Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,573 --> 00:00:07,605
Closer!
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,139
Seriously?
If I get any closer,
3
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
you're gonna be roadkill.
4
00:00:12,479 --> 00:00:14,746
Just for the record,
this is a terrible plan.
5
00:00:14,814 --> 00:00:15,913
Closer!
6
00:00:23,256 --> 00:00:25,289
Deeks, what the hell was that?
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,924
That?
No-no, don't worry about that.
8
00:00:26,993 --> 00:00:27,993
How you doing, buddy?
9
00:00:28,060 --> 00:00:29,426
I cut the remote detonator
10
00:00:29,495 --> 00:00:31,139
so they couldn't trigger
the bomb with a cell phone.
11
00:00:31,163 --> 00:00:32,196
Well, that's great!
12
00:00:32,265 --> 00:00:34,331
But now we got
a countdown.
13
00:00:34,400 --> 00:00:35,665
There's 60 seconds left.
14
00:00:35,734 --> 00:00:37,001
Yeah, well, that is not great,
15
00:00:37,069 --> 00:00:38,702
'cause we are close
to that target.
16
00:00:38,771 --> 00:00:39,603
How's my girl?
17
00:00:39,671 --> 00:00:41,171
Just working out some issues.
18
00:00:41,240 --> 00:00:42,839
What about G?
19
00:00:42,909 --> 00:00:46,276
Oh, he's good, but he's about
to do something really stupid.
20
00:01:06,732 --> 00:01:08,097
Oh!
21
00:01:09,435 --> 00:01:12,035
Little heads-up
on that one, maybe?
22
00:01:13,906 --> 00:01:17,173
G, we're running out of options.
We've got 15 seconds left.
23
00:01:22,213 --> 00:01:24,013
Seven seconds.
24
00:01:26,985 --> 00:01:28,184
Brace yourself!
25
00:01:37,495 --> 00:01:39,329
Guys, get out of there!
26
00:01:39,397 --> 00:01:40,463
Let's go!
27
00:01:43,901 --> 00:01:45,501
The bomb's defused.
28
00:01:53,877 --> 00:01:56,345
Wow.
29
00:01:56,413 --> 00:01:57,579
You okay?
30
00:01:57,647 --> 00:01:59,581
Yeah.
31
00:02:06,590 --> 00:02:08,190
That was too close.
32
00:02:08,258 --> 00:02:10,425
You think?
33
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
♪ NCIS: LA 10x14 ♪
Smokescreen
Original Air Date on January 27, 2019
34
00:02:20,024 --> 00:02:27,024
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
35
00:02:37,020 --> 00:02:38,097
Massive head trauma.
Internal bleeding.
36
00:02:38,121 --> 00:02:39,220
Tell them to prep the OR.
37
00:02:39,288 --> 00:02:40,466
Copy that. We'll set it up.
38
00:02:40,490 --> 00:02:41,889
God, what'd
you do to him?
39
00:02:41,957 --> 00:02:43,724
Well, inertia's a bitch.
Actually, he had me
40
00:02:43,792 --> 00:02:45,159
on the ropes there
towards the end.
41
00:02:45,228 --> 00:02:46,571
That's 'cause you haven't
slept in 48 hours.
42
00:02:46,595 --> 00:02:47,995
None of us have.
43
00:02:48,064 --> 00:02:49,941
I'm lucky I didn't drive the
Hellcat into that harbor.
44
00:02:49,965 --> 00:02:52,032
Oh, yeah? Well, if you had,
my advice would've been
45
00:02:52,100 --> 00:02:53,033
you stay in the vehicle.
46
00:02:53,101 --> 00:02:54,200
Maybe we get
one of our own.
47
00:02:54,269 --> 00:02:55,547
- Yeah?
- You know, trade in the Audi
48
00:02:55,571 --> 00:02:56,882
for a red one with some
flames on the side?
49
00:02:56,906 --> 00:02:58,639
How about no?
Agent Ross.
50
00:02:58,707 --> 00:03:01,341
Agent Hanna. Agent
Callen filled me in
51
00:03:01,410 --> 00:03:02,843
on what you guys
did here today.
52
00:03:02,912 --> 00:03:04,310
You saved a
lot of lives.
53
00:03:04,379 --> 00:03:06,024
No, we couldn't have done
it without your team.
54
00:03:06,048 --> 00:03:09,315
The Mashriq Army has only ever
attacked live military targets.
55
00:03:09,384 --> 00:03:10,996
I mean, we never even
considered the possibility
56
00:03:11,020 --> 00:03:12,986
they might go after
a museum vessel.
57
00:03:13,055 --> 00:03:15,822
It was symbolic.
It wasn't strategic.
58
00:03:15,891 --> 00:03:17,323
Sometimes that's
just as effective.
59
00:03:19,194 --> 00:03:21,862
It's the director.
I need to take this.
60
00:03:21,931 --> 00:03:23,909
I'll make sure Washington
knows what you did today.
61
00:03:23,933 --> 00:03:26,933
- Thank you.
- Thanks.
62
00:03:27,001 --> 00:03:29,435
Maybe this'll get us
out of the doghouse.
63
00:03:29,503 --> 00:03:30,670
Maybe.
64
00:03:30,738 --> 00:03:32,171
Hmm.
We should get out of here.
65
00:03:32,239 --> 00:03:33,806
Ochoa wants a full report.
66
00:03:33,875 --> 00:03:35,786
- I'll drive.
- Like hell you will. Give me the keys.
67
00:03:35,810 --> 00:03:37,387
What? No. Hold up.
Deeks? Give me my keys.
68
00:03:37,411 --> 00:03:38,989
Oh, come on, dude, did you
see me driving that thing?
69
00:03:39,013 --> 00:03:40,512
'Cause I was on fire.
70
00:03:44,418 --> 00:03:46,819
- I got you.
- Thank you.
71
00:03:46,888 --> 00:03:47,820
Sorry.
72
00:03:47,889 --> 00:03:49,455
We packed an arsenal.
73
00:03:49,523 --> 00:03:51,457
Did you even
fire a shot?
74
00:03:51,525 --> 00:03:53,993
I was on that bomb; I didn't
have time to take a shot.
75
00:03:54,062 --> 00:03:56,729
Well, I mean,
you had one second.
76
00:03:56,798 --> 00:03:59,564
If we're being honest.
77
00:03:59,633 --> 00:04:00,910
If we're being honest.
78
00:04:00,934 --> 00:04:02,901
Do you have a problem
with how I defused the bomb?
79
00:04:02,970 --> 00:04:04,836
I don't have a problem. I just--
80
00:04:04,905 --> 00:04:06,616
I don't know, it's a little
suspicious, that's all.
81
00:04:06,640 --> 00:04:08,539
What are you talking about?
82
00:04:08,609 --> 00:04:10,286
Come on. One second?
Really? Two seconds, fine.
83
00:04:10,310 --> 00:04:11,950
Um, I get that.
Three seconds, no problem.
84
00:04:12,012 --> 00:04:13,745
But-- One second?
That's just you
85
00:04:13,814 --> 00:04:15,747
trying to cut it close
for dramatic effect.
86
00:04:15,816 --> 00:04:18,182
I'm glad you think I'd be
so cavalier with our lives.
87
00:04:18,251 --> 00:04:20,418
Callen's right.
You've defused a lot of bombs.
88
00:04:20,487 --> 00:04:22,207
- I think you're getting bored.
- Thank you.
89
00:04:22,255 --> 00:04:24,956
Sam, your relationship with
bombs is like any relationship.
90
00:04:25,025 --> 00:04:26,803
You got to keep it interesting
or the spark goes out.
91
00:04:26,827 --> 00:04:28,627
Are you guys finished saying
thank you
92
00:04:28,695 --> 00:04:30,393
for me saving your lives?
93
00:04:30,462 --> 00:04:31,194
Yep.
94
00:04:31,263 --> 00:04:33,030
- Yep.
- Yep.
95
00:04:33,099 --> 00:04:34,765
You're welcome.
96
00:04:34,834 --> 00:04:36,634
Hey, guys. I'm so glad
you're all okay.
97
00:04:36,702 --> 00:04:39,036
Yeah, me, too.
We got a hit.
98
00:04:39,105 --> 00:04:40,582
But-- N-- What?
What do you mean, a hit?
99
00:04:40,606 --> 00:04:41,872
The case is closed.
100
00:04:41,941 --> 00:04:43,284
Oh-- You didn't-- I-I
thought you were gonna...
101
00:04:43,308 --> 00:04:44,620
Oh, I thought that you were
going to...
102
00:04:44,644 --> 00:04:46,243
Guys.
What's going on?
103
00:04:46,311 --> 00:04:48,411
While you were stopping
the bomb, we got a hit
104
00:04:48,480 --> 00:04:50,781
on one of the terrorists
working for the Mashriq Army.
105
00:04:50,850 --> 00:04:52,249
Wasim Ghulam.
106
00:04:52,317 --> 00:04:54,317
No, no, no, no, this
guy's not a problem.
107
00:04:54,386 --> 00:04:55,753
I just put him
in the hospital.
108
00:04:55,821 --> 00:04:58,355
That's true, but this
other guy might be.
109
00:04:58,423 --> 00:05:00,390
Ghulam has met with him
on multiple occasions,
110
00:05:00,459 --> 00:05:02,892
- always in a different place.
- Huh.
