals.
53
00:02:49,076 --> 00:02:52,995
Lindo? I mean, in my language,
that means "hot."
54
00:02:53,030 --> 00:02:56,416
No, it means "cute,"
like a dumb puppy.
55
00:02:56,450 --> 00:02:58,518
I'm not crossing the line.
56
00:03:02,139 --> 00:03:05,658
You might as well give it up.
Come on, now. You know you want a piece of this
57
00:03:05,692 --> 00:03:07,427
Imperialist American ass.
58
00:03:12,499 --> 00:03:13,866
(laughs)
59
00:03:13,901 --> 00:03:17,370
This place is kind of awesome.
I mean every day,
60
00:03:17,404 --> 00:03:18,788
Cruise ships drop off
61
00:03:18,822 --> 00:03:20,840
Beautiful ladies
from all over the world.
62
00:03:20,874 --> 00:03:23,743
You know what? I should
chronicle this time in my life.
63
00:03:23,777 --> 00:03:26,662
Just get a big map
and put pushpins in.
64
00:03:26,713 --> 00:03:28,164
How about a robe?
65
00:03:28,215 --> 00:03:30,416
Ooh! Ooh! Ooh! Like Hef!
No.
66
00:03:30,434 --> 00:03:32,935
That'd be kind of gangster.
For your guests, moron.
67
00:03:32,970 --> 00:03:36,055
I don't need naked strangers
first thing in the mo--
68
00:03:38,625 --> 00:03:39,842
The morning.
69
00:03:39,893 --> 00:03:42,061
Hey!
70
00:03:42,095 --> 00:03:43,396
The new doctors, right?
71
00:03:43,430 --> 00:03:46,499
Yeah, I heard all about you guys
from Dr. Keaton.
72
00:03:46,517 --> 00:03:49,735
I'm Dr. Ryan Clark.
73
00:03:49,770 --> 00:03:54,406
We, uh, we sort of met
at the clinic the other day.
74
00:03:54,424 --> 00:03:57,510
I stole your cab.
Oh, right. Hi.
75
00:03:57,544 --> 00:03:59,362
Yeah. Hi. I'm Lily.
76
00:03:59,413 --> 00:04:01,898
And this is Mina and, uh, Tommy.
Hey.
77
00:04:01,932 --> 00:04:04,016
Doctor. Dr. Tommy Fuller.
78
00:04:04,051 --> 00:04:06,719
Your hand is so wet.
79
00:04:06,753 --> 00:04:09,605
Uh, it seemed like you
were quitting the other day.
80
00:04:09,640 --> 00:04:11,474
Yeah. Well, I keep trying.
81
00:04:11,508 --> 00:04:15,094
But how do you quit this,
right? (chuckles) yeah.
82
00:04:15,128 --> 00:04:16,429
So I'm sorry.
83
00:04:16,463 --> 00:04:19,265
You're telling me
this is your usual routine?
84
00:04:19,299 --> 00:04:21,033
Well, it's god's shower.
(chuckles)
85
00:04:21,068 --> 00:04:22,869
I mean, he wouldn't
have put it here
86
00:04:22,903 --> 00:04:24,904
If he didn't want us to use it.
It's true.
87
00:04:24,938 --> 00:04:27,723
Well, let me get my stuff.
I'll walk with you.
88
00:04:27,774 --> 00:04:29,709
Great. Great.
89
00:04:29,743 --> 00:04:32,728
I could never get naked
in public like that.
90
00:04:32,729 --> 00:04:34,847
All jane of the jungle?
(chuckles)
91
00:04:34,882 --> 00:04:36,782
I could neve
please stay in publ your control freak self.
92
00:04:36,817 --> 00:04:39,835
I cannot handle more naked people.
(Ben) Hey, we got a distress call!
93
00:04:39,870 --> 00:04:42,271
Fisherman upriver spotted
a woman on the bank,
94
00:04:42,306 --> 00:04:44,724
Said her partner was bit
by a snake.
95
00:04:44,758 --> 00:04:47,593
You ditched us, amiga,
on a full moon no less.
96
00:04:47,611 --> 00:04:50,746
Do you know how many babies
I had to deliver alone? I'm sorry. I'm here now.
97
00:04:50,797 --> 00:04:52,215
So who doesn't like snakes?
I like snakes very much.
98
00:04:52,249 --> 00:04:55,401
(Tommy) love 'em.
Great. We get hundreds of snake bites a year,
99
00:04:55,435 --> 00:04:58,404
So the best way to acclimate
yourself is to dive right in.
100
00:04:58,422 --> 00:05:03,876
So, you two-- clinic.
Brenner, you're with us.
101
00:05:03,911 --> 00:05:05,828
You two-- clinic.
102
00:05:05,862 --> 00:05:08,447
(engine starts)
103
00:05:08,482 --> 00:05:10,549
(water rushing)
104
00:05:10,567 --> 00:05:13,286
Brenner! Quit lagging!
105
00:05:13,320 --> 00:05:14,971
I'm coming! I'm--
106
00:05:18,025 --> 00:05:19,859
(Zee) I don't know how you feel
107
00:05:19,893 --> 00:05:21,477
About our favorite redhead
coming back,
108
00:05:21,528 --> 00:05:25,498
But Ryan is a good doctor.
We need her to stay this time.
109
00:05:25,532 --> 00:05:28,701
I agree, but she's the one
that keeps coming and going.
110
00:05:28,735 --> 00:05:31,637
Well, maybe you could try
keeping it professional.
111
00:05:31,672 --> 00:05:34,540
Well, that's not entirely
up to me, is it?
112
00:05:34,575 --> 00:05:36,943
So we have two kinds
of antivenin.
113
00:05:36,977 --> 00:05:38,878
How do we know which to use?
114
00:05:38,912 --> 00:05:41,197
(Ben) We try one!
What if it doesn't work?
115
00:05:41,231 --> 00:05:43,065
We try the other.
116
00:05:43,100 --> 00:05:45,851
I'm sorry.
I just like having a plan.
117
00:05:45,886 --> 00:05:47,086
(laughs)
118
00:05:47,120 --> 00:05:48,254
That's funny.
What?
119
00:05:48,288 --> 00:05:50,222
That's a doctor crutch!
120
00:05:50,257 --> 00:05:51,774
Being prepared?
121
00:05:51,808 --> 00:05:53,793
When it comes to medicine, this
place is like the wild west.
122
00:05:53,827 --> 00:05:57,697
You never know what the jungle's
gonna throw at you. You wing it. (creaking)
123
00:05:57,731 --> 00:06:01,334
You have to. Come on.
124
00:06:01,368 --> 00:06:03,336
(bird chirping)
125
00:06:04,905 --> 00:06:07,189
Oh, thank god.
Are you the doctors?
126
00:06:07,224 --> 00:06:09,875
Where's the patient?
He's at the campsite. Hurry. He's really bad.
127
00:06:09,909 --> 00:06:12,544
It's all my fault.
(Lily) I'm sure that's not true.
128
00:06:12,562 --> 00:06:15,114
I'd blame the snake first.
No, we're wildlife photographers.
129
00:06:15,182 --> 00:06:17,416
Brian saw this amazing specimen,
and he's trying to get the shot,
130
00:06:17,451 --> 00:06:19,118
And I'm babbling on about
how it's been six years
131
00:06:19,136 --> 00:06:20,820
And where we're headed
as a couple.
132
00:06:20,854 --> 00:06:22,254
Even though when we
got together, we agreed
133
00:06:22,289 --> 00:06:24,023
We'd never have that
conversation. Except now!
134
00:06:24,057 --> 00:06:25,758
Now we've got ourselves
in this routine.
135
00:06:25,792 --> 00:06:27,226
So Brian's trying to bait
the snake,
136
00:06:27,260 --> 00:06:29,345
I'm trying to bait Brian
into a deeper commitment,
137
00:06:29,379 --> 00:06:31,364
And it just happened so fast!
The snake got him,
138
00:06:31,398 --> 00:06:33,816
And we couldn't stop it!
I couldn't stop it!
139
00:06:33,850 --> 00:06:35,434
Couldn't stop what?
That!
140
00:06:39,306 --> 00:06:40,640
Forget the antivenin.
141
00:06:40,674 --> 00:06:42,258
(Lily) Why?
142
00:06:42,292 --> 00:06:45,211
Anacondas aren't poisonous.
They just squeeze you to death.
143
00:06:49,516 --> 00:06:52,652
Captioned by
closed captioning services, inc.
