All language subtitles for Ninja.Cheerleaders.2008.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,614 --> 00:00:34,286
AMERIKANSK HÆRBASE
HOVEDKVARTERET I LOS LOMAS
2
00:00:47,841 --> 00:00:52,387
FORSVARSMUSEUM
3
00:02:35,449 --> 00:02:37,909
Jeg er stolt af jer.
4
00:02:38,035 --> 00:02:41,413
Vores ordenssværd
er vendt tilbage.
5
00:02:41,538 --> 00:02:44,499
Rejsen var lang-
6
00:02:44,624 --> 00:02:47,753
-og det tog jer mange ĂĄr.
7
00:02:48,920 --> 00:02:53,925
At genvinde sværdet
var jeres sidste prøve.
8
00:02:56,219 --> 00:02:59,264
Vores orden har taget imod jer.
9
00:03:06,605 --> 00:03:09,483
Rejs jer nu op.
10
00:03:10,776 --> 00:03:14,696
Vær stolte over,
at I har gjort jer fortjent til-
11
00:03:14,821 --> 00:03:17,574
-at blive kaldt ninjaer.
12
00:03:57,239 --> 00:03:59,491
Godt. Godt.
13
00:04:03,120 --> 00:04:07,582
Fire soldater havnede pĂĄ sygehuset.
Kender du noget til det?
14
00:04:07,708 --> 00:04:10,127
-Nej.
-Takadaordenens sværd.
15
00:04:10,252 --> 00:04:13,088
Kender du noget til det?
16
00:04:13,213 --> 00:04:15,757
Det er pænt.
Jeg ved intet om det.
17
00:04:15,882 --> 00:04:18,385
Jeg kan ikke japansk. Beklager.
18
00:04:18,510 --> 00:04:21,138
Takadaordenen?
19
00:04:21,805 --> 00:04:25,851
-Er de her virkelig nødvendige?
-Ja.
20
00:04:26,935 --> 00:04:31,064
Fortæl om colleget
i Los Lomas Malas.
21
00:04:31,189 --> 00:04:35,610
Det er et junior-college.
Vores countys stolthed.
22
00:04:47,205 --> 00:04:50,292
NAVN: APRIL, ALDER:18
STJERNETEGN: VÆDDER
23
00:04:50,417 --> 00:04:53,587
YNDLINGSBAND:
THE KILLERS
24
00:04:56,465 --> 00:04:59,134
YNDLINGSBOG:
"KRIGSKUNST" AF SUN ZI
25
00:05:05,349 --> 00:05:07,601
YNDLINGSTEKNIK:
STRUBE OG SKRIDT-COMBO
26
00:05:17,944 --> 00:05:20,781
NAVN: MONICA, ALDER: 18
STJERNETEGN: SKORPION
27
00:05:24,493 --> 00:05:26,244
YNDLINGSBAND:
THE STROKES
28
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
YNDLINGSBOG:
"LULLABY" AF CHUCK PALAHNIUK
29
00:05:33,877 --> 00:05:35,629
YNDLINGSTEKNIK:
DREJENDE SIDESPARK
30
00:05:45,347 --> 00:05:48,600
NAVN: COURTNEY, ALDER: 18
STJERNETEGN: LVE
31
00:05:53,605 --> 00:05:55,357
YNDLINGSBAND:
LOS ANGELES FILHARMONIKERNE
32
00:05:58,235 --> 00:06:01,363
YNDLINGSBOG: "BLACK HOLES
AND TIME WARPS" AF KIP THORNE
33
00:06:03,657 --> 00:06:05,659
YNDLINGSTEKNIK:
NÆSESLAG MED ÅBEN HÅND
34
00:07:01,548 --> 00:07:06,136
Courtney, du vil vist gerne
pĂĄ Brown University.
35
00:07:06,261 --> 00:07:10,390
-Ja.
-Tja... Jeg...
36
00:07:11,516 --> 00:07:15,479
-Du bør se de tre sidste kapitler.
-Det vil jeg gøre.
37
00:07:15,604 --> 00:07:19,107
Godt. Okay, held og lykke.
38
00:07:19,232 --> 00:07:21,443
Tak.
39
00:07:29,576 --> 00:07:33,622
Du, jeg trænger til lidt studiehjælp.
40
00:07:33,747 --> 00:07:37,959
-Beklager.
-Hvorfor? Du har et godt snit.
41
00:07:38,085 --> 00:07:41,254
-Hjælp mig.
-Med studierne?
42
00:07:41,380 --> 00:07:43,465
-Ja.
-Intet andet?
43
00:07:43,590 --> 00:07:48,095
Jeg mener det alvorligt.
Hjemme hos mig?
44
00:07:48,220 --> 00:07:51,223
Jeg er nødt til at gå.
45
00:07:52,474 --> 00:07:57,521
Vil du med til muskelshowet?
Du kan mærke på dem i aften.
46
00:07:57,646 --> 00:08:02,609
Jeg bor på gæstehjemmet.
Der er meget ugenert.
47
00:08:05,320 --> 00:08:09,533
MĂĄske en flaske vin
og lidt dejlig musik?
48
00:08:10,242 --> 00:08:14,871
Jeg tager noget stramtsiddende pĂĄ.
Og ingen bh.
49
00:08:14,996 --> 00:08:18,667
Ben, der glinser af babyolie.
50
00:08:18,792 --> 00:08:21,628
Barberede... hele vejen op.
51
00:08:21,753 --> 00:08:26,258
-Ja...
-Hovsa, den kiggede ud.
52
00:08:38,020 --> 00:08:41,857
-Skal vi læse i aften?
-Der er jo eksamen i morgen.
53
00:08:41,982 --> 00:08:46,945
Hvorfor ikke? Jeg har kun sovet
seks timer per nat hele semesteret.
54
00:08:47,070 --> 00:08:51,908
-Hjemme hos mig igen?
-Ja. I kender jo min stedfar.
55
00:08:52,034 --> 00:08:54,036
En mand.
56
00:08:54,161 --> 00:08:58,123
-Fortæl om Red.
-Red?
57
00:08:58,248 --> 00:09:05,172
Ham med hjernerystelse, sĂĄr i panden
og spændetrøje i en gummicelle.
58
00:09:05,297 --> 00:09:10,594
Han er rar. Lås døren, hav tåregas
parat og vær ikke alene med ham.
59
00:09:10,719 --> 00:09:14,598
Mine damer, hold takten.
60
00:09:14,723 --> 00:09:21,396
Et, to, tre, fire,
fem, seks, syv og otte.
61
00:09:40,332 --> 00:09:44,044
Okay, piger. Det ser godt ud.
62
00:09:44,169 --> 00:09:46,922
Det laver vi til kampen i morgen.
63
00:09:47,047 --> 00:09:50,717
Bare husk trinnene,
sĂĄ gĂĄr det fint.
64
00:09:50,842 --> 00:09:55,514
Smut sĂĄ i bad.
Eller hvad I nu gør...
65
00:09:55,639 --> 00:09:58,809
-Du, April...
-Ja, coach?
66
00:09:59,726 --> 00:10:03,438
Semesteret er snart slut.
67
00:10:03,563 --> 00:10:07,234
-Hvad sker der i sommer?
-Jeg vil bare slappe af.
68
00:10:07,359 --> 00:10:10,737
Ja, det har jeg hørt. Også jeg.
69
00:10:12,656 --> 00:10:16,952
-Jeg skal til Mexico.
-JasĂĄ? Se pyramiderne i...
70
00:10:17,077 --> 00:10:22,624
Ja, men jeg tænkte,
at eftersom du vil slappe af-
71
00:10:22,749 --> 00:10:27,587
-og jeg skal til Mexico,
sĂĄ vil du mĂĄske med?
72
00:10:27,713 --> 00:10:31,925
-Mener du det?
-Ja. Det er helt lovligt.
73
00:10:32,050 --> 00:10:34,970
Du er jo 18.
74
00:10:35,095 --> 00:10:39,850
Det kunne blive smaddersjovt.
75
00:10:41,685 --> 00:10:46,273
Margaritas... Dans hele natten...
76
00:10:46,398 --> 00:10:49,317
Du mĂĄ endda drikke.
77
00:10:49,443 --> 00:10:52,529
Kom nu, fjols,
vi kommer for sent til koret.
78
00:10:52,654 --> 00:10:55,198
-Hej, coach.
-Vi ses.
79
00:10:57,993 --> 00:11:00,954
Hyggeligt at sludre, piger.
80
00:11:08,003 --> 00:11:10,756
-"Koret"?
-Det eneste, jeg kom pĂĄ.
