All language subtitles for Mission of Danger (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,296 --> 00:00:15,796 MiSiUNE PERiCULOAS� 2 00:01:14,697 --> 00:01:16,859 Aceasta e o poveste a form�rii Americii 3 00:01:16,860 --> 00:01:19,939 atunci c�nd englezii �i coloniile lor americane 4 00:01:19,940 --> 00:01:22,739 luptau �mpotriva francezilor �i indienilor. 5 00:01:22,740 --> 00:01:25,979 Atunci, b�rba�i �i femei, necunoscu�i de istorie 6 00:01:25,980 --> 00:01:28,789 au devenit ni�te gigan�i pentru �ndr�zneala 7 00:01:28,790 --> 00:01:33,099 �i curajul lor �n lupta pentru o nou� �ar�. 8 00:01:33,100 --> 00:01:38,100 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 9 00:01:38,101 --> 00:01:43,101 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 10 00:02:12,120 --> 00:02:14,979 Sergent, ce naiba se �nt�mpl� ? 11 00:02:14,980 --> 00:02:19,417 Sunt noii recru�i. Cred c� se antreneaz�, dle. 12 00:02:28,080 --> 00:02:32,048 Dle maior, n-am mai f�cut asta p�n� acum. 13 00:02:33,080 --> 00:02:35,459 Faci baie sau te �nec. 14 00:02:35,460 --> 00:02:40,139 O ran� murdar� poate da �n cangren� iar asta poate costat via�a unui soldat. 15 00:02:40,140 --> 00:02:43,039 A�a c� d�-�i cu s�pun. 16 00:02:43,040 --> 00:02:45,039 A�a o s� fac. 17 00:02:45,040 --> 00:02:47,570 Dle maior. 18 00:02:53,080 --> 00:02:57,319 Scoate�i-v� hainele �i intra�i �n ap�. 19 00:02:57,320 --> 00:03:01,812 Sp�la�i-v� bine �nainte s� �mbr�ca�i uniforma. 20 00:03:02,040 --> 00:03:04,595 Dle maior. 21 00:03:09,400 --> 00:03:11,239 Dle general Amherst. 22 00:03:11,240 --> 00:03:15,459 Colonelul Harrison Trent �i maiorul Robert Rogers. 23 00:03:17,240 --> 00:03:19,879 Am s�pun pe m�n�, dle colonel. Scuza�i-m�. 24 00:03:19,880 --> 00:03:24,179 Dle maior, la infanterie comandantul nu-�i pedepse�te oamenii, 25 00:03:24,180 --> 00:03:25,354 nu are voie s� fac� asta 26 00:03:25,355 --> 00:03:30,591 de asta se ocup� sergentul major. 27 00:03:32,280 --> 00:03:35,577 Fiecare are metodele lui, dle colonel. 28 00:03:36,360 --> 00:03:40,939 Dle colonel, solda�ii patruleaz� �n jurul lacului Champlain, 29 00:03:40,940 --> 00:03:47,139 la nord e fortul francez, urm�toarea noastr� �int�, iar �n sud e Ticonderoga. 30 00:03:47,140 --> 00:03:50,679 Astea sunt ochii �i urechile armatei britanice. 31 00:03:50,680 --> 00:03:54,248 Pentru noi sunt esen�iale. 32 00:03:54,249 --> 00:03:57,449 - Intr�, Rogers. - Mul�umesc, dle. 33 00:03:57,600 --> 00:04:00,999 Dle maior, serviciile noastre secrete ne-a informat 34 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 c� general Valgrenne e �n drum spre St. John. 35 00:04:04,400 --> 00:04:08,319 Prin urmare, francezii nu �tiu c� noi o s� atac�m. 36 00:04:08,320 --> 00:04:12,439 Valgrenne e un mare strateg. Nu va fi u�or. 37 00:04:12,440 --> 00:04:13,999 �ntr-adev�r. 38 00:04:14,000 --> 00:04:16,692 A plecat de la Montreal acum o s�pt�m�n�. 39 00:04:16,793 --> 00:04:20,799 Probabil c� a ajuns la nord de Lacul Champlain. 40 00:04:20,800 --> 00:04:23,369 A� dori s�-l oprim. 41 00:04:23,400 --> 00:04:24,899 Asta e posibil. 42 00:04:24,900 --> 00:04:26,719 Scuza�i-m�. 43 00:04:26,720 --> 00:04:30,199 Va merge de-a lungul r�ului Vermont. 44 00:04:30,200 --> 00:04:34,839 La noapte va fi la �nchisoarea militar� din Bear Creek. 45 00:04:34,840 --> 00:04:38,939 Va merge pe drumul spre St. John iar ziua �i putem surprinde. 46 00:04:38,940 --> 00:04:42,519 Noaptea pe lac, nu avem nicio �ans� s� reu�im. 47 00:04:43,620 --> 00:04:45,339 Vom �ncerca s�-l captur�m �n apropierea �nchisorii. 48 00:04:45,340 --> 00:04:49,399 Avem informa�ii c� colo e plin de trupe fran�uze�ti de la St. John. 49 00:04:49,400 --> 00:04:55,679 Dac� putem s�-l captur�m �n via�� va fi un prizonier valoros. 50 00:05:00,360 --> 00:05:04,613 La naiba ! Uite cine vine. 51 00:05:11,320 --> 00:05:15,329 Mi-am luat doar baioneta, pentru lupta corp la corp. 52 00:05:15,330 --> 00:05:16,679 Suntem gata de plecare ? 53 00:05:16,680 --> 00:05:19,699 Nu a�i �n�eles, dle colonel. Numai solda�ii pleac�. 54 00:05:19,700 --> 00:05:23,079 Ei sunt instrui�i pentru asta. V� sf�tuiesc s� nu veni�i. 55 00:05:23,080 --> 00:05:25,199 Cred c� nu ai �n�eles, dle maior. 56 00:05:25,200 --> 00:05:27,731 Premierul m-a trimis s� v�d dac� armata englez� 57 00:05:27,732 --> 00:05:31,879 s-ar putea inspira din tactica voastr�. 58 00:05:31,880 --> 00:05:34,938 �i generalul �tie asta. 59 00:05:36,080 --> 00:05:41,579 Tunica asta ro�ie ar putea fi u�or reperat� �n p�dure. D�-o jos. 60 00:05:41,580 --> 00:05:43,959 Aduce�i-i o uniform� de soldat. 61 00:05:43,960 --> 00:05:46,759 Nu te deranja, sergent. 62 00:05:46,760 --> 00:05:50,599 Niciodat� un infanterist nu-�i d� jos tunica. 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,658 Fiecare cu metodele lui. 64 00:06:40,640 --> 00:06:44,176 Suntem la doi kilometri de Bear Creek, dle maior. 65 00:06:44,720 --> 00:06:48,215 Dle maior, nu e omul pe care-l pedepseai la Crown Point ? 66 00:06:48,216 --> 00:06:49,999 Da. �l cheam� Sam Beal. 67 00:06:50,000 --> 00:06:56,479 - Ai luat cu tine un recrut neinstruit ? - Sam e de ne�nlocuit pentru noi. 68 00:06:56,700 --> 00:06:59,559 A fost v�n�tor. Cunoa�te bine zona. 69 00:06:59,560 --> 00:07:02,891 Ascunde�i canoele. 70 00:07:36,360 --> 00:07:40,738 V-a�i murd�rit frumoasa dvs uniform�. 71 00:07:57,120 --> 00:07:59,819 Uite, dle maior ! Ce priveli�te frumoas�. 72 00:07:59,900 --> 00:08:03,519 �i po�i vedea pe francezi de oriunde ar veni. 73 00:08:03,520 --> 00:08:06,079 E un loc bun. 74 00:08:06,080 --> 00:08:11,139 - Asta e bre�� spre Bear Creek. - Da, e o mic� plaj� unde las� canoele. 75 00:08:11,420 --> 00:08:13,759 �nchisoarea e �n spate. 76 00:08:13,760 --> 00:08:16,739 Probabil c� s-a schimbat de la ultima mea vizit�. 77 00:08:16,740 --> 00:08:19,971 La noapte arunc�m o privire. 78 00:08:24,040 --> 00:08:27,459 Asta e, colonele. Aici pute�i s� dormi�i. 79 00:08:27,460 --> 00:08:28,799 Mul�umesc, soldat. 