144
00:06:54,187 --> 00:06:55,921
(breathing heavily)
heart's racing at 120.
145
00:06:55,939 --> 00:06:57,690
Okay, wiggle your fingers
for me.
146
00:06:57,724 --> 00:07:00,309
Good.
Distal neuro-circ intact.
147
00:07:00,360 --> 00:07:02,395
Uh, when the snake started
coiling, I just shoved
148
00:07:02,429 --> 00:07:06,598
The camera tripod between them.
That's a smart move. He'd be dead otherwise.
149
00:07:06,616 --> 00:07:08,984
Told you, Chloe. You're
my little good luck charm.
150
00:07:09,036 --> 00:07:12,204
Can't you just
pull the thing off?
151
00:07:12,239 --> 00:07:15,241
Strength-wise, we're outmatched.
It would take ten of us.
152
00:07:15,275 --> 00:07:19,912
What if we sedate it?
Ketamine is used on animals all the time.
153
00:07:19,946 --> 00:07:22,298
We'll definitely have to play
with the dose,
154
00:07:22,332 --> 00:07:24,333
But it could stop
the constriction.
155
00:07:24,384 --> 00:07:27,619
Good call, Brenner.
Let's get it on board.
156
00:07:30,123 --> 00:07:34,126
(chimes clinking)
157
00:07:34,144 --> 00:07:36,062
Doctora, por favor--
no.
158
00:07:36,096 --> 00:07:38,514
No. No, no, no.
No, gracias.
159
00:07:38,565 --> 00:07:41,800
This... Not appropriate.
Hospital. Trinkets outside.
160
00:07:41,818 --> 00:07:43,235
Uh, no, no.
Mi hermana estáenferma.
161
00:07:43,270 --> 00:07:47,973
Enferma... Uh, yeah.
Momento, momento.
162
00:07:47,991 --> 00:07:51,527
No tengo dinero. Te ofrezco
estos. Elle tiene fiebre y tos.
163
00:07:51,611 --> 00:07:53,979
Yo vine corriendo por acá.
Okay.
164
00:07:54,014 --> 00:07:56,499
"no tengo" is "no-- no have."
165
00:07:56,533 --> 00:07:58,718
And "dinero" is--
money.
166
00:07:58,752 --> 00:08:01,537
He is offering you his art
in exchange for treatment.
167
00:08:01,588 --> 00:08:04,039
His sister is home, very sick
with fever and cough.
168
00:08:04,091 --> 00:08:06,425
(coughs)
ÿtienen agua, por favor?
169
00:08:06,460 --> 00:08:08,961
Agua. Yes. Water.
That means water.
170
00:08:08,995 --> 00:08:11,680
(man coughs)
I got it from here. Thank you.
171
00:08:11,715 --> 00:08:14,467
Look, I know we got off
to a shaky start.
172
00:08:14,501 --> 00:08:15,834
You talking about
how you stood by
173
00:08:15,852 --> 00:08:18,354
While an entire family
almost gave in to T.B.?
174
00:08:18,388 --> 00:08:21,240
Yeah, that was bad, plastics.
It was a bump in the road, sir.
175
00:08:21,274 --> 00:08:23,359
Okay, I'm a good doctor--
a great doctor.
176
00:08:23,393 --> 00:08:27,546
All that plastic stuff? That's
just scratching the surface.
177
00:08:27,581 --> 00:08:29,915
Dr. Cole. Give me a shot.
178
00:08:29,950 --> 00:08:32,535
You wanna save thousands
of lives today?
179
00:08:35,372 --> 00:08:38,324
Follow the directions.
(drawer closes)
180
00:08:38,358 --> 00:08:40,459
You're building a latrine.
181
00:08:40,494 --> 00:08:42,328
New community cropped
a few miles from here.
182
00:08:42,362 --> 00:08:45,765
Can't have them contaminating
the drinking water. I'm a doctor.
183
00:08:45,799 --> 00:08:49,168
Contaminated water accounts for
50% of the illnesses we treat.
184
00:08:49,202 --> 00:08:51,837
You stop that, you stop
the cycle of dease.
185
00:08:51,872 --> 00:08:54,640
(sets down folder)
shovels are out back.
186
00:09:05,718 --> 00:09:08,437
Minard, what are you doing?
187
00:09:08,488 --> 00:09:10,823
I'm making
my first house call.
188
00:09:10,857 --> 00:09:13,409
Symptoms are indicative
of lung fluke,
189
00:09:13,443 --> 00:09:15,327
Paracoccidiomycosis.
Maybe even the first
190
00:09:15,362 --> 00:09:20,166
South American outbreak of S.A.R.S.
Yeah.
191
00:09:20,200 --> 00:09:23,169
This is what a doctor
takes in the field.
192
00:09:23,203 --> 00:09:26,422
B.P. cuff, I.V. fluids,
and antibiotics.
193
00:09:26,456 --> 00:09:29,575
If you find yourself
in a hot zone, let me know.
194
00:09:29,593 --> 00:09:32,411
I'll let you wear
the fancy hat.
195
00:09:34,214 --> 00:09:36,949
Oh, and, uh,
take Dr. Clark with you.
196
00:09:36,983 --> 00:09:39,635
I've had it
with newbies going solo.
197
00:09:42,305 --> 00:09:44,290
(groans)
okay, Brenner.
198
00:09:44,324 --> 00:09:46,192
On my count,
you'll inject.
199
00:09:46,226 --> 00:09:49,228
(groans)
okay, hang in there, mate. Not long now.
200
00:09:49,262 --> 00:09:51,597
Lovely, 'cause actually, this is
starting to really hurt.
201
00:09:51,631 --> 00:09:53,132
Where exactly?
202
00:09:53,166 --> 00:09:57,803
My waist. My hips.
203
00:09:57,821 --> 00:10:00,472
Aah!
Okay.
204
00:10:00,490 --> 00:10:03,275
Hey, Brenner, stop!
Stop, stop, Brenner. Stop.
205
00:10:03,309 --> 00:10:04,977
We can't remove the snake.
206
00:10:05,011 --> 00:10:08,180
I think it's the only thing
keeping him alive. What?
207
00:10:08,215 --> 00:10:11,750
His pelvis is crushed. The snake
is holding it together.
208
00:10:11,785 --> 00:10:14,787
We take it off, he could die.
209
00:10:14,821 --> 00:10:17,156
I'm sorry, mate.
The snake stays.
210
00:10:19,205 --> 00:10:22,374
We've gotta get him to
the clinic for surgery as is.
211
00:10:22,408 --> 00:10:25,544
With an anaconda wrapped around him?
The only reason Brian hasn't bled out is the compression
212
00:10:25,578 --> 00:10:28,897
The snake's putting on his body.
Because she's squeezing at
213
00:10:28,931 --> 00:10:31,083
90 pounds per inch, that's way
more effective than any
214
00:10:31,117 --> 00:10:34,252
Man-made tourniquet.
We have a truck just on the other side of the river.
215
00:10:34,287 --> 00:10:37,089
If we can get him there--
that bridge isn't gonna hold us,
216
00:10:37,123 --> 00:10:40,442
So we're gonna have to cross the river on foot.
Wait, wait, wait, wait. I'm a tough bloke, all right?
217
00:10:40,476 --> 00:10:43,495
But this is too much.
I can't do it. I can't. Please. Brian, calm down, okay?
218
00:10:43,529 --> 00:10:46,498
The deeper you breathe,
the tighter she's gonna squeeze. Get this thing off me!
219
00:10:46,532 --> 00:10:48,884
(Chloe) Brian, calm down.
(Zee) tranquilo!
220
00:10:48,918 --> 00:10:50,302
We gotta get him to surgery
as soon as possible. Let's go.
221
00:10:50,336 --> 00:10:51,753
On the count of three. Ready?
One, two, three. (grunts)
222
00:10:51,788 --> 00:10:54,806
(Ryan) ÿviene usted de un pueblo pequeño?
(man) sí.
223
00:10:54,840 --> 00:10:56,391
(speaks Spanish)
224
00:10:56,442 --> 00:10:57,526
(speaks Spanish)
225
00:10:57,560 --> 00:10:58,810
Un mes.
226
00:10:58,845 --> 00:11:01,096
ÿdónde creció?
En Venezuela.
227
00:11:01,147 --> 00:11:04,182
Bruno and his sister
are from Venezuela.