81
00:11:10,881 --> 00:11:13,592
-Tak for redningen.
-Hvad sker der?
82
00:11:13,717 --> 00:11:17,429
-Det vil du ikke vide.
-Red inviterede April til Mexico.
83
00:11:17,554 --> 00:11:21,308
-Du er vel nok heldig.
-Nej, det er jeg ikke.
84
00:11:24,269 --> 00:11:26,855
Spænd selerne.
85
00:11:39,242 --> 00:11:41,620
Stræk dig længere ud.
86
00:11:43,830 --> 00:11:46,666
Fremadspark. Begynd.
87
00:11:50,754 --> 00:11:55,884
Spark højere. Voldtægtsmænd
voldtager, selv om lĂĄret smerter.
88
00:11:56,009 --> 00:11:59,680
Godt.
Et fast spark kræver mere kontrol.
89
00:12:03,517 --> 00:12:08,230
-Spark højere. Før det igennem.
-Jeg kan ikke. Det gør ondt.
90
00:12:08,355 --> 00:12:12,484
Det er godt.
Det betyder, at dine muskler vokser.
91
00:12:12,609 --> 00:12:15,195
SĂĄ jeg kan se ud som dem?
92
00:12:16,238 --> 00:12:20,534
Ja, med meget træning
kommer du til at se ud som dem.
93
00:12:26,623 --> 00:12:29,918
Sparring!
94
00:12:33,839 --> 00:12:36,591
-Hvordan gĂĄr det?
-Godt.
95
00:12:37,634 --> 00:12:42,806
-De har genvundet sværdet.
-Tak.
96
00:13:03,368 --> 00:13:06,204
Begynd.
97
00:13:06,329 --> 00:13:09,916
Kom nu, skat.
Vær ikke så alvorlig.
98
00:13:12,753 --> 00:13:17,132
Det er første gang, du er her,
så jeg vil være forsigtig.
99
00:13:17,257 --> 00:13:21,345
En som mig ville ikke skade
en godte som dig.
100
00:13:21,470 --> 00:13:24,598
Hvis du da ikke ønsker,
at det gør ondt.
101
00:13:24,723 --> 00:13:28,602
Hvor fandt du dit sorte bælte?
PĂĄ et loppemarked?
102
00:13:31,646 --> 00:13:35,400
For pokker da.
Det mĂĄ have gjort ondt.
103
00:13:36,234 --> 00:13:41,365
-Modstanderen skal i gulvet.
-Men jeg nyder at lege lidt.
104
00:13:41,490 --> 00:13:44,117
Og sĂĄ afslutter jeg det.
105
00:13:53,251 --> 00:13:56,213
Det er nok.
106
00:14:01,426 --> 00:14:06,556
SĂĄ I, hvordan hun udnyttede
sin modstanders vægt til sin fordel?
107
00:14:42,426 --> 00:14:46,013
Napoleon var et strategisk geni.
108
00:14:46,138 --> 00:14:49,391
Ja, men han var ikke
bedre end Alexander.
109
00:14:49,516 --> 00:14:54,521
-Vent, det var 2000 år før krudtet...
-Godaften, piger.
110
00:14:55,188 --> 00:14:58,567
Han opfandt strategien...
111
00:14:58,692 --> 00:15:01,862
-Det kan ingen tage fra ham.
-Netop.
112
00:15:01,987 --> 00:15:06,283
-Jeg har aldrig syntes om Napoleon.
-Han var den største.
113
00:15:06,408 --> 00:15:10,287
Han vandt mange sejre,
men ofrede for mange liv.
114
00:15:10,412 --> 00:15:13,623
Og glem ikke fiaskoen i Nordafrika.
115
00:15:13,749 --> 00:15:19,212
Og byrderne pĂĄ folket: Skatter og
værnepligt. Krydsningen af kanalen?
116
00:15:19,338 --> 00:15:24,551
-Sikke et spild.
-Både Attila og Kyros var større.
117
00:15:24,676 --> 00:15:27,471
-Vi smutter nu.
-Hej.
118
00:16:29,741 --> 00:16:33,912
Du mĂĄ indse, at det er vores familie,
der styrer denne by.
119
00:16:34,037 --> 00:16:38,583
Hvis du vil fortsætte med det her,
må du gøre det med os.
120
00:16:38,709 --> 00:16:41,920
-Nej.
-Du begĂĄr en fejl, makker.
121
00:16:42,045 --> 00:16:44,923
En meget stor fejl.
122
00:17:00,355 --> 00:17:03,775
Denne klub er min. Kun min.
123
00:17:03,900 --> 00:17:06,361
Du skal vist gĂĄ nu, makker.
124
00:17:06,486 --> 00:17:09,364
Leder du efter den her?
Nu skal du ud.
125
00:17:09,489 --> 00:17:14,077
Jeg kommer tilbage.
Pas på tøjet. Det er nypresset.
126
00:18:06,838 --> 00:18:09,424
-Til banken.
-Hvor meget?
127
00:18:09,549 --> 00:18:12,386
-1700.
-En god aften, hva'?
128
00:18:12,511 --> 00:18:15,263
-Ikke værst.
-Held og lykke i morgen.
129
00:18:15,389 --> 00:18:17,683
-I morgen?
-Stripkonkurrence.
130
00:18:17,808 --> 00:18:20,936
-50.000 til vinderne.
-For dælen da!
131
00:18:21,061 --> 00:18:25,023
-Netop.
-Du godeste...
132
00:18:25,148 --> 00:18:29,569
-Hvad er der?
-Vinder I, har I nĂĄet mĂĄlet.
133
00:18:29,695 --> 00:18:34,324
-SĂĄ, det er mĂĄske vores sidste aften?
-Hvisvi vinder.
134
00:18:35,117 --> 00:18:39,746
-Hvilket mĂĄl?
-De vil gĂĄ et eliteuniversitet.
135
00:18:39,871 --> 00:18:43,709
-OgsĂĄ jeg.
-Selv med bidrag og stipendier...
136
00:18:43,834 --> 00:18:48,046
-...havde de ikke rĂĄd.
-SĂĄ vi danser og sparer op.
137
00:18:48,171 --> 00:18:54,886
-Vi skal nok bruge 250.000.
-I har kun været her et halvt år.
138
00:18:55,012 --> 00:18:58,432
-Vi har kun været 18 i et halvt år.
-Utroligt.
139
00:18:58,557 --> 00:19:01,476
-Vi er populære.
-Alle elsker dem.
140
00:19:01,601 --> 00:19:04,646
-PĂĄ en uhyggelig mĂĄde.
-Vi skal bare vinde.
141
00:19:04,771 --> 00:19:08,859
Og sĂĄ gĂĄr mit firma ned.
142
00:19:08,984 --> 00:19:12,029
SĂĄdan er livet.
143
00:19:13,071 --> 00:19:15,949
Vent. Hvem var ham den lille mand?
144
00:19:16,074 --> 00:19:19,536
Mener du "Gangster-Jimmy"?
Det bliver han kaldt.
145
00:19:20,620 --> 00:19:25,500
-Han har mafiakontakter...
-Pyt med ham. Nu skal I læse.
146
00:19:25,625 --> 00:19:29,588
-I har en hĂĄrd dag i morgen.
-Okay. Godnat.
147
00:19:29,713 --> 00:19:32,841
-Godnat.
-Adios.
148
00:19:43,060 --> 00:19:45,771
Ă…h nej...
149
00:19:48,398 --> 00:19:50,984
-Hej, piger.
-Festen er slut.
150
00:19:51,109 --> 00:19:54,404
Nej, nej. Den er lige begyndt.
151
00:19:57,491 --> 00:20:01,411
-Vent nu lidt, skat.
-Slap nu af.
152
00:20:01,536 --> 00:20:05,582
-Rolig. Jeg ved, hvad de vil have.
-Vi gĂĄr. Det her er for dumt.
153
00:20:05,707 --> 00:20:10,420
Klap i. Arbejder man her,
ved man, hvad der forventes af en.
154
00:20:10,545 --> 00:20:13,882
-JasĂĄ? Hvad?
-Vi siger sĂĄdan her:
155
00:20:14,007 --> 00:20:18,178
Når I har svært ved at gå i morgen,
sĂĄ ved I det.
156
00:20:39,783 --> 00:20:42,619
-Er alt, som det skal være, piger?
-Ja da.
157
00:20:42,744 --> 00:20:46,456
-Skal jeg tilkalde en ambulance?
-Det er nok en god idé.
158
00:21:03,098 --> 00:21:07,227
-Vil du hjælpe til, eller hvad?
-Nej, jeg springer over.
