Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,822 --> 00:00:39,822
MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY
2
00:02:23,141 --> 00:02:25,518
Leave the kid alone.
3
00:02:27,145 --> 00:02:35,145
It's all the stuff you bought!
Come on.
4
00:05:24,656 --> 00:05:26,615
Save me a seat!
5
00:05:34,499 --> 00:05:42,499
Is that my seat?
6
00:11:19,677 --> 00:11:23,097
Colonel Bichenardwas in charge.
7
00:11:23,223 --> 00:11:27,142
I had only two stripes
at the time รขยย
8
00:11:28,937 --> 00:11:32,022
We now present the noon editionof our news report.
9
00:11:32,148 --> 00:11:35,734
Here are the top stories:
10
00:11:36,111 --> 00:11:39,363
The National รยssembly,financial updates รขยย
11
00:12:30,540 --> 00:12:32,583
What is it?
What's happening?
12
00:12:39,549 --> 00:12:41,091
Give me that!
13
00:12:48,766 --> 00:12:50,601
Ladies, gentlemen.
14
00:13:10,955 --> 00:13:13,290
Your name? Ah, I see.
15
00:13:13,666 --> 00:13:15,000
Monsieur...?
16
00:13:16,586 --> 00:13:17,920
What?
17
00:13:18,046 --> 00:13:20,380
Allow me.
- Hulot.
18
00:13:21,674 --> 00:13:26,178
H-U-L-O-T.
19
00:13:27,639 --> 00:13:35,639
Your pipe.
20
00:15:12,619 --> 00:15:14,119
Hello there!
21
00:16:31,739 --> 00:16:33,407
Get out of here!
22
00:17:15,032 --> 00:17:16,450
Good day, sir.
23
00:17:17,744 --> 00:17:19,453
Good day.
24
00:18:32,360 --> 00:18:33,985
Telephone!
25
00:18:34,737 --> 00:18:36,196
Telephone!
26
00:18:45,540 --> 00:18:47,958
For heaven's sake!
What's this?
27
00:18:48,084 --> 00:18:50,919
Sorry, ma'am.
The little one loses everything.
28
00:18:51,087 --> 00:18:52,587
Denis!
29
00:18:52,713 --> 00:18:54,297
Denis!
30
00:19:27,415 --> 00:19:30,292
- Did you find him?
- I don't know where he is.
31
00:19:44,307 --> 00:19:45,849
Denis!
32
00:19:56,360 --> 00:19:59,404
- He's right here.
- Denis!
33
00:20:01,115 --> 00:20:03,241
Kid, come here a minute.
34
00:20:03,367 --> 00:20:06,286
Did you touch the winch?
- No, sir.
35
00:20:53,960 --> 00:20:58,672
- What happened?
- It wasn't my fault!
36
00:20:58,798 --> 00:21:01,925
Who let it loose?
Someone touched it!
37
00:21:20,778 --> 00:21:22,112
Jean, catch.
38
00:21:24,699 --> 00:21:26,241
Jean.
39
00:21:39,588 --> 00:21:42,632
Look, a boat.
And another one.
40
00:21:42,800 --> 00:21:44,551
Two... three... four.
41
00:21:44,802 --> 00:21:47,137
This is wonderful!
42
00:21:49,223 --> 00:21:51,641
Dad, look at Monsieur Hulot.
43
00:21:54,979 --> 00:21:57,355
Get your ice cream
44
00:21:57,481 --> 00:22:05,481
and sorbets here!
45
00:23:35,037 --> 00:23:37,497
The tanks were just north of us.
46
00:23:38,165 --> 00:23:41,835
It was a tense moment.
We had to make a decision.
47
00:23:42,461 --> 00:23:44,879
Madame... monsieur.
48
00:23:55,599 --> 00:23:58,059
Get the latest news!
Paris Matin!
49
00:24:14,410 --> 00:24:16,995
That's Mr. Mรยฉnard,
the proprietor.
50
00:24:47,693 --> 00:24:49,402
Good day, madame.