228
00:11:04,217 --> 00:11:07,169
They grew up in an artist's
colony. How cool is that?
229
00:11:07,203 --> 00:11:08,820
Fascinating.
230
00:11:08,855 --> 00:11:12,190
So you don't speak Spanish?
231
00:11:12,225 --> 00:11:14,092
It's easier to learn
when you speak every day.
232
00:11:14,127 --> 00:11:15,494
My parents are missionaries,
233
00:11:15,528 --> 00:11:17,562
So I've lived
all over the world.
234
00:11:17,597 --> 00:11:19,464
Where did you grow up?
235
00:11:19,499 --> 00:11:21,933
Look, um... You seem like
a very nice person,
236
00:11:21,968 --> 00:11:23,869
And when
we're off the clock,
237
00:11:23,903 --> 00:11:25,904
I'm more than happy
to talk to you
238
00:11:25,922 --> 00:11:28,773
All about my crap language
skills and my waspy upbringing,
239
00:11:28,791 --> 00:11:32,477
But when we're in the field,
I work solo.
240
00:11:32,512 --> 00:11:35,180
(chuckles) okay, then.
241
00:11:39,635 --> 00:11:42,787
Doesn't this feel good-- helping
to save thousands of lives?
242
00:11:42,822 --> 00:11:45,273
Wait. How are you helping?
243
00:11:45,308 --> 00:11:48,293
This is all part of the medical
lessons you were begging me for.
244
00:11:48,327 --> 00:11:50,195
Is this supposed to be
meters or yards?
245
00:11:50,229 --> 00:11:52,564
You'd think they'd specify.
You know, man,
246
00:11:52,598 --> 00:11:56,251
I wanna do something cool,
like sew a foot back on or something. Yeah, well, so did I.
247
00:11:56,302 --> 00:11:58,370
But apparently the only thing
Dr. Cole thinks I'm good for
248
00:11:58,404 --> 00:12:00,222
Is digging porta potties.
249
00:12:00,256 --> 00:12:03,341
You know, at least I'm keeping
up my end of the bargain.
250
00:12:03,376 --> 00:12:05,510
Why aren't you teaching me
any Spanish? Piérdete cojudo.
251
00:12:05,545 --> 00:12:06,745
What's that?
252
00:12:06,779 --> 00:12:09,614
Pier-de-te co-ju-do.
253
00:12:09,649 --> 00:12:12,184
It means "get lost."
but you know, ruder.
254
00:12:12,218 --> 00:12:13,568
(chuckles)
255
00:12:15,221 --> 00:12:16,621
(laughing)
256
00:12:16,656 --> 00:12:18,707
♪
257
00:12:18,758 --> 00:12:21,059
(indistinct conversations
in Spanish)
258
00:12:21,093 --> 00:12:23,562
Hey-- or um...
259
00:12:23,596 --> 00:12:25,780
Hola. Hola.
260
00:12:25,831 --> 00:12:27,399
♪
261
00:12:27,433 --> 00:12:31,236
Hey, how do you say, "wanna
build a bathroom?" in Spanish?
262
00:12:31,270 --> 00:12:33,371
I- I don't know.
263
00:12:33,406 --> 00:12:35,390
You don't know?
No.
264
00:12:35,391 --> 00:12:38,093
You are
a terrible Spanish teacher.
265
00:12:38,127 --> 00:12:39,411
♪
you don't know? No.
266
00:12:39,445 --> 00:12:42,280
(gagging)
267
00:12:44,049 --> 00:12:45,867
(girl) es el diablo. Vámonos.
268
00:12:49,522 --> 00:12:51,990
Vámonos!
269
00:12:52,024 --> 00:12:53,909
Somebody help me, please!
270
00:12:53,943 --> 00:12:56,628
Somebody please help me!
Charlie! Help!
271
00:12:56,662 --> 00:12:59,331
Charlie, I need your help!
272
00:12:59,365 --> 00:13:01,449
I... (grunts)
273
00:13:01,484 --> 00:13:04,869
Charlie, please!
274
00:13:04,903 --> 00:13:06,805
Charlie, what the hell?!
275
00:13:06,839 --> 00:13:08,506
Charlie!
276
00:13:22,655 --> 00:13:24,856
Acute pneumonia.
Her lungs are crap.
277
00:13:24,890 --> 00:13:26,725
Por favor.
278
00:13:26,759 --> 00:13:28,693
Vicky es mi única familia.
279
00:13:28,728 --> 00:13:30,345
La vamos a cuidar.
280
00:13:30,379 --> 00:13:32,930
ÿde acuerdo?
281
00:13:35,401 --> 00:13:37,052
She's his only family.
282
00:13:37,086 --> 00:13:38,987
We have to loosen
the secretions,
283
00:13:39,021 --> 00:13:42,006
Or she'll drown
in her own mucous. (breathing erratically)
284
00:13:42,024 --> 00:13:44,292
Wish I had a steam tent.
285
00:13:44,343 --> 00:13:46,995
Ask and you shall receive.
286
00:13:49,215 --> 00:13:52,284
(indistinct conversations
in Spanish)
287
00:13:53,586 --> 00:13:55,904
Oh, hey. You're awake.
288
00:13:55,938 --> 00:13:58,273
... (loudly) you're okay.
We got you breathing again.
289
00:13:58,307 --> 00:14:00,809
You're gonna be fine.
290
00:14:00,843 --> 00:14:03,745
Can you tell me your name?
Her name's Sofia.
291
00:14:03,796 --> 00:14:05,597
How do you know her--
292
00:14:05,631 --> 00:14:07,799
All the kids know me
because of my scar.
293
00:14:07,833 --> 00:14:09,801
You speak english.
That's great.
294
00:14:09,819 --> 00:14:11,453
My name is Dr. Fuller.
295
00:14:11,487 --> 00:14:13,405
Do you, um,
do you know what happened?
296
00:14:13,439 --> 00:14:15,573
The shaking?
Yeah. It's called a seizure.
297
00:14:15,608 --> 00:14:18,576
Do you remember how old
you were when they started? (click)
298
00:14:18,611 --> 00:14:21,413
I was 3. I fell.
Uh-huh.
299
00:14:21,447 --> 00:14:23,865
Um, but I'm better now.
300
00:14:23,916 --> 00:14:28,320
Wait. Wait. I-I can help you.
I'm a doctor.
301
00:14:28,354 --> 00:14:30,221
Oh. You're a doctor?
302
00:14:30,256 --> 00:14:32,991
(chuckles)
that means you think you're very smart,
303
00:14:33,025 --> 00:14:35,093
And you don't know much
of anything.
304
00:14:35,127 --> 00:14:38,763
You know what I do know,
smart-ass? You're epileptic,
305
00:14:38,798 --> 00:14:42,400
And it's totally treatable if you just take medi--
adios, Dr. Gringo.
306
00:14:42,435 --> 00:14:45,503
Okay, well,
if you ever wanna play soccer
307
00:14:45,521 --> 00:14:47,772
With your friends again,
I can make that happen.
308
00:14:47,807 --> 00:14:49,791
I don't have friends.
I'm a loser.
309
00:14:49,825 --> 00:14:51,760
What, just 'cause
you're a brazil fan?
310
00:14:51,794 --> 00:14:54,012
I mean, everyone knows
argentina's where it's at, but--
311
00:14:54,046 --> 00:14:57,048
You're stupid.
Brazil's the best. Mm, not with that defense.
312
00:14:57,083 --> 00:14:59,017
Are you blind?
Have you seen alves move?
313
00:14:59,051 --> 00:15:02,087
Okay, alves couldn't shake
my grandma.
314
00:15:02,121 --> 00:15:05,356
You really do know nothing.
(scoffs)
315
00:15:05,374 --> 00:15:08,710
(Ryan) I built one of these
for a family of eight in Kenya.
316
00:15:08,761 --> 00:15:10,662
Worked like a charm.
(under breath) wow.
317
00:15:10,696 --> 00:15:13,031
You've done
so many amazing things,
318
00:15:13,065 --> 00:15:16,201
And you talk about them
all the time.
319
00:15:16,235 --> 00:15:18,236
(coughing)
hey, you hear that?
320
00:15:18,270 --> 00:15:21,239
It's working.
Bruno, she's out of the woods!
321
00:15:21,273 --> 00:15:23,892
(thud)
Minard!
322
00:15:31,367 --> 00:15:33,785
What the hell?
I barely feel a pulse.
