All language subtitles for Northern Exposure s03e21 It Happened In Juneau.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,113 --> 00:00:04,981 Well, all right. That was Rockin'Dopsie and the Zydeco Twisters. 2 00:00:04,888 --> 00:00:08,187 And before that- Who was before that? 3 00:00:09,016 --> 00:00:13,885 Well, before that was Pablo Lubadika Porthos starting things out this quarter hour with- 4 00:00:15,862 --> 00:00:20,390 Huh. Well, if anybody can remember, go ahead and call it in. 5 00:00:20,277 --> 00:00:23,212 Uh, word of warning to the unwary- don't get sick this weekend. 6 00:00:23,156 --> 00:00:27,092 Our own Dr. Joel is off for a medical conference in Juneau. 7 00:00:26,996 --> 00:00:30,625 Everybody's entitled to a little boondoggle now and then, I suppose. 8 00:00:30,546 --> 00:00:34,209 While he's away, Joel's provided for an on-call physician from Sleetmute. 9 00:00:34,130 --> 00:00:36,792 My advice- take two aspirins and wait till Monday. 10 00:00:39,153 --> 00:00:41,383 Time for the Bird-watchers' Bulletin Board. 11 00:00:42,384 --> 00:00:45,376 "Sal Valdez gwisglet"- 12 00:00:45,328 --> 00:00:48,229 All right. "Saldez portaka"- 13 00:00:49,519 --> 00:00:54,081 "Sal Valdez reports a whiskered auklet." Uh- 14 00:00:55,725 --> 00:00:58,592 I'm-I'm sorry, people. I seem to be problems. 15 00:00:58,540 --> 00:01:03,273 Uh- l-I seem- I seem to be "blems" gettin' the words out. 16 00:01:04,619 --> 00:01:06,553 Tech-Technical difficulties. 17 00:01:56,639 --> 00:01:59,369 How about this one? This works, doesn't it? 18 00:01:59,327 --> 00:02:03,320 It's assertive but not overly aggressive. It's okay. 19 00:02:03,230 --> 00:02:05,892 Oh, I should've got that jacket taken in. 20 00:02:05,854 --> 00:02:08,618 Damn. You have Dr. Parker's number, right? 21 00:02:08,573 --> 00:02:13,101 I don't wanna be bothered unless it's an emergency. You told me. 22 00:02:12,988 --> 00:02:15,684 Even then, what can I do? I'll be in Juneau. 23 00:02:15,643 --> 00:02:19,670 Hey, Marilyn. Please, just a bit of consideration. 24 00:02:19,579 --> 00:02:22,571 Those slides are only the most integral part of my presentation. 25 00:02:22,522 --> 00:02:26,219 I'm hoping that "Early Detection of Inner Ear Effusion of the Alaskan Child"... 26 00:02:26,137 --> 00:02:31,040 will make Dr. Joel Fleischman the hit of the Sixth Annual Pacific Northwest Pediatric Conference. 27 00:02:30,904 --> 00:02:35,034 Don't worry. Worried? Who's worried? 28 00:02:34,935 --> 00:02:36,960 Excited. I'm excited. 29 00:02:36,951 --> 00:02:41,684 For the next three days, I'm gonna be surrounded by colleagues- physicians like myself- 30 00:02:41,558 --> 00:02:44,152 many of whom, if demographics hold, 31 00:02:44,117 --> 00:02:47,052 will be under 35, female and single. 32 00:02:46,996 --> 00:02:51,433 It'll be like shooting ducks in a barrel, bees to honey, moths to a flame. 33 00:02:51,316 --> 00:02:54,877 Women flock to pediatrics, Marilyn. It's the nurturing thing, you know? 34 00:02:54,803 --> 00:02:59,604 Geriatrics, physical therapy. But pediatricians, man, they're the best. 35 00:02:59,474 --> 00:03:02,204 They worry most about their personal appearances. 36 00:03:02,161 --> 00:03:04,493 It's a fact, Marilyn. Within a very small range of error, 37 00:03:04,465 --> 00:03:08,902 you can predict an M.D. 's entire personality based on his or her field of specialization. 38 00:03:08,784 --> 00:03:11,309 Orthopedists are butchers, hammer-and-nail guys. 39 00:03:11,280 --> 00:03:15,910 Radiologists- country clubbers, gas passers. Tend not to speak English. 40 00:03:15,790 --> 00:03:18,725 But female pediatricians, on the other hand, 41 00:03:18,669 --> 00:03:21,866 fall somewhere between Jane Fonda and candy stripers in heat. 42 00:03:21,805 --> 00:03:23,864 You done? I gotta go. Here. 43 00:03:23,853 --> 00:03:27,653 All right. Wish me luck. Good luck. 44 00:03:27,563 --> 00:03:29,497 Thanks. 45 00:03:29,483 --> 00:03:33,886 Siegfried, act 1, by Wagner. 46 00:03:38,889 --> 00:03:42,586 Stevens? What do you think you're doing? 47 00:03:42,504 --> 00:03:45,530 What do you mean? You know exactly what I mean. 48 00:03:45,480 --> 00:03:49,177 Das Rheingold's one thing, but if you think I'm going to subject myself... 49 00:03:49,095 --> 00:03:52,587 to the whole Ring of Nibelung, you're sadly mistaken. 50 00:03:53,510 --> 00:03:56,308 All right, Maurice. The thing is, something the matter is- 51 00:03:57,157 --> 00:04:00,490 My voice. What, you got laryngitis or somethin'? 52 00:04:00,421 --> 00:04:04,551 Somethin'. Okay, well, if you want continuous programming, 53 00:04:04,451 --> 00:04:08,649 we've got the greatest musical comedies in the world staring you right in the face. 54 00:04:08,547 --> 00:04:12,142 But I want that Kraut off my airwaves. Do you understand me? 55 00:04:12,066 --> 00:04:15,001 - Yeah. - All right. Good. 56 00:04:14,945 --> 00:04:17,413 Play some show tunes. 57 00:04:22,656 --> 00:04:25,056 Chris. 58 00:04:28,319 --> 00:04:30,787 Bernard? 59 00:04:30,749 --> 00:04:32,478 Bernard, is that you? Hey, Brother. 60 00:04:32,477 --> 00:04:34,638 Oh, man! It's you! 61 00:04:34,621 --> 00:04:36,953 I guess the chinos didn't work out in Botswana, huh? 62 00:04:36,924 --> 00:04:39,620 Africa called, and I answered. Whoo-doggy! 63 00:04:39,580 --> 00:04:42,208 Bernard, natural very it on you looks. 64 00:04:42,171 --> 00:04:45,607 Uh, what mean I is, very it looks natural you on, Bernard. 65 00:04:45,531 --> 00:04:47,624 Comfortable too. You okay? 66 00:04:47,610 --> 00:04:49,544 No. Are you? Great. 67 00:04:49,530 --> 00:04:53,193 Huh. When'd you get back? Tuesday. 68 00:04:53,113 --> 00:04:55,775 You didn't know? No. I never got your card. 69 00:04:55,736 --> 00:04:59,228 I never sent one. Well, I just thought you'd... know. 70 00:04:59,159 --> 00:05:01,923 Yeah, right. Right. No blips on the radar. 71 00:05:02,871 --> 00:05:04,862 Wanna get somethin' to eat? Wanna get somethin' to drink? 72 00:05:06,582 --> 00:05:09,983 You're not thirsty? Hungry as a horse. You? 73 00:05:09,909 --> 00:05:11,843 I'm dry as the Sahara. 74 00:05:13,332 --> 00:05:15,266 Huh. Huh. 75 00:05:17,972 --> 00:05:20,532 Come on, Red. Come on. 76 00:05:22,546 --> 00:05:26,915 Great. Here he is. Case, slides, hotel reservation number. 77 00:05:32,048 --> 00:05:34,039 Wait a minute. 78 00:05:34,928 --> 00:05:37,829 Hey. Hey. What's goin' on? 79 00:05:38,702 --> 00:05:42,229 Good morning, Fleischman. Is all this yours? 80 00:05:42,158 --> 00:05:45,594 Yeah. Off toJuneau. What, for the summer? 81 00:05:45,517 --> 00:05:49,578 You know, I'm in such a good mood, O'Connell, not even you can spoil it. 82 00:05:49,485 --> 00:05:52,886 As soon as Red gets here, I'm winging off for three days of nirvana. 