51
00:24:52,990 --> 00:24:56,326
Is this table free?
- Please go right ahead.
52
00:24:57,203 --> 00:25:01,289
It makes no sense!
I never touched the winch!
53
00:25:07,213 --> 00:25:08,880
Here's our table.
54
00:25:09,924 --> 00:25:12,467
I'm so sorry!
55
00:25:12,635 --> 00:25:14,677
No, it doesn't matter.
56
00:25:14,845 --> 00:25:17,388
Do you know my friend?
57
00:25:25,439 --> 00:25:30,276
Well, here we are. Sit down.
What's for lunch?
58
00:25:49,129 --> 00:25:51,631
- What's wrong?
- You weren't there this morning?
59
00:25:51,757 --> 00:25:53,466
No, we went fishing.
60
00:25:53,634 --> 00:25:55,843
Well, you missed
quite a boat launch.
61
00:25:55,970 --> 00:25:58,721
Some people
are worse than children.
62
00:26:00,432 --> 00:26:03,726
- You think it was a tourist?
- I'm sure of it.
63
00:26:37,636 --> 00:26:40,305
- Leg of lamb on eight.- Ready!
64
00:26:40,431 --> 00:26:43,474
- รยn order of scallops.- Coming up!
65
00:26:43,600 --> 00:26:45,810
Extra mayo on four.
66
00:26:45,936 --> 00:26:48,688
- Half a carafe of rosรยฉ on six.- Got it!
67
00:26:48,814 --> 00:26:52,608
- One steak. Make it bloody!- Okay.
68
00:26:52,735 --> 00:26:55,278
- รยn order of mussels.- Make it two!
69
00:27:17,468 --> 00:27:21,512
Prince Tijani Sansuobokok,
70
00:27:21,638 --> 00:27:25,266
renowned specialistin subequatorial forestry...
71
00:27:25,392 --> 00:27:28,519
has arrived in Fiaranantsoa,
72
00:27:28,645 --> 00:27:33,358
where an important arboriculturalconference is to be held.
73
00:27:33,609 --> 00:27:37,570
No, you wouldn't be intruding.
Don't be shy.
74
00:27:37,696 --> 00:27:40,073
You look just fine.
75
00:27:40,240 --> 00:27:43,242
It will make a nice souvenir.
Just one moment.
76
00:27:43,535 --> 00:27:45,828
I've got an idea.
77
00:27:45,996 --> 00:27:49,165
You wear my cap
and I'll wear your hat.
78
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
That'll be funny!
79
00:27:51,418 --> 00:27:53,002
Don't move!
80
00:27:53,337 --> 00:27:55,421
Mr. Schmutz.
81
00:28:04,264 --> 00:28:05,556
My briefcase!
82
00:28:05,682 --> 00:28:08,518
London? Schmutz speaking.
Did you sell?
83
00:28:30,165 --> 00:28:33,626
- I'm happy to finally get here.
- Thank you, Auntie.
84
00:28:34,128 --> 00:28:35,670
Hulot.
85
00:28:40,050 --> 00:28:42,009
Coming, Martine?
86
00:28:43,595 --> 00:28:46,139
Do you know that man?
A real gentleman.
87
00:28:46,807 --> 00:28:50,393
What a horrendous trip!
Don't touch me. I'm filthy.
88
00:28:50,561 --> 00:28:54,439
A half hour delay,
no restaurant car, hordes of people,
89
00:28:54,565 --> 00:28:56,774
and stifling heat.
90
00:28:56,900 --> 00:28:59,110
I was so annoyed!
91
00:28:59,236 --> 00:29:01,529
It took an hour
to find my luggage!
92
00:29:01,947 --> 00:29:04,991
The station was so crowded
I thought I'd die of thirst,
93
00:29:05,117 --> 00:29:07,535
and not a drop of water
to be found!
94
00:29:07,661 --> 00:29:09,745
A throng of people
changing trains!
95
00:29:09,872 --> 00:29:12,206
And what heat!