159
00:21:08,979 --> 00:21:11,940
-Må jeg sætte mig her?
-Værsgo.
160
00:21:15,777 --> 00:21:20,490
-Ville du skade mig med den lille?
-Undskyld.
161
00:21:20,615 --> 00:21:25,871
-Sig: Jeg har smĂĄ nosser. Men det!
-Jeg har smĂĄ nosser.
162
00:21:25,996 --> 00:21:29,875
Hun er fuld af energi.
Og den er negativ.
163
00:21:34,546 --> 00:21:37,966
NĂĄ, er I barske?
Det kan jeg også være.
164
00:21:39,926 --> 00:21:42,846
Jeg kan være sej.
165
00:22:05,702 --> 00:22:09,081
-Okay. Skal vi gĂĄ?
-Ja, hvis han ikke vil lege?
166
00:22:09,206 --> 00:22:12,167
Nej, han er rar.
167
00:22:23,345 --> 00:22:28,558
-Brækkede ribben, næser...
-Ikke mig. Jeg sĂĄ bare pĂĄ.
168
00:22:28,684 --> 00:22:32,896
-Knust kæbe, hjernerystelse...
-De kom for tæt på.
169
00:22:33,021 --> 00:22:36,566
Blå øjne, sår...
I slog den halve flĂĄde ud.
170
00:22:36,692 --> 00:22:41,530
-Hvis man leger med ilden, sĂĄ...
-Er du ilden?
171
00:22:41,655 --> 00:22:45,409
-Hvad forventer du? Du stripper.
-Jeg danser.
172
00:22:45,534 --> 00:22:48,829
-Det er det samme.
-Ikke for mig.
173
00:22:51,915 --> 00:22:56,461
-Hej, mor.
-Der er brev til dig. PĂĄ bordet.
174
00:22:56,586 --> 00:22:58,630
Det er fra Brown.
175
00:23:00,632 --> 00:23:03,552
Har du arbejdet?
176
00:23:03,677 --> 00:23:06,638
Ja, undskyld.
177
00:23:07,305 --> 00:23:10,183
-Vil du sige det?
-Det skal du.
178
00:23:10,308 --> 00:23:13,103
-Fortælle hvad?
-Sig det nu.
179
00:23:13,228 --> 00:23:16,398
Jeg forsøger.
Hvis vi vinder i morgen...
180
00:23:16,523 --> 00:23:20,235
-...har vi penge nok.
-Du ved, hvad jeg synes.
181
00:23:20,360 --> 00:23:22,904
Ja. Men mor, vi klarede det.
182
00:23:23,947 --> 00:23:26,491
Og jeg skal begynde pĂĄ Brown.
183
00:23:33,165 --> 00:23:35,709
-Overnatter I her?
-Ja.
184
00:23:35,834 --> 00:23:38,628
Lov mig, at I klarer eksamen godt.
185
00:23:48,013 --> 00:23:51,850
I slutningen af stjernens liv
gĂĄr den ind i triple-alfa.
186
00:23:51,975 --> 00:23:55,145
-Og sĂĄ dannes der kul?
-Kulstof-12.
187
00:23:56,146 --> 00:23:59,566
-Hvad læser du?
-Menneskets evolution.
188
00:23:59,691 --> 00:24:03,695
Det ville jeg ogsĂĄ, men manglede
mere kemi. Hvordan er det?
189
00:24:03,820 --> 00:24:08,742
At se fem millioner ĂĄrs
evolution i fossiler, det er...
190
00:24:08,867 --> 00:24:11,370
-Givende?
-Ja.
191
00:24:11,495 --> 00:24:16,041
-Mor havde valgt hjemkundskab.
-Godt, at tingene har ændret sig.
192
00:24:16,166 --> 00:24:18,502
Ja. Hvad er klokken?
193
00:24:20,379 --> 00:24:23,048
-Et.
-Skal vi sove?
194
00:24:23,173 --> 00:24:25,884
Det er nok bedst.
195
00:24:28,845 --> 00:24:31,640
Men jeg er ikke søvnig.
196
00:25:04,006 --> 00:25:06,800
-Mere end en times frokost.
-Hvor skal vi gĂĄ hen?
197
00:25:06,925 --> 00:25:10,012
-Vi kan træne.
-Det renser hovedet.
198
00:25:10,137 --> 00:25:12,723
God idé.
199
00:25:42,878 --> 00:25:45,130
Du godeste.
200
00:25:47,758 --> 00:25:50,510
Mr Hiroshi?
201
00:25:50,635 --> 00:25:54,890
-Mr Hiroshi?
-Jeg tror ikke, at her er nogen.
202
00:25:56,892 --> 00:25:59,394
Der er optaget i klubben.
203
00:26:08,362 --> 00:26:10,906
Manny?
204
00:26:11,740 --> 00:26:14,868
Manny?
Manny, kan du høre mig?
205
00:26:15,911 --> 00:26:20,874
-Hold ud, vi henter hjælp.
-Pyt med det. Jeg har det fint.
206
00:26:20,999 --> 00:26:24,961
-Vær stille.
-Det kræver mere end en kugle.
207
00:26:25,087 --> 00:26:28,048
-De burde have brugt geværer.
-Vær nu stille.
208
00:26:28,173 --> 00:26:31,468
-Jeg skal bruge en ambulance.
-Jeg skal...
209
00:26:31,593 --> 00:26:34,262
Du skal tie stille.
210
00:26:34,388 --> 00:26:38,225
-1700 Third Street.
-De dræber ham.
211
00:26:38,350 --> 00:26:41,853
Vi tager os af det.
212
00:26:41,978 --> 00:26:46,066
I tilkaldte ambulancen.
Nu skal I gĂĄ-
213
00:26:46,191 --> 00:26:49,027
-ellers holder de pĂĄ jer i timevis.
214
00:26:49,152 --> 00:26:51,738
GĂĄ!
215
00:26:51,863 --> 00:26:54,241
Han har ret.
216
00:26:56,827 --> 00:27:00,080
-Nej. Det kan vi ikke.
-Vi har ikke tid.
217
00:27:18,015 --> 00:27:21,143
Pengeskabet er væk.
218
00:27:21,268 --> 00:27:24,855
-Hvad?
-De flĂĄede det ud.
219
00:27:25,939 --> 00:27:31,278
Jeg gør det ikke.
Jeg danser ikke i et halvt ĂĄr til.
220
00:27:32,320 --> 00:27:35,365
-Hvad skal vi gøre?
-Hvornår er den næste eksamen?
221
00:27:35,490 --> 00:27:38,577
-Eksamen?
-Tænker du på det nu?
222
00:27:38,702 --> 00:27:41,496
Hvis I vil ind pĂĄ Brown, ja.
223
00:27:42,831 --> 00:27:46,168
-HvornĂĄr er det?
-Om 40 minutter.
224
00:27:46,293 --> 00:27:50,380
-SĂĄ nĂĄr vi at lede efter Jimmy.
-Ja, men hvor?
225
00:27:53,800 --> 00:27:59,222
Nej, jeg har ikke lyst til at spise
hos din mor. Bliv hos mig.
226
00:27:59,348 --> 00:28:03,393
-Abe stjæler slik.
-Nej, April.
227
00:28:03,518 --> 00:28:08,148
-Gangster-Jimmy. Husker du mig?
-Du er ikke værd at huske.
228
00:28:08,273 --> 00:28:11,068
-I gĂĄr.
-Jeg ved ikke, hvad hun mener.
229
00:28:11,193 --> 00:28:14,905
-Husker du mig nu?
-Møgkælling.
230
00:28:15,572 --> 00:28:18,784
-For pokker!
-Nyvasket?
231
00:28:18,909 --> 00:28:21,036
Ja.
232
00:28:22,704 --> 00:28:26,666
Jeg havde planer,
drømme og en fremtid.
233
00:28:26,792 --> 00:28:29,628
-Det har alle.
-For et par hundredtusind.
234
00:28:29,753 --> 00:28:33,215
-Hvor rørende.
-Men i dag stjal nogen dem.
235
00:28:33,340 --> 00:28:36,343
Det gĂĄr jo op og ned.
236
00:28:36,468 --> 00:28:39,262
Fortæl, hvor pengene og Hiroshi er.
237
00:28:39,388 --> 00:28:41,890
GĂĄ ad helvede til.
238
00:28:42,808 --> 00:28:46,144
-Tror du, at jeg kan knuse den?
-Nej.
239
00:28:46,269 --> 00:28:49,314
Jeg tror, den sprak. Fint.
240
00:28:50,482 --> 00:28:53,485
-Hvor er Hiroshi sĂĄ?
