All language subtitles for Mission Impossible s05e06 My Friend My Enemy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,228 --> 00:00:51,228 Subject is approaching. 2 00:01:56,642 --> 00:01:58,309 Get him out of here. 3 00:01:58,310 --> 00:02:00,344 He must never know he was captured. 4 00:02:00,345 --> 00:02:03,345 We have something very special in mind for him. 5 00:03:34,373 --> 00:03:37,341 Dr. Tabor will be along in a moment. 6 00:03:37,342 --> 00:03:40,342 l'll see you soon, Max. 7 00:03:43,015 --> 00:03:44,749 When can l take him back? 8 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 Later today. 9 00:03:48,487 --> 00:03:51,487 How did you spot him? 10 00:04:12,377 --> 00:04:15,377 How did you spot him? 11 00:04:15,747 --> 00:04:18,747 Quite by accident in lnnsbruck. 12 00:04:19,051 --> 00:04:21,419 The fortunate part was that he didn't see me. 13 00:04:21,420 --> 00:04:23,521 Considering what he did to you last year, 14 00:04:23,522 --> 00:04:25,089 l'm sure you would have preferred 15 00:04:25,090 --> 00:04:26,924 to handle him yourself. 16 00:04:26,925 --> 00:04:29,527 We are all on the same team. 17 00:04:29,528 --> 00:04:32,528 So long as you don't waste him. 18 00:04:34,733 --> 00:04:37,733 l warn you, Doctor, 19 00:04:38,203 --> 00:04:41,203 he will be difficult. 20 00:04:55,254 --> 00:04:57,255 His passport, 21 00:04:57,256 --> 00:04:59,490 everything-- forgeries. 22 00:04:59,491 --> 00:05:00,825 Naturally. 23 00:05:00,826 --> 00:05:03,194 Karl Maur, this is Ernst Bandar. 24 00:05:03,195 --> 00:05:04,896 The Bureau has assigned Ernst 25 00:05:04,897 --> 00:05:07,098 as my special advisor on this project. 26 00:05:07,099 --> 00:05:10,099 Actually, Dr. Tabor knows espionage as well as l do. 27 00:05:11,436 --> 00:05:14,436 Better, perhaps. 28 00:05:15,207 --> 00:05:18,207 Thank you. 29 00:05:31,156 --> 00:05:34,156 What is your name? 30 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 What name are you traveling under? 31 00:05:46,605 --> 00:05:49,605 Fred... Stark. 32 00:05:51,576 --> 00:05:54,576 What was your mission? 33 00:05:59,918 --> 00:06:02,918 Where were you born? 34 00:06:04,656 --> 00:06:07,656 Cleveland... Ohio. 35 00:06:08,460 --> 00:06:11,460 What was your mother's name? 36 00:06:14,032 --> 00:06:16,033 Maria. 37 00:06:16,034 --> 00:06:19,034 What was she like? 38 00:06:23,008 --> 00:06:26,008 l never knew her. 39 00:06:27,012 --> 00:06:29,480 As l warned you, Doctor, 40 00:06:29,481 --> 00:06:31,782 he will tell us nothing of consequence. 41 00:06:31,783 --> 00:06:34,719 You are quite wrong. 42 00:06:44,730 --> 00:06:47,730 He should have been here in Geneva eight hours ago. 43 00:06:57,509 --> 00:07:00,177 Overseas operator, please. 44 00:07:00,178 --> 00:07:02,680 You are my son. 45 00:07:02,681 --> 00:07:04,849 A father and a son should be friends. 46 00:07:04,850 --> 00:07:06,550 Uh-uh, uh-uh. 47 00:07:06,551 --> 00:07:07,952 lf you were my friend, 48 00:07:07,953 --> 00:07:10,221 you wouldn't have driven my mother away. 49 00:07:10,222 --> 00:07:11,889 Why did you drive her away? 50 00:07:11,890 --> 00:07:14,792 She was unfit to raise you. 51 00:07:14,793 --> 00:07:16,460 She loved me. 52 00:07:16,461 --> 00:07:18,229 She was no good. 53 00:07:18,230 --> 00:07:19,597 You're a liar! 54 00:07:19,598 --> 00:07:21,966 Now you find her, and you get her back! 55 00:07:21,967 --> 00:07:23,567 Never! 56 00:07:23,568 --> 00:07:26,568 She will never come back! 57 00:07:35,047 --> 00:07:37,281 Dr. Escobar, admitting desk, please. 58 00:07:37,282 --> 00:07:39,250 Doctor? 