96
00:29:12,749 --> 00:29:14,709
You can't imagine!
97
00:29:28,599 --> 00:29:31,851
I can't believe it!
Where did my suitcases go?
98
00:29:32,227 --> 00:29:34,187
Ah, there you are.
99
00:29:35,689 --> 00:29:39,358
You're very kind.
Please set them there.
100
00:29:42,279 --> 00:29:44,363
Thank you so much.
101
00:29:59,588 --> 00:30:05,176
But our actions must reflect
the ideology guiding us.
102
00:30:25,322 --> 00:30:29,492
There's the hotel,
the little port, the lighthouse.
103
00:30:29,618 --> 00:30:31,744
Nice, isn't it?
- Very pretty.
104
00:30:31,870 --> 00:30:34,455
What's that over there?
- That?
105
00:30:34,581 --> 00:30:36,415
No idea.
106
00:30:36,750 --> 00:30:39,669
The fishermen are usually out.
I only see one today.
107
00:31:08,865 --> 00:31:13,160
With my unit,
I was the first...
108
00:31:13,287 --> 00:31:16,205
to get rid of puttees.
109
00:31:16,331 --> 00:31:20,209
A soldier in infantry has
the same rights as in artillery,
110
00:31:20,377 --> 00:31:22,253
yet one gets real gaiters
111
00:31:22,379 --> 00:31:30,379
while the other
has to wrap his shins!
112
00:32:55,138 --> 00:32:57,264
Out for a stroll, lady?
113
00:32:57,808 --> 00:33:01,519
Watch out back there!
I almost ran over that woman!
114
00:33:02,521 --> 00:33:07,400
You signaled?
Did you see him signal?
115
00:33:07,567 --> 00:33:09,318
Blockhead!
116
00:33:54,030 --> 00:33:57,491
I told you not to serve peas
as the main dish.
117
00:33:57,617 --> 00:34:05,617
Hide them in a soup
or forget it!
118
00:36:09,875 --> 00:36:13,586
Denise, come on!
You're keeping us waiting.
119
00:36:31,187 --> 00:36:33,856
This has been...
120
00:36:33,982 --> 00:36:37,735
Good night,ladies and gentlemen.
121
00:36:37,944 --> 00:36:40,821
We'll be back on the airtomorrow at 6:30 a.m.
122
00:36:47,329 --> 00:36:49,288
Good night, ma'am.
123
00:37:27,535 --> 00:37:30,037
Down the hatch!
124
00:37:56,106 --> 00:37:59,400
Down the hatch!
125
00:39:01,254 --> 00:39:04,548
What a gorgeous view!
Just splendid.
126
00:39:04,674 --> 00:39:07,509
Martine,
come see the fishermen.
127
00:39:07,635 --> 00:39:09,470
Look out there.
128
00:39:09,763 --> 00:39:11,889
Magnificent, don't you think?
129
00:39:33,036 --> 00:39:35,537
A friend from the beach.
130
00:39:35,789 --> 00:39:37,956
Mr. Aubert, my husband.
131
00:41:03,209 --> 00:41:06,461
A marvelous view, don't you think?
132
00:41:06,629 --> 00:41:11,133
I was just admiring the sea,
the rocks, the white sails.
133
00:41:11,301 --> 00:41:12,926
It's all so lovely.
134
00:41:13,052 --> 00:41:15,387
Is that Saint-Nazaire?
135
00:41:15,513 --> 00:41:17,931
See? Over there.
136
00:41:18,057 --> 00:41:19,725
No, it's over there.
137
00:41:20,310 --> 00:41:24,271
I always find a seaside vacation
so pleasant and restful.
138
00:41:24,522 --> 00:41:32,522
Unfortunately, it's so windy
that my hair's always a mess.
139
00:43:47,790 --> 00:43:51,752
The bourgeoisie is clearly
full of contradictions.
140
00:43:51,878 --> 00:43:54,963
Progress?
Fine, but with due caution!