-Syge møgkælling.
241
00:28:53,610 --> 00:28:57,572
-Det her fører ikke til noget.
-Har du en bedre idé?
242
00:28:59,241 --> 00:29:02,411
-Træk hans bukser ned.
-Nej, vent lidt.
243
00:29:05,038 --> 00:29:09,167
-Træk hans bukser ned.
-Hvad gør I med mine bukser?
244
00:29:10,210 --> 00:29:14,089
-Se det som et rensningslavement.
-Hvad gør mest ondt?
245
00:29:14,214 --> 00:29:18,927
-Metalkoblingen eller vandet?
-Jeg ved intet. Ingenting.
246
00:29:19,052 --> 00:29:23,807
-Koblingen... MĂĄske nyder han det.
-Jeg ved ikke, hvor han er...
247
00:29:23,932 --> 00:29:26,518
Har vi glidemiddel?
248
00:29:26,643 --> 00:29:30,105
Jimmy tilbyder vist aldrig
den slags til sin bimbo.
249
00:29:30,230 --> 00:29:33,608
-Er det sandt?
-Træk vejret. Det her gør ondt.
250
00:29:33,734 --> 00:29:36,111
Stands! Stands!
251
00:29:36,236 --> 00:29:40,490
-PĂĄ Lazarro's klokken otte.
-Hvorfor tog du ham?
252
00:29:40,615 --> 00:29:43,326
-Det var ikke mig.
-Hvem var det?
253
00:29:43,452 --> 00:29:47,289
-Victor. Han gav ordre til det.
-Tror vi pĂĄ det?
254
00:29:47,414 --> 00:29:50,751
Lyver han,
stikker jeg slangen helt op.
255
00:29:50,876 --> 00:29:54,796
-Det er sandt.
-Hvad skal vi gøre ved ham?
256
00:29:54,921 --> 00:29:58,216
-Vi kan have ham i bagagerummet.
-Han stinker.
257
00:29:58,342 --> 00:30:03,305
-Jeg, jeg... Jeg har klaustrofobi.
-Han vil lave støj.
258
00:30:03,430 --> 00:30:06,016
Ja, det vil jeg. Jeg støjer meget.
259
00:30:08,185 --> 00:30:11,438
-Flot.
-Som ninja er jeg fuldendt.
260
00:30:11,563 --> 00:30:14,024
Jeg burde ikke have tvivlet.
261
00:30:15,192 --> 00:30:20,197
Var der andre, der tænkte på
at lægge ham i bagagerummet?
262
00:30:20,322 --> 00:30:22,324
Nej...
263
00:30:24,159 --> 00:30:28,121
-Du er lidt ond i dag.
-Ja, hvorfor knuser du folks løg?
264
00:30:28,246 --> 00:30:31,291
-Det virker bare rigtigt.
-Okay.
265
00:30:31,416 --> 00:30:34,961
Mænd tror, at de er bedre.
Jeg knuser deres teori.
266
00:30:35,087 --> 00:30:38,548
Vi har et spor,
men vi kan ikke vente til kl. 8.
267
00:30:38,674 --> 00:30:41,635
-Hvad med vores eksamen?
-SkrĂĄt op med den.
268
00:30:41,760 --> 00:30:46,139
-Og ansøgningerne til Brown?
-Visse ting er vigtigere.
269
00:30:46,264 --> 00:30:51,103
-Hiroshi er nok ikke enig.
-Han vil nok heller ikke dø.
270
00:30:51,228 --> 00:30:54,981
Vi tager til restauranten
og tæver nogle folk.
271
00:30:55,107 --> 00:31:00,862
De er der klokken otte. De ved ikke,
at vi ved det, sĂĄ vi overrasker dem.
272
00:31:00,987 --> 00:31:04,991
Hun har ret. Hiroshi ville
ikke ønske, at vi handlede nu.
273
00:31:05,117 --> 00:31:09,746
De vil have noget af ham, ellers var
han død nu. Vi må vide, hvad det er.
274
00:31:09,871 --> 00:31:13,125
-SĂĄ lad os finde ud af det.
-Eftereksamen.
275
00:31:13,250 --> 00:31:17,170
Hvis du da ikke vil gĂĄ et
semester til pĂĄ Los Lomas Malas.
276
00:31:17,295 --> 00:31:19,464
Okay, efter eksamen.
277
00:31:28,974 --> 00:31:31,560
-Hvordan gik det?
-Godt.
278
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
-Hvad gør vi så nu?
-Redder Hiroshi...
279
00:31:34,730 --> 00:31:38,066
-...tager pengene og gĂĄr pĂĄ Brown.
-Men hvordan?
280
00:31:38,191 --> 00:31:42,362
-Nu ikke mere brok.
-Hej, piger, er det jeres bil?
281
00:31:42,487 --> 00:31:47,117
-Kriminalinspektør Harris.
-Ă…h hej...
282
00:31:47,242 --> 00:31:51,538
Hej. Var I ved Strip Palace
tidligere i dag?
283
00:31:51,663 --> 00:31:54,541
-Strip Palace?
-Ulækkert.
284
00:31:54,666 --> 00:31:59,212
-Inde i byen, ved Third...
-Ă…h, vi fik frokost inde i byen.
285
00:31:59,338 --> 00:32:01,131
-Frokost?
-Sushi!
286
00:32:01,256 --> 00:32:05,844
-Ja, nemlig.
-SĂĄ Ivarved Strip Palace?
287
00:32:05,969 --> 00:32:10,307
Vi for vild. Vi fandt vist
en p-plads tæt på Third.
288
00:32:10,432 --> 00:32:13,894
-For I vild?
-Sushi!
289
00:32:14,019 --> 00:32:20,192
-SĂĄ gik I altsĂĄ ikke derind?
-PĂĄ en stripklub? Nej da.
290
00:32:23,028 --> 00:32:25,989
Herregud, de er vores fremtid.
291
00:32:26,114 --> 00:32:30,285
-SĂĄ I nogen gĂĄ ud derfra?
-Nej.
292
00:32:30,410 --> 00:32:32,954
-Hvorfor?
-Et skyderi.
293
00:32:33,080 --> 00:32:36,917
-Du godeste.
-Kunne vi være blevet skudt?
294
00:32:37,042 --> 00:32:40,629
-Kom nogen til skade?
-Det mĂĄ jeg ikke udtale mig om.
295
00:32:40,754 --> 00:32:43,423
Ikke?
296
00:32:43,548 --> 00:32:49,012
Nej. Tak, fordi I tog jer tid.
Hvis I kommer i tanke om mere...
297
00:32:56,019 --> 00:33:00,357
-Ring til mig pĂĄ kontoret.
-Okay. Hej.
298
00:33:02,442 --> 00:33:05,028
-Han er sød.
-Meget.
299
00:33:09,157 --> 00:33:13,245
-Det var tæt på.
-Han opdager snart, at vi lyver.
300
00:33:13,370 --> 00:33:17,833
-Vi må være forsigtige.
-Han er pĂĄ Woodman-sygehuset.
301
00:33:18,875 --> 00:33:23,046
-Og?
-Han er vĂĄgnet efter operationen.
302
00:33:32,305 --> 00:33:35,142
Hej, sømand.
303
00:33:37,102 --> 00:33:40,981
-Hej, flotte fyr.
-Hej, smukke prinsesse.
304
00:33:41,106 --> 00:33:44,901
-Du har det vist ikke værst.
-Jeg er snart oppe igen.
305
00:33:45,027 --> 00:33:47,863
-Du bliver her i nogen tid.
-Er du læge?
306
00:33:47,988 --> 00:33:51,616
Nej, man jeg kan læse.
To uger i sengen.
307
00:33:51,742 --> 00:33:55,078
Læg det der væk. Jeg skal ud i dag.
308
00:33:55,203 --> 00:33:58,290
Vær ikke urolig.
Vi finder Hiroshi.
309
00:33:58,415 --> 00:34:04,087
Urolig?! Vi taler om mafiaen, April.
Ikke nogle fulde sømænd.
310
00:34:04,212 --> 00:34:06,590
-Det ved vi godt.
-Gør I?
311
00:34:06,715 --> 00:34:09,760
-Vi ordner det.
-Vi er ikke invalider.
312
00:34:09,885 --> 00:34:14,181
Det her bliver blodigt.
Jeg tror ikke, I kan klare det.
313
00:34:14,306 --> 00:34:18,435
-Det skal nok gĂĄ fint.
-Jeg ringer til nogle venner og...
314
00:34:18,560 --> 00:34:21,563
Vi klarer det! Okay?
315
00:34:43,251 --> 00:34:46,129
April, du var lidt afvisende.