323
00:15:33,819 --> 00:15:36,554
Bruno? Bruno?
324
00:15:40,737 --> 00:15:42,021
(indistinct conversations
in Spanish)
325
00:15:42,055 --> 00:15:45,624
Sofia has epilepsy.
This is tegretol.
326
00:15:45,658 --> 00:15:49,295
Take it twice a day with food,
327
00:15:49,329 --> 00:15:51,747
And the seizures should be
under control.
328
00:15:51,782 --> 00:15:53,432
Dice que tengo epilepsia.
329
00:15:53,467 --> 00:15:56,435
Dos pastillas al día
pueden controlar los ataques.
330
00:15:56,469 --> 00:15:58,304
Papá.
331
00:15:58,338 --> 00:16:01,440
Oh. Papá. Hola.
332
00:16:01,475 --> 00:16:04,377
Tommy. D-Dr. Fuller.
333
00:16:04,411 --> 00:16:07,012
I was just explaining
to your wife that medicine--
334
00:16:07,047 --> 00:16:08,964
Bueno. Okay?
335
00:16:08,999 --> 00:16:12,218
Better life for Sofia, so she
won't be such a loser anymore.
336
00:16:12,252 --> 00:16:14,019
(clicks tongue, chuckles)
337
00:16:14,053 --> 00:16:16,322
Well, I-I am not her husband.
338
00:16:16,356 --> 00:16:19,375
Papáucumari is our curandero,
the medicine man for the town.
339
00:16:19,426 --> 00:16:21,026
Medicine man?
340
00:16:21,061 --> 00:16:23,396
Like... Voodoo
and magic tricks and stuff?
341
00:16:23,430 --> 00:16:26,732
ÿdesaparecerán los demonios
con las pastillas? Sí.
342
00:16:26,750 --> 00:16:29,902
My mother is asking him
if the pills will help
343
00:16:29,936 --> 00:16:32,605
With the demons. Papá says
that's what makes me shake,
344
00:16:32,639 --> 00:16:35,508
When they get into my body
through here.
345
00:16:35,542 --> 00:16:36,909
I-- okay, I'm sorry.
346
00:16:36,943 --> 00:16:40,279
You think the seizures are
caused by a... Demon portal?
347
00:16:40,313 --> 00:16:42,314
No offense, dude,
but it's just a scar.
348
00:16:42,349 --> 00:16:44,950
Well, doctor, I-I have
been treating this family
349
00:16:44,985 --> 00:16:46,852
Since before Sofia was born.
350
00:16:46,887 --> 00:16:49,321
Now I have listened
to what you have to say.
351
00:16:49,356 --> 00:16:51,791
Now you must listen
to what I have to say.
352
00:16:51,825 --> 00:16:54,427
So you can keep scaring everyone
with your crazy-ass theories?
353
00:16:54,461 --> 00:16:57,029
Papá doesn't scare us.
Okay, fine, then he needs to grab a medical journal
354
00:16:57,063 --> 00:16:58,964
And join us here
in the modern world,
355
00:16:58,999 --> 00:17:01,867
Because there are
no evil spirits, okay?
356
00:17:01,901 --> 00:17:05,471
It's just epilepsy, which is a treatable disease.
(speaks inaudibly)
357
00:17:05,505 --> 00:17:07,156
It's very tr--
358
00:17:07,190 --> 00:17:09,775
Señor, please.
Look, the meds will fix her.
359
00:17:09,810 --> 00:17:11,794
Sofia,
please talk to your mother.
360
00:17:11,828 --> 00:17:14,213
Charlie, will you talk
to these people for me?
361
00:17:14,247 --> 00:17:16,749
Dude, where are you going?
I need your help!
362
00:17:16,783 --> 00:17:20,052
Stop! This is nuts.
It's-- it's abuse, okay?
363
00:17:20,086 --> 00:17:22,922
This girl has been suffering
from seizures since she was
364
00:17:22,956 --> 00:17:25,858
3 years old because nobody will do anything.
She is under my care.
365
00:17:25,892 --> 00:17:28,260
No, not anymore.
She's my patient.
366
00:17:28,295 --> 00:17:30,896
If you don't like that, u can
go pier-dite con-cudo yourself!
367
00:17:30,931 --> 00:17:32,097
(woman gasps)
368
00:17:34,634 --> 00:17:37,653
(people murmuring)
369
00:17:46,146 --> 00:17:48,013
Why would he hide
how sick he is?
370
00:17:48,031 --> 00:17:49,849
(wheezing)
Bruno?
371
00:17:49,916 --> 00:17:52,017
He wanted us to focus
on his sister.
372
00:17:52,018 --> 00:17:54,153
He didn't think
he was as sick as her.
373
00:17:54,187 --> 00:17:56,305
His blood pressure is just
barely there. Ister.
374
00:17:56,356 --> 00:17:58,407
Bacteria's gotten
into his bloodstream.
375
00:17:58,458 --> 00:18:00,726
He's halfway
to organ failure.
376
00:18:00,760 --> 00:18:02,695
Metanlo en la carpa.
377
00:18:02,729 --> 00:18:05,631
(Bruno wheezing)
378
00:18:05,665 --> 00:18:07,967
She thinks we can fix him.
379
00:18:08,034 --> 00:18:10,435
Tell her she's wrong.
It's too late for steam.
380
00:18:10,453 --> 00:18:12,438
We've pumped him full
of antibiotics and fluids,
381
00:18:12,472 --> 00:18:15,641
And he's not responding.
There's nothing that we can do.
382
00:18:15,675 --> 00:18:19,211
Por favor, ay údenlo.
(pants)
383
00:18:19,246 --> 00:18:20,946
(Bruno wheezes)
384
00:18:22,883 --> 00:18:24,817
(grunts)
385
00:18:31,725 --> 00:18:33,976
Where are you going?
386
00:18:34,010 --> 00:18:36,929
Tell her that he's gone.
(door creaks)
387
00:18:49,609 --> 00:18:52,444
(speaking indistinctly
in Spanish)
388
00:18:52,479 --> 00:18:53,846
(gasps)
389
00:18:53,880 --> 00:18:56,882
(sobbing)
390
00:18:58,919 --> 00:19:00,769
No!
391
00:19:00,820 --> 00:19:04,089
(wailing)
392
00:19:06,993 --> 00:19:08,994
4-1-8-9.
393
00:19:09,028 --> 00:19:10,246
What?
394
00:19:10,297 --> 00:19:13,232
It's the pin for my bank card--
4-1-8-9.
395
00:19:13,266 --> 00:19:17,303
There's a safe deposit key
in my sock drawer.
396
00:19:17,337 --> 00:19:18,871
Brian.
Mm.
397
00:19:18,905 --> 00:19:20,272
Don't.
398
00:19:20,290 --> 00:19:23,742
There's 1,000 bucks stashed
in my mattress for Y2K.
399
00:19:23,760 --> 00:19:26,979
It's funny. I'd completely
forgotten about that. (sobs)
400
00:19:26,997 --> 00:19:29,632
Darling. Darling,
there's one more thing.
401
00:19:29,683 --> 00:19:32,735
No, no. No. There's nothing else
she needs to know right now.
402
00:19:32,769 --> 00:19:34,720
It's what I tell people
in the E.R.
403
00:19:34,754 --> 00:19:37,523
Don't go to worst-case scenario.
It's not helpful, okay?
404
00:19:37,557 --> 00:19:40,392
This isn't good-bye. It's not
your last conversation. Not now.
405
00:19:40,427 --> 00:19:43,412
Now we walk, okay?
We just have to walk.
406
00:19:43,446 --> 00:19:46,849
No, but there is one more thing I've got to do.
Oh.
407
00:19:46,883 --> 00:19:49,084
(grunts)
oh, god! Brian!
408
00:19:49,119 --> 00:19:51,020
Stop it! Don't let it detach!
Brian! (grunts)
409
00:19:51,054 --> 00:19:52,438
(grunts)
aah!
410
00:19:52,472 --> 00:19:54,556
Oh, come on, Brian!
Stay with us.
411
00:19:54,608 --> 00:19:55,941
What's happening?
412
00:19:55,976 --> 00:19:59,461
His tourniquet's gone. He's bleeding out.
No!
413
00:20:02,447 --> 00:20:04,498
Okay, we have
to replace the snake
414
00:20:04,516 --> 00:20:07,351
With a binding to stop the bleeding.
(Lily) Nothing will give us that kind of pressure.