141
00:43:55,131 --> 00:43:57,674
That's the key รขยย
a rigorous eclecticism.
142
00:45:14,377 --> 00:45:18,338
I was in the same sector
as the English army.
143
00:45:18,589 --> 00:45:22,050
I was an officer at the time.
You know the Ardennes?
144
00:45:22,218 --> 00:45:25,220
A very dangerous area.
You remember, n'est-ce pas?
145
00:45:25,388 --> 00:45:29,808
I received orders from le gรยฉnรยฉral,
a good friend of mine.
146
00:45:30,059 --> 00:45:33,228
I was in charge
of a very delicate mission.
147
00:45:33,396 --> 00:45:36,773
I don't know if you remember
the Ardennes during wartime,
148
00:45:36,899 --> 00:45:44,899
but it wasn't exactly
a stroll down the Champs-Elysรยฉes.
149
00:47:18,334 --> 00:47:20,168
May I leave the table?
150
00:47:29,220 --> 00:47:33,515
Want to come hear
some super American records?
151
00:47:33,641 --> 00:47:37,143
- The Duke is sensational!
- I prefer Fats Waller.
152
00:47:37,270 --> 00:47:40,146
- Cigarette?
- No, thanks. I don't smoke.
153
00:47:41,107 --> 00:47:43,358
Wait for me!
154
00:47:45,611 --> 00:47:47,153
Get in!
155
00:47:54,745 --> 00:47:56,496
We'll catch him!
156
00:48:02,211 --> 00:48:05,297
I tried to drag Dad to a concert,
but no deal.
157
00:48:05,423 --> 00:48:09,759
I only like Bach and bebop.
They're basically the same.
158
00:48:09,885 --> 00:48:11,428
Your coat!
159
00:48:56,766 --> 00:48:58,600
Your battery's dead.
160
00:48:58,768 --> 00:49:06,768
Stay here.
I'll try to get out.
161
00:50:37,867 --> 00:50:41,703
Not to speak ill of the dead,
but when she was alive รขยย
162
00:51:06,103 --> 00:51:07,979
We'll give you a hand.
163
00:51:08,105 --> 00:51:10,565
- Get in.
- Sit down.
164
00:52:01,951 --> 00:52:04,702
- My condolences.
- Thank you.
165
00:52:18,634 --> 00:52:20,552
My condolences.
166
00:52:55,421 --> 00:52:58,798
Indochina stocksshow clear improvement.
167
00:52:58,924 --> 00:53:03,261
Prices for wheat, sugar,and shellac remain strong.
168
00:53:03,387 --> 00:53:07,015
Interesting newsfrom New York regarding cotton:
169
00:53:07,182 --> 00:53:10,977
Consumption isover nine million bales...
170
00:54:19,171 --> 00:54:22,215
People don't need munitions
and supplies.
171
00:54:22,341 --> 00:54:25,802
They need an ideal!
- Don't tell me รขยย
172
00:54:50,327 --> 00:54:53,162
Get the latest news!
Paris Matin!
173
00:55:03,465 --> 00:55:07,760
Get the latest news!
Paris Matin!
174
00:55:39,835 --> 00:55:43,838
Here you go.
Nice and taut, you see?
175
00:55:52,097 --> 00:55:53,639
That's it.
176
00:55:54,683 --> 00:55:56,851
- How much?
- That's 100 francs.
177
00:56:24,004 --> 00:56:26,547
You didn't say hello
to Mrs. Dubreuil.
178
00:56:50,906 --> 00:56:55,201
The human body has been
compared to a machine
179
00:56:55,327 --> 00:56:57,411
that runs on heat.
180
00:56:57,538 --> 00:57:00,957
Muscles don't get their power
from the nerves or spinal cord.
181
00:57:33,574 --> 00:57:36,534
There's no way to hit the ball!
His serve!
182
00:58:10,360 --> 00:58:14,572
I've never seen such a thing!
That's too much!
183
00:58:28,128 --> 00:58:31,172
Left backhand, right drive.