316
00:34:46,254 --> 00:34:49,341
-Og...?
-Manny er vores ven.
317
00:34:49,466 --> 00:34:53,261
Jeg er træt af mænd,
der tror, at vi ikke kan noget.
318
00:34:53,387 --> 00:34:56,598
-SĂĄdan er Manny ikke.
-Hvis du siger det.
319
00:34:56,723 --> 00:35:01,770
Tidspunktet er ikke inde
til en filosofisk diskussion.
320
00:35:01,895 --> 00:35:05,524
-Hvad laver du?
-Leder efter noget om Lazarro.
321
00:35:05,649 --> 00:35:09,861
-Times, 1988.
-"Victor Lazarro dømt for svindel..."
322
00:35:09,986 --> 00:35:14,449
-"...og pengevask."
-Et spor, men hvis han er fængslet...
323
00:35:14,574 --> 00:35:18,954
-Times, for to dage siden.
-"Den berygtede Lazarro..."
324
00:35:19,079 --> 00:35:23,625
-"...er blevet prøveløsladt."
-Et vidunderligt retssystem.
325
00:35:23,750 --> 00:35:27,671
-Hvorfor er han ude efter Hiroshi?
-Se den første artikel.
326
00:35:27,796 --> 00:35:31,591
-Det er jo klubben.
-Læs billedteksten.
327
00:35:31,717 --> 00:35:37,055
"Victor Lazarro foran sin berømte
klub, som nu bortauktioneres."
328
00:35:37,180 --> 00:35:40,058
Det var sĂĄdan, Hiroshi fik klubben.
329
00:35:41,018 --> 00:35:48,108
"Klubben har tilhørt Lazarro-familien
siden 40'erne. Med ham i fængsel..."
330
00:35:48,233 --> 00:35:51,194
-Det var hans klub.
-Det var gĂĄet i arv.
331
00:35:51,319 --> 00:35:53,905
Og nu vil han have den tilbage.
332
00:36:00,454 --> 00:36:05,417
-Du kan bede dem stoppe nu.
-Hjælper det dig virkelig?
333
00:36:05,542 --> 00:36:08,628
Du skulle bare vide...
334
00:36:14,092 --> 00:36:17,846
Hvis han ved, hvor det er,
sĂĄ siger han det ikke.
335
00:36:17,971 --> 00:36:20,891
Imponerende.
336
00:36:30,192 --> 00:36:34,321
-Det var da pudsigt.
-Inspektør. Hvad laver du her?
337
00:36:34,446 --> 00:36:38,950
Jeg talte med et offer
og fik øje på denne skrotboble.
338
00:36:39,076 --> 00:36:42,788
-Hallo. Det var ikke pænt sagt.
-SĂĄ sagde jeg til mig selv:
339
00:36:42,913 --> 00:36:48,919
"Jeg genkender den skrotboble.
Den var ved mit gerningssted."
340
00:36:49,044 --> 00:36:53,215
-Skrot...
-Samme skrotbunke som blev set...
341
00:36:53,340 --> 00:36:57,469
-...da mit offer blev skudt.
-Du er ond.
342
00:36:57,594 --> 00:37:01,431
-Jeg har ikke rĂĄd til en bedre bil.
-Drop jeres fis.
343
00:37:01,556 --> 00:37:06,269
-Hvad laver I her?
-Vi ville se til staklen.
344
00:37:07,688 --> 00:37:11,191
-Men I kendte ham jo ikke?
-Nej.
345
00:37:11,316 --> 00:37:16,279
Men jeg talte med søster Mary,
og hun syntes, vi skulle besøge ham.
346
00:37:16,405 --> 00:37:21,076
Søster Mary? Så I ville bare se,
hvordan han havde det?
347
00:37:21,201 --> 00:37:26,289
-Velgørenhed er vigtig for os.
-Detlyderikke engang fornuftigt.
348
00:37:26,415 --> 00:37:31,003
-Vi er nødt til at gå.
-Vi er kampens cheerleadere.
349
00:37:31,128 --> 00:37:34,006
-Det var hyggeligt.
-Vent lidt.
350
00:37:35,048 --> 00:37:38,093
I sagde,
at I ikke var pĂĄ Strip Palace.
351
00:37:38,218 --> 00:37:40,887
"Ulækkert", kaldte I det.
352
00:37:41,013 --> 00:37:46,059
Men mange af gutterne pĂĄ stationen
har været der.
353
00:37:46,184 --> 00:37:49,896
De fabler hele tiden
om en fantastisk trio-
354
00:37:50,022 --> 00:37:52,816
-med lækre college-piger.
355
00:37:54,192 --> 00:37:57,195
I mĂĄ hellere
kommer med pĂĄ stationen.
356
00:37:59,740 --> 00:38:03,827
-Hvorfor?
-I har besværet politiets arbejde.
357
00:38:07,330 --> 00:38:10,125
Pas pĂĄ hovedet.
358
00:38:10,876 --> 00:38:16,798
I mĂĄ ikke blive for varme.
Jeg taler med Manny. Bliv her.
359
00:38:16,923 --> 00:38:20,385
-Alle tiders.
-Ja, negative Nancy.
360
00:38:20,510 --> 00:38:25,599
-Tag det roligt.
-En anholdelse pynter ikke.
361
00:38:26,975 --> 00:38:30,020
I er nogle fjolser.
362
00:38:30,145 --> 00:38:33,315
De kan ikke anholde nogen,
de ikke har.
363
00:38:33,440 --> 00:38:37,361
Hiroshi kan være død,
og alligevel gĂĄr I til eksamen?
364
00:38:37,486 --> 00:38:40,614
Skal vi gĂĄ?
365
00:38:42,699 --> 00:38:45,369
Kommer du?
366
00:38:45,494 --> 00:38:48,205
Nu stopper du.
367
00:38:56,213 --> 00:38:59,216
-Undskyld.
-Det er ikke morsomt.
368
00:39:00,175 --> 00:39:05,222
-Undskyld. Det er ikke sport morsomt.
-Du fik mig til at ligne en idiot.
369
00:39:05,931 --> 00:39:08,558
Hvorfor måtte jeg ikke hjælpe jer?
370
00:39:08,684 --> 00:39:13,605
-Yippie Kay Aye...
-Ikke mere "Die Hard" her.
371
00:39:13,730 --> 00:39:18,944
-Var det nødvendigt at spille helt?
-Heltinde. Pige. Dreng, pige.
372
00:39:19,069 --> 00:39:21,571
Ja, jeg er med.
373
00:39:22,239 --> 00:39:26,910
-Hvorhen?
-Der er nogle timer til kl. 8.
374
00:39:27,035 --> 00:39:29,746
Hvor skal vi tage hen?
375
00:39:31,248 --> 00:39:34,626
Til Roland
og ordne musikken til i aften.
376
00:39:34,751 --> 00:39:40,007
-Den evige optimist.
-Vil man vinde, er musikken nøglen.
377
00:39:40,132 --> 00:39:43,510
Trods alt hvad der er sket,
tænker du på musikken?
378
00:39:43,635 --> 00:39:47,347
Hun har ret. Musikken er nøglen.
379
00:39:47,472 --> 00:39:50,892
-Tak, Monica.
-Du behøve ikke flæbe.
380
00:39:51,018 --> 00:39:56,231
Vi tager hjem til mig.
Vores cheerleader-dragter.
381
00:39:56,356 --> 00:39:59,026
-Selvfølgelig.
-Du milde.
382
00:40:07,200 --> 00:40:09,703
-Hej, Roland.
-Hvordan gĂĄr det?
383
00:40:09,828 --> 00:40:13,832
-Fint. Har du vores mix?
-"Dirty Hearts". Her.
384
00:40:14,708 --> 00:40:18,587
-Kommer du i aften? SĂĄ ses vi.
-Det gør vi.
385
00:40:18,712 --> 00:40:21,298
Hej så længe.
386
00:40:27,512 --> 00:40:31,641
-1187 Huntervauser.
-Det er jo der, jeg bor.
387
00:40:31,767 --> 00:40:35,062
-Er der rart?
-Ja.
388
00:40:35,187 --> 00:40:40,275
-Hun ser ikke barsk ud.
-De 34 pĂĄ sygehuset er uenige.
389
00:40:40,400 --> 00:40:42,903
Og så er hun sød.
390
00:40:44,071 --> 00:40:48,492
-SĂĄ sendte du flere pĂĄ sygehuset.
-Ja, og det var jeg ked af.
391
00:40:49,201 --> 00:40:51,745
Det er en hĂĄrd verden.