80 00:08:28,800 --> 00:08:32,459 - M� cheam� Deke, din Catfish Creek. - Mul�umesc, Deke. 81 00:08:32,460 --> 00:08:36,848 Un om s� vegheze de pe st�nca sosirea generalului Valgrenne. 82 00:08:36,849 --> 00:08:38,719 - Schimba�i-v� la dou� ore. - Am �n�eles, dle maior. 83 00:08:38,720 --> 00:08:43,939 Gillis urc� sus �i schimb�-l pe Sam. Deschide bine ochii. 84 00:08:43,940 --> 00:08:48,491 Dac�-i ratezi pe francezi, ��i rup urechile. 85 00:08:51,400 --> 00:08:55,559 P�cat c� �i-ai umplut tunica de noroi, nu te pot ajuta. 86 00:08:55,560 --> 00:08:59,972 Ordonan�a mea ar fi cur��at-o imediat. 87 00:09:02,480 --> 00:09:04,659 Ceaiul rece e mai bun dec�t nimic, dle colonel. 88 00:09:04,660 --> 00:09:09,959 Nu putem face focul, francezii care umbl� pe aici ne-ar putea vedea. 89 00:09:09,960 --> 00:09:14,319 Solda�ii nu se adreseaz� ofi�erilor conform rangului ? 90 00:09:14,320 --> 00:09:21,815 C�nd sunt �n patrulare, uit� mereu de manualul codului militar. 91 00:09:22,960 --> 00:09:24,839 Ar fi bine s� ne preg�tim. 92 00:09:24,840 --> 00:09:27,395 Da, dle maior ! 93 00:09:32,720 --> 00:09:36,559 Ne camufl�m c�nd plec�m noaptea �n recunoa�tere. 94 00:09:36,560 --> 00:09:40,219 Nu �i tu colonele, vom cerceta zona din jurul �nchisorii. 95 00:09:40,220 --> 00:09:43,359 Sunt aici s� �nv�� tactica solda�ilor. 96 00:09:43,360 --> 00:09:47,135 Nu uita s�-�i dai �i pe dosul m�inilor. 97 00:11:04,480 --> 00:11:07,879 �sta e biroul ofi�erilor. �l a�teapt� pe Valgrenne. 98 00:11:07,880 --> 00:11:11,018 S� mergem �not p�n� pe plaj�. 99 00:12:58,520 --> 00:13:02,279 Ai �mpins prea departe tactica solda�ilor, nu crezi ? 100 00:13:02,280 --> 00:13:07,079 - Instinctul de supravie�uire, dle colonel. - Sentinela �i-ar fi v�zut p�l�ria. 101 00:13:07,220 --> 00:13:09,299 Sunt un bun �not�tor. 102 00:13:09,300 --> 00:13:12,879 Vroiam s� m� scufund �i s� mi-o recuperez singur. 103 00:13:12,880 --> 00:13:15,739 Nu aveam de unde s� �tiu asta. Scuz�-m�. 104 00:13:15,740 --> 00:13:20,018 Te-ai luptat cu un grizzly ? 105 00:13:20,880 --> 00:13:24,098 O amintire din Europa. 106 00:13:24,520 --> 00:13:26,799 O tactic� militar� englezeasc� ? 107 00:13:26,800 --> 00:13:30,336 Nu ai nicio cicatrice pe spate. 108 00:13:30,400 --> 00:13:34,919 Un infanterist mai degrab� moare dec�t s� fug�. 109 00:13:34,920 --> 00:13:38,039 O strategie militar� pentru a descuraja inamicul. 110 00:13:38,040 --> 00:13:43,939 A�teapt� s�-l captur�m pe general. Va fi o �ntrecere cu canoele. 111 00:13:43,940 --> 00:13:48,959 Uneori e mai bine s� stai �i s� lup�i. Alteori e mai bine s� fugi. 112 00:13:48,960 --> 00:13:52,799 Solda�ii nu prea stau mult pe g�nduri. 113 00:13:52,800 --> 00:13:55,079 Dar de data asta, vom fugi. 114 00:13:55,080 --> 00:13:58,359 Ce face�i dac� ave�i r�ni�i ? 115 00:13:58,360 --> 00:14:03,039 Dac� nu pot s� �in� pasul �i abandon�m. 116 00:14:03,040 --> 00:14:08,319 Niciodat� un infanterist nu abandoneaz� un r�nit r�mas pe c�mpul de lupt�. 117 00:14:08,320 --> 00:14:13,439 La solda�i, asta e prima grij� �i oamenii mei �tiu asta. 118 00:14:13,440 --> 00:14:18,479 �ncearc� s� dormi. �n zori, vom analiza planul de atac. 119 00:14:24,640 --> 00:14:29,079 O santinel� e aici �i una la intrarea principal�. 120 00:14:29,080 --> 00:14:31,479 �n interiorul �nchisorii... 121 00:14:31,480 --> 00:14:34,719 Aici e locul unde va fi cazat Valgrenne. 122 00:14:34,720 --> 00:14:38,119 Se afl� la doi kilometri de canoele noastre. 123 00:14:38,120 --> 00:14:40,659 Mergem acolo dup� ce-l prindem pe general. 124 00:14:40,660 --> 00:14:42,479 Spune instruc�iuni, colonele. 125 00:14:42,480 --> 00:14:50,199 Eu �i Sam ne post�m vizavi de intrare �i te acoperim c�nd pleci cu generalul. 126 00:14:50,200 --> 00:14:52,439 Eu dobor santinela. 127 00:14:52,440 --> 00:14:56,159 - Corect. �i tu, Deke ? - Te urmez. 128 00:14:56,220 --> 00:15:01,379 Omor santinela, �i stau l�ng� canoe apoi a�tept semnalul. 129 00:15:01,380 --> 00:15:04,759 Le arunc�m �n aer �i m� al�tur lui Sam �i colonelului. 130 00:15:04,760 --> 00:15:07,659 Gillis, tu escaladezi gardul cu mine. 131 00:15:07,660 --> 00:15:09,119 Ave�i �ntreb�ri ? 132 00:15:09,120 --> 00:15:12,979 Nu sunt sigur de strategia voastr� �ns� am instruc�iunile mele. 133 00:15:12,980 --> 00:15:14,751 Ar trebui s� te �nso�esc. 134 00:15:14,752 --> 00:15:17,479 Eu sunt mereu dat la o parte �n opera�iunea asta. 135 00:15:17,480 --> 00:15:21,959 Pentru c� nu �tii s� m�nuie�ti cu�itul �i toporul. 136 00:15:21,960 --> 00:15:24,939 Hunk a v�zut ceva. 137 00:15:25,080 --> 00:15:29,731 Regret, colonele nu cu tunica asta ro�ie. 138 00:15:37,840 --> 00:15:40,479 Iat�-i, dle maior ! 139 00:15:40,480 --> 00:15:47,056 Dou� canoe, doi ofi�eri francezi �i cerceta�i canadieni. 140 00:15:48,800 --> 00:15:51,415 S� mergem ! 141 00:15:59,320 --> 00:16:03,199 S�-i d�m drumul. Ai luat sacii cu pulbere ? 142 00:16:03,200 --> 00:16:06,133 S� nu-i pierzi. 143 00:16:43,080 --> 00:16:45,859 Cerceta�ii canadieni sunt porecli�i lupii. 144 00:16:45,860 --> 00:16:49,730 Bastarzii, pe jum�tate francezi, jum�tate indieni. 145 00:16:53,640 --> 00:16:55,519 Trebuie s� plec�m. 146 00:16:55,520 --> 00:16:58,499 Noroc la v�n�toare, dle maior. 147 00:16:58,600 --> 00:17:01,328 Mul�umesc, dle colonel. 148 00:17:14,680 --> 00:17:17,613 Se schimb� garda. 149 00:17:18,400 --> 00:17:20,972 C�nd se �ntoarcere maiorul cu oamenii lui �i cu generalul, 150 00:17:20,973 --> 00:17:25,296 francezii vor fi �n vizorul nostru. 151 00:17:27,320 --> 00:17:31,099 M� apropii cam la 30 de metri ca s�-i pot acoperi mai bine. 152 00:17:31,100 --> 00:17:34,659 Maiorul se va sup�ra dac� nu-i ascult�m ordinele. 153 00:17:34,660 --> 00:17:38,813 Nu �i-am cerut p�rerea, soldat Beal. 154 00:20:30,240 --> 00:20:31,579 Unde e colonel ? 155 00:20:31,580 --> 00:20:35,199 A plecat de aici ca s� v� acopere mai bine. 156 00:20:35,200 --> 00:20:38,199 Uite-l. Are probleme. 157 00:20:38,200 --> 00:20:40,789 Acoperi�i-m�. 158 00:21:15,800 --> 00:21:17,639 Generalul e mort. 159 00:21:17,640 --> 00:21:21,131 - Sunt r�nit. - Lua�i-l. 160 00:21:45,440 --> 00:21:47,419 D�-mi o pu�c�, v� acop�r eu. 161 00:21:47,420 --> 00:21:52,051 L-am pierdut pe general din cauza ta. Te ducem �napoi. 