59 00:07:39,251 --> 00:07:42,251 Dr. Escobar, admitting desk, please. 60 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 What's up, Barney? 61 00:07:46,758 --> 00:07:49,226 Jim wants us in Geneva. 62 00:07:49,227 --> 00:07:50,861 Paris didn't make it yesterday. 63 00:07:50,862 --> 00:07:53,230 l thought he'd completed the mission. 64 00:07:53,231 --> 00:07:55,099 He did. 65 00:07:55,100 --> 00:07:56,801 The Secretary's been notified. 66 00:07:56,802 --> 00:07:59,437 We have to assume that Paris is in enemy hands. 67 00:07:59,438 --> 00:08:00,871 lf he turns up, 68 00:08:00,872 --> 00:08:02,773 we'll put him through standard clearance procedure. 69 00:08:02,774 --> 00:08:05,376 You'll handle the medical end for the Department. 70 00:08:05,377 --> 00:08:07,178 Dr. Burrough, please call one-two-five West. 71 00:08:07,179 --> 00:08:09,080 Dr. Burrough, please call one-two-five West. 72 00:08:09,081 --> 00:08:12,081 Let's go. 73 00:08:18,790 --> 00:08:20,891 Corporal, 74 00:08:20,892 --> 00:08:22,693 you may have your dog now. 75 00:08:22,694 --> 00:08:24,361 Oh, thank you, Doctor. 76 00:08:24,362 --> 00:08:27,362 Come, Max. 77 00:08:30,635 --> 00:08:33,635 Max, boy. 78 00:08:36,374 --> 00:08:39,276 Max! 79 00:08:39,277 --> 00:08:41,612 What have you done to him? 80 00:08:41,613 --> 00:08:44,482 l can assure you, he is in no pain. 81 00:08:44,483 --> 00:08:46,884 Brain cells have no feelings. 82 00:08:46,885 --> 00:08:48,986 What have you done?! 83 00:08:48,987 --> 00:08:51,987 There are other dogs, Corporal. 84 00:08:56,728 --> 00:08:58,762 Well... 85 00:08:58,763 --> 00:09:00,698 are you convinced? 86 00:09:00,699 --> 00:09:03,067 Mm, he was ready to kill the one man 87 00:09:03,068 --> 00:09:04,768 he cared most about, 88 00:09:04,769 --> 00:09:06,770 but, uh, there is a difference 89 00:09:06,771 --> 00:09:09,106 between dog and man. 90 00:09:09,107 --> 00:09:12,107 The emotions in man are more complex. 91 00:09:12,144 --> 00:09:15,144 That is the only difference. 92 00:09:19,117 --> 00:09:21,418 We were talking about love. 93 00:09:21,419 --> 00:09:24,419 About the first time you fell in love. 94 00:09:24,623 --> 00:09:27,623 About lnga and Meerghan. 95 00:09:29,461 --> 00:09:32,196 Tell us again how you first met Meerghan? 96 00:09:32,197 --> 00:09:34,798 He resists you every step of the way. 97 00:09:34,799 --> 00:09:37,201 lt won't help him. 98 00:09:37,202 --> 00:09:39,136 Now there is no harm in telling us 99 00:09:39,137 --> 00:09:42,137 about those days long ago in Amsterdam, 100 00:09:42,374 --> 00:09:45,374 when you were traveling around Europe. 101 00:09:46,344 --> 00:09:49,344 Meerghan was a great magician. 102 00:09:49,447 --> 00:09:51,649 You admired him. 103 00:09:51,650 --> 00:09:54,650 lnga was the girl in the act. 104 00:09:54,920 --> 00:09:57,920 She was very beautiful, wasn't she? 105 00:10:04,462 --> 00:10:07,231 Oh, yes. 106 00:10:07,232 --> 00:10:09,400 She was... 107 00:10:09,401 --> 00:10:12,169 She was beautiful. 108 00:10:12,170 --> 00:10:15,170 She had that long, blonde hair. 109 00:10:16,107 --> 00:10:19,107 And that voice. 110 00:10:22,547 --> 00:10:25,082 Leave me alone. l don't want to talk about that anymore. 111 00:10:25,083 --> 00:10:27,218 Meerghan was to teach you... 112 00:10:27,219 --> 00:10:29,520 everything. 113 00:10:29,521 --> 00:10:31,722 But you and lnga fell in love. 114 00:10:31,723 --> 00:10:34,723 Meerghan was very jealous. 