111
00:05:02,961 --> 00:05:05,240
It looks like he's passing
something off to Ghulam.
112
00:05:05,264 --> 00:05:05,963
Mm-hmm.
113
00:05:05,964 --> 00:05:07,163
Who is he?
114
00:05:07,231 --> 00:05:09,899
Abbas Jalal.
He's a student from Iraq.
115
00:05:09,968 --> 00:05:12,601
He's currently enrolled in
Boyle Heights Community College
116
00:05:12,671 --> 00:05:15,437
and scheduled to be
in class right now.
117
00:05:15,506 --> 00:05:17,151
I'm so sorry, guys.
You must be exhausted.
118
00:05:17,175 --> 00:05:18,841
No, no, it's okay.
119
00:05:18,910 --> 00:05:20,109
That's what we do.
120
00:05:20,178 --> 00:05:21,377
Not tonight.
121
00:05:21,445 --> 00:05:24,080
I just spoke
with David Ross, FBI.
122
00:05:24,149 --> 00:05:25,247
They're on Jalal.
123
00:05:25,316 --> 00:05:27,028
They expect to make an arrest
any moment now.
124
00:05:27,052 --> 00:05:28,162
Okay, and we'll
provide the backup.
125
00:05:28,186 --> 00:05:29,351
It's not a
problem at all.
126
00:05:29,420 --> 00:05:31,587
You've all been working
two days straight now.
127
00:05:31,656 --> 00:05:32,855
You need the rest.
128
00:05:32,924 --> 00:05:35,624
Hell, you've earned it.
129
00:05:35,693 --> 00:05:38,427
Take tomorrow off.
That's an order.
130
00:05:40,565 --> 00:05:44,300
Well, you heard what he said.
Go home.
131
00:05:44,368 --> 00:05:46,134
Sam and I will
finish up here.
132
00:05:46,204 --> 00:05:48,036
No way.
I'm not even tired.
133
00:05:48,105 --> 00:05:49,305
That's your
adrenaline rush.
134
00:05:49,373 --> 00:05:50,639
When it ends,
you'll crash.
135
00:05:50,708 --> 00:05:51,807
Go ahead. We got this.
136
00:05:51,875 --> 00:05:53,576
All right. Fair enough.
137
00:05:53,644 --> 00:05:55,244
- Thank you, gentlemen.
- Thank you.
138
00:05:55,313 --> 00:05:57,680
So, uh, adrenaline.
We should probably find
139
00:05:57,748 --> 00:06:00,282
some creative way
to utilize that.
140
00:06:00,351 --> 00:06:02,384
What do you have
in mind, Detective?
141
00:06:02,453 --> 00:06:04,086
Hey, boss.
142
00:06:04,154 --> 00:06:05,754
Yeah, we got Jalal.
143
00:06:05,823 --> 00:06:08,356
Picked him up outside
the community college.
144
00:06:08,425 --> 00:06:11,125
Didn't run, didn't fight.
Hasn't said a word.
145
00:06:11,194 --> 00:06:12,927
Yeah, that's what we figure.
146
00:06:12,995 --> 00:06:14,829
He's got no one else
to turn to.
147
00:06:14,897 --> 00:06:18,533
We're on our way
to the safe house now.
148
00:06:18,602 --> 00:06:20,235
Thank you, sir.
149
00:06:22,405 --> 00:06:26,841
He said
I did good work.
150
00:06:26,909 --> 00:06:28,075
And what about me?
151
00:06:28,144 --> 00:06:30,378
Hmm, funny,
he didn't mention you.
152
00:06:30,447 --> 00:06:31,879
We both did
the same work.
153
00:06:31,948 --> 00:06:33,948
Hey, next time
we catch a terrorist,
154
00:06:34,016 --> 00:06:36,451
you can call Ross,
and I'll drive.
155
00:06:36,519 --> 00:06:38,586
- Oh, hell, no, you are a terrible...
- Watch out!
156
00:06:44,060 --> 00:06:46,227
Hey, you move,
I shoot you.
157
00:06:46,295 --> 00:06:48,996
Hey, are you okay?
158
00:06:49,065 --> 00:06:50,530
Nelson!
159
00:07:32,122 --> 00:07:34,590
You know, in some cultures,
it's considered creepy
160
00:07:34,658 --> 00:07:36,692
to watch someone
while they're sleeping.
161
00:07:36,760 --> 00:07:39,828
It's a good thing
you're not sleeping, then.
162
00:07:39,897 --> 00:07:41,830
Yeah, but you
didn't know that.
163
00:07:41,899 --> 00:07:42,831
Mmm...
164
00:07:42,900 --> 00:07:45,066
Kinda did.
165
00:07:45,135 --> 00:07:47,936
You do this cute whistling
thing in your sleep.
166
00:07:48,005 --> 00:07:49,471
No, I don't.
167
00:07:49,540 --> 00:07:51,640
Mmm.
168
00:07:51,709 --> 00:07:54,175
- Wait, I whistle in my sleep?
- Yes, you do.
169
00:07:54,244 --> 00:07:56,645
From your nose.
170
00:07:56,714 --> 00:07:58,279
Sounds a little
something like this.
171
00:08:05,055 --> 00:08:07,188
My God, that sounds
like a dying swan.
172
00:08:07,257 --> 00:08:08,823
No, don't do that, it's--
173
00:08:08,892 --> 00:08:11,526
I'm horrified that
you have to listen to that.
174
00:08:11,594 --> 00:08:13,161
I'll go sleep
in the garage, it's fine.
175
00:08:13,230 --> 00:08:15,130
- I'll sleep on the porch.
- No, I love it.
176
00:08:15,198 --> 00:08:16,464
I couldn't sleep
without it.
177
00:08:16,533 --> 00:08:18,811
Well, that is simultaneously
the sweetest and weirdest thing
178
00:08:18,835 --> 00:08:21,469
anyone's ever said to me
my whole entire life.
179
00:08:24,807 --> 00:08:26,207
What's going on?
180
00:08:28,311 --> 00:08:33,181
Well...
I've been thinking.
181
00:08:37,654 --> 00:08:40,154
We really can't keep doing
this forever, can we?
182
00:08:42,558 --> 00:08:45,192
No, we cannot.
183
00:08:45,261 --> 00:08:47,661
I mean, one more second and we
would've been gone, you know?
184
00:08:47,729 --> 00:08:50,830
How many times can we
cut it that close?
185
00:08:50,899 --> 00:08:52,699
Well, I haven't exactly
hidden my feelings
186
00:08:52,768 --> 00:08:54,901
on the subject, but I
also want to be respectful.
187
00:08:54,970 --> 00:08:57,237
So, when you're ready
to stop, so am I.
188
00:09:00,809 --> 00:09:03,610
I know. And I
appreciate that.
189
00:09:09,885 --> 00:09:11,552
Yeah, but then I, um...
190
00:09:13,556 --> 00:09:18,458
...I just think of people
like David Sarraf, and...
191
00:09:18,526 --> 00:09:20,960
how he just needed
someone in that moment.
192
00:09:21,028 --> 00:09:22,428
He needed you.
193
00:09:22,497 --> 00:09:23,629
He needed his wife.
194
00:09:23,698 --> 00:09:25,565
Yeah, but his wife
wasn't there, baby,
195
00:09:25,633 --> 00:09:27,266
so he needed you.
196
00:09:37,878 --> 00:09:41,280
I just want to keep
helping people, Deeks.
197
00:09:44,152 --> 00:09:46,652
And I love what I do.
I love it so much.
198
00:09:46,721 --> 00:09:51,456
And I love it even more that
I get to do it with you.
199
00:09:57,897 --> 00:10:01,199
I'd be lying
if I didn't say me, too.
200
00:10:09,743 --> 00:10:12,877
But we also don't have to make
these decisions right now.
201
00:10:15,516 --> 00:10:19,451
I mean, the truth is we don't
have to do anything, right now.
202
00:10:21,522 --> 00:10:24,422
Let's just stay
in bed all day.
203
00:10:27,260 --> 00:10:29,460
That sounds wonderful.
204
00:10:34,433 --> 00:10:35,966
I love you.
205
00:10:36,035 --> 00:10:37,368
I love you.
206
00:10:42,175 --> 00:10:44,107
Yeah. You get the tackle, Tom?
207
00:10:44,177 --> 00:10:45,842
Yeah, we'll be there soon.
208
00:10:45,911 --> 00:10:48,391
I'm just at G's place to pick him up.
209
00:11:02,360 --> 00:11:04,995
You know Deeks
just put that door in.
210
00:11:07,532 --> 00:11:10,533
What are you doing down here?
211
00:11:13,672 --> 00:11:16,639
I don't have a coffee maker yet.
212
00:11:16,709 --> 00:11:18,441
So I come down here.
213
00:11:20,412 --> 00:11:22,946
You get any sleep last night?
214
00:11:23,015 --> 00:11:24,114
I'll sleep on the boat.
215
00:11:24,183 --> 00:11:27,718
Fishing is supposed
to be relaxing, right?
216
00:11:30,189 --> 00:11:32,488
We'll find your father.
217
00:11:32,557 --> 00:11:34,489
You know,
I don't need a pep talk.
218
00:11:34,558 --> 00:11:36,158
I'm all good with those.
219
00:11:36,227 --> 00:11:38,994
And oddly enough,
that call was about Hetty.