83 00:05:52,812 --> 00:05:54,746 Seventy-two hours of freedom. 84 00:05:54,731 --> 00:05:56,665 An entire weekend to forget all about this place... 85 00:05:56,651 --> 00:05:59,711 and concentrate on nothin' but seminars and sin. 86 00:05:59,658 --> 00:06:02,092 - Well, Red's not coming. - What do you mean Red's not coming? 87 00:06:02,058 --> 00:06:04,288 I just spoke to him. He's got a hot date in Fairbanks, 88 00:06:04,265 --> 00:06:07,393 and I wanna see the road company of Les Miz, so we swapped. 89 00:06:07,336 --> 00:06:12,501 Wait a minute. What - I don't wanna be swapped. What difference does it make? 90 00:06:12,359 --> 00:06:15,294 A lot. It makes a lot of difference. I'm sorry, but I wanted to start this trip fresh, 91 00:06:15,239 --> 00:06:18,174 and now I've got three hours of you to look forward to. 92 00:06:18,118 --> 00:06:20,382 That's great. Put a sock in it, Fleischman. 93 00:06:20,358 --> 00:06:22,519 All right. Wait. What am I saying? 94 00:06:22,501 --> 00:06:26,130 It's just a plane ride. As soon as we get toJuneau, life begins again. 95 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 There's no O'Connell there. I don't know you. 96 00:06:28,164 --> 00:06:30,098 I never met you. You don't exist. 97 00:06:30,083 --> 00:06:32,017 As far as I'm concerned, you'rejust an anonymous bush pilot... 98 00:06:32,003 --> 00:06:35,029 whose life is of absolutely no consequence to me. 99 00:06:34,978 --> 00:06:37,344 - Are you through? - Shall we? 100 00:06:37,314 --> 00:06:40,078 And no funny stuff, O'Connell. No bumps, no turbulence. 101 00:06:40,033 --> 00:06:43,127 No air pockets. Yeah, yeah, yeah. 102 00:06:44,353 --> 00:06:46,287 So this problem started three days ago? 103 00:06:46,272 --> 00:06:50,641 Maybe two. Suddenly myself all tied up, getting fouled. 104 00:06:50,526 --> 00:06:53,188 Words not come out right. Like-Like that. 105 00:06:53,150 --> 00:06:55,311 Sounds like gibberish. It's not gibberish really. 106 00:06:55,294 --> 00:06:58,957 It's like... inversion, skipped words, missed sentences. 107 00:06:59,772 --> 00:07:01,899 The condition comes and goes? Mm-hmm. 108 00:07:04,348 --> 00:07:07,044 Eggs sunny-side, home fries, whole wheat. 109 00:07:07,003 --> 00:07:10,234 Sure I can't get you anything, Chris? No. I'm not hungry, Shel. 110 00:07:10,171 --> 00:07:12,469 Mm. Love the beanie. Huh? Thanks. 111 00:07:12,442 --> 00:07:14,433 I think you should see Dr. Fleischman. 112 00:07:14,425 --> 00:07:17,485 Can't. Juneau he's in. This could be serious. 113 00:07:17,433 --> 00:07:19,594 Doesn't feel way. It's more like- 114 00:07:19,576 --> 00:07:21,703 What? 115 00:07:21,688 --> 00:07:24,350 Something's missing, you know? 116 00:07:24,312 --> 00:07:27,748 Uh, I'm out-of-groove. Fibrillation. 117 00:07:27,671 --> 00:07:30,003 Huh? It sounds like you need to be defibrillated. 118 00:07:29,974 --> 00:07:33,000 What do you mean, my heart? No. Verbally defibrillated. 119 00:07:32,950 --> 00:07:36,408 If your heart can get out of rhythm, why not your tongue? 120 00:07:36,340 --> 00:07:38,968 Yeah. It's interesting. 121 00:07:38,932 --> 00:07:41,423 Well, it's possible that after all these years and all those words, 122 00:07:41,395 --> 00:07:43,420 you just need to get retracked. 123 00:07:43,411 --> 00:07:47,313 Like-Like reformatting a hard disk. Error messages on your "C" drive. 124 00:07:47,218 --> 00:07:51,848 That's interesting. Very. 125 00:07:52,754 --> 00:07:55,882 Excuse me. Uh, doctor in? Uh-uh. 126 00:07:55,825 --> 00:07:58,988 Uh, know when he'll be back? 127 00:07:58,927 --> 00:08:02,192 Monday. Oh. Where is he? 128 00:08:02,127 --> 00:08:04,595 Juneau. Oh. 129 00:08:06,734 --> 00:08:09,294 Got a problem? Yeah. 130 00:08:09,262 --> 00:08:12,595 Take your shirt off. You a doctor? 131 00:08:12,525 --> 00:08:14,220 No, but I watch. 132 00:08:16,268 --> 00:08:18,600 T-shirt. 133 00:08:20,683 --> 00:08:22,275 Sit. 134 00:08:29,257 --> 00:08:32,249 Breathe. 135 00:08:34,312 --> 00:08:36,303 Don't breathe. 136 00:08:37,864 --> 00:08:41,823 Breathe. 137 00:08:41,734 --> 00:08:44,703 Again. 138 00:08:47,141 --> 00:08:50,133 Open. 139 00:08:52,740 --> 00:08:55,732 Say "Ah." Ahhh. 140 00:08:58,755 --> 00:09:01,315 What's wrong? Get dressed. 141 00:09:05,281 --> 00:09:07,715 Well? You're going to die. 142 00:09:08,608 --> 00:09:11,008 - What? - You're going to die. 143 00:09:10,976 --> 00:09:13,774 - When? Why? - You smoke too much. 144 00:09:13,728 --> 00:09:17,528 I know. I'm down to two packs a day. Down from three. 145 00:09:17,438 --> 00:09:20,566 But- I've tried nicotine gum, hypnosis. 146 00:09:20,509 --> 00:09:23,501 I was thinkin' maybe about trying that new shoulder-patch thing. 147 00:09:23,453 --> 00:09:25,921 - Think it might help? - Maybe. 148 00:09:39,353 --> 00:09:42,288 Don't give me "turbulence, '"O'Connell. I know about thermals and wind shear. 149 00:09:42,233 --> 00:09:44,497 That little experiment in terror was not due to natural causes. 150 00:09:44,473 --> 00:09:47,237 You did it on purpose. Grow up, Fleischman. 151 00:09:47,192 --> 00:09:49,922 You tellin' me that three bounces before touchdown is standard procedure? 152 00:09:49,879 --> 00:09:52,245 It was a crosswind. 153 00:09:52,215 --> 00:09:54,149 Hi. Welcome toJuneau. 154 00:09:54,135 --> 00:09:56,126 Fleischman. Joel Fleischman. 155 00:09:56,118 --> 00:09:59,383 I could have landed that plane better. You can't drive a stick shift, Fleischman. 156 00:09:59,317 --> 00:10:01,512 Mm. 157 00:10:01,493 --> 00:10:05,395 What? What? I don't know if anyone told you or not, 158 00:10:05,300 --> 00:10:07,734 but we had a little water problem in your room last night. 159 00:10:07,699 --> 00:10:09,860 No. No one told me. A broken main. 160 00:10:09,843 --> 00:10:13,279 Everything's fine now, but we have had to do some shuffling around. 161 00:10:13,202 --> 00:10:15,136 Hmm. Wait. I made these reservations weeks ago. 162 00:10:15,122 --> 00:10:18,319 I happen to have a very important presentation tomorrow. 163 00:10:18,257 --> 00:10:21,818 - I'm sure we can straighten things out. - I'm sure we can too. I have a room here. 164 00:10:21,744 --> 00:10:24,372 One moment, please. This is great. 165 00:10:24,336 --> 00:10:27,430 First, I'm forced to fly here with a homicidal man-hater. 166 00:10:27,375 --> 00:10:29,309 Now they screw up my reservation. 167 00:10:29,295 --> 00:10:32,128 Fleischman, try showing a little grace under pressure, huh? 168 00:10:32,078 --> 00:10:35,775 You're in luck. The manager has agreed to put you and Mrs. Fleischman into our suite. 