184
00:58:58,408 --> 00:59:00,034
Hello, Marie-France.
185
00:59:08,460 --> 00:59:11,379
What's with you?
You think it's funny?
186
00:59:20,806 --> 00:59:23,349
Mr. Schmutz!
Telephone!
187
00:59:30,732 --> 00:59:33,609
No, this way!
At the hotel!
188
00:59:40,242 --> 00:59:43,077
How about a horse ride?
189
00:59:48,583 --> 00:59:50,251
Very well.
190
00:59:54,047 --> 00:59:57,091
See you tomorrow
at 9:00 a.m.
191
01:00:26,705 --> 01:00:28,831
There's the lunch bell.
192
01:00:55,859 --> 01:00:57,902
Ah, there you are.
193
01:01:20,175 --> 01:01:21,717
Good round.
194
01:01:26,264 --> 01:01:27,848
Your turn.
195
01:01:30,936 --> 01:01:33,729
- That's so annoying!
- No trump?
196
01:01:39,694 --> 01:01:41,237
Play!
197
01:01:46,827 --> 01:01:48,369
Whose turn?
198
01:02:02,676 --> 01:02:04,051
Hearts.
199
01:02:16,398 --> 01:02:20,317
- Your dogs, ma'am.
- Did they have a good dinner?
200
01:02:20,444 --> 01:02:23,487
Today's special
and yesterday's soup.
201
01:02:40,255 --> 01:02:43,507
Mademoiselle, please.
202
01:02:43,633 --> 01:02:46,010
Are you familiar
with Bertrand's essay?
203
01:02:46,136 --> 01:02:49,638
It's particularly relevant for women
protesting bourgeois decadence.
204
01:02:49,764 --> 01:02:51,765
Even a housewife...
205
01:02:52,017 --> 01:02:55,853
- Sorry.
- ...must be socially and politically aware.
206
01:04:05,840 --> 01:04:09,677
I hope he wasn't a bother.
You're very kind.
207
01:04:14,933 --> 01:04:16,642
Good night.
208
01:04:28,572 --> 01:04:30,698
What's going on?
Everyone calm down!
209
01:04:30,865 --> 01:04:33,200
Major, please!
210
01:04:51,928 --> 01:04:54,221
A seashell!
211
01:05:00,645 --> 01:05:02,730
Another one!
212
01:05:05,942 --> 01:05:07,568
It's so pretty.
213
01:05:08,903 --> 01:05:12,239
Here, take this one.
It's beautiful.
214
01:05:13,742 --> 01:05:16,410
Did you bring my bathrobe?
215
01:05:16,661 --> 01:05:20,080
- Telephone, Mr. Schmutz.
- I'll just be a minute.
216
01:05:20,624 --> 01:05:22,207
Come on.
217
01:05:30,091 --> 01:05:32,301
Here are your horses.
218
01:05:32,427 --> 01:05:34,928
My horses?
Ah, right. 9:00.
219
01:05:45,815 --> 01:05:48,442
Yes? Come in.
220
01:06:01,206 --> 01:06:09,206
Do sit down.
221
01:09:44,470 --> 01:09:46,346
Well, Martine...
222
01:09:47,307 --> 01:09:49,016
are you excited?
223
01:10:03,323 --> 01:10:06,867
Sure you're not scared?
Please be very careful.
224
01:11:23,444 --> 01:11:25,737
Get the latest news!
Paris Matin!
225
01:11:26,906 --> 01:11:29,116
I saw it happen!
226
01:11:33,121 --> 01:11:41,121
Get me a wrench.
227
01:13:11,219 --> 01:13:19,219
Get your ice creamand sorbets here!
228
01:14:53,279 --> 01:14:56,907
Stay tuned,because in just a moment,
229
01:14:57,033 --> 01:15:01,119
Mr. Durrieux, the minister of state,will address the nation.
230
01:15:01,287 --> 01:15:03,622
Here is Mr. Durrieux.
231
01:15:03,748 --> 01:15:07,834
Fellow citizens,we face difficult times.