162 00:22:15,120 --> 00:22:18,338 Distruge cealalt� canoe. 163 00:22:46,360 --> 00:22:49,771 Ciudate pansamente. 164 00:22:53,680 --> 00:22:55,759 �i ce pansamente ! 165 00:22:55,760 --> 00:22:58,679 Tunica ro�ie a f�cut alt� gre�eal� ? 166 00:22:58,680 --> 00:23:03,739 De data asta nu. Astea �i �ine locul generalului. 167 00:23:12,349 --> 00:23:16,419 - Dac� toate astea ar fi adev�rate. - Ce e, dle maior ? 168 00:23:18,720 --> 00:23:21,219 Ce-a�i zice dac� merge la Qu�bec ? 169 00:23:21,220 --> 00:23:25,079 Mi-ar pl�cea asta. Numai s� avem pu�in� ac�iune. 170 00:23:25,080 --> 00:23:29,019 - Asta pot s� �i-o promit. - Ce spune �n documentele astea ? 171 00:23:29,200 --> 00:23:33,959 C�pitanul Stoddard a fost capturat de francezi. 172 00:23:33,960 --> 00:23:37,759 El �tie cum se trece de c�mpia lui Abraham. 173 00:23:37,760 --> 00:23:41,359 Armata lui Wolfe e la gura de v�rsare a r�ului Sf. Lawrence. 174 00:23:41,360 --> 00:23:44,699 Asta va permite s�-i atace pe francezii de la Quebec. 175 00:23:44,700 --> 00:23:48,419 Trebuie s� mergem acolo, s�-l g�sim pe c�pitanul Stoddard 176 00:23:48,420 --> 00:23:51,579 �i s� afl�m cum se ajunge pe acea c�mpie. 177 00:23:51,580 --> 00:23:54,572 Nu va fi deloc u�or. 178 00:23:55,000 --> 00:23:57,239 Nu va fi. 179 00:23:57,240 --> 00:24:00,599 Cred c� francezii �l �in sub o paz� strict�. 180 00:24:00,600 --> 00:24:04,599 - �i-au dat seama c� �tie secretul. - C�nd plec�m ? 181 00:24:04,800 --> 00:24:07,369 Acum. 182 00:24:08,840 --> 00:24:11,429 �i el ? 183 00:24:11,520 --> 00:24:14,658 �i eu, maiorule ? 184 00:24:15,320 --> 00:24:17,559 Nu e�ti preg�tit s� vii. 185 00:24:17,560 --> 00:24:20,879 O patrul� a solda�ilor va fi la Point Haven. 186 00:24:20,880 --> 00:24:23,699 Ei te vor duce �napoi. 187 00:24:24,360 --> 00:24:26,919 �i documentele ? 188 00:24:26,920 --> 00:24:31,479 Am s� i le dau generalului Amherst, personal. 189 00:24:31,480 --> 00:24:35,479 Cum voi explica c� el ne-a sc�pat din m�n� ? 190 00:24:35,480 --> 00:24:38,174 Asta depinde de tine. 191 00:24:40,200 --> 00:24:45,633 Am s�-i spun, c� am folosit tactica solda�ilor. 192 00:24:57,560 --> 00:25:02,379 - E unul de-al nostru, dle maior ? - Se pare c� e o canoe a solda�ilor. 193 00:25:02,460 --> 00:25:05,373 S� ne asigur�m. 194 00:25:09,720 --> 00:25:12,858 Cred c� e Harvard. 195 00:25:27,680 --> 00:25:29,699 Ce te-a �inut at�t, Harvard ? 196 00:25:29,700 --> 00:25:32,719 Salut, Hunk ! Dle maior ! 197 00:25:32,720 --> 00:25:34,839 Domnule colonel ! 198 00:25:34,840 --> 00:25:38,774 - Tactica solda�ilor. - V�d. 199 00:25:39,040 --> 00:25:40,539 Cum a mers ? 200 00:25:40,540 --> 00:25:43,859 Prizonierul nostru a murit. Dar am adus altceva. 201 00:25:43,860 --> 00:25:46,339 - Merge�i cu noi. - Bine. Unde ? 202 00:25:46,480 --> 00:25:49,159 - La Qu�bec. - Qu�bec ? 203 00:25:49,200 --> 00:25:50,699 E�ti surd, fiule ? 204 00:25:50,700 --> 00:25:54,189 E �n nord �i acolo colc�ie de patrule franceze. 205 00:25:54,190 --> 00:25:55,553 Un risc pe care ni-l asum�m. 206 00:25:55,554 --> 00:25:58,299 Dac� reu�im �n misiunea asta, vom c�tiga r�zboiul �n cur�nd. 207 00:25:58,300 --> 00:25:59,599 �n cur�nd ? 208 00:25:59,600 --> 00:26:00,939 �n cur�nd. 209 00:26:00,940 --> 00:26:03,319 Colonele s�-i raportezi generalului Amherst. 210 00:26:03,320 --> 00:26:05,879 Voi �l conduce�i pe colonel. 211 00:26:05,880 --> 00:26:10,399 - O s� am comand� doar �stora doi ? - Vei fi comandantul lor. 212 00:26:10,400 --> 00:26:13,049 Harvard, Hunk ! 213 00:26:19,920 --> 00:26:22,439 Bine, solda�i ! 214 00:26:22,440 --> 00:26:24,679 La um�r, arm' ! 215 00:26:24,680 --> 00:26:28,375 V-am spus la um�r, arm' ! 216 00:27:03,880 --> 00:27:06,574 S�ri�i �n ap�. 217 00:27:13,320 --> 00:27:16,776 Ce avem aici ? 218 00:27:16,960 --> 00:27:19,575 Ne pred�m. 219 00:27:20,276 --> 00:27:22,876 PRiZONiERi DE R�ZBOi 220 00:28:17,440 --> 00:28:20,319 Prizonieri, drep�i ! 221 00:28:20,320 --> 00:28:22,959 La dreapta ! 222 00:28:22,960 --> 00:28:26,139 C�pitane Martin, ei sunt prizonierii care l-au ajutat 223 00:28:26,291 --> 00:28:31,119 pe soldatul Nathan Smith s� scape noaptea trecut�. 224 00:28:31,120 --> 00:28:32,639 Numele vostru ? 225 00:28:32,640 --> 00:28:36,679 Soldat Benjamin Smith, de la rangerii lui Rogers. 226 00:28:36,680 --> 00:28:39,979 Soldat Zachary Smith, de la rangerii lui Rogers. 227 00:28:39,980 --> 00:28:44,159 Trei solda�i pe care-i cheam� Smith. Foarte amuzant ! 228 00:28:44,160 --> 00:28:47,759 Prietenul vostru �nc� mai crede c� e u�or s� evada�i ? 229 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 Nu, c�pitane. 230 00:28:49,120 --> 00:28:52,038 De ce nu l-a�i denun�at asear� pe Nathan Smith ? 231 00:28:52,039 --> 00:28:54,919 - N-am �tiut c� vrea s� fac� asta. - Desigur. 232 00:28:55,080 --> 00:28:59,579 Sergent Rigo, le reduci ra�iile la jum�tate timp de zece zile. 233 00:28:59,580 --> 00:29:04,459 - Dar ai destul� m�ncare. - Nathan n-a �tiut ce face azi noapte. 234 00:29:04,800 --> 00:29:10,719 A avut insola�ie, apoi a f�cut febr� �i a �nceput s� delireze. 235 00:29:10,720 --> 00:29:13,699 Are nevoie de un doctor. 236 00:29:14,440 --> 00:29:18,056 C�inele �la la r�nit destul de r�u. 237 00:29:21,720 --> 00:29:25,239 Deja te-ai �ntors din patrulare ? 238 00:29:25,240 --> 00:29:27,539 Cu �nc� trei solda�i. 239 00:29:27,540 --> 00:29:31,719 - I-am capturat pe r�u. - Bag�-i �n�untru. 240 00:29:31,720 --> 00:29:34,539 Voi doi r�m�ne�i aici. 241 00:29:42,520 --> 00:29:44,919 Se pare c�-i cuno�ti pe oamenii �tia. 242 00:29:44,920 --> 00:29:50,179 - Numele lor. - Benjamin Smith �i Zachary Smith. 243 00:29:50,520 --> 00:29:56,959 - Cred c� pe tine te cheam� tot Smith. - Soldat Robert Smith. 244 00:29:57,200 --> 00:30:02,239 - Soldat Henry Smith. - Soldat Langdon Smith. 245 00:30:07,600 --> 00:30:10,759 Bine a�i venit �n mica mea familie. 246 00:30:10,760 --> 00:30:15,799 Uneori pescuiesc pe lac pe�ti mai mari dec�t m� a�tept. 247 00:30:15,800 --> 00:30:19,336 Adu-o pe domni�oara Bonay. 