169 00:10:35,693 --> 00:10:37,957 Whoa. I am not Mrs. Fleischman. 170 00:10:37,933 --> 00:10:40,697 Well, we don't pry into the affairs of our guests. 171 00:10:40,652 --> 00:10:44,713 What she means is we're not together. I mean, not in the together sense of together. 172 00:10:44,619 --> 00:10:47,588 We might have come here together, but we're not an item. 173 00:10:47,531 --> 00:10:49,999 I mean, we're barely friends. Thank you, Fleischman. 174 00:10:49,963 --> 00:10:53,160 Listen, I have my own reservation. O'Connell. Maggie O'Connell. 175 00:10:53,097 --> 00:10:56,430 I booked it yesterday through White River Travel. 176 00:10:56,361 --> 00:10:58,386 Now, that's gonna be a problem. 177 00:10:58,376 --> 00:11:01,402 - What? - Your room is underwater right now. 178 00:11:01,351 --> 00:11:04,718 So-So give me another room. Well, the suite is all we had. 179 00:11:04,647 --> 00:11:07,741 Well, tough break, O'Connell. They'll just have to book you into another hotel. 180 00:11:07,686 --> 00:11:09,677 I'm afraid they're filled with our overflow. 181 00:11:09,669 --> 00:11:13,435 Wait a minute. You're telling me there's not a single bed in all ofJuneau? 182 00:11:13,349 --> 00:11:17,649 - Not at the moment. - So, what-What am I supposed to do, sleep in my plane? 183 00:11:17,540 --> 00:11:21,032 Well, Dr. Fleischman's suite comes with two bedrooms. 184 00:11:20,963 --> 00:11:22,794 Perhaps the two of you could- We'll take it. 185 00:11:22,787 --> 00:11:25,415 No way. Forget it. Why? 186 00:11:25,378 --> 00:11:28,472 Why? Because I didn't fly all the way toJuneau to be stuck in a hotel room with you, O'Connell. 187 00:11:28,417 --> 00:11:30,715 That's why. Fleischman, you won't even know I'm there. 188 00:11:30,689 --> 00:11:33,089 Are you delirious? This is my weekend. 189 00:11:33,056 --> 00:11:36,548 Mine, okay? This is my chance to get away from Cicely and meet some other people- 190 00:11:36,480 --> 00:11:38,914 some girls- to have sex with strangers. 191 00:11:38,879 --> 00:11:40,938 Fleischman, I'm tired, and it's late. 192 00:11:40,927 --> 00:11:43,293 No, no, no, no, no. 193 00:11:43,262 --> 00:11:45,958 Are you seriously gonna refuse me a place to sleep? 194 00:11:45,918 --> 00:11:49,649 Are you that shallow? Are you that incredibly small of a human being? 195 00:11:49,565 --> 00:11:51,999 Here you go. Thank you. 196 00:11:51,964 --> 00:11:56,025 - Oh, excuse me. Could you show me and Dr. Schweitzer to my room, please? - Sure. 197 00:11:55,932 --> 00:11:58,423 - Enjoy your stay. - Don't push it. 198 00:12:04,250 --> 00:12:08,186 Welcome back to K-Bear radio. 199 00:12:08,089 --> 00:12:12,116 You're listening to Chris in the Morning. Chris in the Late Afternoon actually. 200 00:12:12,024 --> 00:12:16,654 And this isn't Chris Stevens. It's Bernard Stevens, sitting in for my brother, Chris. 201 00:12:16,535 --> 00:12:21,404 Chill, Cicely. For the names may change, the tune remains the same. 202 00:12:21,270 --> 00:12:24,637 And by the way, my brother Chris would like to thank all of you... 203 00:12:24,565 --> 00:12:26,795 who've called in to express your support. 204 00:12:26,773 --> 00:12:31,437 We're all hoping for a speedy recovery from whatever it is that's been afflicting him of late. 205 00:12:32,596 --> 00:12:37,761 In the meantime, a big hello to all of you out there from all of me in here. 206 00:12:38,514 --> 00:12:41,711 As you may know, I spent the last three months in Africa, 207 00:12:41,650 --> 00:12:43,709 a wondrous, magical place. 208 00:12:44,688 --> 00:12:48,590 But as shadows lengthen across the K-Bear window, 209 00:12:48,496 --> 00:12:52,193 thoughts turn to homecoming, journey's end. 210 00:12:52,111 --> 00:12:55,308 Because, in a sense, it's the coming back- the return- 211 00:12:55,246 --> 00:12:58,909 which gives meaning to the going forth. 212 00:12:58,829 --> 00:13:01,889 We-We really don't know where we've been... 213 00:13:01,837 --> 00:13:03,771 until we've come back to where we were. 214 00:13:03,757 --> 00:13:09,024 Only where we were may not be as it was because of who we've become. 215 00:13:10,155 --> 00:13:12,783 Which, after all, is why we left. 216 00:13:13,706 --> 00:13:15,697 Do you have anything to add, Chris? 217 00:13:15,690 --> 00:13:18,750 Couldn't myself have better it said. 218 00:13:25,736 --> 00:13:27,761 Oh. Sorry. 219 00:13:31,334 --> 00:13:33,734 Hey, I'm leavin' in a minute. You got a key, right? 220 00:13:33,702 --> 00:13:37,194 What? I said you got a key, right? 221 00:13:37,125 --> 00:13:39,218 I can't hear you. 222 00:13:39,205 --> 00:13:41,673 What? Key. 223 00:13:41,636 --> 00:13:44,264 You have a key. Right. 224 00:13:47,587 --> 00:13:50,147 I'll probably be back pretty late. 225 00:13:50,114 --> 00:13:52,844 I'm sure you'll be asleep by the time I get back. 226 00:13:52,802 --> 00:13:55,566 Of course, there's the distinct possibility I may not be back at all. 227 00:13:55,521 --> 00:13:59,787 In which case, don't freak out. All right? Yeah, yeah. 228 00:13:59,680 --> 00:14:03,241 I shall be back in the morning to collect my notes. 229 00:14:03,168 --> 00:14:06,604 Okay? What? 230 00:14:06,526 --> 00:14:08,460 Okay? What? 231 00:14:08,446 --> 00:14:10,209 O'Con- Fleischman, 232 00:14:10,205 --> 00:14:12,435 Huh? 233 00:14:12,414 --> 00:14:15,110 You ever hear of knocking? Sorry. 234 00:14:15,069 --> 00:14:17,629 I dropped my earring. 235 00:14:17,596 --> 00:14:19,894 Well, anyway, while you're here, would you mind zippin' me up? 236 00:14:19,868 --> 00:14:22,462 Yeah. Turn around. Thanks. 237 00:14:24,187 --> 00:14:26,712 That's a nice dress. 238 00:14:26,682 --> 00:14:29,446 Is that a dig? No. Why should that be a dig? 239 00:14:29,401 --> 00:14:31,335 Well, you know, coming from you. 240 00:14:31,321 --> 00:14:33,653 Hey, it happens to be a very nice dress. 241 00:14:33,625 --> 00:14:35,855 Well, thank you. 242 00:14:35,832 --> 00:14:38,266 Here, wait a minute. I'll fix your tie. 243 00:14:38,232 --> 00:14:40,666 It's a little crooked. There we go. 244 00:14:40,631 --> 00:14:42,963 Thanks. Mm-hmm. 245 00:14:42,935 --> 00:14:46,268 So, you're goin' to Les Miz, huh? Yeah. 246 00:14:46,198 --> 00:14:49,326 And then what? I don't know. I'll go grab somethin' to eat, 247 00:14:49,269 --> 00:14:51,829 come back here, watch some TV. Why? 248 00:14:51,797 --> 00:14:54,823 Nothing. I just wanted to make sure that we didn't, you know- 249 00:14:54,772 --> 00:14:57,240 What? Just meet unexpectedly. 250 00:14:57,203 --> 00:15:00,104 Just that we didn't bump into each other. Excuse me? 251 00:15:00,051 --> 00:15:02,645 You know, meet in the lobby or something. 252 00:15:04,210 --> 00:15:08,647 Don't worry, Fleischman. I have no intention of cramping your alleged style. 