115 00:10:34,726 --> 00:10:35,893 He warned you. 116 00:10:35,894 --> 00:10:38,329 Stay away from her! 117 00:10:38,330 --> 00:10:40,998 Stay away from her or l'll kill her! 118 00:10:40,999 --> 00:10:42,833 lnga. 119 00:10:42,834 --> 00:10:45,169 lnga, l'm afraid for you. 120 00:10:45,170 --> 00:10:46,804 Oh, lnga, l love you. 121 00:10:46,805 --> 00:10:49,805 l want to marry you. 122 00:10:49,941 --> 00:10:52,643 That gun! That gun! 123 00:10:52,644 --> 00:10:53,744 He's crazy. 124 00:10:53,745 --> 00:10:54,945 There's such hatred in his eyes. 125 00:10:54,946 --> 00:10:56,080 He's... 126 00:10:56,081 --> 00:10:57,948 lnga, he's a madman. 127 00:10:57,949 --> 00:10:59,416 Look at her. 128 00:10:59,417 --> 00:11:01,552 Look at her. Look at your sweetheart. 129 00:11:01,553 --> 00:11:03,754 Look at her; she's dead! 130 00:11:03,755 --> 00:11:05,322 -lt's your fault! -No! 131 00:11:05,323 --> 00:11:06,390 No, you killed her! 132 00:11:06,391 --> 00:11:07,391 You shot her! 133 00:11:07,392 --> 00:11:08,492 You! 134 00:11:08,493 --> 00:11:09,727 You shot her! 135 00:11:09,728 --> 00:11:11,629 Yes, l shot her! 136 00:11:11,630 --> 00:11:12,930 Now kill me! 137 00:11:12,931 --> 00:11:15,931 -Kill me! -No. 138 00:11:30,782 --> 00:11:33,183 His inhibitions against murder are very strong, 139 00:11:33,184 --> 00:11:34,952 but it won't matter. 140 00:11:34,953 --> 00:11:37,521 lnga. 141 00:11:37,522 --> 00:11:38,922 lnga's dead. 142 00:11:38,923 --> 00:11:40,758 lnga's dead, that's a long time ago. 143 00:11:40,759 --> 00:11:41,925 What's happening? 144 00:11:41,926 --> 00:11:43,093 What's happening?! 145 00:11:43,094 --> 00:11:45,829 He is fighting to come out of it. 146 00:11:45,830 --> 00:11:48,830 l think he's had enough. 147 00:11:58,910 --> 00:12:01,910 Prepare the patient; he's ready. 148 00:12:10,655 --> 00:12:13,590 Twice father figures. 149 00:12:13,591 --> 00:12:16,591 Figures roughly like his control. 150 00:12:17,095 --> 00:12:20,095 l've taken away women... he's loved. 151 00:12:24,035 --> 00:12:26,704 l'll need additional personnel from the Bureau. 152 00:12:26,705 --> 00:12:28,906 No problem. 153 00:12:28,907 --> 00:12:31,907 They're anxious for your success. 154 00:12:32,043 --> 00:12:33,811 ln a century of violence, 155 00:12:33,812 --> 00:12:36,180 perhaps yours will be the ultimate weapon-- 156 00:12:36,181 --> 00:12:38,716 assassins to order. 157 00:12:38,717 --> 00:12:40,517 Dr. Tabor. 158 00:12:40,518 --> 00:12:42,519 The patient is ready. 159 00:12:42,520 --> 00:12:45,520 Thank you. 160 00:12:54,032 --> 00:12:57,032 The brain is a machine we are just beginning to understand. 161 00:12:57,168 --> 00:13:00,168 The kill center is located here in the lateral hypothalamus. 162 00:13:01,639 --> 00:13:04,141 Because we are dealing with a man, not a dog, 163 00:13:04,142 --> 00:13:06,310 we will activate in three phases, 164 00:13:06,311 --> 00:13:09,311 meanwhile setting up the specific emotional situation 165 00:13:09,781 --> 00:13:12,781 designed to reinforce and direct the kill reflex. 166 00:13:18,823 --> 00:13:21,823 Remove it. 167 00:13:26,598 --> 00:13:29,598 The electrode is implanted through the palate. 168 00:13:29,734 --> 00:13:32,536 There must be no marks. 169 00:13:32,537 --> 00:13:35,537 Turn his head. 170 00:14:27,492 --> 00:14:30,492 Uh, Geneva operator, please. 171 00:14:33,231 --> 00:14:36,231 May we have a cabin, please? 172 00:14:38,069 --> 00:14:41,069 Barney, you and Dana try to retrace Paris's route. 173 00:14:41,105 --> 00:14:43,273 l'll go to lnnsbruck, see what develops there. 174 00:14:43,274 --> 00:14:44,475 Doug, you'll cover here. 175 00:14:44,476 --> 00:14:47,476 lf anything turns up... 176 00:14:49,080 --> 00:14:50,781 Yes? 177 00:14:50,782 --> 00:14:52,349 Jim, l had an accident. 