248 00:30:19,520 --> 00:30:22,879 Ea a sosit din Albany azi diminea��. 249 00:30:22,880 --> 00:30:27,979 κi va petrece �nc� o zi aici. E o femeie frumoas� �i seduc�toare. 250 00:30:29,520 --> 00:30:36,259 Ea �i �tie aproape pe to�i ofi�erii britanici, tunicile ro�ii sau rangeri. 251 00:30:36,260 --> 00:30:39,239 �nseamn� c� umbl� mult. 252 00:30:39,240 --> 00:30:43,999 Dac� vreunul dintre voi a dat un nume fals, 253 00:30:44,000 --> 00:30:49,491 mai bine s� recunoasc� �nainte ca domni�oara s�-i dema�te. 254 00:31:01,480 --> 00:31:04,069 Pofti�i, domni�oar�. 255 00:31:05,400 --> 00:31:07,839 Vreau s�-�i cer o favoare. 256 00:31:07,840 --> 00:31:12,173 I-ai mai v�zut vreodat� pe vreunul dintre ace�ti oameni ? 257 00:31:18,080 --> 00:31:20,679 N-am mai v�zut pe niciunul. 258 00:31:20,680 --> 00:31:24,519 Pentru c� r�ndurile armatei lor a devenit mai mare. 259 00:31:24,520 --> 00:31:25,859 Mul�umesc. 260 00:31:25,860 --> 00:31:31,319 Cu pl�cere, domnule Martin. A� vrea s� plec peste c�teva zile. 261 00:31:31,320 --> 00:31:34,999 - Po�i s�-mi g�se�ti o c�l�uz� ? - Asta se poate rezolva. 262 00:31:35,100 --> 00:31:37,635 Mul�umesc. 263 00:31:38,280 --> 00:31:41,133 Lua�i-i de aici ! 264 00:31:50,520 --> 00:31:53,692 Prizonieri, sta�i ! 265 00:31:54,840 --> 00:31:56,739 Sunt sergentul Rigo. 266 00:31:56,740 --> 00:32:00,159 C�nd v� dau un ordin, �l respecta�i. 267 00:32:00,160 --> 00:32:03,730 Ve�i sta �n cabana nr.3. 268 00:32:04,360 --> 00:32:06,975 Sunte�i liberi. 269 00:32:20,360 --> 00:32:23,452 Ce mai faci, Nathan ? 270 00:32:23,560 --> 00:32:25,919 E mereu acolo, Ben. 271 00:32:25,920 --> 00:32:30,119 A �ncercat s� scape ieri. Un c�ine la prins. 272 00:32:30,120 --> 00:32:32,799 Am v�zut c�nd ne-au adus. 273 00:32:32,800 --> 00:32:37,879 - Nu e niciun doctor aici ? - Nu. 274 00:32:38,320 --> 00:32:40,969 Dle maior. 275 00:32:42,200 --> 00:32:47,239 - Maior Rogers ! - Nathan, uit�-te la mine. 276 00:32:47,880 --> 00:32:50,779 Sunt Robert Smith. 277 00:32:51,480 --> 00:32:54,049 Desigur. 278 00:32:55,360 --> 00:32:59,399 - C�nd ai venit, Smith ? - Acum c�teva minute. 279 00:32:59,440 --> 00:33:03,090 Identitatea mea trebuie s� r�m�n� secret�. 280 00:33:03,120 --> 00:33:07,639 Nu-�i face griji, Smith. Voi fi mai atent. 281 00:33:07,640 --> 00:33:10,539 Aten�ie ! �sta e Quill ! 282 00:33:14,160 --> 00:33:17,379 Sunt caporalul Quill, rezervist din New Hampshire. 283 00:33:17,380 --> 00:33:20,199 C�pitanul mi-a cerut s� v� supraveghez. 284 00:33:20,200 --> 00:33:26,079 Dac� ave�i vreo pl�nge nu v� duce�i la sergent Rigo. Veni�i la mine. 285 00:33:26,080 --> 00:33:31,119 - Are nevoie de un doctor. - Nu avem aici. Se va vindeca. 286 00:33:36,640 --> 00:33:42,039 - Te-am mai v�zut undeva. - Posibil. Ne-am �nt�lnit pe undeva. 287 00:33:42,320 --> 00:33:47,119 Da, te-am mai v�zut. Nu te cheam� Smith ? 288 00:33:47,200 --> 00:33:50,899 E�ti din Pennacook ? Din Albany ? Portsmouth ? 289 00:33:50,960 --> 00:33:54,119 Schenectady. Am lucrat �ntr-o fabric� de cherestea. 290 00:33:54,120 --> 00:33:58,039 N-am fost niciodat� acolo, dar sigur te-am mai v�zut. 291 00:33:58,040 --> 00:34:03,199 Nu �in minte numele dar �in minte chipurile. 292 00:34:03,200 --> 00:34:06,292 O s�-mi aduc aminte. 293 00:34:11,560 --> 00:34:16,279 Dac� nu e niciun medic aici, las�-ne s� mergem dup� ap�. 294 00:34:16,280 --> 00:34:18,559 Asta �i va reduce febra. 295 00:34:18,560 --> 00:34:23,097 Un om mort nu poate construi drumuri. 296 00:34:23,600 --> 00:34:26,135 Ai bani ? 297 00:34:27,960 --> 00:34:29,999 Am ascuns o livr�. 298 00:34:30,000 --> 00:34:32,649 Arat�-mi. 299 00:34:37,240 --> 00:34:39,934 D�-te la o parte. 300 00:34:44,200 --> 00:34:48,737 O s� vorbesc cu c�pitanul. 301 00:34:55,160 --> 00:34:59,619 Ridic�-m� �n picioare �i o s�-l str�ng de g�t pe tic�los. 302 00:34:59,620 --> 00:35:01,519 Lini�te�te-te, Nathan. 303 00:35:01,520 --> 00:35:05,339 A f�cut insola�ie lucr�nd la drum. 304 00:35:05,340 --> 00:35:07,999 Quill a crezut c� minte. 305 00:35:08,000 --> 00:35:11,934 �i a muncit p�n� la epuizare. 306 00:35:33,600 --> 00:35:36,155 Ben... 307 00:35:37,640 --> 00:35:39,719 Baraca noastr�. 308 00:35:39,720 --> 00:35:42,799 Ar trebui s� fie cam pe acolo. 309 00:35:42,800 --> 00:35:47,019 Da, pe cealalt� parte a gardului. 310 00:36:01,040 --> 00:36:06,319 Lucr�m supraveghea�i de gardieni. Au ni�te c�ini mari. 311 00:36:06,320 --> 00:36:09,359 E imposibil s� po�i sc�pa. 312 00:36:09,360 --> 00:36:15,039 Dac� �ncerc�m s� s�rim gardul, c�inii ne vor ataca. 313 00:36:15,040 --> 00:36:20,719 Nu vreau s� sar gardul, vreau s� trec pe dedesubt. 314 00:36:20,720 --> 00:36:24,679 - S� s�p�m un tunel ? - P�n� la malul r�ului. 315 00:36:24,680 --> 00:36:27,259 Vom evita g�rzile �i c�ini. 316 00:36:27,260 --> 00:36:30,479 Ce facem cu p�m�ntul, cum sc�p�m de el ? 317 00:36:30,480 --> 00:36:34,839 S�p�m un tunel doar c�t poate s� se t�rasc� un om prin el. 318 00:36:34,840 --> 00:36:40,939 P�m�ntul �l b�g�m �n saltele. Apoi sc�p�m de el c�nd mergem la lucru. 319 00:36:41,400 --> 00:36:44,479 Risc�m s� fim prin�i. 320 00:36:44,480 --> 00:36:49,339 - Avem nevoie de unelte s� s�p�m. - Nu avem nici m�car tac�muri. 321 00:36:49,460 --> 00:36:55,359 - Sunt unelte unde se lucreaz�. - Da, dar le str�ng �i apoi le num�r�. 322 00:36:55,560 --> 00:36:59,759 - Ce fel de unelte ? - Cazmale, furci �i topoare. 323 00:36:59,760 --> 00:37:02,375 Furci ? 324 00:37:05,720 --> 00:37:06,999 Drury. 325 00:37:07,000 --> 00:37:08,339 Pringle. 326 00:37:08,340 --> 00:37:09,999 Benjamin Smith. Zachary Smith. 327 00:37:10,000 --> 00:37:11,999 Robert Smith. Henry Smith. 328 00:37:12,000 --> 00:37:14,439 Langdon Smith. 329 00:37:14,440 --> 00:37:18,808 To�i sunt prezen�i, cu excep�ia lui Nathan, care e bolnav. 330 00:37:20,880 --> 00:37:26,134 Pentru cei care nu �tiu, �sta e un lag�r de munc�. 331 00:37:26,440 --> 00:37:32,719 Trebuie s� construim un drum de la Richelieu p�n� la Saint John �ntr-o lun�. 332 00:37:32,720 --> 00:37:35,812 M�ri�i ritmul. 