392
00:40:51,870 --> 00:40:55,415
Visse ting kan man
ikke bare ignorere.
393
00:40:55,540 --> 00:40:59,044
-Ikke det?
-Det kan man altsĂĄ ikke.
394
00:41:01,338 --> 00:41:03,840
-Vil nogen have vand?
-Nej.
395
00:41:03,965 --> 00:41:05,967
April?
396
00:41:06,093 --> 00:41:11,181
-Kan I huske, da vi lavede den slags?
-Ja, jeg nød at sælge kager.
397
00:41:11,306 --> 00:41:14,393
GĂĄ ad helvede til!
398
00:41:15,519 --> 00:41:17,813
Sådan gør man ikke.
399
00:41:17,938 --> 00:41:20,774
Jeg henter vores tøj.
400
00:41:24,152 --> 00:41:26,822
-Hvad i...
-Hej, piger.
401
00:41:26,947 --> 00:41:30,367
-Jeg kan huske, da jeg solgte kager.
-Kan du?
402
00:41:30,492 --> 00:41:35,455
-Vent lidt, så køber han sikkert.
-Han var rigtig grov.
403
00:41:35,580 --> 00:41:40,711
-Jeg tror, at han siger undskyld.
-Det der var meget uforskammet.
404
00:41:42,004 --> 00:41:45,966
-Se, nu kommer han.
-Det gør altså nas!
405
00:41:46,091 --> 00:41:49,720
-Hej, han vil købe nogle kager.
-Hvor mange æsker?
406
00:41:49,845 --> 00:41:51,513
-To.
-Hvor mange?
407
00:41:51,638 --> 00:41:54,182
-3, mĂĄske 4.
-20 æsker.
408
00:41:54,307 --> 00:41:57,936
Er du vanvittig?
409
00:41:58,603 --> 00:42:02,190
-Han har ingen kontanter.
-Vi tager kreditkort.
410
00:42:02,315 --> 00:42:05,402
-Perfekt. Ikke sandt?
-Hvad siger man?
411
00:42:05,527 --> 00:42:08,071
Undskyld. Jeg holder af kager.
412
00:42:12,951 --> 00:42:15,495
-Hvor har du været?
-PĂĄ arbejde.
413
00:42:15,620 --> 00:42:20,000
-Du er begyndt at arbejde meget.
-Og?
414
00:42:20,125 --> 00:42:24,129
Du burde mĂĄske begynde
at betale for kost og logi.
415
00:42:24,254 --> 00:42:28,842
Al, om en måned er jeg væk.
Se ser du mig ikke mere.
416
00:42:28,967 --> 00:42:31,762
Brown?
417
00:42:31,887 --> 00:42:34,514
Hvad?
418
00:42:34,639 --> 00:42:39,811
Optagelsesbrevet. Det kom i dag.
Vi var enige om, du ikke havde rĂĄd.
419
00:42:39,936 --> 00:42:42,939
-Ă…bnede du min post?
-Ja, du bor her jo.
420
00:42:43,065 --> 00:42:48,236
-Det mĂĄ du ikke.
-Tror du, at du er bedre end os?
421
00:42:48,362 --> 00:42:53,784
Jeg er bedre end dig, ja. Men det har
intet med eksamener at gøre.
422
00:42:53,909 --> 00:42:58,121
Men du er alkoholiker
og har været arbejdsløs i månedsvis.
423
00:42:58,246 --> 00:43:02,668
-Mor skulle ikke have valgt dig.
-Bliv nu ikke fræk, du...
424
00:43:02,793 --> 00:43:06,880
-Hvad pokker laver hun?
-Hilser pĂĄ naboerne.
425
00:43:12,302 --> 00:43:15,347
-Hej, piger.
-Held og lykke.
426
00:43:17,766 --> 00:43:21,395
Okay... Tak.
427
00:43:25,482 --> 00:43:28,694
-Leger I pænt?
-Hun vil ikke dele.
428
00:43:28,819 --> 00:43:31,947
-Hvad har I gang i?
-Vi leger lidt.
429
00:43:32,072 --> 00:43:35,117
Vil du lege, Al?
430
00:43:35,242 --> 00:43:38,203
Kom nu, lad ham være.
431
00:43:38,328 --> 00:43:44,418
Vi er ikke færdige. Og hids ikke
din mor op med dine luftkasteller.
432
00:43:45,335 --> 00:43:50,799
-Hvorfor finder du dig i det?
-Ellers gĂĄr det ud over mor.
433
00:43:50,924 --> 00:43:53,719
Hun har selv bedt om det.
434
00:43:53,844 --> 00:43:58,015
Det er synd, at ikke alle
er lige så stærke som dig, April.
435
00:43:58,140 --> 00:44:02,060
-Hvad mener du med det?
-At du har humørproblemer.
436
00:44:02,185 --> 00:44:06,148
-Og...?
-Drop dit fordrejede livssyn.
437
00:44:06,273 --> 00:44:10,527
Mitfordrejede syn? Du har
ikke engang sagt det til din mor.
438
00:44:10,652 --> 00:44:14,031
-Har du ikke fortalt om Brown?
-Nej.
439
00:44:14,156 --> 00:44:18,160
-Hun ved ingenting.
-Courtney, du mĂĄ altsĂĄ sige det.
440
00:44:18,285 --> 00:44:22,330
-Det bliver nok ikke til noget.
-Du kom ind.
441
00:44:22,456 --> 00:44:27,002
Jeg hænger brevet ved siden af
mit eksamensbevis fra college.
442
00:44:37,554 --> 00:44:42,100
-Vi må gøre noget ved det her.
-Ja, det mĂĄ vi.
443
00:44:53,779 --> 00:44:56,281
-Er I klar?
-Næsten.
444
00:44:57,240 --> 00:45:00,952
-Du har været meget ond mod os.
-SĂĄ gĂĄ.
445
00:45:01,078 --> 00:45:03,455
April...
446
00:45:03,580 --> 00:45:07,834
-Jeg vil ikke have jer her lige nu.
-Det mener du jo ikke.
447
00:45:07,959 --> 00:45:13,131
Vi har været venner siden 1. klasse.
Tal med os om det.
448
00:45:15,509 --> 00:45:19,096
Jeg hader denne by
og det, vi laver hver aften.
449
00:45:19,221 --> 00:45:24,226
-Det gør vi alle.
-Men jeg troede, at vi var færdige.
450
00:45:25,102 --> 00:45:29,147
-Vi ordner det. Det skal vi.
-Og ellers?
451
00:45:29,272 --> 00:45:33,485
-SĂĄ finder vi pĂĄ noget andet.
-Det er ikke nok.
452
00:45:33,610 --> 00:45:36,530
Ă…h, April...
453
00:45:37,572 --> 00:45:41,910
-Vi elsker dig.
-Jeg lover, at alt bliver godt.
454
00:46:07,227 --> 00:46:11,064
-Jeg ved, hvad de ledte efter.
-Hvad er det?
455
00:46:11,189 --> 00:46:14,109
-Skødet.
-SĂĄ giver vi dem det.
456
00:46:14,234 --> 00:46:18,572
-Hiroshi ville aldrig tilgive os.
-Men han ville overleve.
457
00:46:18,697 --> 00:46:22,451
-Tror du, at de lader ham gĂĄ?
-Eller nogen af os?
458
00:47:17,798 --> 00:47:21,385
Hør her.
SkĂĄl for uafsluttede forretninger.
459
00:47:21,510 --> 00:47:24,137
Salute.
460
00:47:27,808 --> 00:47:33,772
-Så fortsætter vi altså?
-Ja, vi skal regere i denne by.
461
00:47:33,897 --> 00:47:37,609
-Men hvad med syndikatet?
-Syndikatet?
462
00:47:37,734 --> 00:47:40,320
De må føje sig eller dø.
463
00:47:40,445 --> 00:47:44,074
Ligesom russerne,
colombianerne og jøderne.
464
00:47:45,826 --> 00:47:48,036
Hvad med kvinderne?
465
00:48:18,442 --> 00:48:21,820
Flot klaret. Virkelig.
466
00:48:21,945 --> 00:48:25,282
Jeg har aldrig set
sĂĄdan en effektivitet.
467
00:48:25,407 --> 00:48:28,285
-Giv os Hiroshi.
-Mon han er her...
468
00:48:28,410 --> 00:48:32,831
...nĂĄr jeg vidste,
at I ville komme?
469
00:48:32,956 --> 00:48:36,335
I har min nevø Jimmy
i bagagerummet.
470
00:48:37,836 --> 00:48:40,255
Bare behold ham.