220
00:11:39,063 --> 00:11:40,562
Previous ten were about my dad.
221
00:11:40,631 --> 00:11:42,898
All dead ends, by the way.
222
00:11:42,967 --> 00:11:45,000
The next one doesn't have to be.
223
00:11:45,069 --> 00:11:48,771
You know, sh-she doesn't even
want to be found.
224
00:11:48,840 --> 00:11:50,239
So why do we keep looking?
225
00:11:50,307 --> 00:11:52,407
A-And as far as
my dad goes,
226
00:11:52,476 --> 00:11:54,509
I'm probably not gonna
like what I find anyway.
227
00:11:54,578 --> 00:11:56,545
Doesn't mean we stop trying.
228
00:11:56,614 --> 00:11:59,348
Hmph.
229
00:12:03,387 --> 00:12:04,587
Deputy Director, good morning.
230
00:12:06,323 --> 00:12:08,724
Of course.
We'll be right in.
231
00:12:08,792 --> 00:12:10,825
Yes, sir. He's here with me.
232
00:12:10,894 --> 00:12:12,894
He's having problems
with his phone.
233
00:12:14,097 --> 00:12:16,197
We'll be there soon.
234
00:12:16,267 --> 00:12:19,200
All right.
235
00:12:19,270 --> 00:12:22,337
The fish are gonna
have to wait.
236
00:12:22,406 --> 00:12:23,872
Sounds like it.
237
00:12:27,645 --> 00:12:29,244
When did this happen?
238
00:12:29,313 --> 00:12:30,512
Last night.
239
00:12:30,581 --> 00:12:33,081
FBI Agents Nelson and Yim
picked up Abbas Jalal
240
00:12:33,150 --> 00:12:34,616
outside of City College.
241
00:12:34,685 --> 00:12:36,752
Couple of hours later,
their bodies were found
242
00:12:36,820 --> 00:12:38,419
under an overpass
in East L.A.
243
00:12:38,488 --> 00:12:40,889
Their car and Jalal were gone.
244
00:12:40,957 --> 00:12:43,224
Naturally, SECNAV wants us
back on the task force.
245
00:12:43,293 --> 00:12:44,804
These are traffic cams
from the overpass.
246
00:12:44,828 --> 00:12:47,262
On this first one, you can see
the FBI vehicle heading under.
247
00:12:47,330 --> 00:12:49,964
And here it is exiting
the other side.
248
00:12:50,033 --> 00:12:52,300
That's only
a 30-second delay.
249
00:12:52,368 --> 00:12:53,928
Stop a car,
take out two agents.
250
00:12:53,970 --> 00:12:55,270
These guys
are well-trained.
251
00:12:55,338 --> 00:12:57,405
Yeah, we're only assuming
multiple killers.
252
00:12:57,473 --> 00:12:59,908
Unfortunately, no cameras
under the overpass.
253
00:12:59,976 --> 00:13:01,976
They chose this place
deliberately.
254
00:13:02,045 --> 00:13:03,978
FBI's been processing the scene
all night.
255
00:13:04,047 --> 00:13:05,927
- They still have nothing.
- What about the SUV?
256
00:13:05,982 --> 00:13:07,422
It's got to have LoJack
or something.
257
00:13:07,483 --> 00:13:09,883
Disabled 200 yards
down the road.
258
00:13:09,952 --> 00:13:11,484
And an hour later,
someone called 911
259
00:13:11,553 --> 00:13:15,388
to report an SUV on fire
in a vacant lot in Frogtown.
260
00:13:15,457 --> 00:13:17,858
FBI has confirmed that
it's their vehicle.
261
00:13:17,927 --> 00:13:20,360
I already sent Kensi and Deeks
to the lot.
262
00:13:20,429 --> 00:13:21,973
Meanwhile, the FBI
is rounding up everyone
263
00:13:21,997 --> 00:13:23,363
with a connection to Jalal.
264
00:13:23,432 --> 00:13:24,843
I offered to help
with the interrogations
265
00:13:24,867 --> 00:13:25,977
and they're sending one our way.
266
00:13:26,001 --> 00:13:28,101
Well, we should also talk
to Wasim Ghulam.
267
00:13:28,170 --> 00:13:30,337
He's the only surviving member
of the attack yesterday.
268
00:13:30,405 --> 00:13:32,605
Unfortunately,
he's back in surgery.
269
00:13:32,674 --> 00:13:34,607
He won't be out
for another four hours.
270
00:13:34,676 --> 00:13:37,044
Well, JTTF should increase
security at the hospital.
271
00:13:37,112 --> 00:13:39,612
If the Mashriq Army went to all
this effort to spring Jalal,
272
00:13:39,681 --> 00:13:41,281
they may go after Ghulam, too.
273
00:13:41,350 --> 00:13:43,350
I'll call Special Agent Ross.
274
00:13:43,418 --> 00:13:45,918
Until Ghulam wakes up,
we need a better handle
275
00:13:45,987 --> 00:13:47,653
on this Mashriq Army.
276
00:13:47,722 --> 00:13:50,022
Clearly, we underestimated
their presence here.
277
00:13:51,759 --> 00:13:53,525
No one saw this coming, Nell.
278
00:13:53,594 --> 00:13:55,127
Not even the FBI.
279
00:13:55,196 --> 00:13:58,831
I've analyzed the Intel on the
Mashriq Army for over a week.
280
00:13:58,900 --> 00:14:00,333
All signs indicated
that they had
281
00:14:00,401 --> 00:14:02,001
an extremely
limited network.
282
00:14:02,070 --> 00:14:04,136
I mean, I guess I
missed something.
283
00:14:04,205 --> 00:14:06,239
Hey, you did everything
you could.
284
00:14:06,307 --> 00:14:08,908
Yeah, tell that
to Agents Nelson and Yim.
285
00:14:08,977 --> 00:14:11,377
No sense beating yourself up.
286
00:14:11,445 --> 00:14:13,712
I know that.
287
00:14:13,781 --> 00:14:16,148
That's why I think we should
bring in somebody else.
288
00:14:16,217 --> 00:14:18,884
Her name came up while I was
researching the Mashriq Army.
289
00:14:18,952 --> 00:14:20,818
I really think
she could help.
290
00:14:20,888 --> 00:14:22,888
- Bring her in.
- Okay.
291
00:14:22,956 --> 00:14:24,622
Nobody else dies today.
292
00:14:28,862 --> 00:14:30,840
All right, guys,
come on, let's wrap this up.
293
00:14:30,864 --> 00:14:31,864
Yes, sir.
294
00:14:34,467 --> 00:14:36,167
Agent Ross.
295
00:14:38,338 --> 00:14:39,704
So sorry for your loss.
296
00:14:39,773 --> 00:14:42,407
Thank you. They, um...
297
00:14:42,475 --> 00:14:44,342
they were good agents.
298
00:14:44,411 --> 00:14:47,012
And Yim, he was, um...
299
00:14:48,882 --> 00:14:51,249
Ah, he was a new father.
300
00:14:51,318 --> 00:14:53,751
Still have
to inform his wife.
301
00:14:55,822 --> 00:14:58,022
Look, uh...
302
00:14:58,090 --> 00:15:00,491
I think you may have wasted
your time coming out here today.
303
00:15:00,560 --> 00:15:02,460
There's not a single camera
within five blocks.
304
00:15:02,529 --> 00:15:04,729
We've got no tire tracks,
and the fire's gonna take care
305
00:15:04,798 --> 00:15:07,064
of any... any prints or DNA.
306
00:15:07,133 --> 00:15:09,634
We'd still like to take a
look, if that's all right.
307
00:15:09,702 --> 00:15:12,236
Be my guest.
308
00:15:12,305 --> 00:15:15,440
But if you find anything,
you tell me.
309
00:15:15,508 --> 00:15:18,208
I want first crack
at these bastards.
310
00:15:18,277 --> 00:15:19,911
Absolutely.
311
00:15:19,979 --> 00:15:21,412
Sure thing.
312
00:15:26,519 --> 00:15:29,219
♪ Gonna hunt you down... ♪
313
00:15:29,288 --> 00:15:30,387
I've heard of this place.
314
00:15:30,456 --> 00:15:32,022
A lot of good fighters
come out of here.
315
00:15:32,091 --> 00:15:34,024
Nell's contact
has good taste.
316
00:15:34,093 --> 00:15:36,593
Let's keep it higher.
317
00:15:36,662 --> 00:15:38,195
That's her.
318
00:15:38,264 --> 00:15:40,030
♪ Who's the bravest? ♪
319
00:15:41,867 --> 00:15:43,834
Solid left hook.
320
00:15:43,902 --> 00:15:45,113
♪ I've been having dreams
of winning... ♪
321
00:15:45,137 --> 00:15:47,671
That's not exactly
what we need her for.
322
00:15:50,642 --> 00:15:52,576
- Ooh.
- That's illegal!
323
00:15:52,644 --> 00:15:54,111
- Carrie, you good?
- Uh-huh.
324
00:15:55,814 --> 00:15:58,849
Hey! Hey! Hey!
325
00:15:58,917 --> 00:16:01,884
That's enough!
326
00:16:01,953 --> 00:16:03,453
I warned you about this, Carrie.
327
00:16:03,521 --> 00:16:06,089
You're done. Yeah.
328
00:16:06,157 --> 00:16:07,423
Grab your things.