415
00:20:07,385 --> 00:20:10,654
Well, it's just a stopgap. We don't have a choice.
The stretcher. Keep pressure on his pelvis.
416
00:20:17,946 --> 00:20:20,714
Okay. (grunts)
417
00:20:20,749 --> 00:20:23,067
Okay. Hold.
418
00:20:23,101 --> 00:20:25,553
Okay. Okay.
It's not as good as the snake,
419
00:20:25,587 --> 00:20:28,539
But it should slow the internal
bleeding, buy us a little time.
420
00:20:28,590 --> 00:20:30,891
(gasps) my god.
421
00:20:30,925 --> 00:20:34,261
It bit me. Oh, god.
I've been bit by a snake.
422
00:20:34,296 --> 00:20:36,197
Here.
423
00:20:36,231 --> 00:20:39,817
I tried to grab it, but...
It's okay. It's okay. I'm fine.
424
00:20:39,851 --> 00:20:42,536
It's not poisonous.
Just keep moving.
425
00:20:42,571 --> 00:20:44,905
Okay. We gotta move now.
You ready?
426
00:20:44,940 --> 00:20:46,824
On one, two, three. (grunts)
427
00:20:46,858 --> 00:20:49,944
(grunts)
(grunts)
428
00:20:55,116 --> 00:20:58,035
She just keeps saying
her brother was her only family
429
00:20:58,069 --> 00:21:00,020
Over and over again.
430
00:21:00,055 --> 00:21:03,624
I gave her something
to help her sleep.
431
00:21:03,658 --> 00:21:06,160
So how do we call
the coroner?
432
00:21:06,194 --> 00:21:07,528
What?
433
00:21:07,562 --> 00:21:10,264
I mean,
who picks up the body?
434
00:21:10,298 --> 00:21:12,132
Is there a funeral home
or something?
435
00:21:12,167 --> 00:21:15,569
I mean, I know we can't
just leave the body,
436
00:21:15,604 --> 00:21:19,206
But we can't stay here all day.
The clinic is backed up-- who the hell do you think you are?
437
00:21:19,241 --> 00:21:22,343
You think you have it all
figured out? You don't.
438
00:21:22,377 --> 00:21:25,930
You failed today. You failed your patient.
What are you talking about? I saved her life.
439
00:21:25,964 --> 00:21:28,282
Then didn't have the guts
to comfort her
440
00:21:28,316 --> 00:21:31,352
When her brother died. Saving her life was the easy part.
What was I supposed to do? I don't speak Spanish.
441
00:21:31,386 --> 00:21:33,320
You don't have to speak
Spanish to be a human,
442
00:21:33,355 --> 00:21:35,522
Although you really
could've bothered to learn
443
00:21:38,493 --> 00:21:41,395
You think you can just call it
and go home now, send the body
444
00:21:41,429 --> 00:21:42,963
On a slab to the morgue?
445
00:21:42,998 --> 00:21:45,866
Being a doctor here
doesn't end at time of death.
446
00:21:45,900 --> 00:21:48,902
You wanna know where the funeral
home is? Right here! We're it!
447
00:21:48,936 --> 00:21:51,972
I have to prepare the body.
I don't expect you to help.
448
00:21:54,943 --> 00:21:57,911
I put you on bathroom duty
to keep you out of my hair.
449
00:21:57,946 --> 00:22:00,848
Next thing I know, I'm getting
pulled out of surgery to manage
450
00:22:00,882 --> 00:22:04,118
A crisis you created.
Wait. Why am I the bad guy here? This witch doctor's cure is
451
00:22:04,152 --> 00:22:07,338
Probably a topical application of feathers.
You don't get it, plastics.
452
00:22:07,389 --> 00:22:10,324
What don't I get? I'm trying
to practice medicine here.
453
00:22:10,358 --> 00:22:12,259
Well, this is more
than medicine.
454
00:22:12,277 --> 00:22:14,778
The curandero is the cultural
and spiritual leader here.
455
00:22:14,829 --> 00:22:16,780
You insult him,
you insult everyone.
456
00:22:16,865 --> 00:22:19,266
(chuckles) come on.
This guy is a sham.
457
00:22:19,301 --> 00:22:22,136
I had migraines for years.
Like, nothing could touch 'em.
458
00:22:22,170 --> 00:22:24,955
Papá said I had two jaguars
fighting in my head.
459
00:22:24,990 --> 00:22:27,658
He burned some herbs,
made me inhale some smoke.
460
00:22:27,692 --> 00:22:29,994
Smelled like crap,
but hell if it didn't work.
461
00:22:30,045 --> 00:22:31,412
Okay. Great.
462
00:22:31,446 --> 00:22:33,881
But for epilepsy, the only
treatment is medication,
463
00:22:33,915 --> 00:22:36,283
And this guy won't
even listen to me.
464
00:22:36,351 --> 00:22:38,385
Did you listen to him?
No. You mouthed off.
465
00:22:38,420 --> 00:22:41,722
People here come to us because
we have earned Papá's respect.
466
00:22:41,756 --> 00:22:45,259
We practice our medicine
alongside his.
467
00:22:45,293 --> 00:22:47,644
Took us years to build
that relationship,
468
00:22:47,679 --> 00:22:50,597
And in two seconds, you destroyed it.
Fine. I messed up, okay?
469
00:22:50,615 --> 00:22:54,651
So just let me go in there,
and I'll fix it.
470
00:22:54,686 --> 00:22:57,004
(door squeaks)
471
00:22:57,038 --> 00:22:59,289
Nah, man. It's...
472
00:22:59,324 --> 00:23:00,824
It's too late.
473
00:23:03,778 --> 00:23:05,612
(door closes)
474
00:23:05,647 --> 00:23:08,565
(indistinct conversations
in Spanish)
475
00:23:11,636 --> 00:23:13,020
Awesome day.
476
00:23:13,054 --> 00:23:14,722
Oh. The best.
477
00:23:14,756 --> 00:23:16,890
I just set the clinic back
about ten years.
478
00:23:16,925 --> 00:23:20,361
Oh, by the way, if you happen
to meet a guy named Papá...
479
00:23:20,395 --> 00:23:23,030
Mm?
Just go with it.
480
00:23:23,064 --> 00:23:24,498
Okay.
481
00:23:24,532 --> 00:23:26,367
(sighs) I'm 0-for-2.
Cole hates me.
482
00:23:26,401 --> 00:23:29,069
Mnh-mnh. You get
at least three chances
483
00:23:29,104 --> 00:23:31,171
Before someone makes up
their mind.
484
00:23:33,324 --> 00:23:34,875
Yeah?
485
00:23:34,909 --> 00:23:36,343
Well, not me.
486
00:23:36,361 --> 00:23:39,480
I snap-judge. (crunches)
487
00:23:39,514 --> 00:23:41,598
Oh, crap! The bathroom.
488
00:23:41,633 --> 00:23:43,884
What? What?
Where are you going?!
489
00:23:43,902 --> 00:23:46,603
I don't want to waste
my last chance!
490
00:23:46,638 --> 00:23:51,225
(horn honks)
491
00:23:51,259 --> 00:23:55,179
Minard! Get Ryan and Cole
to prep the O.R. Come on!
492
00:23:55,213 --> 00:23:58,198
Ohh!
(Mina) I'm on it.
493
00:24:02,687 --> 00:24:05,105
We have
major internal crush injuries
494
00:24:05,140 --> 00:24:07,975
Caused by a green anaconda.
The canvas is the only thing holding his pelvis together.
495
00:24:08,009 --> 00:24:10,861
Once we untie it, there's going
to be massive hemorrhaging.
496
00:24:10,912 --> 00:24:13,847
We'll only have a few minutes
to control the bleeding then. Pulse Ox borderline 91.
497
00:24:13,881 --> 00:24:16,817
Okay, I'm gonna slice off
the canvas as soon as the meds
498
00:24:16,851 --> 00:24:18,252
Are on board.
(groans)
499
00:24:18,286 --> 00:24:19,853
Oh, hey.
Welcome back, Brian.
500
00:24:19,888 --> 00:24:22,722
Now you woke up just in time
for us to put you out again.
501
00:24:22,740 --> 00:24:25,692
We're gonna operate, okay?
Wait, wait, wait, wait, wait. Was that blood there before?
502
00:24:25,727 --> 00:24:28,529
No, it wasn't.
I'll take a look.
503
00:24:30,381 --> 00:24:32,933
Oh! Femoral bleed.