471
00:48:42,049 --> 00:48:45,844
Jeg ved, at pengeskabets indhold
tilhører jer.
472
00:48:45,969 --> 00:48:49,306
-Til jeres uddannelse, ikke?
-Netop.
473
00:48:49,431 --> 00:48:55,395
Giv mig klubbens næringsbrev,
sĂĄ fĂĄr I Hiroshi og pengeskabet.
474
00:48:56,480 --> 00:48:59,816
Hvad med, at du fortæller os,
hvor han er.
475
00:49:00,859 --> 00:49:03,779
For ellers...? Dræber I mig?
476
00:49:03,904 --> 00:49:06,823
Det tror jeg ikke.
477
00:49:06,948 --> 00:49:12,704
Giv mig skødet til Strip Palace,
sĂĄ fĂĄr I Hiroshi og en fremtid.
478
00:49:12,829 --> 00:49:17,668
-Færdig, slut.
-Nej. Giv ham os nu...
479
00:49:18,710 --> 00:49:21,296
...eller dø.
480
00:49:25,676 --> 00:49:29,012
Angelo, hvis du ikke hører fra mig
inden for et minut-
481
00:49:29,137 --> 00:49:33,558
-skal du hugge
Hiroshis... pegefinger af.
482
00:49:35,644 --> 00:49:41,108
Hvis I ikke er skredet om et minut,
fĂĄr jeg yakitori til middag.
483
00:49:45,404 --> 00:49:48,782
Skat, du har jo slet ingen nosser.
484
00:49:50,033 --> 00:49:52,703
Ikke endnu.
485
00:49:56,957 --> 00:50:03,630
Ring til mig i aften, nĂĄr I har
skødet, så bytter vi.Capiche?
486
00:50:05,507 --> 00:50:08,093
I har 30 sekunder.
487
00:50:21,690 --> 00:50:27,571
Jeg ved ikke, hvor Jimmy er. Jeg
besøger hans onkel nu. De skal få!
488
00:50:29,698 --> 00:50:33,076
I ved, hvad de sværd står for...
489
00:50:35,203 --> 00:50:39,332
Fik du set,
hvad du havde brug for?
490
00:50:39,458 --> 00:50:42,252
Ja, de er dygtige.
491
00:50:42,377 --> 00:50:46,256
-Bliver det et problem?
-Ikke for Kinji.
492
00:50:46,381 --> 00:50:49,259
Godt. Følg ikke efter dem.
493
00:50:49,384 --> 00:50:54,514
De har styr pĂĄ den slags.
De gør nok, som jeg siger.
494
00:50:54,639 --> 00:50:59,936
Og sĂĄ giver jeg dem Hiroshis
stinkende lig og et tomt pengeskab.
495
00:51:01,813 --> 00:51:06,318
Og så, kære Kinji,
kan du gøre, hvad du vil med dem.
496
00:51:06,443 --> 00:51:08,945
Ja...
497
00:51:10,489 --> 00:51:13,325
-Victor Lazarro?
-Ja?
498
00:51:13,450 --> 00:51:18,038
-Den største gangsterboss i området.
-Ja...
499
00:51:18,163 --> 00:51:22,709
-Vi opretholder loven, I gør ikke.
-Godt, at vi kunne hjælpe jer.
500
00:51:22,834 --> 00:51:26,380
I kunne være kommet til skade.
Han er meget farlig.
501
00:51:26,505 --> 00:51:30,050
Det er en ninja-ting.
Den slags forstĂĄr du ikke.
502
00:51:49,986 --> 00:51:54,199
-Er alt i orden?
-Ja, jeg troede bare...
503
00:51:54,324 --> 00:51:58,495
-At det ville være let?
-Ja.
504
00:51:58,620 --> 00:52:01,665
Så længe vi har skødet,
er han i sikkerhed.
505
00:52:01,790 --> 00:52:06,628
-Vi kan ringe til inspektør Harris.
-Vi gør det på vores måde.
506
00:52:08,880 --> 00:52:12,384
-Hvad er det der?
-Ikke noget.
507
00:52:14,011 --> 00:52:17,931
-Kan vi gĂĄ nu?
-Nej. Først når du har åbnet det.
508
00:52:18,724 --> 00:52:22,269
-Sæt nu jeg ikke kom ind?
-Kom nu.
509
00:52:22,394 --> 00:52:25,105
Du skal jo være den seje af os.
510
00:52:29,067 --> 00:52:31,695
Du kom ind! Du kom ind!
511
00:52:39,745 --> 00:52:42,789
En time. Ingen numre.
512
00:52:46,209 --> 00:52:51,631
Los Lomas Malas college ligger øde.
Tag skødet og dræb pigerne.
513
00:52:51,757 --> 00:52:54,426
ForstĂĄet, boss.
514
00:53:01,224 --> 00:53:04,519
-Lazarro sagde en time.
-Om en time...
515
00:53:04,644 --> 00:53:08,648
-Vi prøver vores ninja-færdigheder.
-Jeg er parat.
516
00:53:08,774 --> 00:53:10,859
SĂĄ gĂĄr vi i gang, piger.
517
00:53:18,075 --> 00:53:20,827
Indrøm det. Du elsker det.
518
00:53:20,952 --> 00:53:24,414
Jeg tog jobbet
for at overtage basketholdet.
519
00:53:24,539 --> 00:53:27,959
-Under 16, og du fĂĄr 20.
-20 hvad?
520
00:53:28,085 --> 00:53:32,381
-Ja, det er morsomt.
-Du kunne have fĂĄet lacrosseholdet.
521
00:53:32,506 --> 00:53:36,385
-Ja, lacrosse.
-Det må være din spøg.
522
00:53:36,510 --> 00:53:40,847
-Herreholdet i lacrosse.
-Netop.
523
00:53:40,972 --> 00:53:46,228
-Hvad mener du med det?
-Du er meget sammen med pigerne.
524
00:53:46,353 --> 00:53:51,608
-Ja, med pigerne.
-Er det galt at tage jobbet seriøst?
525
00:53:51,733 --> 00:53:55,821
Jeg ved ikke, om det er forkert.
Men noget er det.
526
00:54:49,166 --> 00:54:52,085
Var du med i krigen?
527
00:54:52,210 --> 00:54:54,463
Ja.
528
00:54:54,588 --> 00:54:58,175
Det var min far ogsĂĄ.
Det var en ærerig tid.
529
00:55:00,135 --> 00:55:04,473
Kun folk, der ikke var med,
ville sige sĂĄdan.
530
00:55:06,725 --> 00:55:11,063
Du tror mig mĂĄske ikke,
men jeg vil ikke dræbe dig.
531
00:55:13,482 --> 00:55:15,901
Jeg tror dig.
532
00:55:16,026 --> 00:55:20,822
Jeg er taknemmelig. En anden havde
måske lavet en café i klubben.
533
00:55:20,947 --> 00:55:23,784
Ingen ĂĄrsag.
534
00:56:22,300 --> 00:56:25,095
Det her erikkeafsides.
535
00:56:28,849 --> 00:56:32,686
-Gæster...
-Vi skal nok ikke dræbe dem nu.
536
00:56:32,811 --> 00:56:35,981
-Hvorfor ikke?
-Du...
537
00:56:40,736 --> 00:56:44,948
Vi mĂĄ anvende triangelangreb igen.
Se, hvordan det gĂĄr.
538
00:56:45,073 --> 00:56:49,202
-Ja, ja. Tænk hellere på dine piger.
-Ja, dine piger.
539
00:57:12,100 --> 00:57:14,311
Hej.
540
00:57:16,646 --> 00:57:20,233
-Skødet!
-Jeg har det her.
541
00:57:20,359 --> 00:57:23,737
Ingen narrestreger.
Ellers dør den gamle.
542
00:57:29,034 --> 00:57:32,454
-Hvad fanden sker der her?
-Et privat anliggende.
543
00:57:32,579 --> 00:57:37,668
Det er mit omklædningsrum.
Ud på banen igen, tøjter.
544
00:57:37,793 --> 00:57:40,545
I kan hore efter kampen.
545
00:57:50,639 --> 00:57:54,017
Tak, det der har jeg
altid haft lyst til.
546
00:57:54,142 --> 00:57:56,770
Skødet!
547
00:58:03,235 --> 00:58:05,987
Her er det.
548
00:58:28,343 --> 00:58:30,345
Monica!
549
00:58:52,868 --> 00:58:55,037
Monica?
550
00:58:57,414 --> 00:59:00,417
Det sĂĄ ud, som om det gjorde ondt.
551
00:59:03,378 --> 00:59:07,215
-Tak.
-Nogen varige men?