253 00:15:08,529 --> 00:15:10,997 Hey, all I meant was l- 254 00:15:10,961 --> 00:15:13,691 Bag all the bimbos you want, Fleischman. It's not a sight I care to see. 255 00:15:13,648 --> 00:15:18,312 Look, I would hardly call an aggregate of highly trained professional women bimbos. 256 00:15:18,191 --> 00:15:20,716 Sluts then? They're doctors, O'Connell. 257 00:15:20,686 --> 00:15:22,950 Oh. Skilled specialists. Doctors, you know? 258 00:15:22,926 --> 00:15:26,384 Right. Hey, look, it's not like we came here together or anything. 259 00:15:26,317 --> 00:15:29,377 - I didn't ask you to come toJuneau. - I know, Fleischman. I know. You're right. 260 00:15:29,324 --> 00:15:31,918 And let me tell you something. If you had, I wouldn't have. 261 00:15:31,884 --> 00:15:35,980 3 and 2 to Kevin Brown with a runner on first. 262 00:15:39,114 --> 00:15:41,048 Hi. 263 00:15:43,242 --> 00:15:45,176 Hello. Hi there. 264 00:15:45,161 --> 00:15:47,152 That's me right there actually. 265 00:15:47,144 --> 00:15:49,408 Here you go. Thanks. 266 00:15:51,880 --> 00:15:53,814 Hi. John Harcourt. Hi. 267 00:15:53,799 --> 00:15:55,767 Dr., uh? Fleischman. Joel Fleischman. 268 00:15:55,750 --> 00:15:58,776 Pediatrics. Oak Mill, Seattle. How about you? 269 00:15:58,726 --> 00:16:00,853 Um, general practice. Cicely, Alaska. 270 00:16:00,837 --> 00:16:04,671 Alaska? Really? Where's Cicely exactly? 271 00:16:04,580 --> 00:16:07,947 Um, it's, uh- It's kind of northeast actually. 272 00:16:07,876 --> 00:16:11,107 You know, my wife and I have been talking about taking a vacation up here for years. 273 00:16:11,043 --> 00:16:13,978 Maybe you could suggest an itinerary. Oh, hi. 274 00:16:13,922 --> 00:16:18,586 We have a few weeks in June. Excuse me. Uh, John, I'm - I'm trying to get laid here. 275 00:16:18,465 --> 00:16:20,592 Hi. 276 00:16:20,577 --> 00:16:22,511 Hi. 277 00:16:22,497 --> 00:16:24,431 Hello. 278 00:16:29,216 --> 00:16:32,310 Don't you find this mating dance a bore? A what? 279 00:16:32,254 --> 00:16:35,655 The small talk, the feigned interest in careers. 280 00:16:35,582 --> 00:16:38,517 When all anybody wants to do is get into somebody else's pants. 281 00:16:38,462 --> 00:16:40,692 Excuse me? 282 00:16:40,669 --> 00:16:42,603 Coupling and uncoupling. 283 00:16:42,588 --> 00:16:45,022 That's the real agenda of any conference. 284 00:16:44,987 --> 00:16:47,615 Linda Angelo. Uh, Joel Fleischman. 285 00:16:47,579 --> 00:16:51,208 I know. I've been watching you. You've been watching me? 286 00:16:51,131 --> 00:16:53,861 You're young, you stay in shape, 287 00:16:53,818 --> 00:16:58,881 and I'll bet you haven't come across an available New York physician in a long time. 288 00:16:58,745 --> 00:17:01,714 Boy. 289 00:17:01,656 --> 00:17:04,921 You're from New York, huh? Eighty-second and Lex. 290 00:17:04,855 --> 00:17:10,259 And I am available, Joel. 291 00:17:10,102 --> 00:17:13,469 So, what do you say? About what? 292 00:17:13,397 --> 00:17:15,331 Well, life is short. 293 00:17:15,317 --> 00:17:18,445 We could skip dinner and just dive in right now. 294 00:17:18,388 --> 00:17:20,379 Oh, just-just dive in? 295 00:17:20,372 --> 00:17:23,273 Right. 296 00:17:23,220 --> 00:17:27,589 So, what do you really like, Joel? What do you like? 297 00:17:27,474 --> 00:17:29,669 You like it rough? Well- 298 00:17:29,650 --> 00:17:34,280 Rough is good, Joel. Rough is fine. Nothing fazes me. 299 00:17:34,161 --> 00:17:36,595 Ooh. Ah, um- 300 00:17:36,560 --> 00:17:39,427 Do you know, it's- It's time for my insulin. 301 00:17:39,376 --> 00:17:42,072 Insulin? I'm gonna - We'll talk later. 302 00:17:50,286 --> 00:17:53,722 Hey. Serengeti. Tsavo West actually- 303 00:17:53,644 --> 00:17:56,408 the place where man may have been born. 304 00:17:56,364 --> 00:17:59,299 I thought that was Eden. This very well may be Eden, Shelly. 305 00:17:59,243 --> 00:18:01,177 Oh. It's really pretty. 306 00:18:01,163 --> 00:18:05,566 Masai tribesmen. Samburu actually. 307 00:18:05,450 --> 00:18:10,717 Oh. But, like the Masai and the Fulani, they also herd cattle. 308 00:18:10,569 --> 00:18:12,969 All right, wait, wait, wait. Don't tell me, please, Bernard. 309 00:18:12,936 --> 00:18:17,771 The Congo, right? Oh, for Pete's sake, Stevens. Let the man speak. 310 00:18:17,639 --> 00:18:21,598 Sorry, Bernard. Masai Mara in Serengeti. 311 00:18:23,206 --> 00:18:26,175 Now, this is the village I stopped in on my way to Lake Victoria. 312 00:18:26,117 --> 00:18:29,245 The chief there told me Sir Richard Burton stopped there over a hundred years ago... 313 00:18:29,189 --> 00:18:31,123 while seeking a source of the Nile. 314 00:18:34,979 --> 00:18:37,948 How's the hypoglycemia? What? Oh. 315 00:18:37,890 --> 00:18:39,824 Hi. 316 00:18:39,810 --> 00:18:42,335 Is that a nervous smile I see? 317 00:18:42,306 --> 00:18:44,968 Uh, no. Not at all. 318 00:18:44,929 --> 00:18:48,456 I came on too strong, didn't I? It's a turnoff for you, isn't it, Joel? 319 00:18:48,385 --> 00:18:52,219 Uh, well - You feel threatened. I understand. 320 00:18:52,128 --> 00:18:56,497 You like submissive. I can do submissive, Joel. 321 00:18:56,382 --> 00:18:58,714 Are you honestly a physician? 322 00:18:58,687 --> 00:19:00,985 Back to careers? 323 00:19:00,958 --> 00:19:03,358 Oh, I thought we'd gotten past that. 324 00:19:03,325 --> 00:19:05,259 Look, um- Linda. 325 00:19:05,245 --> 00:19:09,272 Linda. l-I'm just- I'm not available right now, okay? 326 00:19:09,180 --> 00:19:13,241 Oh, I get it. What's that? 327 00:19:13,147 --> 00:19:16,947 I've seen it before, Joel. You can talk the talk, but you can't walk the walk. 328 00:19:16,858 --> 00:19:19,759 I know. Your mother gave you baths until high school. 329 00:19:19,706 --> 00:19:23,608 Or maybe it was some traumatic experience during potty training. 330 00:19:24,505 --> 00:19:27,997 Look, baby, it's not that I don't find dysfunction a challenge. I do. 331 00:19:27,928 --> 00:19:31,295 But it's work, Joel. It's work. 332 00:19:31,223 --> 00:19:33,157 I didn't come here to work. 333 00:19:38,453 --> 00:19:42,355 He's a perfect little cuckoo guy, isn't he? But we're not gonna do it for $99. 334 00:19:42,261 --> 00:19:44,195 Whoa. Hey. 335 00:19:46,291 --> 00:19:48,384 Whoa. Ooh. Whoops. 336 00:19:48,371 --> 00:19:51,340 Oh. Sorry. Sorry. Sorry. 337 00:19:51,283 --> 00:19:55,014 O'Connell. For cryin' out loud, O'Connell. 338 00:19:54,930 --> 00:19:57,296 Hey, Fleischman, you're a boxer man. 339 00:19:57,265 --> 00:20:00,826 - What time is it? - I always had you pictured as the jockey type. 340 00:20:00,753 --> 00:20:03,551 It's 3:30 in the morning, O'Connell. I know, Fleischman. 