329
00:16:07,492 --> 00:16:09,558
I'm not putting up
with your crap anymore.
330
00:16:09,627 --> 00:16:12,261
♪ I'm-a take your crown... ♪
331
00:16:12,330 --> 00:16:14,364
And you, don't think
332
00:16:14,432 --> 00:16:17,000
that I don't know that you
meant for this to happen.
333
00:16:17,068 --> 00:16:20,103
♪ Uh, I'm a killer,
call me a cannibal ♪
334
00:16:20,171 --> 00:16:22,138
♪ Uh, I'm-a take your crown... ♪
335
00:16:22,207 --> 00:16:23,772
Hey.
336
00:16:23,841 --> 00:16:26,275
What did she mean
by that?
337
00:16:26,344 --> 00:16:28,644
Carrie's had a problem with me
since I joined the gym.
338
00:16:28,713 --> 00:16:29,645
Mm.
339
00:16:29,714 --> 00:16:32,648
She also has a temper.
340
00:16:32,717 --> 00:16:35,351
I might've used that
to get her booted.
341
00:16:35,420 --> 00:16:36,952
Why's she have a problem
with you?
342
00:16:37,021 --> 00:16:39,321
I don't know.
343
00:16:39,390 --> 00:16:41,030
I think it's 'cause
I'm prettier than her.
344
00:16:44,061 --> 00:16:45,694
Special Agent Fatima Namazi.
345
00:16:45,763 --> 00:16:47,029
You must be Callen.
346
00:16:47,097 --> 00:16:49,431
Hanna.
347
00:16:49,500 --> 00:16:52,234
The deputy director
gave me a heads-up.
348
00:16:52,302 --> 00:16:54,403
Sounds like you have
a Mashriq Army problem.
349
00:16:54,471 --> 00:16:56,311
♪ Gonna hunt you down,
yeah, I ain't playin'. ♪
350
00:17:01,546 --> 00:17:03,546
So Ross wasn't wrong
about the SUV.
351
00:17:03,614 --> 00:17:05,414
FBI techs couldn't pull
a single print,
352
00:17:05,482 --> 00:17:07,149
not even Nelson's
or Yim's.
353
00:17:08,852 --> 00:17:10,118
You know what this is?
354
00:17:10,187 --> 00:17:12,854
Yeah. Sadly,
that's somebody's house.
355
00:17:12,923 --> 00:17:15,424
It's got a direct line of sight
to the SUV.
356
00:17:15,492 --> 00:17:18,060
Probably couldn't even see this
at night.
357
00:17:18,128 --> 00:17:21,796
Which means... if we find
the person that lives there,
358
00:17:21,865 --> 00:17:23,998
maybe we don't need a print.
- Maybe
359
00:17:24,068 --> 00:17:25,500
we just found ourselves
a witness.
360
00:17:25,569 --> 00:17:28,736
The Mashriq Army is unique
among terrorist groups
361
00:17:28,805 --> 00:17:30,838
that formed after
the invasion of Iraq.
362
00:17:30,907 --> 00:17:33,375
They have no desire
to implement Sharia law
363
00:17:33,444 --> 00:17:35,604
or establish an Islamic state
in the Arabian Peninsula.
364
00:17:35,645 --> 00:17:38,980
They leave that to the other
dozen entities already trying.
365
00:17:39,049 --> 00:17:41,248
They prefer to wage war
on the "far enemy."
366
00:17:41,317 --> 00:17:43,650
Hence the attack on
the USS Iowa here.
367
00:17:43,719 --> 00:17:46,753
They're all about taking the war
off their home turf
368
00:17:46,822 --> 00:17:48,522
and bringing it back to us,
369
00:17:48,591 --> 00:17:50,924
to the people they
believe started it.
370
00:17:50,993 --> 00:17:54,228
Most analysts see this
as a strategic choice,
371
00:17:54,297 --> 00:17:58,165
but after interviewing former
and current members,
372
00:17:58,234 --> 00:17:59,866
I'd say there's
an emotional component
373
00:17:59,935 --> 00:18:01,068
that's gone unexplored.
374
00:18:01,137 --> 00:18:02,703
You're talking about revenge.
375
00:18:02,771 --> 00:18:05,306
They believe the U.S. military
has ravaged their home,
376
00:18:05,374 --> 00:18:09,743
killed their women and children,
destroyed their way of life.
377
00:18:10,813 --> 00:18:13,481
The Mashriq Army is
more than a group.
378
00:18:13,549 --> 00:18:17,150
They're a feeling, and
feelings are contagious
379
00:18:17,219 --> 00:18:18,752
and hard to wipe out.
380
00:18:22,224 --> 00:18:24,691
This cell member, Abbas Jalal--
381
00:18:24,760 --> 00:18:27,127
he wasn't on your radar
yesterday?
382
00:18:27,195 --> 00:18:30,463
We believed that we had
accounted for all the members.
383
00:18:30,532 --> 00:18:32,699
If the Mashriq Army thought
it was worth the risk
384
00:18:32,768 --> 00:18:34,368
to free Jalal,
he must be important, huh?
385
00:18:34,436 --> 00:18:38,438
In my experience, no M.A. member
ever has all the information.
386
00:18:38,507 --> 00:18:40,674
That's just standard
operating procedure.
387
00:18:40,743 --> 00:18:43,644
So, if they took Jalal, it isn't
to keep him from talking.
388
00:18:43,712 --> 00:18:44,172
Mm-hmm.
389
00:18:44,196 --> 00:18:45,880
It's because they need him
for something.
390
00:18:45,881 --> 00:18:48,648
Another attack.
391
00:18:48,716 --> 00:18:50,783
And at the rate at which
they've acted,
392
00:18:50,852 --> 00:18:54,654
you can bet whatever they're
planning, it's imminent.
393
00:19:04,906 --> 00:19:06,906
Nell, you did what you could.
394
00:19:06,931 --> 00:19:08,175
I should have
brought her in sooner.
395
00:19:08,199 --> 00:19:09,866
Maybe those agents
would still be alive.
396
00:19:09,934 --> 00:19:12,601
Nell, Agent Namazi is
barely out of FLETC.
397
00:19:12,670 --> 00:19:15,271
Yeah, where she received some of
the highest marks of the year.
398
00:19:15,339 --> 00:19:16,772
Hey, you earned
high marks, too.
399
00:19:16,840 --> 00:19:19,253
Yeah, and before that, she was
a Naval Intelligence specialist,
400
00:19:19,277 --> 00:19:21,288
working high-level
investigations of terrorist networks.
401
00:19:21,312 --> 00:19:23,156
Hey, you know what, she
grew up in Beverly Hills.
402
00:19:23,180 --> 00:19:24,424
I mean, what is
she gonna be like?
403
00:19:24,448 --> 00:19:25,892
"Oh, my God, a terrorist.
404
00:19:25,916 --> 00:19:28,350
As if. Like, gag me with
a spoon. Barf me out."
405
00:19:28,419 --> 00:19:30,986
Eric, please stop
doing that.
406
00:19:31,054 --> 00:19:33,989
All I'm saying is that she
may be a very helpful resource,
407
00:19:34,057 --> 00:19:36,558
and maybe I should have
called her in here sooner.
408
00:19:36,627 --> 00:19:38,938
Plus, that's a Valley girl,
not someone from Beverly Hills.
409
00:19:38,962 --> 00:19:40,496
And-- oh, good,
here she comes now.
410
00:19:40,564 --> 00:19:43,999
Jones, Beale.
Special Agent Fatima Namazi.
411
00:19:44,067 --> 00:19:46,335
- Hi.
- Hi, welcome.
412
00:19:46,404 --> 00:19:48,069
Thank you.
413
00:19:48,138 --> 00:19:50,838
It's great to meet you,
Agent Namazi.
414
00:19:50,907 --> 00:19:53,708
It is so great
to meet you, Nell.
415
00:19:53,777 --> 00:19:55,677
Sorry, is it okay
that I call you Nell?
416
00:19:55,745 --> 00:19:57,545
I feel like I know you.
417
00:19:57,614 --> 00:19:59,614
Um, you do?
418
00:19:59,683 --> 00:20:01,182
I've been following your career
419
00:20:01,250 --> 00:20:03,351
since I started
Naval Intelligence.
420
00:20:03,420 --> 00:20:05,219
Your white paper on
the Comescu crime family
421
00:20:05,288 --> 00:20:09,324
was unparalleled in its scope
and so insightful.
422
00:20:09,392 --> 00:20:12,293
And you wrote it while
working here, which is...
423
00:20:12,362 --> 00:20:13,394
insane.
424
00:20:14,664 --> 00:20:16,831
It's just really great
to meet you in person.
425
00:20:16,899 --> 00:20:20,267
Well, that is really
very kind of you.
426
00:20:20,337 --> 00:20:22,637
And, uh, of course you can
call me Nell.
427
00:20:22,706 --> 00:20:24,204
Call me Fatima.
428
00:20:24,272 --> 00:20:26,306
You can call me Eric.
429
00:20:26,375 --> 00:20:28,274
- Okay.
- I've got a video conference
430
00:20:28,344 --> 00:20:29,876
with Homeland.
I'll let you to it.
431
00:20:29,945 --> 00:20:30,945
Okay.
432
00:20:32,848 --> 00:20:35,415
Thank you for bringing me in.