178 00:14:52,350 --> 00:14:55,350 Uh-huh. 179 00:14:56,421 --> 00:14:58,922 l understand. Are you hurt? 180 00:14:58,923 --> 00:15:01,923 No, but l've decided to check into the Maldorf lnn 181 00:15:01,960 --> 00:15:03,994 for a while and recuperate. 182 00:15:03,995 --> 00:15:05,295 All right, take it easy. 183 00:15:05,296 --> 00:15:08,296 Don't worry about a thing. 184 00:15:08,800 --> 00:15:10,801 Following standard procedure. 185 00:15:10,802 --> 00:15:12,369 He's checked into the Maldorf lnn, 186 00:15:12,370 --> 00:15:14,171 so he can be contacted anonymously. 187 00:15:14,172 --> 00:15:15,639 What happened? 188 00:15:15,640 --> 00:15:18,640 Said his bike went off the road four kilometers east of Arldenz. 189 00:15:20,345 --> 00:15:21,645 Any injury? 190 00:15:21,646 --> 00:15:23,413 No, just shaken up. 191 00:15:23,414 --> 00:15:25,449 We'll have to start clearance procedure immediately. 192 00:15:25,450 --> 00:15:28,352 Doug, you and l'll check into the Maldorf lnn separately. 193 00:15:28,353 --> 00:15:30,420 Barney, you and Dana investigate the accident. 194 00:15:30,421 --> 00:15:31,722 When you find that motorcycle, 195 00:15:31,723 --> 00:15:33,824 go over it with a fine tooth comb. 196 00:15:33,825 --> 00:15:35,492 -Fingerprints, everything. -Right, Jim. 197 00:15:35,493 --> 00:15:37,794 l'll take along a facsimile setup 198 00:15:37,795 --> 00:15:39,863 and arrange direct contact with computer control. 199 00:15:39,864 --> 00:15:41,965 Good. l want an auxiliary and a radio. 200 00:15:41,966 --> 00:15:43,534 -We can't trust the telephone. -Mm. 201 00:15:43,535 --> 00:15:44,768 With clearance procedure, 202 00:15:44,769 --> 00:15:47,004 we have to assume that Paris is being watched. 203 00:15:47,005 --> 00:15:48,772 Well, how will you communicate with him? 204 00:15:48,773 --> 00:15:51,773 We'll use the same code we did on the mission. 205 00:15:57,515 --> 00:15:59,683 Okay, thank you. 206 00:15:59,684 --> 00:16:02,684 Wait a minute. 207 00:17:03,948 --> 00:17:06,883 Does he... feel anything? 208 00:17:06,884 --> 00:17:09,720 Discomfort. 209 00:17:09,721 --> 00:17:12,022 He doesn't understand it. 210 00:17:12,023 --> 00:17:14,024 He has no idea 211 00:17:14,025 --> 00:17:17,025 he's going to kill his control. 212 00:17:45,590 --> 00:17:46,857 Murder. 213 00:17:46,858 --> 00:17:49,858 Murder. 214 00:18:23,895 --> 00:18:26,697 Murder. Murder. 215 00:18:26,698 --> 00:18:29,698 Murder! 216 00:19:26,324 --> 00:19:28,492 There are eight new guests. 217 00:19:28,493 --> 00:19:31,493 Among them, probably his control. 218 00:19:33,564 --> 00:19:34,865 Who are they? 219 00:19:34,866 --> 00:19:37,866 A U.S. Army colonel on leave, 220 00:19:37,902 --> 00:19:39,903 his wife, 221 00:19:39,904 --> 00:19:42,672 an English physician named Winters, 222 00:19:42,673 --> 00:19:45,673 a French professor, his wife and son, 223 00:19:45,777 --> 00:19:48,777 a Scottish birdwatcher named MacPherson. 224 00:19:50,882 --> 00:19:53,283 And an Enid Brugge, 225 00:19:53,284 --> 00:19:56,284 tourist from Belgium. 226 00:20:42,567 --> 00:20:45,101 Enjoying yourself, Mr. MacPherson? 227 00:20:45,102 --> 00:20:46,803 Aye, aye, thank you. 228 00:20:46,804 --> 00:20:49,804 lt's a lovely resort you've got here. 229 00:22:16,594 --> 00:22:18,995 Everything we get is either no record, 230 00:22:18,996 --> 00:22:21,231 gas station attendants or mechanics. 