232
01:15:08,377 --> 01:15:15,800
I address you tonightto assure you that our government
233
01:15:15,927 --> 01:15:20,138
will fulfill its responsibilityto you, the voters,
234
01:15:20,306 --> 01:15:25,977
and even to thosewho have not voted up to now.
235
01:15:26,395 --> 01:15:28,855
What do I speak of?
236
01:15:28,981 --> 01:15:33,860
The pessimistic tone of the reportsIรขยยve perused these last months
237
01:15:34,028 --> 01:15:37,405
leaves, alas, little doubt.
238
01:15:37,531 --> 01:15:40,575
To the usual critics
239
01:15:40,701 --> 01:15:46,206
content to disparageour efforts I say,
240
01:15:46,332 --> 01:15:49,626
รขยยรขยยOffer new solutionsof your own.''
241
01:15:49,752 --> 01:15:53,630
As a believer in Europe,I haven't given up the hope
242
01:15:53,798 --> 01:15:57,717
of seeing the French peopleset aside superficial issues
243
01:15:57,885 --> 01:16:00,637
to rally behind what is essential.
244
01:16:01,430 --> 01:16:04,683
The latest statistics show
245
01:16:04,809 --> 01:16:11,564
that our importsexceed our exports
246
01:16:11,732 --> 01:16:14,234
by several billion francs.
247
01:16:14,360 --> 01:16:18,863
Private savingswill be indispensable
248
01:16:19,573 --> 01:16:27,573
in keeping our national budgetbalanced without inflation.
249
01:18:38,295 --> 01:18:43,508
Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud
will ride in Mr. Bresson's car.
250
01:18:43,759 --> 01:18:46,761
Mr. Verdaz will be jealous!
251
01:18:46,929 --> 01:18:48,888
Mrs. Giraud...
252
01:18:49,390 --> 01:18:52,642
will ride in Mr. Reynald's car.
253
01:18:56,522 --> 01:18:58,273
Franรยงoise!
254
01:18:59,400 --> 01:19:01,651
Just a second. I'm coming.
255
01:19:35,102 --> 01:19:38,771
Major, no one's told us
which car we're to ride in.
256
01:19:38,939 --> 01:19:40,773
Monsieur Hulot's car.
257
01:19:40,900 --> 01:19:42,358
Ah, very good.
258
01:19:42,818 --> 01:19:46,988
- Where is he? Hulot!
- Unbelievable! Have you seen him?
259
01:19:50,701 --> 01:19:52,785
Blast it all!
260
01:20:06,800 --> 01:20:09,802
- What's going on?
- The rope broke.
261
01:20:09,970 --> 01:20:11,971
Because you hit the brakes.
262
01:20:57,935 --> 01:21:00,144
I saw the whole thing!
263
01:21:02,940 --> 01:21:05,525
There he is!
264
01:21:16,412 --> 01:21:21,040
- What's going on?
- We can't change the plan.
265
01:21:21,208 --> 01:21:25,795
It's all been methodically organized.
You must wait for Monsieur Hulot.
266
01:21:26,088 --> 01:21:28,131
But he's not here!
267
01:21:29,717 --> 01:21:33,219
Madame has offered you her spot.
How very kind.
268
01:22:04,752 --> 01:22:09,380
No, I'm waiting for a phone call.
I can't go.
269
01:22:36,200 --> 01:22:38,618
รขยยรขยยThe nascent Lettrism
will fight the good fight.
270
01:22:38,786 --> 01:22:40,995
No more empty clichรยฉs!
Action!
271
01:22:41,163 --> 01:22:44,207
Legislation must give way
to doctrinal inspiration.
272
01:22:44,333 --> 01:22:48,252
Capitalism talks too much.
Eclecticism will prevail.''
273
01:22:53,634 --> 01:22:58,262
We can't ride in that car
with these dresses.
274
01:24:04,371 --> 01:24:07,373
Direction... north!
275
01:25:01,261 --> 01:25:03,930
Set the plates out in a row.