433
00:20:35,484 --> 00:20:38,184
Oh, of course.
After what had happened,
434
00:20:38,253 --> 00:20:41,555
I thought we could use
a fresh set of eyes here.
435
00:20:41,623 --> 00:20:43,590
Honestly, I-I don't know
what more I can provide.
436
00:20:43,659 --> 00:20:45,792
It looks like you had
every angle covered.
437
00:20:45,861 --> 00:20:48,194
This Jalal subject
just came out of nowhere.
438
00:20:48,263 --> 00:20:50,497
Well, thank you.
I appreciate that.
439
00:20:50,566 --> 00:20:53,700
Hey, Callen and Sam just arrived
at the boatshed.
440
00:20:53,769 --> 00:20:56,737
The FBI brought
us a new suspect.
441
00:20:57,805 --> 00:21:00,138
Someone who knew Jalal.
442
00:21:00,207 --> 00:21:02,608
There you go.
443
00:21:02,677 --> 00:21:03,809
- Thank you.
- Yeah.
444
00:21:03,878 --> 00:21:05,778
Just so you know,
I helped out a little bit
445
00:21:05,847 --> 00:21:07,246
with those
Comescu papers.
446
00:21:07,314 --> 00:21:08,981
Mostly font selection.
447
00:21:09,049 --> 00:21:10,549
Can't go wrong with
grotesque, right?
448
00:21:10,618 --> 00:21:13,919
Hmm. You know, personally,
I prefer a good serif.
449
00:21:13,988 --> 00:21:15,755
All right, cool.
450
00:21:15,823 --> 00:21:18,290
Okay. Uh, hey, guys.
451
00:21:18,359 --> 00:21:21,861
So, that is Bana Azim
you've got there.
452
00:21:21,929 --> 00:21:25,898
She and her husband own a small
currency exchange on Wilshire,
453
00:21:25,966 --> 00:21:27,533
and Jalal was
a teller there.
454
00:21:27,602 --> 00:21:29,635
Uh, illegally.
His student visa
455
00:21:29,704 --> 00:21:31,203
didn't allow him
to work off-campus.
456
00:21:31,272 --> 00:21:32,336
Yeah, but aside from that,
457
00:21:32,406 --> 00:21:34,539
Bana and Omar
have no criminal records.
458
00:21:34,608 --> 00:21:36,073
Where's Omar?
459
00:21:36,142 --> 00:21:37,942
Uh, Bana claims not to know.
460
00:21:38,011 --> 00:21:41,379
The FBI couldn't find him and
we didn't have any luck either.
461
00:21:41,448 --> 00:21:43,548
The Azims were born in Iraq
but haven't been back
462
00:21:43,617 --> 00:21:45,583
since they left 23 years ago.
463
00:21:45,652 --> 00:21:48,319
They've both held steady work
since then,
464
00:21:48,388 --> 00:21:51,088
raised a family.
465
00:21:51,157 --> 00:21:53,525
They don't fit the profile
of a cell recruit.
466
00:21:53,593 --> 00:21:55,460
That could've changed
since they met Jalal.
467
00:21:55,529 --> 00:21:57,395
Yeah, Sam's right;
we have to consider
468
00:21:57,464 --> 00:21:59,224
the possibility that he
may have turned them.
469
00:22:02,836 --> 00:22:04,602
Have you found
my husband?
470
00:22:04,671 --> 00:22:06,837
Have you found Omar?
471
00:22:08,173 --> 00:22:09,506
How long has he been missing?
472
00:22:09,575 --> 00:22:11,241
S-Since last night.
473
00:22:11,310 --> 00:22:13,877
That's not so long.
474
00:22:13,946 --> 00:22:15,612
He comes home every night.
475
00:22:15,681 --> 00:22:17,614
Last night he did not come home.
476
00:22:17,683 --> 00:22:19,215
Please, are you looking for him?
477
00:22:19,284 --> 00:22:21,985
You two own and work
at the currency exchange.
478
00:22:22,054 --> 00:22:23,398
Don't-don't you drive home
together?
479
00:22:23,422 --> 00:22:26,657
I leave a-a few hours before him
to prepare dinner.
480
00:22:26,725 --> 00:22:29,225
Last night
I was...
481
00:22:29,294 --> 00:22:31,462
making shorbat rumman.
482
00:22:31,530 --> 00:22:33,530
He loves it in winter.
483
00:22:33,599 --> 00:22:36,333
But then he did
not come home.
484
00:22:36,401 --> 00:22:37,868
And...
485
00:22:37,937 --> 00:22:40,136
when the other agents
picked me up,
486
00:22:40,205 --> 00:22:41,471
I thought...
487
00:22:43,541 --> 00:22:44,740
He's...
488
00:22:44,809 --> 00:22:47,210
he's not as strong
as he once was.
489
00:22:47,279 --> 00:22:49,946
He had cancer
last year.
490
00:22:50,015 --> 00:22:51,114
He's in remission,
491
00:22:51,183 --> 00:22:53,483
but the treatments
were difficult.
492
00:22:53,551 --> 00:22:54,884
Maybe he fell
down somewhere.
493
00:22:54,953 --> 00:22:56,752
- Uh...
- Hmm.
494
00:22:56,821 --> 00:22:59,522
Were you aware that your
employee, Abbas Jalal,
495
00:22:59,591 --> 00:23:00,857
was unauthorized to work?
496
00:23:00,925 --> 00:23:02,892
Yes.
497
00:23:02,961 --> 00:23:05,128
We both were.
498
00:23:07,399 --> 00:23:10,133
Abbas came into
the exchange last summer.
499
00:23:10,202 --> 00:23:13,603
He was about to start school.
500
00:23:13,671 --> 00:23:17,939
He had some... dinars he needed
to exchange for dollars.
501
00:23:18,009 --> 00:23:22,111
We don't see lots of people
from our home,
502
00:23:22,179 --> 00:23:24,313
so me and Omar got
to talking to him.
503
00:23:24,382 --> 00:23:26,015
And he seemed
like a good boy.
504
00:23:26,083 --> 00:23:27,216
Kind, polite.
505
00:23:27,284 --> 00:23:30,052
He became
part of our family.
506
00:23:30,121 --> 00:23:31,820
He even joined us for Eid.
507
00:23:33,657 --> 00:23:35,957
But, uh, he was poor.
508
00:23:36,027 --> 00:23:39,761
Couldn't afford meals
on campus, always hungry.
509
00:23:39,830 --> 00:23:42,664
So we told him, if he could
help out at the exchange,
510
00:23:42,733 --> 00:23:44,366
we would pay him.
511
00:23:45,536 --> 00:23:48,470
We should have
never done it.
512
00:23:48,539 --> 00:23:50,138
You're not under arrest, Bana.
513
00:23:51,974 --> 00:23:54,608
That's not what I mean.
514
00:23:54,677 --> 00:23:57,445
The exchange started
losing money.
515
00:23:57,514 --> 00:23:59,213
At first we couldn't
figure out why,
516
00:23:59,282 --> 00:24:02,850
but... Omar took a closer look
at Abbas' transactions,
517
00:24:02,919 --> 00:24:04,552
and he was stealing it.
518
00:24:05,655 --> 00:24:07,255
So he fired him
519
00:24:07,323 --> 00:24:08,256
a few days ago.
520
00:24:10,326 --> 00:24:11,326
How did Abbas react?
521
00:24:13,063 --> 00:24:14,762
He was upset, but, uh...
522
00:24:19,069 --> 00:24:20,568
You don't think...
523
00:24:20,636 --> 00:24:21,802
Did Abbas hurt
524
00:24:21,871 --> 00:24:23,804
my husband?
525
00:24:24,974 --> 00:24:26,807
Please,
you have to find him.
526
00:24:26,876 --> 00:24:29,209
Please.
527
00:24:29,278 --> 00:24:31,511
How long
are we gonna wait?
528
00:24:31,581 --> 00:24:34,648
We're not even sure this
person saw anything.
529
00:24:35,751 --> 00:24:38,719
Bet she gets
really cold at night.
530
00:24:38,788 --> 00:24:40,253
She?
531
00:24:42,157 --> 00:24:44,424
Or he.
532
00:24:44,493 --> 00:24:46,393
I only saw
a couple blankets in there.
533
00:24:49,331 --> 00:24:51,198
Well, we got
some thermal blankets in the kit
534
00:24:51,266 --> 00:24:53,968
in the back if you want to,
you want to leave 'em for her.
535
00:24:54,036 --> 00:24:56,603
Yeah, I mean...
536
00:24:56,671 --> 00:24:58,738
you're right, we can't
stay here all day.
537
00:24:58,807 --> 00:25:01,708
So, why don't you call Ops
and get a surveillance team
538
00:25:01,776 --> 00:25:03,776
and I'll go drop off
the blankets.
539
00:25:08,984 --> 00:25:10,250
Kens.
540
00:25:10,319 --> 00:25:11,651
What are you doing?
541
00:25:11,720 --> 00:25:13,353
Get away from there.
Hey, I'm sorry.
542
00:25:13,422 --> 00:25:15,589
I'm just leaving some
blankets in there for you.
543
00:25:15,657 --> 00:25:17,991
- Who's he?
- It's okay, uh, he's my partner.
544
00:25:18,059 --> 00:25:19,870
We're, we're federal agents,
and I-- n-no, no, no.