333 00:37:35,920 --> 00:37:39,679 S�pt�m�na viitoare vom avea un oaspete distins. 334 00:37:39,680 --> 00:37:46,119 Colonelul Peter Borg, vine s� inspecteze munca voastr�. 335 00:37:46,120 --> 00:37:50,799 Colonelul Borg a fost o dat� unul dintre cona�ionalii vo�tri. 336 00:37:50,800 --> 00:37:54,079 Poate dori�i s�-i face�i o impresie bun�. 337 00:37:54,080 --> 00:37:58,199 Orice prizonier prins lenevind 338 00:37:58,200 --> 00:38:04,294 sau care �ncearc� s� saboteze construc�ia drumului va fi biciuit. 339 00:38:08,840 --> 00:38:14,449 Plec�m spre p�dure �n 15 minute. Liber. 340 00:38:16,640 --> 00:38:21,519 Ur�sc s� lucrez pentru un tr�d�tor, dar numai a�a vom supravie�ui. 341 00:38:21,520 --> 00:38:27,368 Dac� Borg m� vede, voi fi �mpu�cat. El m� cunoa�te. 342 00:38:41,560 --> 00:38:44,659 Smith, spuneai c� ai lucrat �ntr-o fabric� de cherestea. 343 00:38:44,660 --> 00:38:46,219 �tii s� folose�ti toporul. 344 00:38:46,220 --> 00:38:49,219 Am cur��at grajdurile la fabrica de cherestea. 345 00:38:49,220 --> 00:38:52,258 Mai bine m� descurc cu furc�. 346 00:39:01,320 --> 00:39:06,654 Se spune c� solda�ii sunt duri. Scoate-�i trunchiurile astea. 347 00:39:18,560 --> 00:39:20,599 Sta�i. 348 00:39:20,600 --> 00:39:23,374 Acoper�-m�, Hunk. 349 00:39:33,480 --> 00:39:36,919 Sergent, �mi trebuie alt� furc�. 350 00:39:36,920 --> 00:39:39,779 Ai f�cut-o inten�ionat. Sabotorule ! 351 00:39:39,780 --> 00:39:42,499 Te �n�eli, am �ncercat s� fac o p�rghie. 352 00:39:42,500 --> 00:39:46,039 G�rzi, lega�i-l de copac ! 353 00:39:46,040 --> 00:39:51,139 - O clip�, sergent. - Taci sau vei p��i �i tu la fel. 354 00:40:33,720 --> 00:40:36,659 - Ne mi�c�m �ncet. - Avem destul p�n� la ap�. 355 00:40:36,660 --> 00:40:39,971 S� se odihneasc�. M� duc eu. 356 00:40:42,520 --> 00:40:45,339 A�a o s� s�p�m p�n� la r�u. 357 00:40:45,340 --> 00:40:48,014 Nicio problem�. 358 00:41:06,480 --> 00:41:08,479 Acoperi�i gaura. 359 00:41:08,480 --> 00:41:11,069 Acoperi�i gaura. 360 00:41:36,000 --> 00:41:38,819 Ridica�i-v� ! 361 00:41:42,880 --> 00:41:49,375 Am primit o depe�� de la St. John care v-ar putea interesa. 362 00:41:50,000 --> 00:41:56,732 S-a aflat c� maiorul Rogers nu s-a �ntors la Crown Point. 363 00:41:57,160 --> 00:42:00,797 Toate taberele de prizonieri sunt avertizate c� maiorul 364 00:42:00,798 --> 00:42:03,798 ar putea fi printre prizonieri. 365 00:42:05,480 --> 00:42:09,096 E o situa�ie interesant�. 366 00:42:09,120 --> 00:42:15,939 Dac� unul dintre voi e maiorul Rogers, �i voi elibera pe ceilal�i. 367 00:42:15,940 --> 00:42:18,340 G�ndi�i-v�. Mai e mult de lucru la drumul �sta. 368 00:42:18,400 --> 00:42:25,530 Dar cu alimente �i o canoe v� pute�i �ntoarce acas�. 369 00:42:42,160 --> 00:42:45,559 Piciorul t�u e �ntr-o stare proast�. 370 00:42:45,560 --> 00:42:48,115 Po�i s�-l pierzi. 371 00:42:48,240 --> 00:42:50,519 Po�i s�-�i pierzi �i via�a. 372 00:42:50,520 --> 00:42:54,439 E un doctor �n Fortul St. John. 373 00:42:54,440 --> 00:42:57,559 A� putea s�-l chem m�ine. 374 00:42:57,560 --> 00:43:01,938 Poate s� r�m�n� unde este, c�pitane. 375 00:43:02,040 --> 00:43:05,451 Maiorul Rogers nu e aici. 376 00:43:06,120 --> 00:43:13,130 �i dac� a� fi �tiut unde este, prefer s� tac �i s� mor. 377 00:43:13,720 --> 00:43:18,371 Poate c� asta �i se va �nt�mpla. 378 00:43:44,120 --> 00:43:46,894 Uite, dle maior ! 379 00:43:50,360 --> 00:43:54,019 Adio canoe �i provizii. 380 00:43:54,020 --> 00:43:58,492 Frumoasa spioan� ac�ioneaz� �n tab�ra francez� din St. John. 381 00:45:06,960 --> 00:45:08,539 Respiri greu acolo. 382 00:45:08,540 --> 00:45:10,999 Avem aproape unsprezece metri. 383 00:45:11,000 --> 00:45:12,459 Mai avem patru metri. 384 00:45:12,460 --> 00:45:13,779 �ine. 385 00:45:13,780 --> 00:45:16,295 Vine Quill. 386 00:45:39,480 --> 00:45:41,279 Asculta�i-m�. 387 00:45:41,280 --> 00:45:45,294 C�pitanul vrea s� v� vad� pe to�i pe drum. 388 00:45:47,200 --> 00:45:48,499 Inclusiv pe el. 389 00:45:48,500 --> 00:45:51,519 Nu poate s� lucreze. Are piciorul infectat. 390 00:45:51,520 --> 00:45:55,241 Poate face cangren� dac� nu-i cur�� rana. 391 00:45:55,242 --> 00:45:57,279 Am nevoie de un cu�it. 392 00:45:57,280 --> 00:45:59,929 S� ne uit�m pu�in. 393 00:46:03,800 --> 00:46:06,199 Opre�te-l, dle maior ! 394 00:46:06,200 --> 00:46:08,239 Las�-l �n pace ! 395 00:46:08,240 --> 00:46:13,339 E un singur maior printre solda�i. Tu e�ti Rogers ! 396 00:46:17,040 --> 00:46:20,319 Trebuie s�-l omor�m. �i va spune c�pitanului. 397 00:46:20,320 --> 00:46:24,699 Lega�i-l �i pune�i-i un c�lu�. Va trebui s� explice ce face �n tunel. 398 00:46:24,900 --> 00:46:27,813 Ben, fii atent la u��. 399 00:46:33,880 --> 00:46:37,575 O s�-�i cur�� rana. 400 00:46:58,560 --> 00:47:02,335 Quill va r�m�ne acolo p�n� disear�. 401 00:47:06,560 --> 00:47:11,119 Din or� �n or� ridici o sc�ndur� ca s� poat� respira. 402 00:47:11,120 --> 00:47:14,919 - Po�i s� faci asta ? - Am s-o fac. 403 00:47:15,000 --> 00:47:19,719 �tiu c�-l ur�ti pe Quill dar �sta e un ordin. 404 00:47:19,720 --> 00:47:22,992 O s� fac cum mi-ai spus, dle maior. 405 00:47:27,280 --> 00:47:29,815 Aten�iune ! 406 00:47:33,440 --> 00:47:35,699 Caporalul Quill a fost aici asear�. 407 00:47:35,700 --> 00:47:39,519 A venit s� vad� ce mai face Nathan Smith, dle. 408 00:47:39,520 --> 00:47:41,839 A stat doar pu�in. 409 00:47:41,840 --> 00:47:43,919 Nu e aici. 410 00:47:43,920 --> 00:47:48,519 - Caporalul Quill a disp�rut ? - Da, dar �l vom g�si. 411 00:47:48,660 --> 00:47:53,719 - A�a sper. - Ar fi p�cat s� pierde�i un om ca el ! 412 00:48:08,360 --> 00:48:11,373 Face�i loc ! 413 00:48:21,920 --> 00:48:26,218 Colonelul Borg ! Trebuie s� sc�p�m �n seara asta. 414 00:49:19,840 --> 00:49:22,799 Zach trebuia s� ajung� p�n� acum. 415 00:49:22,800 --> 00:49:27,399 - Dac� nu e prins sub vreo st�nc� ? - Ai trupul lui Quill ? 416 00:49:27,480 --> 00:49:32,559 - Un suvenir pentru c�pitan. - De �ndat� ce trage de coard�, plec�m. 417 00:49:34,080 --> 00:49:36,699 Haide mi�c� ! 418 00:49:36,700 --> 00:49:41,159 Ben, la semnal cobor� primul. 