341 00:20:03,504 --> 00:20:06,405 But the night's young for those who have romance in their hearts. 342 00:20:06,351 --> 00:20:08,785 Hi. 343 00:20:08,751 --> 00:20:12,050 Oh! Shame on me. This is, um - Paul. 344 00:20:11,982 --> 00:20:13,916 Dr. Paul. Brennan. 345 00:20:13,902 --> 00:20:16,063 Dr. Paul Brennan. Yeah. Right. 346 00:20:16,045 --> 00:20:19,481 - Dr. Paul. - Uh, looking forward to your talk tomorrow. 347 00:20:20,652 --> 00:20:22,984 Well, I guess Fleischman wants to be alone. 348 00:20:22,956 --> 00:20:26,357 - Come on, Dr. Paul. - Good night. 349 00:20:26,283 --> 00:20:28,774 He-He picked me up in the bar, Fleischman. 350 00:20:28,747 --> 00:20:31,614 He just couldn't keep his hands off me. 351 00:20:31,562 --> 00:20:34,690 Good night. 352 00:20:34,633 --> 00:20:36,726 What's wrong with his room? 353 00:20:49,926 --> 00:20:52,019 ... and the cubic zirconia diamond. 354 00:20:52,005 --> 00:20:54,906 And they are so expensive when you're talking about- 355 00:20:54,853 --> 00:20:56,821 When you get to that size of a ring. 356 00:20:56,804 --> 00:21:00,706 Look how beautiful it is. To know you'll be giving a $300- 357 00:21:03,682 --> 00:21:07,675 Morning, Fleischman. Good morning, O'Connell. Have a seat. 358 00:21:07,586 --> 00:21:11,750 Ah, thanks. I'm starving. I didn't sleep a wink last night. I'll bet. 359 00:21:11,649 --> 00:21:14,743 Coffee? Oh, coffee would be great. Thank you. 360 00:21:14,688 --> 00:21:17,521 Uh, let's see. The number four. 361 00:21:17,471 --> 00:21:20,463 With, um, scrambled eggs and sausage, 362 00:21:20,415 --> 00:21:24,442 raspberry syrup for the pancakes, sourdough toast and a large orange juice. 363 00:21:24,350 --> 00:21:26,284 All right. Thanks. 364 00:21:26,270 --> 00:21:28,329 Geez. What happened, he didn't let you up for nourishment? 365 00:21:28,318 --> 00:21:31,719 Who? Who? 366 00:21:31,645 --> 00:21:33,579 Oh. Dr. Paul. 367 00:21:34,812 --> 00:21:37,280 Curious, are we? About what? 368 00:21:37,243 --> 00:21:39,074 Come on, Fleischman. You wanna know if I slept with him. 369 00:21:39,067 --> 00:21:41,160 No, I don't. Yes, you do. 370 00:21:41,147 --> 00:21:45,880 O'Connell, the only interest I may have in what you do between the sheets is strictly clinical. 371 00:21:45,753 --> 00:21:47,983 Clinical? Yes. Naturally, as your physician, 372 00:21:47,961 --> 00:21:51,761 I'm concerned that you take proper precautions to avoid sexually transmitted diseases. 373 00:21:51,672 --> 00:21:54,766 Which I assume you did. Nice try, Fleischman. 374 00:21:54,711 --> 00:21:58,613 But you're not gonna use a public service announcement to find out if I scored last night. 375 00:21:58,519 --> 00:22:01,113 Hard as this may be to believe, O'Connell, I don't spend my nights... 376 00:22:01,078 --> 00:22:03,546 wondering whether you've improved your personal batting average or not. 377 00:22:03,510 --> 00:22:06,070 What you do behind closed doors is your own business. 378 00:22:06,037 --> 00:22:08,528 Fine. 379 00:22:09,716 --> 00:22:13,516 So, did you? Fleischman, I never fool around on the first date. 380 00:22:15,027 --> 00:22:17,621 Unless I want to. 381 00:22:19,091 --> 00:22:22,458 Well, did you? Maybe. Maybe not. 382 00:22:22,385 --> 00:22:24,319 Oh, okay, Fleischman. 383 00:22:24,305 --> 00:22:28,366 For your prurient information- not that it is any of your business- 384 00:22:28,272 --> 00:22:31,901 no I didn't. 385 00:22:31,823 --> 00:22:35,725 You didn't? No. I changed clothes, and then we went dancing. 386 00:22:35,630 --> 00:22:37,530 Oh. 387 00:22:37,518 --> 00:22:39,816 What about you? Any luck? 388 00:22:39,790 --> 00:22:43,157 Yeah. Actually, I met someone very interesting, but, um- Mm-hmm? 389 00:22:43,085 --> 00:22:46,350 You know, first night, and I wanted to get my notes in order. 390 00:22:46,284 --> 00:22:49,082 Besides, they had a new print of The Bicycle Thief on cable in the room. 391 00:22:49,036 --> 00:22:51,561 The Bicycle Thief? Yeah. 392 00:22:51,531 --> 00:22:53,522 Vittorio De Sica, 1948. 393 00:22:53,514 --> 00:22:57,507 It's only the most important film in postwar neorealism, O'Connell. 394 00:22:57,418 --> 00:23:01,377 Oh. I don't know how I missed it. 395 00:23:06,088 --> 00:23:08,750 Next. 396 00:23:08,711 --> 00:23:10,645 Number four. That's me. 397 00:23:14,694 --> 00:23:16,855 - Hi, Ed. I'm back. - Oh! 398 00:23:16,837 --> 00:23:20,068 I've got this killer headache, Marilyn. 399 00:23:20,005 --> 00:23:21,939 Sit. 400 00:23:21,925 --> 00:23:27,022 And I keep seeing these tiny yellow and purple dots when I close my eyes. 401 00:23:26,883 --> 00:23:29,750 How long? Since I woke up. 402 00:23:29,699 --> 00:23:32,964 Allergies? I don't think so. 403 00:23:32,897 --> 00:23:36,060 I mean, I tried this really strange blush on once and broke out in hives, 404 00:23:36,001 --> 00:23:39,129 but that was a long time ago. 405 00:23:39,072 --> 00:23:42,405 Hangover. No. 406 00:23:42,336 --> 00:23:44,896 Bump your head? No. 407 00:23:44,864 --> 00:23:46,957 What's that? 408 00:23:46,942 --> 00:23:52,778 Lady Stetson. Wayne sent it to me for our six-month anniversary- of our divorce, I mean. 409 00:23:52,605 --> 00:23:54,539 I think Cindy put him up to it. 410 00:23:54,525 --> 00:23:58,120 Bug spray. 411 00:23:58,045 --> 00:24:00,138 We've been having this ant problem lately. 412 00:24:00,123 --> 00:24:04,457 The creeps have been getting into the dry goods - raisins, Froot Loops, that kind of thing. 413 00:24:04,347 --> 00:24:07,009 So, yesterday I nuked 'em to kingdom come. 414 00:24:06,970 --> 00:24:09,063 What? 415 00:24:09,050 --> 00:24:12,019 You think my brain's on tilt from ant bomb? 416 00:24:11,961 --> 00:24:15,089 What do I do? 417 00:24:15,032 --> 00:24:17,592 Don't leave food around. 418 00:24:22,007 --> 00:24:23,736 Next. 419 00:24:23,735 --> 00:24:26,169 The robes are from Mombasa. 420 00:24:26,134 --> 00:24:28,466 High quality, low price. 421 00:24:28,438 --> 00:24:31,703 Okay. Fertility dolls. 422 00:24:31,637 --> 00:24:34,606 I look at 'em as a novelty item. And they're from Kenya. 423 00:24:34,548 --> 00:24:39,212 They're very nice, Bernard, but I can't see trying to move these in Cicely. 424 00:24:39,091 --> 00:24:43,391 Don't underestimate the growing presence of the third world, Ruth-Anne. I don't. 425 00:24:43,282 --> 00:24:47,616 My Guatemalan handbags are a staple. But I know my market. 426 00:24:47,505 --> 00:24:49,871 How about the chess set? Hand-carved. 427 00:24:49,841 --> 00:24:54,403 Bernard, I know you've been out of the country, but there's a recession on. 428 00:24:54,288 --> 00:24:58,554 Genuine ebony. Made by the chief himself. 