545
00:25:19,894 --> 00:25:21,828
You're not in trouble.
You're not in trouble.
546
00:25:21,896 --> 00:25:23,641
We just want to know
if you were here last night.
547
00:25:23,665 --> 00:25:25,698
I don't have to talk to you.
548
00:25:25,767 --> 00:25:27,267
No, you don't.
549
00:25:27,336 --> 00:25:29,503
But I'm really hoping you will.
550
00:25:29,571 --> 00:25:30,836
I'm Kensi.
551
00:25:30,904 --> 00:25:32,271
This is Deeks.
552
00:25:33,374 --> 00:25:35,207
Those are weird names.
553
00:25:35,276 --> 00:25:37,376
Well, what's your name?
554
00:25:39,113 --> 00:25:40,746
I don't have
to tell you my name.
555
00:25:40,814 --> 00:25:43,015
It's not weird, though.
556
00:25:43,083 --> 00:25:44,250
It's a good name.
557
00:25:46,754 --> 00:25:49,455
It's okay, you don't have
to tell us your name, then.
558
00:25:49,524 --> 00:25:52,024
Can you at least tell us
if you were here last night?
559
00:25:52,092 --> 00:25:55,761
There was a fire
and that SUV burned.
560
00:25:55,829 --> 00:25:57,996
Whoever did that killed
two colleagues of ours.
561
00:25:58,065 --> 00:25:59,931
So I was really hoping
that you saw something.
562
00:26:04,338 --> 00:26:07,038
They drove off
in a different car.
563
00:26:07,106 --> 00:26:09,106
That's the plate.
564
00:26:09,176 --> 00:26:10,341
You got the plate?
565
00:26:11,511 --> 00:26:12,877
She got the plate.
566
00:26:12,945 --> 00:26:14,279
Nice work.
567
00:26:14,347 --> 00:26:15,980
I'm gonna call it in.
568
00:26:17,817 --> 00:26:20,418
There's a lot of us
living in this neighborhood.
569
00:26:20,487 --> 00:26:22,220
We look out for each other.
570
00:26:22,289 --> 00:26:25,323
When we see
something suspicious,
571
00:26:25,392 --> 00:26:26,891
we spread the word.
572
00:26:29,262 --> 00:26:31,563
I know.
573
00:26:31,631 --> 00:26:33,364
Thank you.
574
00:26:34,467 --> 00:26:35,567
Hey.
575
00:26:35,635 --> 00:26:38,436
Y-You got any more
of them blankets?
576
00:26:38,505 --> 00:26:40,470
For the others?
577
00:26:42,508 --> 00:26:44,175
Absolutely.
578
00:26:47,580 --> 00:26:49,479
What'd you find?
579
00:26:49,548 --> 00:26:52,016
So we've analyzed the accounts
from the currency exchange.
580
00:26:52,085 --> 00:26:54,251
It turns out, Bana Azim
was telling the truth--
581
00:26:54,320 --> 00:26:55,786
Jalal was cooking the books.
582
00:26:55,855 --> 00:26:56,921
How much did he take?
583
00:26:56,989 --> 00:26:58,622
More than enough to fund
the Iowa attack,
584
00:26:58,691 --> 00:27:00,825
with enough left over
for another big operation.
585
00:27:00,893 --> 00:27:03,961
Hey. I got a hit on the plate
that Kensi and Deeks sent us.
586
00:27:04,030 --> 00:27:05,963
This is from a nearby
security system downtown,
587
00:27:06,032 --> 00:27:07,297
10:30 last night.
588
00:27:07,366 --> 00:27:09,211
Send the address to our phones
and to Kensi and Deeks.
589
00:27:09,235 --> 00:27:10,400
- You got it.
- Mm-hmm.
590
00:27:18,310 --> 00:27:19,643
On my mark.
591
00:27:19,712 --> 00:27:22,779
Ross, we shouldn't go in
until we have eyes inside.
592
00:27:22,848 --> 00:27:25,115
I don't want to tip them off,
Agent Hanna.
593
00:27:25,183 --> 00:27:26,683
We're going in now.
594
00:27:29,755 --> 00:27:31,065
Yeah, yeah, yeah, yeah, go.
595
00:27:31,089 --> 00:27:32,456
- FBI!
- Federal agents!
596
00:27:37,696 --> 00:27:38,828
Clear.
597
00:27:44,770 --> 00:27:45,969
Clear.
598
00:27:47,405 --> 00:27:48,905
Clear.
599
00:27:48,974 --> 00:27:50,106
Damn.
600
00:27:54,112 --> 00:27:56,780
There's no way this guy took out
Yim and Nelson himself.
601
00:27:57,883 --> 00:27:59,382
Your man okay?
602
00:28:00,718 --> 00:28:03,019
Vest took the round; he's fine.
603
00:28:07,225 --> 00:28:09,192
All right, look,
I jumped the gun.
604
00:28:09,261 --> 00:28:11,661
I let my anger make the call,
it's not gonna happen again.
605
00:28:14,632 --> 00:28:17,066
Oh, guys.
606
00:28:17,135 --> 00:28:19,001
I think I got something here.
607
00:28:26,476 --> 00:28:28,877
You could pack a lot
of assault weapons in these.
608
00:28:30,281 --> 00:28:33,615
Mashriq Army may be
planning a mass shooting.
609
00:28:42,750 --> 00:28:44,246
So we don't have
any footage of them
610
00:28:44,247 --> 00:28:45,179
leaving the way
they came in.
611
00:28:45,248 --> 00:28:46,814
They may have gone
out of the side,
612
00:28:46,883 --> 00:28:48,282
used another vehicle.
613
00:28:48,351 --> 00:28:50,184
- You find anything?
- No, it looks like
614
00:28:50,253 --> 00:28:51,685
the guy he took down
was left here
615
00:28:51,754 --> 00:28:53,454
to clean things up.
- He did a good job.
616
00:28:53,523 --> 00:28:55,089
Yeah.
617
00:28:55,158 --> 00:28:57,058
All right, people.
Let's move out.
618
00:28:57,127 --> 00:28:59,293
Hey, so, uh, Ross
said they had leads
619
00:28:59,362 --> 00:29:00,873
on vehicles leaving
the area this morning.
620
00:29:00,897 --> 00:29:02,129
We could help
track 'em down.
621
00:29:02,197 --> 00:29:03,663
No, they got
the manpower to do it.
622
00:29:03,732 --> 00:29:04,664
Take these drives
back to Eric,
623
00:29:04,733 --> 00:29:05,665
see if he can get
anything off 'em.
624
00:29:05,734 --> 00:29:07,401
All right,
what about you guys?
625
00:29:07,469 --> 00:29:08,902
I want to check
out that van.
626
00:29:08,970 --> 00:29:11,182
- Make sure we didn't miss anything.
- Need to move fast.
627
00:29:11,206 --> 00:29:12,439
If this cell is on the move,
628
00:29:12,508 --> 00:29:14,541
an attack could
come at any moment.
629
00:29:16,278 --> 00:29:18,045
Let's roll.
630
00:29:18,113 --> 00:29:19,279
Ooh, got him.
631
00:29:19,348 --> 00:29:21,081
Lethabo Kahn.
632
00:29:21,150 --> 00:29:23,183
Former South African
Special Forces.
633
00:29:23,252 --> 00:29:24,418
South African?
634
00:29:24,486 --> 00:29:25,796
What's he doing
with the Mashriq Army?
635
00:29:25,820 --> 00:29:27,754
Well, according to
his service documents,
636
00:29:27,822 --> 00:29:28,988
it looks like he was...
637
00:29:29,058 --> 00:29:32,225
discharged in 2009
for insubordination.
638
00:29:32,294 --> 00:29:33,726
Hmm, that's strange.
639
00:29:33,795 --> 00:29:36,229
There's no record of him
entering the country.
640
00:29:36,298 --> 00:29:38,898
I thought he might be
Yemeni or Egyptian.
641
00:29:38,967 --> 00:29:41,000
The Mashriq Army doesn't
take in outsiders.
642
00:29:41,069 --> 00:29:42,201
They have to be pure,
643
00:29:42,270 --> 00:29:43,502
from the Mashriq region.
644
00:29:43,572 --> 00:29:44,837
Okay.
645
00:29:44,906 --> 00:29:46,973
I'm gonna keep looking
into Kahn's history...
646
00:29:47,042 --> 00:29:48,641
after South Africa.
647
00:29:48,710 --> 00:29:50,443
Maybe we can make
this puzzle piece fit.
648
00:29:55,483 --> 00:29:57,416
They're tile coordinates.
649
00:29:57,485 --> 00:29:59,452
- What does that mean?
- All right.
650
00:29:59,520 --> 00:30:01,032
Unfortunately, all the files
on this drive
651
00:30:01,056 --> 00:30:03,756
have been corrupted, but because
it was used inside a laptop,
652
00:30:03,825 --> 00:30:06,492
it kept a record
of all Internet activity.
653
00:30:06,561 --> 00:30:10,162
Now, the last page
view used a map API,
654
00:30:10,231 --> 00:30:13,031
so I can... extrapolate
the tile coordinates...
655
00:30:13,100 --> 00:30:15,000
Uh-huh?
656
00:30:15,069 --> 00:30:16,267
- I'll do that now.
- Yeah.
657
00:30:16,336 --> 00:30:17,856
- You should-- Thank you.
- Okay. Yeah.