(groans)
504
00:24:32,967 --> 00:24:34,485
Ohh.
Let's get the tourniquets on.
505
00:24:34,519 --> 00:24:36,637
Hey, what caused it, bone shard?
I can't tell.
506
00:24:36,671 --> 00:24:38,305
It's in my pocket.
Hmm?
507
00:24:38,339 --> 00:24:40,641
In my po.
508
00:24:48,683 --> 00:24:50,217
(Brian) There.
509
00:24:50,251 --> 00:24:53,904
That's what I was trying to show
Chloe at the river. (laughs)
510
00:24:53,955 --> 00:24:56,657
You were trying
to propose.
511
00:25:04,745 --> 00:25:07,096
Okay,
the canvas was wrapped so tight,
512
00:25:07,147 --> 00:25:10,032
The ring sliced through and nicked your femoral artery.
I've really mucked this up, haven't I?
513
00:25:10,067 --> 00:25:13,686
That thing's supposed to be on Chloe's finger right now.
No, it's my fault.
514
00:25:13,720 --> 00:25:16,856
I didn't know you were gonna...
I'm really sorry.
515
00:25:16,890 --> 00:25:20,726
Well, when we're back home
and all this is over,
516
00:25:20,761 --> 00:25:24,463
I'll do it right. (laughs)
517
00:25:24,498 --> 00:25:26,032
Do it now.
518
00:25:26,066 --> 00:25:30,553
Pressure's down. 2 liters
of saline. We gotta move.
519
00:25:30,604 --> 00:25:32,438
It's okay.
520
00:25:32,472 --> 00:25:36,142
Somebody go get Chloe.
521
00:25:36,176 --> 00:25:39,579
Brian, I was wrong.
522
00:25:39,613 --> 00:25:42,348
I was following protocol,
523
00:25:42,382 --> 00:25:44,283
But this isn't the E.R.
524
00:25:44,318 --> 00:25:45,685
This is the jungle,
525
00:25:45,719 --> 00:25:48,221
And anything you want to say
to someone you love,
526
00:25:48,255 --> 00:25:51,023
You say it... Now.
527
00:25:51,058 --> 00:25:52,758
(Ben) She's right, mate.
528
00:25:52,793 --> 00:25:55,211
Look, you got the best doctors
working on you,
529
00:25:55,245 --> 00:25:57,530
But... We got
a pretty tough climb.
530
00:25:57,564 --> 00:25:59,799
How tough?
531
00:25:59,833 --> 00:26:01,651
Pretty tough.
532
00:26:01,702 --> 00:26:05,104
(pants)
533
00:26:05,138 --> 00:26:07,539
Okay. All right then.
534
00:26:07,557 --> 00:26:09,709
(door opens)
535
00:26:14,348 --> 00:26:16,849
Hi, baby.
536
00:26:16,883 --> 00:26:19,418
Darling...
537
00:26:19,453 --> 00:26:22,321
We've been together for
a long time now, haven't we?
538
00:26:22,356 --> 00:26:24,357
Mm-hmm.
539
00:26:24,391 --> 00:26:28,027
We've got our routine down.
(chuckles) Tuesday-- tacos.
540
00:26:28,061 --> 00:26:30,696
Sunday morning--
jogs in the park.
541
00:26:30,731 --> 00:26:33,866
Well, we never
really do that. (laughs)
542
00:26:33,900 --> 00:26:36,135
No. (laughs) no.
543
00:26:36,169 --> 00:26:39,171
Even if we did,
that routine--
544
00:26:39,206 --> 00:26:42,541
It doesn't work for us
anymore.
545
00:26:42,576 --> 00:26:44,977
Chloe, I love you.
546
00:26:45,012 --> 00:26:48,247
I want to spend the rest
of my life with you.
547
00:26:48,282 --> 00:26:51,851
I want us to take
the next step. It's time.
548
00:26:51,885 --> 00:26:53,736
(voice breaks) yeah?
549
00:26:53,770 --> 00:26:57,056
Yeah. Yeah, 'cause I wanna
not go jogging with you
550
00:26:57,074 --> 00:26:59,725
For the next 50 years,
551
00:26:59,760 --> 00:27:03,129
And I don't want to have
to plan date night.
552
00:27:03,163 --> 00:27:06,232
I want the rest of our lives
to be date night. (crying)
553
00:27:06,266 --> 00:27:09,135
All right?
554
00:27:09,169 --> 00:27:12,972
(sighs) I just need you to make it through this.
Well, is that all you need?
555
00:27:13,006 --> 00:27:14,373
(Chloe) mm.
556
00:27:14,407 --> 00:27:16,342
Oh, that piece of cake.
Ohh.
557
00:27:16,376 --> 00:27:18,010
Yeah. (chuckles)
(sniffles)
558
00:27:19,479 --> 00:27:21,480
We gotta get started.
559
00:27:21,498 --> 00:27:23,215
(crying)
it's okay.
560
00:27:23,250 --> 00:27:25,685
Ohh.
561
00:27:25,719 --> 00:27:29,438
(crying)
562
00:27:29,489 --> 00:27:31,924
(Ben) All right then.
Pelvic bindings are coming off.
563
00:27:31,958 --> 00:27:34,860
Now once they're gone, we got to move fast.
Everybody ready? (instruments clink)
564
00:27:34,895 --> 00:27:36,362
Trauma shears.
565
00:27:36,396 --> 00:27:38,698
(sobs)
566
00:27:41,735 --> 00:27:44,704
(hammering)
567
00:27:44,738 --> 00:27:46,522
Can I help?
568
00:27:46,556 --> 00:27:48,908
Oh, now you want to help.
(clatters)
569
00:27:48,942 --> 00:27:51,577
Where the hell you been all day?
I was busy.
570
00:27:51,611 --> 00:27:54,380
Well, you really left me hanging
at the clinic, little man.
571
00:27:54,414 --> 00:27:57,266
I could've used your help with big papa.
Hey, I heard Cole fixed everything.
572
00:27:57,317 --> 00:27:59,985
Papá is gonna give Sofia
the pills as part
573
00:28:00,020 --> 00:28:03,055
Of the healing ceremony.
(scoffs) whatever. At least she'll be cured.
574
00:28:03,090 --> 00:28:06,325
She won't have seizures anymore.
She can be normal now.
575
00:28:06,360 --> 00:28:08,761
No, she can't. She's still gonna
have that scar on her face.
576
00:28:08,795 --> 00:28:11,931
People are still gonna be scared.
Why, because the demons can still get in her?
577
00:28:14,067 --> 00:28:15,801
(laughs)In someone else.
578
00:28:15,836 --> 00:28:18,237
(nail clatters)
You're scared of her, too.
579
00:28:18,271 --> 00:28:20,906
That's why you flaked
on me at the hospital?
580
00:28:20,941 --> 00:28:23,843
Dude, I seriously need to
teach you some real medicine,
581
00:28:23,877 --> 00:28:26,378
So you can actually help s--
582
00:28:26,396 --> 00:28:27,947
(nail clatters)
583
00:28:27,981 --> 00:28:30,099
Where are you going?
I gotta treat my patient.
584
00:28:38,158 --> 00:28:39,642
Papá.
585
00:28:39,676 --> 00:28:41,093
Mm.
586
00:28:41,128 --> 00:28:43,245
Hola.
587
00:28:43,280 --> 00:28:45,297
Uh... Oh. (mutters)
588
00:28:45,332 --> 00:28:46,899
Uña de gato tea.
589
00:28:46,933 --> 00:28:48,567
For your head.
590
00:28:48,602 --> 00:28:50,403
My head?
591
00:28:50,470 --> 00:28:53,672
Yes. Dr. Cole explained that
you were dropped as a child,
592
00:28:53,707 --> 00:28:56,559
And things have not been
right in you ever since.
593
00:28:56,593 --> 00:28:58,110
Right.
Mm.
594
00:28:58,145 --> 00:28:59,678
Thanks.
595
00:29:01,031 --> 00:29:03,716
I want your permission
596
00:29:03,750 --> 00:29:05,918
To try and treat Sofia
again.
597
00:29:05,952 --> 00:29:09,488
I think I can help
with her, um...
598
00:29:09,523 --> 00:29:10,890
Demon issue.
599
00:29:10,924 --> 00:29:13,526
(chuckles)
Young American doctors.
600
00:29:13,560 --> 00:29:15,528
You have all the answers,
huh?