429 00:24:58,447 --> 00:25:04,408 Well, $45. Take it or leave it. I'll take it. 430 00:25:04,237 --> 00:25:08,833 That's unusual. I've never seen anything quite like that. 431 00:25:08,717 --> 00:25:10,651 What is it? A moth. 432 00:25:10,637 --> 00:25:14,971 Half a moth, actually, encased in amber. And it's over a hundred years old. 433 00:25:14,859 --> 00:25:17,225 How much do you want for it? It's not for sale. 434 00:25:17,195 --> 00:25:21,029 Well, I was on my way to buy some goatskin bags in Dar es Salaam, 435 00:25:20,938 --> 00:25:24,305 and this old peddler put it in my hand and said it was meant for me. 436 00:25:24,233 --> 00:25:26,326 Well, there's a line if I ever heard it. 437 00:25:26,313 --> 00:25:30,511 Worked too. I bought the necklace, forgot about the bags. 438 00:25:30,408 --> 00:25:33,866 You know, the next day, I woke up with this urge to get rid of my Western clothes. 439 00:25:33,799 --> 00:25:37,064 Really? I don't know if they're related. 440 00:25:36,999 --> 00:25:38,933 But this is definitely not for sale. 441 00:25:38,918 --> 00:25:42,251 What happened to the other half of the moth? 442 00:25:42,181 --> 00:25:45,048 I don't know. Hmm. 443 00:25:46,212 --> 00:25:49,045 Now, severe bilateral middle ear infections... 444 00:25:48,996 --> 00:25:53,558 were virtually pandemic among this target population 40 years ago. 445 00:25:53,443 --> 00:25:58,073 Now, today, though the numbers have been greatly reduced, um, the problems still persist. 446 00:25:57,954 --> 00:25:59,888 All right. Lights, please. 447 00:26:01,313 --> 00:26:03,304 Just last month, I got a call from Whitewater... 448 00:26:03,297 --> 00:26:06,528 to examine this three-year-old suffering from an acute case of otitis media. 449 00:26:06,464 --> 00:26:11,925 But for every case of hot ear I see, there are dozens of cases of Effusia that go undetected. 450 00:26:11,774 --> 00:26:14,834 Uh, next. No, uh- 451 00:26:16,222 --> 00:26:20,352 Um- Next, please. 452 00:26:20,252 --> 00:26:22,220 Here we go. Okay, here we go. 453 00:26:22,205 --> 00:26:24,673 This, of course, is the familiar Escherichia coli, 454 00:26:24,636 --> 00:26:29,005 the causative agent in many cases of suppurative otitis media. 455 00:26:28,891 --> 00:26:31,985 Next. What? 456 00:26:32,986 --> 00:26:37,423 Um- Um, I'm sorry. Obviously, my assistant must have mixed in some, um, personal- 457 00:26:37,305 --> 00:26:41,503 Maggie O'Connell is a bush pilot. Next, please. 458 00:26:41,400 --> 00:26:45,496 What? Oh. Really, I'm sorry. 459 00:26:45,400 --> 00:26:48,233 I don't know how these, um- 460 00:26:48,183 --> 00:26:51,050 Next. Wait. Wait, wait. 461 00:26:50,998 --> 00:26:53,330 Stop. That was it. Okay. Okay, wait. Stop. 462 00:26:55,125 --> 00:26:58,117 Hey, do they give you these uniforms, or do you have to buy 'em? 463 00:26:58,069 --> 00:27:00,629 Uh, they give them to us. 464 00:27:00,596 --> 00:27:02,723 I always wondered. 465 00:27:02,708 --> 00:27:05,575 It's nice, the piping and all. Thank you, sir. 466 00:27:07,379 --> 00:27:10,212 Ever been to New York? No. Nope. 467 00:27:10,161 --> 00:27:12,186 Never been there. 468 00:27:12,178 --> 00:27:14,874 That's where I'm from. Queens actually. 469 00:27:14,833 --> 00:27:16,858 People think of New York, they always think of Manhattan. 470 00:27:16,848 --> 00:27:19,248 But there's five boroughs. Did you know that? No, I didn't. 471 00:27:19,216 --> 00:27:22,879 Yeah. Five. Five little towns all in themselves. 472 00:27:23,854 --> 00:27:26,482 There's Manhattan, Queens, Brooklyn- That's the home of doo-wop. 473 00:27:26,446 --> 00:27:28,380 Dion and the Belmonts - "I Wonder Why." Bell up front, please. 474 00:27:28,366 --> 00:27:31,597 - That's me. Take it easy. - Catch you later. 475 00:27:35,724 --> 00:27:37,783 Not available, huh? Huh? 476 00:27:40,235 --> 00:27:42,863 I just had this family practice guy up in my room. 477 00:27:42,827 --> 00:27:46,422 He says he's not married. Right. 478 00:27:46,346 --> 00:27:49,509 I unhook my bra, he starts to cry. 479 00:27:51,881 --> 00:27:53,815 Just a nut. 480 00:27:55,656 --> 00:28:00,423 So, look, Joel, we can run up to my room right now, do the deed... 481 00:28:00,295 --> 00:28:02,422 and both get a good night's sleep. 482 00:28:02,406 --> 00:28:04,636 I could iron those wrinkles out of your forehead. 483 00:28:04,614 --> 00:28:06,548 Please. 484 00:28:06,534 --> 00:28:10,595 Okay. Okay, I can play along. 485 00:28:10,501 --> 00:28:13,265 You need control. Fine. 486 00:28:13,220 --> 00:28:16,087 You've turned me down. 487 00:28:16,035 --> 00:28:18,799 I'm walking away. See? 488 00:28:20,226 --> 00:28:22,786 I'll be in 402 when you change your mind. 489 00:28:35,999 --> 00:28:38,968 Hey, O'Connell. What are you doin' here? 490 00:28:38,911 --> 00:28:42,176 Oh. Sorry. Sorry? 491 00:28:44,189 --> 00:28:47,625 For interrupting. Interrupting what? 492 00:28:47,549 --> 00:28:51,280 Isn't there somebody in there? Why would somebody be in the bathroom? 493 00:28:51,195 --> 00:28:54,221 I don't know. You're opening the champagne. 494 00:28:54,170 --> 00:28:56,104 No, O'Connell, nobody's in there. 495 00:28:56,090 --> 00:29:00,550 Nobody under the bed, nobody in the closet. 496 00:29:00,441 --> 00:29:04,468 I think it's safe to say there's not an eligible woman within 20 floors of this room. 497 00:29:04,376 --> 00:29:06,241 Hmm. 498 00:29:06,233 --> 00:29:09,828 You want some? Sure. Why not? 499 00:29:09,751 --> 00:29:13,016 I'd like a little bubbly. Thanks, Fleischman. 500 00:29:12,951 --> 00:29:16,409 Something to eat? I got peanuts or... peanuts. 501 00:29:16,342 --> 00:29:19,505 So, how'd your speech go? 502 00:29:19,445 --> 00:29:22,073 Please, I really- I don't wanna talk about it. 503 00:29:22,037 --> 00:29:24,232 Well, to tell you the truth, Fleischman, 504 00:29:25,940 --> 00:29:29,535 I just kind of had a feeling like I wanted to be somewhere else, you know? 505 00:29:29,459 --> 00:29:31,393 Somewhere else? Yeah. 506 00:29:31,379 --> 00:29:35,543 You mean, like- Well, like... here. 507 00:29:35,441 --> 00:29:38,205 Here? Here in this hotel? 508 00:29:38,162 --> 00:29:41,859 Well, here in this room actually. Hmm. 509 00:29:41,776 --> 00:29:43,744 Well, to be quite honest, Fleischman, 510 00:29:43,728 --> 00:29:46,128 l - I had a feeling you might be here. 511 00:29:46,096 --> 00:29:50,328 And-Well, don't ask me why, 512 00:29:50,223 --> 00:29:53,681 but I thought maybe you'd wanna have dinner or something. 513 00:29:53,614 --> 00:29:55,707 You know, just a bite. 514 00:29:55,694 --> 00:29:57,628 You and me... 515 00:29:58,861 --> 00:30:00,852 get something to eat? 516 00:30:02,827 --> 00:30:05,694 Forget it. I don't know why I asked. 