658
00:30:23,510 --> 00:30:25,777
They were looking at this
intersection downtown.
659
00:30:25,846 --> 00:30:27,557
Okay, so, the Mashriq Army
chooses military targets.
660
00:30:27,581 --> 00:30:29,840
Are there any recruitment
centers nearby?
661
00:30:29,864 --> 00:30:30,917
Um...
662
00:30:30,918 --> 00:30:32,084
no recruitment center.
663
00:30:32,152 --> 00:30:33,284
Mm. Nothing.
664
00:30:33,353 --> 00:30:34,920
Well, they were
looking at something.
665
00:30:34,989 --> 00:30:36,365
Callen and Sam
aren't far from there.
666
00:30:36,389 --> 00:30:38,029
- Send them this, I'll grab Deeks.
- Okay.
667
00:30:47,700 --> 00:30:48,899
We're downtown, Eric.
668
00:30:48,968 --> 00:30:51,035
How much longer before
Kensi and Deeks get here?
669
00:30:51,104 --> 00:30:52,670
Uh, they're five minutes out.
670
00:30:52,739 --> 00:30:54,404
Why aren't you guys
wearing tactical gear?
671
00:30:54,473 --> 00:30:55,684
Wouldn't want
to tip off the shooters
672
00:30:55,708 --> 00:30:58,275
or cause a panic, Eric.
Yeah, but if we're right,
673
00:30:58,344 --> 00:30:59,844
these guys have crazy firepower.
674
00:30:59,912 --> 00:31:02,079
We're fine, Eric.
Right now we need to focus
675
00:31:02,148 --> 00:31:03,943
on what they're looking
at this intersection for.
676
00:31:04,817 --> 00:31:05,750
Well, they're
definitely interested
677
00:31:05,818 --> 00:31:07,018
in something down there.
678
00:31:07,086 --> 00:31:09,126
I found the same map coordinates
on two other drives
679
00:31:09,155 --> 00:31:10,420
recovered from the warehouse.
680
00:31:16,996 --> 00:31:18,696
Hey.
681
00:31:18,765 --> 00:31:20,864
There's no military
target down here.
682
00:31:20,932 --> 00:31:23,467
Maybe they're looking
at a civilian target.
683
00:31:23,536 --> 00:31:25,302
Movie theater.
684
00:31:25,371 --> 00:31:27,271
It's the only soft target
I see around here.
685
00:31:32,244 --> 00:31:34,778
Sorry, I just couldn't take
another minute of that.
686
00:31:34,846 --> 00:31:37,281
I totally get why
they released it in January.
687
00:31:37,349 --> 00:31:39,269
I knew we should have seen
the one about the dog.
688
00:31:39,318 --> 00:31:40,484
Always go with
the dog, babe.
689
00:31:40,553 --> 00:31:42,619
I got to use the restroom,
be back in a minute.
690
00:31:42,688 --> 00:31:44,621
Okay.
691
00:31:46,192 --> 00:31:48,292
We need to
start evacuating.
692
00:31:48,360 --> 00:31:49,693
Excuse me,
you work here?
693
00:31:49,761 --> 00:31:51,461
Yeah, I'm the manager,
Sonya Morales.
694
00:31:51,530 --> 00:31:52,696
How can I help you?
695
00:31:52,764 --> 00:31:54,698
- We're federal agents...
- Oh, sorry.
696
00:31:54,766 --> 00:31:56,733
We only have senior discounts.
697
00:31:56,802 --> 00:31:58,201
We're not looking
for a discount.
698
00:31:58,269 --> 00:32:00,536
We received a credible
threat about this theater.
699
00:32:00,605 --> 00:32:02,238
Do you have an
evacuation protocol?
700
00:32:02,307 --> 00:32:03,973
Is this a joke?
701
00:32:05,077 --> 00:32:06,642
We need to get
people out of here.
702
00:32:16,554 --> 00:32:18,788
Okay, great.
Thank you.
703
00:32:18,857 --> 00:32:21,591
I just informed the FBI.
They're heading to the theater.
704
00:32:21,659 --> 00:32:23,193
Sir, with all due respect,
705
00:32:23,261 --> 00:32:25,328
the target doesn't fit
the Mashriq Army pattern.
706
00:32:25,396 --> 00:32:27,262
It doesn't follow
their revenge ideology.
707
00:32:27,331 --> 00:32:29,364
Well, revenge
isn't an ideology.
708
00:32:29,433 --> 00:32:30,733
It's a feeling,
like you said.
709
00:32:30,801 --> 00:32:32,500
And feelings
can be chaotic,
710
00:32:32,569 --> 00:32:34,069
messy, unpredictable.
711
00:32:34,138 --> 00:32:35,838
They don't necessarily
follow a pattern.
712
00:32:35,906 --> 00:32:38,440
Maybe stopping their attack
forced them to improvise.
713
00:32:38,508 --> 00:32:41,409
Okay, they're desperate for
a win no matter what it is.
714
00:32:41,478 --> 00:32:44,479
Tell Sam and Callen to
evacuate the theater.
715
00:32:44,548 --> 00:32:46,548
They've already started.
716
00:32:46,617 --> 00:32:48,150
Okay.
717
00:32:56,460 --> 00:32:58,038
Sam, Callen, we're here.
718
00:32:58,062 --> 00:32:59,527
Where do you want us?
719
00:32:59,596 --> 00:33:01,526
Cover things out there. They might
try to hit people on the way out.
720
00:33:01,527 --> 00:33:02,330
That's right, keep moving.
721
00:33:02,399 --> 00:33:04,566
Got it.
722
00:33:16,380 --> 00:33:18,045
I got eyes on Jalal.
723
00:33:18,114 --> 00:33:19,046
Everyone, this way.
724
00:33:19,115 --> 00:33:20,848
Come on, guys.
725
00:33:26,089 --> 00:33:28,022
Everyone, can you please exit
the building?
726
00:33:28,091 --> 00:33:30,558
Federal agents.
Everyone stay back.
727
00:33:31,795 --> 00:33:33,261
Show us your hands, Jalal.
728
00:33:37,133 --> 00:33:39,366
You don't have to do this.
729
00:33:53,049 --> 00:33:55,516
What was that?
730
00:33:57,520 --> 00:33:58,652
Agent Callen,
731
00:33:58,721 --> 00:34:00,421
Agent Hanna,
what just happened?
732
00:34:00,489 --> 00:34:01,522
What's going on?
733
00:34:03,492 --> 00:34:04,792
Callen.
734
00:34:04,861 --> 00:34:07,428
Callen, Hanna, are you there?
735
00:34:10,733 --> 00:34:13,467
You have to...
736
00:34:56,370 --> 00:34:58,871
M-My boyfriend, he was waiting
for me at the entrance.
737
00:34:58,939 --> 00:35:00,706
I'm sure he's okay.
Just stay here.
738
00:35:00,775 --> 00:35:02,240
It'll be okay,
I'm sure of it.
739
00:35:02,309 --> 00:35:03,509
Kensi?
740
00:35:03,577 --> 00:35:06,378
Deeks?
Eric, Nell?
741
00:35:06,447 --> 00:35:08,280
Blast must've overloaded
the comms.
742
00:35:08,348 --> 00:35:09,548
Might take a minute to reboot.
743
00:35:09,583 --> 00:35:10,682
Dan!
744
00:35:10,751 --> 00:35:12,551
Hey-- hey!
Oh, my God.
745
00:35:12,620 --> 00:35:14,486
Oh, my God, baby.
Hey!
746
00:35:14,555 --> 00:35:16,655
Look, hey-- Don't move him.
Oh, my God.
747
00:35:16,724 --> 00:35:17,856
Don't move him,
don't move...
748
00:35:17,925 --> 00:35:19,057
Everybody stay back.
749
00:35:19,126 --> 00:35:20,258
Stay back.
750
00:35:20,327 --> 00:35:21,592
It's not safe here.
751
00:35:21,661 --> 00:35:23,194
Stay away from
the exits.
752
00:35:23,263 --> 00:35:24,529
Move back.
753
00:35:24,597 --> 00:35:26,197
It's gonna be okay.
754
00:35:31,038 --> 00:35:32,837
Hey. Hey.
755
00:35:34,174 --> 00:35:35,340
Hey.
756
00:35:35,409 --> 00:35:37,542
He's still alive,
but his pulse is weak.
757
00:35:37,610 --> 00:35:39,444
There's C4 wired
above that door.
758
00:35:39,512 --> 00:35:42,547
Enough to take down
the whole exit.
759
00:35:42,615 --> 00:35:45,328
- Other doors might be wired, too.
- Well, we got to get all the injured
760
00:35:45,352 --> 00:35:46,751
away from this door.
- Morales.
761
00:35:48,588 --> 00:35:49,620
Do you have a P.A.?
762
00:35:49,689 --> 00:35:51,234
Do you have a P.A. system
in the theater?
763
00:35:51,258 --> 00:35:52,824
- Yeah, in the office.
- Okay.
764
00:35:52,892 --> 00:35:54,259
I need you to go
to it right now,
765
00:35:54,328 --> 00:35:55,927
I want you to tell everybody
766
00:35:55,995 --> 00:35:57,895
it is not safe
to exit the theater, okay?
767
00:35:57,964 --> 00:35:59,341
- Okay, yeah.