231 00:22:21,232 --> 00:22:23,600 None of these fingerprints matches anything we have 232 00:22:23,601 --> 00:22:24,935 in the computer bank. 233 00:22:24,936 --> 00:22:27,904 Then we can clear him at this end. 234 00:22:27,905 --> 00:22:30,905 Yeah. 235 00:22:31,242 --> 00:22:33,343 What's bothering you, Barney? 236 00:22:33,344 --> 00:22:36,344 What happened to the headlight? 237 00:22:45,523 --> 00:22:48,523 Seeds, local dirt, a few dog hairs. 238 00:22:49,627 --> 00:22:52,462 German Shepherd, l'd say. 239 00:22:52,463 --> 00:22:54,097 Plenty of them around here. 240 00:22:54,098 --> 00:22:55,565 Well, there's no indication 241 00:22:55,566 --> 00:22:57,200 of post-hypnotic suggestion. 242 00:22:57,201 --> 00:22:58,969 Just the appropriate symptoms of fatigue, 243 00:22:58,970 --> 00:23:00,270 hunger and exposure. 244 00:23:00,271 --> 00:23:01,938 Only prescription for that, Paris, 245 00:23:01,939 --> 00:23:03,773 is food, sleep and a little vacation. 246 00:23:03,774 --> 00:23:05,308 Doug, what about the nightmare? 247 00:23:05,309 --> 00:23:07,911 Probably just triggered by general anxiety. 248 00:23:07,912 --> 00:23:10,380 Medically, you're okay, Paris. 249 00:23:10,381 --> 00:23:11,915 The rest is up to Jim. 250 00:23:11,916 --> 00:23:13,717 The thing that bothers me is the way 251 00:23:13,718 --> 00:23:15,986 the car forced you off the road and didn't stop. 252 00:23:15,987 --> 00:23:18,121 l don't know, Jim. 253 00:23:18,122 --> 00:23:20,623 l just don't know. 254 00:23:20,624 --> 00:23:22,993 Doug, if Paris was being watched, 255 00:23:22,994 --> 00:23:25,628 he was probably followed here, so you've been made. 256 00:23:25,629 --> 00:23:27,130 You better check out tonight 257 00:23:27,131 --> 00:23:28,732 and file your report from Geneva. 258 00:23:28,733 --> 00:23:30,400 Right. What about you? 259 00:23:30,401 --> 00:23:33,036 l'll go out the back, the way l came in. 260 00:23:33,037 --> 00:23:35,472 Paris and l'll stay here for a few days. 261 00:23:35,473 --> 00:23:37,607 Jim... 262 00:23:37,608 --> 00:23:39,976 what's bothering you? 263 00:23:39,977 --> 00:23:41,144 Nothing bothering me. 264 00:23:41,145 --> 00:23:42,445 lf you need a vacation, 265 00:23:42,446 --> 00:23:44,547 this is certainly the place to have it. 266 00:23:44,548 --> 00:23:46,916 We have to wait for Dana and Barney anyway. 267 00:23:46,917 --> 00:23:49,185 Sure. l can understand that, 268 00:23:49,186 --> 00:23:52,186 but you seem to have some reservations about this. 269 00:23:52,623 --> 00:23:54,624 Look, Paris, l just want you to unwind. 270 00:23:54,625 --> 00:23:57,093 How can l unwind with this thing hanging over me? 271 00:23:57,094 --> 00:23:58,995 You know what'll happen to me if you don't clear me. 272 00:23:58,996 --> 00:24:01,264 Who said anything about not clearing you? 273 00:24:01,265 --> 00:24:03,633 Come on, Jim, don't play games. 274 00:24:03,634 --> 00:24:06,634 What's this all about...? 275 00:24:11,242 --> 00:24:14,242 l'm sorry. 276 00:24:14,845 --> 00:24:16,880 You're right. 277 00:24:16,881 --> 00:24:19,881 You're right. 278 00:24:45,776 --> 00:24:48,776 Scotch and water, please. 279 00:24:54,618 --> 00:24:57,618 Thank you. 280 00:25:05,062 --> 00:25:08,062 Brandy, please. 281 00:25:16,974 --> 00:25:19,242 May l? 282 00:25:19,243 --> 00:25:22,243 Yes, of course. 283 00:25:25,916 --> 00:25:28,084 Fred Stark, New York City. 284 00:25:28,085 --> 00:25:31,085 Enid Brugge, Brussels. 285 00:25:32,089 --> 00:25:35,024 You're a long way from home, Mr. Stark. 286 00:25:35,025 --> 00:25:38,025 These days, anyplace is just around the corner. 