419 00:49:41,160 --> 00:49:46,096 Stai �n genunchi �i tragi. 420 00:50:06,640 --> 00:50:08,359 Asta e ! 421 00:50:08,360 --> 00:50:12,276 Ben, duce�i-l pe Nathan pe cealalt� parte a r�ului. 422 00:50:14,520 --> 00:50:15,759 Haide, dle maior ! 423 00:50:15,760 --> 00:50:17,919 �n tunelul, voi am�ndoi ! 424 00:50:17,920 --> 00:50:20,853 E un ordin ! 425 00:50:24,160 --> 00:50:26,690 E Rogers ! 426 00:50:33,480 --> 00:50:37,653 �l a�tept�m pe maior. S� ne ad�postim. 427 00:50:43,520 --> 00:50:45,779 - �i Nathan ? - E la mijlocul r�ului. 428 00:50:45,780 --> 00:50:48,374 S�rim �n ap�. 429 00:51:18,960 --> 00:51:21,654 Pentru tine, Hunk. 430 00:51:23,160 --> 00:51:26,539 Ben �i Zach cred c� au p�c�lit patrulele �i l-au dus pe Nathan. 431 00:51:26,540 --> 00:51:28,819 L-au dus la un doctor. 432 00:51:28,820 --> 00:51:33,053 Ai b�rbierit un grizzly cu �sta ? 433 00:51:33,440 --> 00:51:35,759 �i acum, dle maior ? 434 00:51:35,760 --> 00:51:41,508 Punem m�na pe o canoe, chiar �i fran�uzeasc� dac� trebuie. 435 00:51:41,600 --> 00:51:44,519 �i dac� am recupera o canoe de-a noastr� ? 436 00:51:44,520 --> 00:51:46,599 Ce vrei s� spui ? 437 00:51:46,600 --> 00:51:50,819 Spionul �i c�l�uza ei trebuie s� mearg� p�n� la lac. 438 00:51:50,820 --> 00:51:56,254 �i interceptam �n Willow Creek �nainte s� ajung� la Fort St. John. 439 00:51:56,600 --> 00:52:01,039 E posibil. Dar trebuie s� ne gr�bim. 440 00:52:01,040 --> 00:52:03,479 Ne a�teapt� o mic� plimbare. 441 00:52:03,480 --> 00:52:06,493 Sunt cam 65 de kilometri. 442 00:52:16,480 --> 00:52:20,199 Soarele r�sare. Trebuia s� ajung� p�n� acum. 443 00:52:20,200 --> 00:52:22,519 Trebuie s� a�tept�m. 444 00:52:22,520 --> 00:52:25,239 Sper s� aib� m�ncare la ei. 445 00:52:25,240 --> 00:52:29,652 Uite ! Au ajuns ! 446 00:52:35,920 --> 00:52:40,378 Ai grij� de cerceta�, eu prind fata. 447 00:54:32,240 --> 00:54:34,599 Cred c� am �nghi�it un rac. 448 00:54:34,600 --> 00:54:37,619 Bine ai revenit, dle Smith. 449 00:54:37,620 --> 00:54:40,139 Sau ar trebui s�-�i spun, maior Rogers ? 450 00:54:40,140 --> 00:54:42,159 M-ai recunoscut. 451 00:54:42,160 --> 00:54:44,459 De ce n-ai spus nimic ? 452 00:54:44,460 --> 00:54:49,559 - Suntem �n aceea�i tab�r�, dle maior. - Sau poate c� e�ti �n ambele tabere. 453 00:54:51,120 --> 00:54:53,659 Ce f�ceai �n tab�ra prizonierilor ? 454 00:54:53,660 --> 00:54:56,359 C�utam pe cineva care s� m� duc� la Qu�bec. 455 00:54:56,360 --> 00:55:01,439 Domnul Martin abia m-a ajutat. Mi-a spus s� �ncerc la St. John. 456 00:55:02,440 --> 00:55:06,079 De ce vrei s� mergi la Qu�bec ? 457 00:55:06,080 --> 00:55:09,559 Pentru acela�i motiv ca �i tine. Pot s� merg cu tine ? 458 00:55:09,560 --> 00:55:12,479 De unde �tiai c� mergem la Qu�bec ? 459 00:55:12,480 --> 00:55:18,039 Pentru c� a�i atacat Bear Creek �i a�i luat ni�te documente. 460 00:55:18,040 --> 00:55:20,479 �tii destul de multe. 461 00:55:20,480 --> 00:55:22,879 De ce ar trebui s� avem �ncredere �n tine ? 462 00:55:22,880 --> 00:55:27,895 Pentru c� �i-am salvat via�a, dle maior, �i nu te-am denun�at. 463 00:55:32,600 --> 00:55:35,079 Trebuie s� plec�m. 464 00:55:35,080 --> 00:55:40,289 Nu �tiu c�t mai poate rezista Stoddard torturilor. 465 00:56:06,120 --> 00:56:08,939 C�pitane Stoddard. 466 00:56:11,120 --> 00:56:13,814 Treze�te-l. 467 00:56:17,520 --> 00:56:20,109 Stoddard. 468 00:56:21,440 --> 00:56:25,539 Regret pentru loviturile de bici dar tu nu ne-ai spus 469 00:56:25,540 --> 00:56:28,939 pe unde intri �n c�mpia lui Abraham �i ajungi la Qu�bec. 470 00:56:28,940 --> 00:56:31,319 Vreau s� �tiu cum faci asta. 471 00:56:31,320 --> 00:56:35,759 Am spus generalului Montcalme cum am ajuns la Quebec. 472 00:56:35,760 --> 00:56:38,539 - El m-a crezut. - Dar eu nu te cred. 473 00:56:38,620 --> 00:56:44,139 Niciodat� nu va ajunge mai departe. Trebuia s� urce c�mpia lui Abraham. 474 00:56:45,640 --> 00:56:47,679 Este imposibil. 475 00:56:47,680 --> 00:56:52,359 Cu generalul Wolfe l�ng� St. Lawrence mi-e greu s� te cred, c�pitane. 476 00:56:52,360 --> 00:56:58,439 Dac� exist� un drum care ne poate duce sus, armata mea va urca. 477 00:56:58,440 --> 00:57:02,170 Ar trebui s� vorbe�ti, c�pitane. 478 00:57:27,240 --> 00:57:30,239 Poposim aici �n seara asta. Ascunde canoea. 479 00:57:30,240 --> 00:57:33,119 Va fi lini�te pe r�ul St. Lawrence. 480 00:57:33,120 --> 00:57:37,373 M�ine ne vom eschiva de patrulele francezilor. 481 00:58:26,480 --> 00:58:28,399 S� nu mai faci asta. 482 00:58:28,400 --> 00:58:32,679 Nu pot s� dorm. 483 00:58:32,680 --> 00:58:40,879 Toate s�pt�m�na, ai stat cu ochii pe mine ca �i c�nd te-ar nelini�ti ceva. 484 00:58:40,880 --> 00:58:45,599 - Ce este ? - Nu sunt nelini�tit, sunt doar curios. 485 00:58:45,600 --> 00:58:50,079 C�nd ajungi �n Quebec, unde vei merge ? 486 00:58:50,080 --> 00:58:53,319 Am o cas� pe strada Pontif. 487 00:58:53,320 --> 00:58:55,879 Am �i prieteni francezi acolo. 488 00:58:55,880 --> 00:58:58,659 Francezii nu b�nuiesc c� e�ti de partea englezilor. 489 00:58:58,660 --> 00:59:02,539 Ei cred c� sunt agentul lor cel mai de �ncredere. 490 00:59:02,540 --> 00:59:04,399 �i a�a este ? 491 00:59:04,400 --> 00:59:09,039 Da, cu binecuv�ntarea armatei britanice. 492 00:59:09,040 --> 00:59:12,199 M-am n�scut �n Paris. Mama e fran�uzoaic�. 493 00:59:12,200 --> 00:59:14,959 Tata a fost un ata�at militar britanic. 494 00:59:14,960 --> 00:59:16,919 �i riscurile ? 495 00:59:16,920 --> 00:59:19,246 Am primit 5.000 de lire s� aflu unde-l ascund 496 00:59:19,247 --> 00:59:24,559 francezii pe Stoddard �i s� �ncerc s�-l contactez. 497 00:59:24,560 --> 00:59:26,479 �i-am r�spuns bine la �ntrebare ? 498 00:59:26,480 --> 00:59:31,256 Par�ial. Sper s� r�m�i �n via�� �i s� te bucuri. 499 00:59:31,360 --> 00:59:33,970 Asta �i vreau, dle maior. 500 01:00:03,000 --> 01:00:06,239 Patruleaz� pe partea asta a r�ului Sf. Lawrence. 501 01:00:06,240 --> 01:00:09,039 Francezii sunt foarte amabili. 502 01:00:09,040 --> 01:00:11,599 Le lu�m canoea. 