601
00:29:15,562 --> 00:29:18,431
You have been practicing your
medicine for, what, three years?
602
00:29:18,465 --> 00:29:21,233
I have been practicing mine
for 300.
603
00:29:21,251 --> 00:29:23,235
You look...
604
00:29:23,253 --> 00:29:25,671
Really good. (chuckles)
605
00:29:27,541 --> 00:29:30,543
The role of the curandero
has been in my family
606
00:29:30,577 --> 00:29:32,010
For over ten generations.
607
00:29:32,028 --> 00:29:35,164
We have access to
the best pharmacy in the world--
608
00:29:35,198 --> 00:29:36,615
The rain forest.
609
00:29:36,650 --> 00:29:39,518
We know the curative powers
of every single plant in it.
610
00:29:39,553 --> 00:29:41,871
So no offense, dude,
611
00:29:41,922 --> 00:29:44,773
But we were treating people
long before you came here,
612
00:29:44,808 --> 00:29:47,927
And we were doing just fine
without you.
613
00:29:47,961 --> 00:29:49,862
You couldn't stop
Sofia's seizures.
614
00:29:49,896 --> 00:29:52,448
Well, neither could you.
615
00:29:52,482 --> 00:29:54,950
All due respect,
616
00:29:55,001 --> 00:29:56,469
I had the meds.
617
00:29:56,503 --> 00:29:59,205
(chuckles) in order
for a cure to work,
618
00:29:59,239 --> 00:30:02,074
The patient must believe in
the doctor doing the curing.
619
00:30:02,108 --> 00:30:05,044
Sofia would not have taken
those pills from you.
620
00:30:05,078 --> 00:30:07,046
She does not believe
in you.
621
00:30:07,080 --> 00:30:08,481
Well...
622
00:30:08,515 --> 00:30:12,001
Not a lot of people do.
623
00:30:12,052 --> 00:30:14,420
But I came here
to change that,
624
00:30:14,454 --> 00:30:17,590
And I'm trying to start
with you.
625
00:30:23,063 --> 00:30:26,332
Femoral almost
under control. Cut.
626
00:30:26,366 --> 00:30:30,135
(monitor beeping steadily)
627
00:30:30,170 --> 00:30:32,888
Brenner, we got this. You might
want to go redress that bite.
628
00:30:32,923 --> 00:30:34,823
It's looking pretty nasty.
629
00:30:34,858 --> 00:30:38,143
Oh, I'm fine. I'd like to see
my patient through surgery.
630
00:30:38,178 --> 00:30:40,145
(monitor beeping rapidly)
cardiac arrest!
631
00:30:40,163 --> 00:30:42,715
V- tach.
Femoral bleeding's under control.
632
00:30:42,749 --> 00:30:46,001
Well, then why is this happening?
Rhabdomyolysis. The toxins from the muscle damage
633
00:30:46,036 --> 00:30:49,655
Have stopped his heart.
Our bindings must have kept so much pressure on his body,
634
00:30:49,689 --> 00:30:53,259
They must have been contained.
Until now. No pulse.
635
00:30:56,825 --> 00:30:58,276
(monitor beeping rapidly)
charge 200. Clear.
636
00:30:58,310 --> 00:31:00,311
(thunk)
637
00:31:00,345 --> 00:31:03,547
Still no change.
You thinking what I'm thinking?
638
00:31:03,565 --> 00:31:05,516
Subclavian.
His potassium's sky-high.
639
00:31:05,534 --> 00:31:07,618
We've gotta get calcium
right to the heart.
640
00:31:07,653 --> 00:31:10,922
But we don't have central line kits.
Never done one like this before, but it'll have to do.
641
00:31:10,956 --> 00:31:12,940
Let me do it.
I've done about a million.
642
00:31:12,975 --> 00:31:14,858
I'm really good
at sticking people.
643
00:31:14,877 --> 00:31:18,312
At my hospital,
they called me "the sadist."
644
00:31:32,778 --> 00:31:35,096
Shock him now.
645
00:31:35,130 --> 00:31:37,832
Charge to 300. Clear.
646
00:31:37,866 --> 00:31:39,283
(thunk)
647
00:31:39,317 --> 00:31:41,636
(monitor beeping steadily)
648
00:31:41,670 --> 00:31:43,487
Strong pulse.
Breathing on his own.
649
00:31:43,522 --> 00:31:46,224
I'll be damned. I think we're out of the woods, people.
All right.
650
00:31:46,258 --> 00:31:49,677
Let's get an ultrasound in here
and double-check that pelvis.
651
00:31:49,711 --> 00:31:53,097
All right. Almost finished. Now
you can't feel anything, right?
652
00:31:53,131 --> 00:31:55,366
Just your stinky breath.
653
00:31:55,400 --> 00:31:58,502
(chuckles)
ah. Thank you. That's sweet.
654
00:31:58,537 --> 00:32:00,938
Okay. Name the layers
I just closed.
655
00:32:00,973 --> 00:32:03,574
Um, deep fascia.
656
00:32:03,609 --> 00:32:05,593
Sub-cuteness.
657
00:32:05,644 --> 00:32:07,712
Cutaneous, but good.
(chuckles)
658
00:32:07,746 --> 00:32:10,915
And speaking of good...
659
00:32:12,734 --> 00:32:15,319
Well, you must be happy
660
00:32:15,354 --> 00:32:18,889
If you can't think of
anything insulting to say.
661
00:32:18,924 --> 00:32:20,508
All right. Step up.
662
00:32:20,542 --> 00:32:23,194
You're cutting the suture.
663
00:32:23,228 --> 00:32:26,731
(chuckles)
664
00:32:26,765 --> 00:32:29,433
All right.
665
00:32:29,468 --> 00:32:31,035
(snips)
nice.
666
00:32:31,069 --> 00:32:34,305
It looks like... Like nothing.
667
00:32:34,339 --> 00:32:36,724
(giggles)all right.
Y don't you go get him?
668
00:32:36,775 --> 00:32:38,359
All right.
669
00:32:38,393 --> 00:32:39,977
(gloves snap)
670
00:32:40,012 --> 00:32:41,279
(whispers) thank you.
671
00:32:41,313 --> 00:32:43,281
I'm pretty good.
672
00:32:47,452 --> 00:32:49,270
(whispers) mijita.
673
00:32:49,321 --> 00:32:50,671
She can go home,
674
00:32:50,706 --> 00:32:52,974
And she has to take
her pills.
675
00:32:53,025 --> 00:32:56,193
But no more demons.
Yeah, nothing else is gonna get in there.
676
00:32:57,929 --> 00:33:00,631
No hay más demonios.
677
00:33:02,601 --> 00:33:05,903
(sniffles)
678
00:33:08,407 --> 00:33:11,726
Gracias, doctor.
679
00:33:11,777 --> 00:33:13,828
Mm.
680
00:33:19,351 --> 00:33:21,085
I believe.
681
00:33:28,060 --> 00:33:30,261
Plastics.
682
00:33:30,295 --> 00:33:32,196
Yes,
I finished the latrine,
683
00:33:32,230 --> 00:33:34,198
And I remembered
the fly screen, too,
684
00:33:34,232 --> 00:33:37,134
So if you want me to build
another crapper tomorrow,
685
00:33:37,152 --> 00:33:38,469
I've got it down.
686
00:33:38,503 --> 00:33:40,304
Yeah, look, um...
687
00:33:40,339 --> 00:33:43,774
I never could've done
a scar revision that clean.
688
00:33:43,809 --> 00:33:45,876
Thanks.
689
00:33:45,911 --> 00:33:48,746
That actually means a l--
690
00:33:48,780 --> 00:33:51,148
To me.
691
00:33:51,183 --> 00:33:53,918
(sighs)
692
00:34:01,360 --> 00:34:04,528
That was a good save in there
with the subclavian.
693
00:34:04,563 --> 00:34:07,231
No, it was a great save,
694
00:34:07,265 --> 00:34:09,533
Because
I am a great doctor,
695
00:34:09,568 --> 00:34:12,503
So don't ever make me
doubt that again.
696
00:34:12,537 --> 00:34:15,306
I never said you weren't
a great doctor.
697
00:34:15,340 --> 00:34:17,808
You're just not
a very good physician.
698
00:34:17,843 --> 00:34:19,977
What's the difference?
699
00:34:21,613 --> 00:34:23,013
A doctor treats.
700
00:34:23,048 --> 00:34:24,582
A physician heals.