287 00:25:45,903 --> 00:25:48,903 You look sad. 288 00:25:49,974 --> 00:25:51,941 l don't like that. 289 00:25:51,942 --> 00:25:54,777 l'm sorry. 290 00:25:54,778 --> 00:25:56,312 Maybe l am sad, 291 00:25:56,313 --> 00:25:58,314 but l don't want to spoil your evening. 292 00:25:58,315 --> 00:26:00,283 How about a dance? 293 00:26:00,284 --> 00:26:03,052 You can't polka and be sad at the same time. 294 00:26:03,053 --> 00:26:06,053 lt's impossible. 295 00:26:07,725 --> 00:26:10,725 Let's see if that's true. 296 00:27:10,688 --> 00:27:13,223 What's the matter? 297 00:27:13,224 --> 00:27:15,391 Nothing. 298 00:27:15,392 --> 00:27:18,392 l'm sorry. 299 00:27:40,084 --> 00:27:43,084 You're doing very well. 300 00:27:43,587 --> 00:27:45,321 He's a very complex man. 301 00:27:45,322 --> 00:27:48,322 l don't think he'll be easy for either one of us. 302 00:27:50,427 --> 00:27:53,196 lf he were easy, l wouldn't have needed 303 00:27:53,197 --> 00:27:55,198 anyone as capable as you. 304 00:27:55,199 --> 00:27:58,199 l heard that you were a very hard man to work for. 305 00:27:59,103 --> 00:28:02,103 l'm happy that you're pleased with me. 306 00:28:02,439 --> 00:28:05,439 What man wouldn't be pleased with you? 307 00:28:07,111 --> 00:28:10,111 Good night. 308 00:28:41,378 --> 00:28:44,378 l'll get Jim. 309 00:29:02,700 --> 00:29:05,700 Paris was responsible for Maur's arrest last year. 310 00:29:06,036 --> 00:29:07,603 Now it's just possible 311 00:29:07,604 --> 00:29:09,572 that Maur spotted him somewhere in Austria. 312 00:29:09,573 --> 00:29:11,874 They obviously had him, Jim. 313 00:29:11,875 --> 00:29:13,910 lf you report this, Paris will be through. 314 00:29:13,911 --> 00:29:15,445 l'm not going to report anything 315 00:29:15,446 --> 00:29:18,446 until l find out what they've done with him. 316 00:29:18,549 --> 00:29:21,549 Barney, check the East European Trade Commission. 317 00:29:23,053 --> 00:29:24,754 How is Paris, Jim? 318 00:29:24,755 --> 00:29:27,755 He's not himself, Dana. 319 00:29:28,058 --> 00:29:30,126 Now look, there's just a long shot. 320 00:29:30,127 --> 00:29:32,895 On Paris' clothing, we found some dog hairs: 321 00:29:32,896 --> 00:29:35,896 three German Shepherd dog hairs. 322 00:29:49,913 --> 00:29:52,081 l use to have one of these silent dog whistles 323 00:29:52,082 --> 00:29:53,316 when l was a little girl. 324 00:29:53,317 --> 00:29:56,317 My dog hated it. 325 00:30:15,939 --> 00:30:17,940 Betty Williamson, Toronto. 326 00:30:17,941 --> 00:30:20,910 l'm a buyer for Northern Hemisphere lndustries, Ltd. 327 00:30:20,911 --> 00:30:23,279 This is your first visit, Miss Williamson. 328 00:30:23,280 --> 00:30:25,014 Yes, it is. 329 00:30:25,015 --> 00:30:28,015 There are certain formalities. 330 00:30:29,119 --> 00:30:30,453 Will you take Miss Williamson 331 00:30:30,454 --> 00:30:32,555 to Herr Maur's office, please? 332 00:30:32,556 --> 00:30:34,056 l'll tell him you're on your way. 333 00:30:34,057 --> 00:30:37,057 Thank you. 334 00:31:26,610 --> 00:31:29,111 Thank you. 335 00:31:29,112 --> 00:31:31,781 Miss Williamson, l am Karl Maur. 336 00:31:31,782 --> 00:31:34,782 Please, come into my office. 337 00:31:41,959 --> 00:31:43,359 Uh, please be seated, Miss Williamson. 338 00:31:43,360 --> 00:31:45,795 Thank you. 339 00:31:45,796 --> 00:31:48,264 Now, uh, may l see your credentials? 340 00:31:48,265 --> 00:31:51,265 Yes. 341 00:31:52,035 --> 00:31:55,035 Passport and letter of introduction. 342 00:32:07,084 --> 00:32:09,452 Yes, everything is in order. 343 00:32:09,453 --> 00:32:12,453 Now, please let me show you some of our displays. 