517 00:30:05,644 --> 00:30:07,612 No. No, no. I'm just- Hey. 518 00:30:07,595 --> 00:30:09,859 I'm just surprised. That's all. Look, Fleischman, 519 00:30:09,835 --> 00:30:12,201 I haven't had any sleep in two whole days, 520 00:30:12,169 --> 00:30:14,467 and I'm obviously just not thinking straight, so- 521 00:30:14,441 --> 00:30:18,070 Hey, just stop. What? 522 00:30:17,992 --> 00:30:20,051 Well, you wanna have dinner or something? 523 00:30:20,040 --> 00:30:24,340 Do you? Well, I could, yeah. 524 00:30:24,231 --> 00:30:26,597 Do you? Okay. 525 00:30:26,566 --> 00:30:30,559 Okay. So? So? Where do you wanna go? 526 00:30:30,470 --> 00:30:34,463 I don't know. You feel like, uh, Mexican? 527 00:30:34,373 --> 00:30:36,933 In Juneau? Chinese? 528 00:30:42,595 --> 00:30:44,563 O'Connell. 529 00:30:47,106 --> 00:30:50,041 Is this the effects of 36 hours of sleep deprivation? 530 00:30:51,201 --> 00:30:53,135 Do you care? 531 00:30:54,016 --> 00:30:56,280 Uh, do you? 532 00:31:00,031 --> 00:31:01,965 Mmm. 533 00:31:03,518 --> 00:31:06,214 Wait. Stop. We'd better figure this out. 534 00:31:06,173 --> 00:31:08,107 Why? Because. 535 00:31:09,373 --> 00:31:11,307 Are you serious about this? 536 00:31:11,293 --> 00:31:14,285 Fleischman, we're both over 21, 537 00:31:14,236 --> 00:31:18,002 single, free, H.I.V. -negative. 538 00:31:17,915 --> 00:31:20,816 Aren't we? Yeah. But- 539 00:31:20,763 --> 00:31:24,494 Then shut up, Fleischman. For once in your life, just shut up. 540 00:31:33,528 --> 00:31:36,292 Hold that thought. 541 00:31:36,247 --> 00:31:38,715 All right. Yes. 542 00:31:38,679 --> 00:31:40,909 We'll meet back where? In the middle. 543 00:31:40,886 --> 00:31:42,615 All right. Okay. 544 00:31:42,614 --> 00:31:44,548 Middle of whose room? Your room? My room? 545 00:31:44,533 --> 00:31:47,001 In the bed. In the middle of the bed. Fine. 546 00:31:46,965 --> 00:31:48,899 Fine. Whose bed? 547 00:31:48,885 --> 00:31:50,853 Just find me, Fleischman. 548 00:32:21,293 --> 00:32:23,227 O'Connell? 549 00:32:29,612 --> 00:32:31,546 No. 550 00:32:33,227 --> 00:32:37,459 O'Connell? 551 00:32:38,250 --> 00:32:40,275 O'Connell. 552 00:32:40,265 --> 00:32:43,598 Hey. O'Connell, it's me. It's Fleischman. Mm. 553 00:32:47,688 --> 00:32:49,622 O'Connell? 554 00:33:38,236 --> 00:33:40,170 Mm. 555 00:34:08,598 --> 00:34:10,998 Whoa! Hi. Hey! Hoo. 556 00:34:16,116 --> 00:34:18,107 So, you were getting feet? 557 00:34:18,100 --> 00:34:21,695 Legs, torso, veld. Neck and head for me. 558 00:34:21,618 --> 00:34:23,552 Giraffes? On the run. 559 00:34:23,538 --> 00:34:25,472 Serengeti? Had to be. 560 00:34:25,458 --> 00:34:29,360 Oh, man, this is too strange. Very. Huh. Very, very. 561 00:34:29,265 --> 00:34:31,460 Wow. 562 00:34:31,441 --> 00:34:33,807 Half dream. 563 00:34:33,776 --> 00:34:35,710 Half soul? 564 00:34:38,511 --> 00:34:40,775 Half-baked. What? 565 00:34:42,286 --> 00:34:46,188 Well, certain cultures believe that, when you dream, 566 00:34:46,094 --> 00:34:48,654 your soul becomes a moth that travels the world. 567 00:34:48,621 --> 00:34:50,987 It's why some tribes don't allow cats where they sleep- 568 00:34:50,957 --> 00:34:53,790 'cause they're afraid their souls are gonna be captured before they return. 569 00:34:53,739 --> 00:34:57,300 Karmic freeze-out, huh? That's the theory. 570 00:34:58,442 --> 00:35:00,603 Bernard, that's only half a moth. 571 00:35:00,586 --> 00:35:04,886 You did only remember half the songs you played, only spoke in half sentences. 572 00:35:04,777 --> 00:35:07,644 Generally, I've been half there only. 573 00:35:07,592 --> 00:35:10,618 Absolutely. What are you sayin'? 574 00:35:10,568 --> 00:35:13,731 Ours is a bond that goes beyond the genetic coil, Chris. 575 00:35:13,671 --> 00:35:17,266 We the same moth share. So to speak. 576 00:35:17,190 --> 00:35:19,920 By my goin' to Africa- Buying the talisman- 577 00:35:19,878 --> 00:35:22,403 Somehow, half your moth got lost out there. 578 00:35:22,374 --> 00:35:25,241 Limped back on one wing. Possibly. 579 00:35:26,661 --> 00:35:28,595 Whoa! Whoa! 580 00:35:28,580 --> 00:35:31,515 I'm not buying that for one second. Are you, Bernard? 581 00:35:31,460 --> 00:35:34,520 Well, it is a stretch. Give it to me. 582 00:35:38,914 --> 00:35:41,781 Good morning. Fresh coffee over there. Morning, Fleischman. 583 00:35:41,729 --> 00:35:43,663 Thanks. 584 00:35:45,504 --> 00:35:48,769 So. So. 585 00:35:48,703 --> 00:35:52,400 Yeah. Last night. 586 00:35:52,319 --> 00:35:56,119 Yeah, what about last night? Yeah, well, uh- 587 00:35:56,030 --> 00:35:59,966 Well, you know, it was, uh, interesting. 588 00:35:59,869 --> 00:36:01,803 Unbelievable is more like it. 589 00:36:02,908 --> 00:36:05,877 Unbelievable? Well, yeah. Incredible. 590 00:36:06,780 --> 00:36:10,807 Right. What, you've done that before? 591 00:36:10,715 --> 00:36:12,706 No. No, no, no. Of course not. 592 00:36:12,698 --> 00:36:14,962 I mean, you know, um- 593 00:36:14,938 --> 00:36:17,372 Well, not like... that. 594 00:36:17,338 --> 00:36:19,863 I mean, it was- It was different and-and special. 595 00:36:19,833 --> 00:36:21,926 Special? 596 00:36:21,912 --> 00:36:24,210 Well, wh-what I mean is, it was- It was great. 597 00:36:24,184 --> 00:36:28,018 I mean, it was fabulous. You were great. 598 00:36:27,927 --> 00:36:29,758 I mean, I never felt so great. 599 00:36:29,751 --> 00:36:32,652 I was great? Yeah. 600 00:36:32,597 --> 00:36:37,193 I mean, you were, uh- It was everything I ever dreamed of and more. 601 00:36:37,077 --> 00:36:39,511 Much, much more. 602 00:36:39,476 --> 00:36:42,001 How-How was I? 603 00:36:41,972 --> 00:36:45,305 Uh, well. You. Uh- 604 00:36:46,642 --> 00:36:51,602 Honestly? Um, not bad. 605 00:36:51,474 --> 00:36:53,499 That's it? Not bad? 606 00:36:53,489 --> 00:36:55,957 Not bad, being the first time and all. 607 00:36:55,921 --> 00:36:58,788 I disappointed you, didn't I? Well- 608 00:36:58,736 --> 00:37:01,534 Tell me. I can handle it. 609 00:37:01,488 --> 00:37:05,151 Well, I mean, I don't want you to take this personally, O'Connell, but, uh- 610 00:37:05,071 --> 00:37:07,130 No. Please. 611 00:37:07,118 --> 00:37:09,916 I kind of hoped you'd- you'd have moved more. 612 00:37:09,870 --> 00:37:12,395 You know? Moved more? 613 00:37:12,365 --> 00:37:14,299 Really? Me? 614 00:37:14,284 --> 00:37:16,980 I didn't move? 615 00:37:18,764 --> 00:37:22,291 - Well, I was tired. - Yeah. Still, I mean, it was interesting. 616 00:37:22,219 --> 00:37:25,620 - Interesting? - Yeah. Well, the thing with the- 617 00:37:25,546 --> 00:37:27,946 The what? What thing? You don't remember? 618 00:37:27,913 --> 00:37:29,881 You're telling me you don't remember? 