701
00:34:29,187 --> 00:34:30,538
(groans)
702
00:34:30,572 --> 00:34:33,724
These work better.
703
00:34:33,759 --> 00:34:35,226
(laughs)
704
00:34:35,260 --> 00:34:37,561
No, really.
705
00:34:37,596 --> 00:34:39,230
Here.
706
00:34:42,434 --> 00:34:44,468
(inhales deeply, groans)
707
00:34:44,503 --> 00:34:46,270
Ow.
708
00:34:46,304 --> 00:34:48,539
(exhales deeply) that.
709
00:34:48,573 --> 00:34:51,642
(clis)
710
00:34:51,676 --> 00:34:53,144
"smile.
711
00:34:53,178 --> 00:34:55,513
Don't kill anyone."
712
00:34:55,580 --> 00:34:58,015
This is my doctor crutch.
713
00:34:58,049 --> 00:35:00,885
(chuckles)
what does it mean?
714
00:35:03,088 --> 00:35:04,922
I woke up one morning
715
00:35:04,956 --> 00:35:06,774
After working a double
716
00:35:06,808 --> 00:35:09,927
To find my fiancé had eaten
the last of the cereal. (clink)
717
00:35:09,961 --> 00:35:11,862
Ooh.
718
00:35:11,897 --> 00:35:14,999
Mm-hmm. I was hungry and pretty
pissed off... (inhales deeply)
719
00:35:15,033 --> 00:35:16,434
(whispers) sorry.
720
00:35:16,468 --> 00:35:19,503
So I made him run out
on his bike to get me some,
721
00:35:19,538 --> 00:35:21,939
And on his way back,
he texted-
722
00:35:21,973 --> 00:35:24,842
"Smile. Don't kill anyone."
yeah.
723
00:35:24,876 --> 00:35:26,577
Cute.
724
00:35:26,611 --> 00:35:29,980
Well, I hope you cut him
some slack when he got home.
725
00:35:32,751 --> 00:35:35,820
He never got home.
726
00:35:35,854 --> 00:35:38,722
A car hit him
727
00:35:38,757 --> 00:35:41,959
Three blocks away
from the house.
728
00:35:47,365 --> 00:35:50,801
(clink, clatters)
729
00:35:50,836 --> 00:35:52,219
(rattles)
730
00:35:52,254 --> 00:35:54,155
It's your first jungle trophy.
731
00:35:54,239 --> 00:35:56,357
(giggles)
Mm.
732
00:35:56,408 --> 00:35:58,375
Thank you.
733
00:35:58,409 --> 00:36:00,211
You don't need a crutch.
734
00:36:00,245 --> 00:36:03,180
No, that's proof
you can handle anything.
735
00:36:03,215 --> 00:36:04,815
Good night.
736
00:36:31,343 --> 00:36:33,677
(clatters)
737
00:36:35,013 --> 00:36:36,647
(lid closes)
738
00:36:48,793 --> 00:36:51,228
That's perfect. Perfect.
739
00:36:51,263 --> 00:36:52,663
Yeah?
740
00:36:52,697 --> 00:36:56,333
(speaking inaudibly)
741
00:37:13,051 --> 00:37:14,183
It's a nice night.
742
00:37:16,388 --> 00:37:18,989
Wanna go take that walk?
743
00:37:19,024 --> 00:37:21,358
(chuckles)
744
00:37:21,393 --> 00:37:23,994
Sure.
745
00:37:24,029 --> 00:37:26,030
Just two professionals,
746
00:37:26,064 --> 00:37:27,665
Strolling on the beach,
747
00:37:27,699 --> 00:37:31,669
Respecting each other's professional space.
748
00:37:31,703 --> 00:37:35,039
(chuckles)
749
00:37:41,646 --> 00:37:44,014
You just crossed the line.
750
00:37:44,049 --> 00:37:46,550
Ah, screw the line, Lindo.
751
00:37:56,194 --> 00:37:59,029
(indistinct conversations)
752
00:37:59,064 --> 00:38:02,533
♪
753
00:38:02,567 --> 00:38:05,970
Don't you usually drink
at your desk?
754
00:38:06,004 --> 00:38:09,356
Uno más.
755
00:38:09,391 --> 00:38:12,743
Well, I thought I'd
shake things up a little.
756
00:38:14,079 --> 00:38:16,880
(sighs)
757
00:38:19,651 --> 00:38:22,920
You wanna talk about it?
758
00:38:22,954 --> 00:38:24,488
Not really.
759
00:38:24,522 --> 00:38:27,858
You wanna...
Go someplace else then?
760
00:38:27,892 --> 00:38:30,060
(laughs) you mean...
761
00:38:30,095 --> 00:38:32,663
Well, there's no reason
to shake that up.
762
00:38:32,697 --> 00:38:35,799
I'm back, okay?
763
00:38:35,834 --> 00:38:39,069
It doesn't mean I'm back.
764
00:38:39,104 --> 00:38:41,271
Anyway,
you won't be lonely long.
765
00:38:41,289 --> 00:38:42,239
(glass thuds)
766
00:38:42,273 --> 00:38:45,209
I saw the way you looked
at the new girl.
767
00:38:45,243 --> 00:38:46,710
The new girl?
768
00:38:46,745 --> 00:38:50,180
You can't see it, 'cause it's
coming off your face,
769
00:38:50,215 --> 00:38:53,450
But I used to get
that look all the time.
770
00:39:03,678 --> 00:39:06,296
(radio static)
771
00:39:06,331 --> 00:39:09,499
♪
772
00:39:11,136 --> 00:39:14,755
(men) ♪ oh, oh, oh,
oh, oh, oh ♪
773
00:39:14,789 --> 00:39:18,442
♪ oh, oh, oh, oh ♪
774
00:39:18,476 --> 00:39:21,879
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
775
00:39:21,913 --> 00:39:24,281
(laughs)
776
00:39:24,315 --> 00:39:27,117
(man singing in Spanish)
777
00:39:27,152 --> 00:39:29,520
(shower running, laughter)
778
00:39:29,554 --> 00:39:31,388
(Tommy) hey, get my back.
779
00:39:31,423 --> 00:39:34,675
(woman speaks French)
(laughs) ooh!
780
00:39:34,726 --> 00:39:36,727
Is that how you do it
in France?
781
00:39:36,761 --> 00:39:38,829
(speaking French, laughs)
782
00:39:38,863 --> 00:39:42,265
(indistinct conversation,
laughter)
783
00:39:42,283 --> 00:39:45,419
♪
784
00:39:53,078 --> 00:39:56,630
(men)
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
785
00:39:56,681 --> 00:39:59,116
♪ oh, oh, oh, oh ♪
786
00:39:59,150 --> 00:40:02,486
♪ oh, oh, oh ♪
(wind gusts)
787
00:40:02,520 --> 00:40:04,271
♪ oh, oh, oh ♪
788
00:40:04,305 --> 00:40:05,939
Oh, crap.
789
00:40:05,974 --> 00:40:09,710
♪
790
00:40:12,330 --> 00:40:13,664
Oh, god.
791
00:40:13,698 --> 00:40:16,850
♪
792
00:40:18,870 --> 00:40:21,638
Ohh. This isn't happening.
793
00:40:21,673 --> 00:40:24,741
You looking for this?
Uh, yeah. (chuckles)
794
00:40:24,759 --> 00:40:27,861
Yeah.
795
00:40:29,247 --> 00:40:30,664
You know you're bathing
796
00:40:30,698 --> 00:40:33,016
On a main hiking trail,
right?
797
00:40:33,051 --> 00:40:36,153
Uh, no, I-I didn't know
that, actually.
798
00:40:36,187 --> 00:40:42,726
(men)
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
799
00:40:42,761 --> 00:40:45,095
So, um...
800
00:40:45,129 --> 00:40:47,131
How much did you just see?
801
00:40:47,165 --> 00:40:48,565
Brenner, I'm a doctor.
802
00:40:48,600 --> 00:40:51,001
You know
I've seen it all before.
803
00:40:54,205 --> 00:40:56,523
So you did see it all?
804
00:40:56,574 --> 00:40:57,991
Oh, yeah.
805
00:40:58,026 --> 00:41:00,544
I saw it all.
806
00:41:00,578 --> 00:41:06,150
(men)
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
807
00:41:06,184 --> 00:41:22,416
♪ oh, oh, oh, oh ♪
808
00:41:22,466 --> 00:41:27,016
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.