344 00:32:13,090 --> 00:32:16,090 We are firmly convinced the way to peace is through trade. 345 00:32:16,994 --> 00:32:19,994 So are we, Herr Maur. 346 00:32:20,597 --> 00:32:23,597 This way, please. 347 00:32:33,944 --> 00:32:36,944 These woods have no right in being so beautiful. 348 00:32:38,048 --> 00:32:41,048 Neither have you. 349 00:32:41,451 --> 00:32:44,451 Come here. 350 00:32:44,955 --> 00:32:47,290 l thought you wanted to go for a walk? 351 00:32:47,291 --> 00:32:48,991 We haven't done much walking. 352 00:32:48,992 --> 00:32:51,661 l lied. 353 00:32:51,662 --> 00:32:53,696 You should be ashamed. 354 00:32:53,697 --> 00:32:54,964 Oh, l am, l am. 355 00:32:54,965 --> 00:32:57,965 l really am. 356 00:32:57,968 --> 00:32:59,135 You're forgiven. 357 00:32:59,136 --> 00:33:02,136 You can lure me into the woods anytime. 358 00:33:03,240 --> 00:33:04,707 Fred... 359 00:33:04,708 --> 00:33:07,708 you and l, we have something marvelous, don't we? 360 00:33:08,645 --> 00:33:11,645 Couldn't be better. 361 00:33:15,519 --> 00:33:18,519 What's wrong, darling? 362 00:33:20,357 --> 00:33:23,357 Nothing, nothing. 363 00:33:25,662 --> 00:33:27,597 Fred, l have to tell you something. 364 00:33:27,598 --> 00:33:30,598 -Something important. -Shh... 365 00:33:30,667 --> 00:33:33,667 Not now. 366 00:33:58,128 --> 00:33:59,000 How'd it go? 367 00:33:59,000 --> 00:34:00,100 Very well. 368 00:34:00,101 --> 00:34:01,635 l told him the story of my life, 369 00:34:01,636 --> 00:34:03,937 a very sad story indeed. 370 00:34:03,938 --> 00:34:05,439 And what was his reaction? 371 00:34:05,440 --> 00:34:08,440 Compassion. 372 00:34:08,443 --> 00:34:11,178 Are you sure you're creating a murderer? 373 00:34:11,179 --> 00:34:14,179 Yes, l'm quite sure. 374 00:34:14,783 --> 00:34:17,783 lt's compassion he felt for that girl long ago. 375 00:34:18,286 --> 00:34:21,286 And it's compassion that will make him kill tonight. 376 00:34:33,201 --> 00:34:34,535 Were you followed? 377 00:34:34,536 --> 00:34:37,536 No, l don't think so. 378 00:34:38,540 --> 00:34:41,375 How are you feeling? 379 00:34:41,376 --> 00:34:43,610 l don't know, Jim. l don't know. 380 00:34:43,611 --> 00:34:45,913 Sometimes, l-l think l'm okay. 381 00:34:45,914 --> 00:34:47,481 Other times, l feel like l'm... 382 00:34:47,482 --> 00:34:50,482 fighting myself. 383 00:34:53,154 --> 00:34:55,222 Jim, is there anything different about me? 384 00:34:55,223 --> 00:34:56,790 l mean, can you see any difference? 385 00:34:56,791 --> 00:34:59,560 Tell me the truth. 386 00:34:59,561 --> 00:35:01,662 l've got some bad news for you, Paris. 387 00:35:01,663 --> 00:35:03,564 We've established that you were their prisoner. 388 00:35:03,565 --> 00:35:06,565 What? Yes. 389 00:35:08,603 --> 00:35:10,504 Where? 390 00:35:10,505 --> 00:35:12,005 We think on the fourth floor 391 00:35:12,006 --> 00:35:14,007 of the East European Trade Center in Vienna. 392 00:35:14,008 --> 00:35:15,642 We don't know why, but Barney and Dana 393 00:35:15,643 --> 00:35:18,643 are going in tonight to try to find out. 394 00:35:19,848 --> 00:35:22,349 Well... 395 00:35:22,350 --> 00:35:25,118 then l'm through. 396 00:35:25,119 --> 00:35:26,887 Come on, we're not going to lose you. 397 00:35:26,888 --> 00:35:28,956 We've got to do everything we can to find out 398 00:35:28,957 --> 00:35:30,591 what happened, so that we can clear you. 399 00:35:30,592 --> 00:35:32,693 Jim, l know you're going to try, but... 400 00:35:32,694 --> 00:35:33,927 you know... 401 00:35:33,928 --> 00:35:35,295 Now l've got more bad news. 402 00:35:35,296 --> 00:35:36,730 Enid Brugge is not who you think... 