552
00:59:07,341 --> 00:59:12,262
-Nej.
-Kom, vi mĂĄ skynde os.
553
00:59:22,147 --> 00:59:24,441
Hvad laver I?
554
00:59:24,566 --> 00:59:27,652
Hvad siger du til den her?
555
00:59:27,778 --> 00:59:31,615
-Ved I hvad? Den her.
-Hvor skal vi sætte den?
556
00:59:31,740 --> 00:59:34,868
-Nej, lad være...
-Den her bruger de i tv.
557
00:59:34,993 --> 00:59:37,788
Hvad vil I?
558
00:59:37,913 --> 00:59:41,249
-Hvor er Hiroshi?
-Vælg den lette løsning, skat.
559
00:59:41,375 --> 00:59:46,296
Jeg hader at se voksne mænd græde.
Det er sĂĄ ydmygende.
560
00:59:46,421 --> 00:59:49,383
Pakhus 24 pĂĄ Flower Street.
561
00:59:52,969 --> 00:59:58,767
Jeg hedder Kinji. Kinji ønsker, at I
kender hendes navn, inden I dør.
562
00:59:58,892 --> 01:00:01,937
Tror Kinji, at hun
dræber alle med en pil?
563
01:00:02,062 --> 01:00:07,192
Kinji tror, at I tre snart er døde,
og Kinji er glad.
564
01:00:07,317 --> 01:00:12,155
-Politi! Læg dit våben!
-Skyd, inden du fĂĄr en stĂĄlpil i dig.
565
01:00:12,280 --> 01:00:15,534
Kinji dræber udyret
og kommer tilbage.
566
01:00:15,659 --> 01:00:17,869
SĂĄ hurtig er du ikke.
567
01:00:21,707 --> 01:00:24,376
Kinji er sĂĄ hurtig.
568
01:00:32,884 --> 01:00:35,804
Du skal jo være død.
569
01:01:17,262 --> 01:01:20,140
-Vent nu lidt. Vent.
-Hvad?
570
01:01:20,265 --> 01:01:26,104
Fem fyre kom pĂĄ sygehuset, I fik
mig skudt, vidste hvor Hiroshi var...
571
01:01:26,229 --> 01:01:32,027
-...men tog til en stripkonkurrence?
-50.000 til vinderne.
572
01:01:33,570 --> 01:01:36,323
-50.000.
-Stop nu!
573
01:01:36,448 --> 01:01:38,450
Jeg ved det godt. Jeg ville ikke.
574
01:01:51,546 --> 01:01:56,718
Giv et bifald mere
til sigøjnerpigerne. Kom nu!
575
01:01:56,843 --> 01:02:02,391
-Du skulle have set den anden fyr.
-Nu har vi noget særligt til jer.
576
01:02:02,516 --> 01:02:06,311
Fra Hiroshis Strip Palace.
Gør jer klar.
577
01:02:06,436 --> 01:02:11,775
Giv et bifald til Monica,
Courtney og April. Kom nu.
578
01:05:18,545 --> 01:05:22,007
Fanden tage dig. Det er min klub.
579
01:05:22,132 --> 01:05:25,886
-Det er min klub!
-Var.
580
01:05:26,011 --> 01:05:29,848
Er. Hvis det ikke var
for det skide skattevæsen.
581
01:06:06,927 --> 01:06:11,807
-ForstĂĄr du det vigtige ved klubben?
-Den giver et pænt overskud.
582
01:06:11,932 --> 01:06:14,810
Nej! Den tilhører familien.
583
01:06:14,935 --> 01:06:18,897
Far ĂĄbnede den, og jeg drev den,
til jeg røg i spjældet.
584
01:06:19,022 --> 01:06:22,150
Men nu tager jeg, hvad der er mit.
585
01:06:22,275 --> 01:06:25,153
Det er ikke din.
586
01:06:29,491 --> 01:06:34,246
Hvad ved du? Du har vist aldrig
styret en gangsterfamilie.
587
01:07:22,336 --> 01:07:28,133
-Jeg respekterer dig, men du skal dø.
-Det er dig, der snart er død.
588
01:07:28,258 --> 01:07:32,262
Hvad snakker du om?
Tøserne, de der dansere?
589
01:07:32,387 --> 01:07:35,474
De er allerede døde.
590
01:07:35,599 --> 01:07:39,644
-Det er muligt.
-Kender du de mørke ninjaer?
591
01:07:39,770 --> 01:07:45,108
De blev udvist fra dit hjemland,
pĂĄ grund af en tvivlsom moral.
592
01:07:45,233 --> 01:07:49,696
Jeg har hyret en,
der skal gøre kål på dine piger.
593
01:07:51,990 --> 01:07:55,452
Du skulle mĂĄske have hyret to.
594
01:08:06,588 --> 01:08:08,840
-Det larmer.
-Meget.
595
01:08:37,285 --> 01:08:39,788
Bruno...
596
01:08:42,165 --> 01:08:44,334
Nu skal du dø, Hiroshi.
597
01:08:44,459 --> 01:08:46,837
Hvad sagde du?
598
01:09:02,394 --> 01:09:04,563
Hvad er der i vejen med dig?
599
01:09:04,688 --> 01:09:08,233
Folk som dig skal jo
kæmpe med fødderne.
600
01:09:24,666 --> 01:09:26,960
Mr Hiroshi?
601
01:09:30,297 --> 01:09:33,175
Ă…h... Gud.
602
01:09:35,844 --> 01:09:40,140
-Ninjaer bruger ikke skydevĂĄben.
-Jeg er gammel.
603
01:09:40,265 --> 01:09:43,101
Somme tider glemmer jeg reglerne.
604
01:09:50,984 --> 01:09:56,281
-Men I glemte Kinji.
-Føj, ikke den psykopat igen.
605
01:10:18,553 --> 01:10:22,015
-Hallo?
-April, skat, hvor er du?
606
01:10:22,140 --> 01:10:24,893
Jeg var nødt til at smutte.
Undskyld.
607
01:10:25,018 --> 01:10:29,398
-Jeg har checken her. I vandt.
-Tak.
608
01:10:31,316 --> 01:10:35,070
-Vi vandt.
-Det lyder fint. Mor dig godt.
609
01:10:37,698 --> 01:10:40,450
Hvad kom vi fra?
610
01:11:54,149 --> 01:11:57,277
Kinji er dygtig.
611
01:12:00,197 --> 01:12:03,575
Er Kinji færdig med
at lege med børnene?
612
01:12:06,828 --> 01:12:09,331
Kinji er færdig.
613
01:13:40,964 --> 01:13:44,426
-NĂĄ?
-Vi gør, som du ønsker.
614
01:13:44,551 --> 01:13:50,891
-Betinget dom uden registrering.
-Løslad dem, Bryant.
615
01:13:51,016 --> 01:13:54,603
Og Bryant... Tag det der med.
616
01:13:56,438 --> 01:14:00,567
-Kinji?
-Nej, jeg har store planer med Kinji.
617
01:14:12,537 --> 01:14:17,209
BROWN ELLER INTET
618
01:14:30,222 --> 01:14:34,726
Det er helt tosset. T-o-s-s-e-t.
619
01:14:34,851 --> 01:14:39,523
-Vi filmer. Hele verden vil se det.
-Det er i orden.
620
01:14:41,983 --> 01:14:45,654
-Undskyld...
-Jeg spiller.
621
01:14:46,738 --> 01:14:49,074
Bravo. Meget troværdigt.
622
01:14:49,199 --> 01:14:52,953
-Meget bedre.
-Vi er her for at gøre jer glade.
623
01:14:53,995 --> 01:14:56,707
Abe stjæler slik.
624
01:15:13,181 --> 01:15:17,894
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv og otte.
625
01:15:23,608 --> 01:15:26,486
Kinji synes ikke om fængslet.
626
01:15:42,502 --> 01:15:47,090
Hvad nyt har du om dem,
der var skyld i min søns død?
627
01:15:47,215 --> 01:15:50,802
Jeg er ked af at sige det,
don Lazarro.
628
01:15:50,927 --> 01:15:55,140
Det ser ud, som om
alle er blevet løsladt.
629
01:15:55,265 --> 01:15:59,978
Selv Hiroshi.
De betegner det som selvforsvar.
630
01:16:00,103 --> 01:16:06,193
Jeg har store nyheder til dig,
hr. Jeg-bliver-snart-anklager.
631
01:16:06,318 --> 01:16:10,655
Jeg vil dræbe Hiroshi
og de der cheerleader-ninjaer.
632
01:16:10,781 --> 01:16:13,700
Om det sĂĄ tager mig resten af livet.
49950