503 01:00:11,600 --> 01:00:16,679 La noapte te va duce la Morency Point. E la doar 5 kilometri de Quebec. 504 01:00:16,680 --> 01:00:21,219 Nu va fi necesar, dle maior. Lt. Delys comand� patrula asta. 505 01:00:21,580 --> 01:00:25,679 Mi-e prieten. O s� m� duc� �n partea cealalt�. 506 01:00:25,680 --> 01:00:28,899 Crezi c� el te va crede c� ai venit singur� din Albany ? 507 01:00:28,900 --> 01:00:31,999 O s�-l conving s� m� cread�. 508 01:00:32,000 --> 01:00:36,014 Bine. Noroc. 509 01:00:46,760 --> 01:00:49,199 De unde vii ? 510 01:00:49,200 --> 01:00:54,439 - Din Albany, locotenente. - Din Albany ? Singur� ? 511 01:00:54,520 --> 01:00:59,759 Am venit cu doi curieri. Ne-am desp�r�it �n Belle Chasse. 512 01:00:59,860 --> 01:01:01,659 Sunt �nc�ntat� s� te v�d. 513 01:01:01,660 --> 01:01:06,370 Am ceva important �i trebuie s� ajung c�t mai repede la Quebec. 514 01:01:06,400 --> 01:01:08,279 Te vom escorta p�n� acolo. 515 01:01:08,280 --> 01:01:10,829 Raporteaz� Cartierului General �ntoarcerea mea. 516 01:01:10,830 --> 01:01:13,253 M� �ntorc acolo dup� ce m� aranjez la un salon de frumuse�e. 517 01:01:13,254 --> 01:01:16,233 Trebuie s� ar�t ca o femeie. 518 01:01:16,400 --> 01:01:21,079 Sergent, continua�i s� patrula�i. Ne �nt�lnim mai t�rziu. 519 01:01:21,080 --> 01:01:23,239 Ea �l �tie foarte bine. 520 01:01:23,240 --> 01:01:28,619 �tie mul�i oameni. Vom r�m�ne aici o vreme. 521 01:01:31,480 --> 01:01:33,259 A�tept�m p�n� se �ntoarce el ? 522 01:01:33,260 --> 01:01:37,419 Da. Uniforma lui de locotenent are chiar m�rimea mea. 523 01:01:37,420 --> 01:01:40,299 �i canoea lui. 524 01:01:53,880 --> 01:01:56,938 Intr� ! 525 01:02:08,760 --> 01:02:13,959 - Mi-am f�cut griji pentru tine. - Nu trebuia. Am fost �n siguran��. 526 01:02:14,140 --> 01:02:17,139 Cu englezii nu se �tie niciodat�. 527 01:02:17,140 --> 01:02:22,399 - Sunt ni�te brute, ni�te barbari ! - Unii dintre ei sunt foarte dr�gu�i. 528 01:02:22,560 --> 01:02:25,419 Mary, o baie fierbinte. Vreau s� m� relaxez. 529 01:02:25,420 --> 01:02:28,399 Cu parfum fran�uzesc. 530 01:02:28,400 --> 01:02:32,619 M� duc s� �nc�lzesc apa, domni�oar�. 531 01:02:36,040 --> 01:02:40,259 - M� bucur s� te v�d. - E �i pl�cerea mea. 532 01:02:40,580 --> 01:02:44,210 O mic� aten�ie din partea mea. 533 01:02:45,320 --> 01:02:48,936 O mic� aten�ie. Mul�umesc. 534 01:02:48,960 --> 01:02:56,131 Tocmai �i spuneam lui Audrey c�t de dr�gu� �i atent ai fost. 535 01:02:57,280 --> 01:03:01,759 Spune-i domni�oarei c�, colonelul Giroux e aici. 536 01:03:01,760 --> 01:03:05,899 Gr�be�te-te ! S� nu-l fac� pe domnul colonel s� a�tepte. 537 01:03:05,900 --> 01:03:08,879 - Bei ceva cu mine ? - Cu pl�cere. 538 01:03:08,920 --> 01:03:12,219 Vreau doar unul mic. Am treburi militare. 539 01:03:12,220 --> 01:03:15,411 Desigur, domnule. 540 01:03:25,600 --> 01:03:31,199 Cu siguran�� c� ave�i multe lucruri s� v� spune�i. 541 01:03:31,200 --> 01:03:34,019 Scuza�i-m�. 542 01:03:43,400 --> 01:03:46,619 Am fost anun�at c� te-ai �ntors. Ce ai de raportat ? 543 01:03:46,620 --> 01:03:50,679 Informa�iile pe care le am, le raportez generalului Montcalme. 544 01:03:50,680 --> 01:03:55,959 Ca �ef al serviciilor secrete, trebuie s� m� informezi mai �nt�i pe mine. 545 01:03:55,960 --> 01:03:58,998 C�nd am transmis informa�iile mele generalului Montcalme, 546 01:03:58,999 --> 01:04:02,619 mi-a dat un bonus generos. 547 01:04:02,620 --> 01:04:06,839 C�nd �i le-am transmis �ie, n-am primit niciun bonus. 548 01:04:06,840 --> 01:04:11,999 - Domni�oar�, insinuezi c�... - Nu insinuez nimic, a�a stau lucrurile. 549 01:04:12,600 --> 01:04:17,259 S� fii la marchizul de Montcalme la ora 8:30, voi fi �i eu acolo. 550 01:04:17,260 --> 01:04:21,572 Locotenentul Philip Renaud, domni�oar�. 551 01:04:33,120 --> 01:04:39,459 Colonele Giroux, vi-l prezint pe prietenul meu, lt. Philippe Renaud. 552 01:04:40,000 --> 01:04:45,239 Philippe a evadat de la Fort Pitt. Ne-am �nt�lnit pe drum. 553 01:04:45,240 --> 01:04:48,119 L-am ajutat s� treac� de liniile britanice. 554 01:04:48,120 --> 01:04:52,879 Felicit�ri pentru evadare ta �i noua voastr� prietenie. 555 01:04:52,880 --> 01:04:56,530 V�d c� e o prietenie foarte apropiat�. 556 01:04:56,640 --> 01:04:59,339 Vino �i cu domnul locotenent �n seara asta. 557 01:04:59,340 --> 01:05:04,239 Eu �i marchizul am vrea s� afl�m mai multe detalii despre evadare. 558 01:05:04,240 --> 01:05:06,855 Ne mai vedem. 559 01:05:09,320 --> 01:05:13,179 - Cine e ? - �eful serviciului de spionaj francez. 560 01:05:13,299 --> 01:05:16,619 - Ar trebui s�-�i mul�umesc. - Crezi c� po�i !? 561 01:05:16,720 --> 01:05:21,839 Marchizul pe care-l vezi desear� e general Montcalme ? 562 01:05:21,840 --> 01:05:24,259 Tot personalul lui va fi acolo. 563 01:05:24,260 --> 01:05:28,079 Ar putea s� te recunoasc� �n ciuda uniformei. 564 01:05:28,080 --> 01:05:32,359 - De unde ai luat-o ? - De la prietenul t�u, locotenentul. 565 01:05:32,440 --> 01:05:34,559 De ce ai venit aici, dle maior ? 566 01:05:34,560 --> 01:05:38,039 Eram �ngrijorat pentru tine �i am crezut c� ai nevoie de ajutor. 567 01:05:38,040 --> 01:05:40,159 Ai �ncredere �n mine. 568 01:05:40,160 --> 01:05:47,099 Dup� ce ne-au f�cut englezii �ndr�zne�ti s� aduci unul acas� ? 569 01:05:47,880 --> 01:05:51,848 Cum po�i s�-i faci asta mamei tale ? 570 01:05:53,920 --> 01:05:55,939 Am crezut c� tat�l t�u este englez. 571 01:05:55,940 --> 01:05:59,379 A�a este. A p�r�sit-o pe mama pentru alt� femeie. 572 01:05:59,380 --> 01:06:03,179 - De atunci, ea �i ur�te pe englezi. - Crezi c� m� va denun�a ? 573 01:06:03,260 --> 01:06:04,659 Nu acum. 574 01:06:04,660 --> 01:06:09,211 Nu va face asta acum pentru c� m-ar compromite pe mine. 575 01:06:09,400 --> 01:06:12,999 Mi-ai complicat via�a, dle maior. 576 01:06:13,000 --> 01:06:15,719 Dar dac� �n seara asta m� duc acolo f�r� tine 577 01:06:15,720 --> 01:06:21,179 colonelul Giroux ar deveni suspicios �i nu-mi pot permite asta. 578 01:06:25,880 --> 01:06:29,459 Fii atent. Un pas gre�it �i vei fi �mpu�cat. 579 01:06:29,460 --> 01:06:32,479 Dac� apar probleme, canoea este chiar la Morency Point. 