-Do you understand? Hunker down
768
00:35:59,365 --> 00:36:00,241
where they are,
help is on the way.
769
00:36:00,265 --> 00:36:01,633
I'm on it.
770
00:36:01,634 --> 00:36:02,845
- Go now. Go.
- Callen, Sam.
771
00:36:02,869 --> 00:36:04,669
- Do you copy?
-Kens, Deeks. Are you okay?
772
00:36:04,737 --> 00:36:06,504
We're okay, but there are
victims outside.
773
00:36:06,528 --> 00:36:07,473
We're coming in.
774
00:36:07,474 --> 00:36:09,740
No! Stay back, do not come in.
775
00:36:09,809 --> 00:36:11,141
Why, what's going on?
776
00:36:11,210 --> 00:36:13,210
There are explosives
above the entrance.
777
00:36:13,279 --> 00:36:14,557
We don't know about
the rest of the exits.
778
00:36:14,581 --> 00:36:16,525
And we can't eliminate
an active shooter scenario,
779
00:36:16,549 --> 00:36:17,682
so stay alert.
780
00:36:17,750 --> 00:36:19,584
How do we get
the first responders in there?
781
00:36:19,652 --> 00:36:20,952
They're not.
782
00:36:21,020 --> 00:36:22,465
We'll do the best we can
with the injured.
783
00:36:22,489 --> 00:36:24,321
But nobody else
is coming in here.
784
00:36:24,390 --> 00:36:26,557
You need to keep people back,
do you understand that?
785
00:36:26,626 --> 00:36:27,959
Okay. Yeah.
I got the north side.
786
00:36:28,027 --> 00:36:30,627
- Guys, stay back, please. Stay back.
- I need everybody back.
787
00:36:30,696 --> 00:36:32,662
It's okay, but I need
everyone to stay back.
788
00:36:32,731 --> 00:36:34,263
Sir, hold on, I need
you to stay back.
789
00:36:34,332 --> 00:36:35,743
My wife is in there,
please let me go.
790
00:36:35,767 --> 00:36:37,166
Please let me go. Cathy!
791
00:36:37,235 --> 00:36:39,302
Please let me go, please.
Do not go in there-- sir.
792
00:36:39,371 --> 00:36:41,204
- Cathy!
- Okay, all right, all right.
793
00:36:41,272 --> 00:36:43,239
It's okay,
it's okay, it's okay.
794
00:36:44,843 --> 00:36:47,276
Sir. It's okay,
give me your arm.
795
00:36:47,345 --> 00:36:49,178
I got you,
all right.
796
00:36:49,247 --> 00:36:51,848
Hey, walk with me, okay?
797
00:36:51,917 --> 00:36:55,385
All right, my-my friends
are in there, too.
798
00:36:55,453 --> 00:36:57,854
I understand, and we're
gonna do everything we can
799
00:36:57,923 --> 00:37:00,401
to make sure she's safe, but you
have to stay out here with me.
800
00:37:00,425 --> 00:37:01,925
Turn you around.
801
00:37:01,994 --> 00:37:03,337
I'm gonna sit you
right down there, okay?
802
00:37:03,361 --> 00:37:05,160
All right, and what
I'm gonna do now
803
00:37:05,229 --> 00:37:07,295
is I'm gonna apply a
tourniquet to your arm.
804
00:37:07,364 --> 00:37:08,898
'Cause you're
bleeding here.
805
00:37:08,966 --> 00:37:10,499
We got to stop the
bleeding, okay?
806
00:37:10,568 --> 00:37:12,568
Can you tell me
what your name is?
807
00:37:14,038 --> 00:37:17,339
Can you tell me
what your name is?
808
00:37:17,408 --> 00:37:19,808
All right, there we go,
we're just gonna keep that
809
00:37:19,877 --> 00:37:21,109
nice and tight, okay?
810
00:37:21,178 --> 00:37:23,111
Just informed SECNAV
I'm sending additional
811
00:37:23,180 --> 00:37:25,313
agents from the San Diego
and Pendleton field offices.
812
00:37:25,382 --> 00:37:27,816
FBI, bomb squad,
and first responders
813
00:37:27,885 --> 00:37:29,496
are all on the scene now
and they're setting up
814
00:37:29,520 --> 00:37:30,819
behind the theater.
- Fatalities?
815
00:37:30,888 --> 00:37:33,488
Two so far, but we do expect
that number to rise.
816
00:37:33,558 --> 00:37:35,518
I thought this was supposed
to be a mass shooting.
817
00:37:35,560 --> 00:37:36,399
How did we miss this?
818
00:37:36,423 --> 00:37:38,230
Callen and Sam have
not ruled that out.
819
00:37:38,563 --> 00:37:41,462
This bombing may be a precursor
to a secondary attack.
820
00:37:41,531 --> 00:37:43,765
Start looking through traffic
and security cams
821
00:37:43,833 --> 00:37:46,078
for anyone who may be waiting
to ambush the first responders.
822
00:37:46,102 --> 00:37:48,135
On it.
823
00:37:48,204 --> 00:37:49,437
Is she okay?
824
00:37:49,505 --> 00:37:51,573
I, I think
she just needs a minute.
825
00:37:51,641 --> 00:37:52,952
All right, I'm gonna
head to the scene.
826
00:37:52,976 --> 00:37:54,508
- Keep me posted.
-Mm-hmm.
827
00:37:58,982 --> 00:38:00,615
Hey.
828
00:38:00,684 --> 00:38:02,483
I'm sorry, I'm fine.
829
00:38:02,552 --> 00:38:05,753
You know, it's okay not to be.
830
00:38:07,423 --> 00:38:08,790
I can handle this.
831
00:38:08,858 --> 00:38:11,492
I can-- I've interviewed
dozens of bombing victims,
832
00:38:11,561 --> 00:38:12,827
bombing perpetrators...
833
00:38:12,896 --> 00:38:16,096
But you've never experienced
a bombing yourself.
834
00:38:18,166 --> 00:38:19,532
I just don't know what to do.
835
00:38:19,602 --> 00:38:20,934
Mm-hmm.
836
00:38:21,003 --> 00:38:22,769
I get it.
837
00:38:22,838 --> 00:38:26,039
How about you help us sort
through some of this footage?
838
00:38:26,108 --> 00:38:27,440
Yeah?
839
00:38:27,509 --> 00:38:28,742
Okay.
840
00:38:43,792 --> 00:38:46,093
There you go.
Agent Callen.
841
00:38:46,161 --> 00:38:48,662
- This woman needs help.
- I'll be right back.
842
00:38:50,465 --> 00:38:52,198
Baby. Baby,
are you okay?
843
00:38:52,267 --> 00:38:53,866
Annie...
844
00:38:54,969 --> 00:38:56,436
Try not to talk, okay?
845
00:38:58,540 --> 00:38:59,905
Hey.
Oh, my God.
846
00:38:59,974 --> 00:39:01,541
You hang in there.
847
00:39:01,610 --> 00:39:04,377
- Please...
- It's so hard to breathe.
848
00:39:04,446 --> 00:39:06,179
G.
849
00:39:06,248 --> 00:39:08,881
- Here. Just keep the pressure on it, okay?
- Okay.
850
00:39:10,985 --> 00:39:13,085
Some of these people in here
are not gonna make it
851
00:39:13,155 --> 00:39:15,121
if we don't get 'em
to a hospital soon.
852
00:39:15,190 --> 00:39:16,834
Kens, Deeks, what's going on
with the bomb squad?
853
00:39:16,858 --> 00:39:19,058
Yeah, it's not good.
854
00:39:19,127 --> 00:39:20,804
We got two more exits
wired with explosives.
855
00:39:20,828 --> 00:39:22,106
They're checking the
last one right now,
856
00:39:22,130 --> 00:39:23,307
but it's probably
the same thing.
857
00:39:23,331 --> 00:39:24,842
I don't think you're
getting out of there
858
00:39:24,866 --> 00:39:26,032
any time soon, Callen.
859
00:39:32,907 --> 00:39:34,339
Nell, Eric.
860
00:39:34,408 --> 00:39:36,175
You need to see this.
861
00:39:36,243 --> 00:39:38,510
I've been monitoring the
Mashriq Army's online presence.
862
00:39:38,579 --> 00:39:39,745
They just posted this.
863
00:39:42,383 --> 00:39:44,550
Citizens of Los Angeles.
864
00:39:46,087 --> 00:39:51,123
You have just felt the wrath
of the Mashriq Army.
865
00:39:51,192 --> 00:39:52,491
A mere taste
866
00:39:52,560 --> 00:39:57,496
of what your governmenthas inflicted upon our people.
867
00:40:01,301 --> 00:40:05,570
But do not beginyour grieving...
868
00:40:05,638 --> 00:40:07,371
just yet.
869
00:40:07,440 --> 00:40:11,009
For this is not the endof your pain.
870
00:40:12,946 --> 00:40:14,245
There is much more to come.
871
00:40:17,117 --> 00:40:19,217
We promise you...
872
00:40:19,285 --> 00:40:21,920
before this day is over...
873
00:40:21,988 --> 00:40:25,323
you and your city...
874
00:40:25,391 --> 00:40:28,593
will know only deathand destruction.
875
00:40:31,598 --> 00:40:33,797
No one...
876
00:40:33,866 --> 00:40:35,799
is safe.
877
00:40:38,774 --> 00:40:45,774
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
63938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.