619 00:37:29,865 --> 00:37:32,333 No. l- I remember. Well, I hope so. 620 00:37:32,297 --> 00:37:35,733 I remember. I just, uh- What? 621 00:37:35,656 --> 00:37:37,749 I just-Well- 622 00:37:37,735 --> 00:37:41,262 Well, I think I'm gonna go pack. 623 00:37:41,191 --> 00:37:44,490 - Right. - Right. 624 00:37:44,422 --> 00:37:46,413 Okay. Okay. 625 00:38:19,167 --> 00:38:21,863 All right. Ladies and gentlemen, I'm back. 626 00:38:21,822 --> 00:38:25,087 That's right. Chris in the Morning is once again Chris in the Morning. 627 00:38:25,021 --> 00:38:28,548 Mind and body are one, all systems go, 628 00:38:28,477 --> 00:38:30,877 mens sana in corpore sano. 629 00:38:30,844 --> 00:38:34,871 To which I can only add, mirabile dictu. I'll second that. 630 00:38:34,779 --> 00:38:36,770 Ladies and gentlemen, that's my brother, Bernard- 631 00:38:36,762 --> 00:38:39,162 my karmic doppelganger, my buddy, my twin- 632 00:38:39,130 --> 00:38:41,564 who pulled me out of my time in trouble. 633 00:38:41,529 --> 00:38:44,930 Bernard, lean on in here and say a few words to the good people of Cicely, huh? 634 00:38:44,856 --> 00:38:47,723 Great to see you all again. Glad you enjoyed the slide show. 635 00:38:47,673 --> 00:38:50,699 Oh, by the way, don't forget the Pan-African boutique at Ruth-Anne's. 636 00:38:50,648 --> 00:38:54,846 All right. Here's a little juju from Nigeria to get you in the mood. 637 00:39:06,515 --> 00:39:09,450 Well, here we are, Fleischman. We're back. 638 00:39:11,474 --> 00:39:14,637 Oh, we're back home, back to Cicely. 639 00:39:14,578 --> 00:39:16,842 Good old Cicely- with The Brick... 640 00:39:16,818 --> 00:39:19,514 and Chris's station and Ruth-Anne's store. 641 00:39:21,745 --> 00:39:24,111 You can stop your chattering, O'Connell. I got something to tell you. 642 00:39:24,080 --> 00:39:26,139 What? Now, last night- 643 00:39:26,127 --> 00:39:27,754 No, no, no, Fleischman. Let me go first. Me first. 644 00:39:27,759 --> 00:39:29,659 No, no, no, no. No, look, Fleischman. O'Connell. 645 00:39:29,647 --> 00:39:32,138 What happened happened. I mean, no regrets. 646 00:39:32,110 --> 00:39:34,943 We were away from home, and we forgot who we were. 647 00:39:34,894 --> 00:39:37,158 And that's fine. You know, that's fine. 648 00:39:37,133 --> 00:39:40,762 And I'm glad it happened... in a way, sort of. 649 00:39:40,684 --> 00:39:43,676 You're making a big mistake. No, no. The thing is, now that we're back here, Fleischman, 650 00:39:43,628 --> 00:39:47,462 now that we're back amongst people that count, it- it- 651 00:39:47,371 --> 00:39:49,305 Well, it's embarrassing. 652 00:39:49,291 --> 00:39:53,523 You know? Embarrassing. Embarrassing? 653 00:39:53,418 --> 00:39:56,819 Well, yeah. I mean, Fleischman, that-that-that you, we, 654 00:39:56,745 --> 00:39:58,679 you know, I would sleep with you- I mean, it's just- 655 00:39:58,664 --> 00:40:00,598 I mean, I just couldn't face anybody if that got out. 656 00:40:00,584 --> 00:40:03,075 I mean, don't get me wrong. I mean, l- 657 00:40:03,047 --> 00:40:04,981 I confess. 658 00:40:04,967 --> 00:40:09,063 There have been times when I've- l-I've actually had certain thoughts about you. 659 00:40:08,966 --> 00:40:12,299 But I would never, never want anybody to know that I had actually gone to bed with you. 660 00:40:12,230 --> 00:40:15,722 Because, I mean, if someone knew, I'djust, like- 661 00:40:15,653 --> 00:40:18,281 I couldn't face them. I couldn't look 'em in the eye ever again. Ever. 662 00:40:18,245 --> 00:40:21,976 Do you understand? So what I'm saying is that, if you could, uh, 663 00:40:21,891 --> 00:40:24,257 well, you know, kind of, if we could keep it to ourselves? 664 00:40:24,227 --> 00:40:28,254 I would really, really appreciate it if you just wouldn't tell anybody. 665 00:40:28,162 --> 00:40:30,096 Okay, Fleischman? 666 00:40:30,081 --> 00:40:33,573 Please? Yeah. We'll forget it ever happened. 667 00:40:33,504 --> 00:40:36,564 Yeah. You know, like, uh- 668 00:40:36,512 --> 00:40:39,675 - Like we fell asleep. - Exactly. 669 00:40:39,615 --> 00:40:42,743 Well, not exactly. 670 00:40:42,687 --> 00:40:46,179 Say no more, O'Connell. I get the message. 671 00:40:46,110 --> 00:40:48,476 Okay, so we have a deal? My lips are sealed. 672 00:40:48,446 --> 00:40:51,347 Thanks. Great. Okay. 673 00:40:56,924 --> 00:40:59,154 See ya, Fleischman. See ya. 674 00:41:04,090 --> 00:41:07,423 Hey, Marilyn. 675 00:41:13,016 --> 00:41:15,007 Don't you even wanna know how it went? 676 00:41:17,015 --> 00:41:19,643 Were there any problems when I was away? 677 00:41:19,607 --> 00:41:21,575 No. 678 00:41:24,725 --> 00:41:26,659 Hey, Marilyn, let me ask you something. 679 00:41:26,645 --> 00:41:30,081 Just hypothetically, if you happened to sleep with me, 680 00:41:30,004 --> 00:41:31,938 afterwards, would you think that it was great? 681 00:41:31,924 --> 00:41:34,950 Or would you basically pretend I didn't exist? 682 00:41:43,889 --> 00:41:46,380 I'll be in my office. 683 00:41:49,776 --> 00:41:52,244 "In dreams begin responsibility. '" 684 00:41:52,207 --> 00:41:55,665 So wrote the poet. So it is perhaps. 685 00:41:57,326 --> 00:41:59,453 Could it be that we take our dreams too lightly? 686 00:41:59,437 --> 00:42:03,965 Those... images from places unknown. 687 00:42:03,853 --> 00:42:07,812 Could they, in fact, be angels in flight, 688 00:42:07,724 --> 00:42:10,124 our souls aloft? 689 00:42:10,091 --> 00:42:12,753 You know, recent experiences have made yours truly... 690 00:42:12,714 --> 00:42:15,478 take another pass through the metaphysical thickets, and... 691 00:42:17,161 --> 00:42:20,722 as unlikely as it may sound in this rational age, 692 00:42:20,649 --> 00:42:24,244 I emerged on the side of those that cannot help but put their faith... 693 00:42:24,169 --> 00:42:27,229 in that which cannot be easily explained. 694 00:42:29,384 --> 00:42:31,978 Be open to your dreams, people. 695 00:42:31,943 --> 00:42:34,343 Embrace that distant shore. 696 00:42:34,310 --> 00:42:37,302 'Cause our mortal journey is over all too soon. 697 00:42:39,588 --> 00:42:42,352 "The cloud-capped towers, the gorgeous palaces, 698 00:42:42,309 --> 00:42:46,473 "the solemn temples, the great globe itself, 699 00:42:46,371 --> 00:42:50,171 "yea, all which it inherit, shall dissolve... 700 00:42:50,083 --> 00:42:54,986 "and, like this insubstantial pageant faded, leave not a rack behind. 701 00:42:56,705 --> 00:43:00,072 "We are such stuff as dreams are made on, 702 00:43:00,000 --> 00:43:02,662 and our little life is rounded with a sleep" 703 00:43:02,712 --> 00:43:07,262 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.