580 01:06:32,480 --> 01:06:35,430 Vom �ncerca s� ajungem acolo. 581 01:06:50,320 --> 01:06:53,499 Generalul e chiar �n biroul s�u. Vine imediat. 582 01:06:53,500 --> 01:06:55,399 Dac� domni�oara Bonay e de acord 583 01:06:55,400 --> 01:06:59,900 unii dintre noi ar dori s� aud� povestea evad�rii tale. 584 01:07:00,000 --> 01:07:02,649 Desigur. 585 01:07:11,400 --> 01:07:15,219 Sunt doamna Bonay. Trebuie s�-l v�d imediat pe colonelul Giroux. 586 01:07:15,220 --> 01:07:17,894 V� �nso�esc. 587 01:07:19,320 --> 01:07:22,419 Cum te-au tratat englezii ? 588 01:07:22,420 --> 01:07:25,219 �i �ti�i pe englezi ! 589 01:07:45,600 --> 01:07:48,499 Morency Point. 590 01:07:51,520 --> 01:07:57,012 V-am adus un cadou de la Crown Point a�a cum a�i dorit. 591 01:07:57,040 --> 01:08:00,119 Pe maiorul Robert Rogers ! 592 01:08:00,120 --> 01:08:02,670 Aresta�i-l ! 593 01:08:12,320 --> 01:08:14,599 E acolo ! 594 01:08:14,600 --> 01:08:17,155 Dup� el ! 595 01:08:47,200 --> 01:08:49,730 Pe acolo ! 596 01:09:27,680 --> 01:09:31,959 Rogers a fost �n casa ta c�nd eram �i eu, de ce n-ai spus nimic ? 597 01:09:31,960 --> 01:09:34,959 Poate preferi aurul englezesc dec�t pe al nostru ? 598 01:09:34,960 --> 01:09:38,879 - Ave�i vreo explica�ie, domni�oar�. - Domnule general, 599 01:09:38,960 --> 01:09:44,639 c�nd v-am transmis direct dvs informa�ii, am primit un bonus. 600 01:09:44,640 --> 01:09:49,479 C�nd am transmis colonelului Giroux, nu am primit nimic. 601 01:09:49,480 --> 01:09:52,409 E o recompens� de 1.000 de monede de aur 602 01:09:52,410 --> 01:09:55,119 pentru capturarea maiorului Rogers. 603 01:09:55,120 --> 01:09:57,499 Domni�oara Bonay va fi bine pl�tit�. 604 01:09:57,500 --> 01:10:00,879 M� hot�r�sem s�-i acord o prim� suplimentar�. 605 01:10:00,880 --> 01:10:04,599 Englezii te-au pl�tit s�-l aduci pe Rogers �n Quebec ? 606 01:10:04,600 --> 01:10:06,459 Cinci sute de livre. 607 01:10:06,460 --> 01:10:10,199 �i trebuia s�-l ajut s� plece, dup� ce-�i �ndeplinea misiunea. 608 01:10:10,200 --> 01:10:14,519 - A venit aici �ntr-o misiune ? - Maiorul nu mi-a dat informa�ii. 609 01:10:14,600 --> 01:10:19,799 Minte, dle general. Britanicii trebuia s�-i dea informa�ii. 610 01:10:19,960 --> 01:10:23,079 Nu mi-au dat dec�t 500 de lire. 611 01:10:23,080 --> 01:10:25,859 Dar cartierul lor general din Albany a aflat 612 01:10:25,860 --> 01:10:29,719 c� un ofi�er englez �tie pe unde se poate ajunge la Abraham. 613 01:10:29,720 --> 01:10:32,135 Misiunea maiorului este s� ia contact cu acesta 614 01:10:32,136 --> 01:10:37,959 �i s� furnizeze informa�iile generalului Wolfe s� atace ora�ul. 615 01:10:37,960 --> 01:10:41,659 C�pitanul Stoddard e �n celula condamna�ilor la moarte din fort. 616 01:10:41,660 --> 01:10:47,079 Paznicii sunt chiar sub fereasta care se afla la 60 de metri de la sol. 617 01:10:47,080 --> 01:10:53,079 Chiar dac� ar avea informa�ia asta, maiorul ar trebui s� zboare p�n� acolo. 618 01:10:53,080 --> 01:10:56,889 Atunci maiorul trebuie prins. 619 01:11:06,200 --> 01:11:09,199 Asigura�i-v� c� n-a urm�rit-o nimeni. 620 01:11:09,200 --> 01:11:14,299 Trebuia s� fii atent �n orice clip�. Am �ncercat s� te avertizez. 621 01:11:14,334 --> 01:11:16,779 Am v�zut-o pe mama vorbind cu colonelul. 622 01:11:16,780 --> 01:11:19,759 Era b�ut�, nu �i-a dat seama ce face. 623 01:11:19,760 --> 01:11:23,399 Dac� nu te-a� fi denun�at, ne-ar fi �mpu�cat pe am�ndoi. 624 01:11:23,400 --> 01:11:26,759 E �ntr-adev�r prea frumos din partea ta. 625 01:11:26,760 --> 01:11:30,519 - Asta mi-a permis s� te ajut. - �tii unde-l �ine pe Stoddard ? 626 01:11:30,600 --> 01:11:34,099 �ntr-o celul� din fort �n partea de nord a platoului lui Abraham. 627 01:11:34,100 --> 01:11:36,199 E imposibil s� te po�i apropia. 628 01:11:36,200 --> 01:11:40,559 Francezii sunt siguri c� el n-a urcat acest platou. 629 01:11:40,560 --> 01:11:42,479 Po�i s� m� duci acolo ? 630 01:11:42,480 --> 01:11:45,979 E�ti nebun ? Nu po�i s� ai �ncredere �n ea. 631 01:11:46,060 --> 01:11:51,059 - Po�i ? - Da. E la c��iva kilometri �n aval. 632 01:11:51,240 --> 01:11:56,879 Cum te vor recunoa�te dac� te apropii ? 633 01:11:56,880 --> 01:11:59,139 Au vreo parol� ? 634 01:11:59,140 --> 01:12:02,179 Mi-a spus-o un prieten cum c� ar fi numele copiilor s�i. 635 01:12:02,180 --> 01:12:05,172 Peter �i Kate. 636 01:12:07,960 --> 01:12:10,973 Peter �i Kate. 637 01:12:19,240 --> 01:12:21,319 Asta e celula lui. 638 01:12:21,320 --> 01:12:23,909 Fi�i aten�i. 639 01:12:33,200 --> 01:12:37,772 Harvard, Hunk, verifica�i �mprejurimile. 640 01:12:39,600 --> 01:12:42,169 Stai aici. 641 01:14:45,920 --> 01:14:49,959 - Pe aici, maiorule. - Nu te mi�ca. 642 01:14:57,040 --> 01:14:59,814 S� plec�m de aici. 643 01:15:05,040 --> 01:15:08,319 E un pasaj la Foulon Cove. 644 01:15:08,320 --> 01:15:10,579 El a urcat pe platou. 645 01:15:10,580 --> 01:15:13,359 S� mergem la generalul Wolfe. 646 01:15:13,360 --> 01:15:16,859 Vii cu noi ? Nu mai po�i r�m�ne acum. 647 01:15:16,980 --> 01:15:18,559 O s� r�m�n, dle maior. 648 01:15:18,560 --> 01:15:22,079 Gardienii care m-au v�zut cu tine sunt mor�i. 649 01:15:22,080 --> 01:15:26,279 Dac� plec acum din Quebec, Giroux m� va suspecta c� te-am ajutat. 650 01:15:26,280 --> 01:15:28,839 N-a� putea s� m� mai �ntorc niciodat�. 651 01:15:28,840 --> 01:15:31,668 De ce te-ai mai �ntoarce ? 652 01:15:32,280 --> 01:15:35,532 Mama locuie�te aici, dle maior. 653 01:15:37,920 --> 01:15:42,319 S-ar putea ca �ntr-o zi s� m� �ntorc �n Quebec. 654 01:15:42,320 --> 01:15:47,479 - Dup� r�zboi. - Atunci, ne vom revedea. 655 01:15:47,560 --> 01:15:52,859 F�r� �ndoial�. La revedere, Audrey. 656 01:15:52,860 --> 01:15:56,360 La revedere, dle maior. 657 01:15:56,400 --> 01:16:01,494 - �i mult noroc. - C�l�torie pl�cut�. 658 01:16:12,860 --> 01:16:13,888 SF�R�iT 659 01:16:13,889 --> 01:16:16,889 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 660 01:16:16,890 --> 01:16:19,890 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 54683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.