276
01:25:04,348 --> 01:25:06,557
Not more melon!
277
01:25:07,059 --> 01:25:09,727
Let's see. Set it there.
278
01:25:11,021 --> 01:25:13,481
No, keep the preserves
in reserve.
279
01:25:14,441 --> 01:25:17,235
- What about dessert?
- Set it there.
280
01:25:30,123 --> 01:25:34,794
Look how lovely the view is
beyond those bushes:
281
01:25:34,962 --> 01:25:38,089
the little village,
the red roofs, the church.
282
01:25:38,215 --> 01:25:41,092
You wouldn't think
you're so close to the sea.
283
01:25:41,218 --> 01:25:44,971
And I hadn't noticed
that road behind the trees.
284
01:25:45,097 --> 01:25:47,640
But didn't we
pass that already?
285
01:25:47,808 --> 01:25:51,811
It loops around.
Isn't that the road we're coming to?
286
01:26:09,872 --> 01:26:11,581
What's happening?
287
01:26:20,215 --> 01:26:22,091
Did you see that?
288
01:26:23,051 --> 01:26:25,595
I went up
and then came down again.
289
01:26:38,108 --> 01:26:42,153
At last we're off again.
It's about time. I'm getting hungry.
290
01:27:24,279 --> 01:27:25,988
Firmin!
291
01:27:26,281 --> 01:27:28,741
I hear them.
292
01:27:28,867 --> 01:27:30,868
Quick, my gun!
293
01:28:30,470 --> 01:28:33,931
Martine, what a picnic!
Never again!
294
01:28:34,307 --> 01:28:37,435
I was in Monsieur Hulot's car รขยย
295
01:28:40,063 --> 01:28:42,314
Get the latest news!
296
01:29:13,638 --> 01:29:15,806
Listen to my orders!
297
01:29:15,932 --> 01:29:18,100
The pinwheels
need to be higher!
298
01:29:18,226 --> 01:29:20,853
What do I dowith the waterfalls?
299
01:29:21,188 --> 01:29:24,732
They don't fit in the shed!
300
01:29:27,027 --> 01:29:28,694
Yes, I hear you.
301
01:29:33,784 --> 01:29:37,703
No, not seven.
Sixteen railroad cars. Right.
302
01:29:40,082 --> 01:29:44,376
No, it's not expensive. Sell!
303
01:29:44,544 --> 01:29:52,544
This is impossible!
I can't hear a thing!
304
01:35:54,747 --> 01:35:58,250
Good-bye.
See you again soon, I hope.
305
01:36:01,796 --> 01:36:04,465
Thank you, my dear lady.
I hope to see you in Paris.
306
01:36:04,591 --> 01:36:07,134
Here you are, miss.
It would be a pleasure.
307
01:36:07,260 --> 01:36:10,429
We had quite a nice time,
didn't we?
308
01:36:20,648 --> 01:36:24,776
My trip here was horrible.
You simply can't imagine the heat.
309
01:36:25,862 --> 01:36:28,906
Call me when you get in.
310
01:36:48,760 --> 01:36:50,135
A kiss.
311
01:37:12,951 --> 01:37:17,829
Good-bye, madame.
Please keep in touch.
312
01:37:20,750 --> 01:37:25,921
If you ever come to Sรยจvres,
you have our address.
313
01:37:30,843 --> 01:37:33,220
Hurry up.
314
01:37:44,899 --> 01:37:47,609
Good-bye.
Hope to see you again.
315
01:37:49,862 --> 01:37:51,655
My address.
316
01:37:56,244 --> 01:37:58,829
Good-bye.
See you again soon.
317
01:38:17,056 --> 01:38:20,392
Miss,
you forgot your pictures.
318
01:38:20,560 --> 01:38:22,936
I'm so glad to have them.
319
01:38:23,396 --> 01:38:24,980
The major.
320
01:38:26,733 --> 01:38:28,233
And...
321
01:38:29,819 --> 01:38:31,820
another of Monsieur Hulot.
22019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.