403 00:35:36,731 --> 00:35:38,732 l know, Jim. l know. She told me. 404 00:35:38,733 --> 00:35:41,468 She's Marla Kassel, a Communist agent. 405 00:35:41,469 --> 00:35:43,103 But she's defected, Jim. 406 00:35:43,104 --> 00:35:44,805 She's got friends in Switzerland. 407 00:35:44,806 --> 00:35:46,373 She's waiting for a contact 408 00:35:46,374 --> 00:35:49,209 to help her get across the frontier. 409 00:35:49,210 --> 00:35:51,044 Paris, go easy. 410 00:35:51,045 --> 00:35:54,045 Easy. 411 00:35:59,954 --> 00:36:01,955 He walked very purposefully 412 00:36:01,956 --> 00:36:03,323 up the hillside. 413 00:36:03,324 --> 00:36:06,324 l couldn't follow without being seen. 414 00:36:23,545 --> 00:36:26,545 Paris, what is it? 415 00:36:26,548 --> 00:36:28,382 Nothing. 416 00:36:28,383 --> 00:36:31,383 Nothing. l'm all right, Jim. 417 00:36:32,787 --> 00:36:35,787 Paris, do you think it's more than just a coincidence 418 00:36:36,424 --> 00:36:39,424 that the girl shows up here now, and is making a play for you? 419 00:36:39,494 --> 00:36:42,494 She's not making a play, Jim. 420 00:36:43,031 --> 00:36:45,365 Can't you understand real emotion? 421 00:36:45,366 --> 00:36:48,366 Or have you become some kind of a machine? 422 00:36:54,776 --> 00:36:56,443 Sure. 423 00:36:56,444 --> 00:36:58,845 Sure. 424 00:36:58,846 --> 00:37:01,048 Now l understand. 425 00:37:01,049 --> 00:37:02,950 You made up all that stuff about me being captured 426 00:37:02,951 --> 00:37:04,952 because you want the girl for yourself. 427 00:37:04,953 --> 00:37:06,053 Why, Paris... 428 00:37:06,054 --> 00:37:07,387 You're gonna send me home, aren't you? 429 00:37:07,388 --> 00:37:09,957 You're gonna let them destroy me so you can have her. 430 00:37:09,958 --> 00:37:11,892 l'm not sending you anywhere, yet. 431 00:37:11,893 --> 00:37:13,994 Then you just stay away from that girl. 432 00:37:13,995 --> 00:37:15,162 Do you hear me? 433 00:37:15,163 --> 00:37:18,163 Stay away from the girl! 434 00:37:32,080 --> 00:37:33,780 Doug, we've got to find out what's wrong with Paris, 435 00:37:33,781 --> 00:37:35,182 and we have to do it fast. 436 00:37:35,183 --> 00:37:37,184 Can you join Barney and Dana in Vienna this afternoon? 437 00:37:37,185 --> 00:37:38,385 l'm on my way. 438 00:37:38,386 --> 00:37:41,386 Right. 439 00:38:28,836 --> 00:38:31,836 Are you sure you left your purse in my office, Miss Williamson? 440 00:38:32,140 --> 00:38:34,307 Yes, yes, Herr Maur. 441 00:38:34,308 --> 00:38:36,543 l must have those asthma pills. 442 00:38:36,544 --> 00:38:39,544 lf l wait until morning, l'll be in the hospital. 443 00:38:53,528 --> 00:38:56,196 Oh, here it is. 444 00:38:56,197 --> 00:38:59,197 Could you get me a glass of water, please? 445 00:39:01,769 --> 00:39:04,769 No! 446 00:40:54,715 --> 00:40:57,715 An electrode. 447 00:41:01,222 --> 00:41:04,222 l'm sorry l caused so much trouble. 448 00:41:04,292 --> 00:41:06,293 But l'm feeling much better now. 449 00:41:06,294 --> 00:41:07,661 l'm pleased. 450 00:41:07,662 --> 00:41:09,029 Thank you. 451 00:41:09,030 --> 00:41:12,030 Good-bye. 452 00:41:54,876 --> 00:41:56,309 Good night, darling. 453 00:41:56,310 --> 00:41:59,246 l'm afraid it's almost all over for us. 454 00:41:59,247 --> 00:42:00,280 Don't say that. 455 00:42:00,281 --> 00:42:02,315 l can't wait here any longer. 456 00:42:02,316 --> 00:42:03,950 The police will find me. 457 00:42:03,951 --> 00:42:06,253 Well, then we'll go away together. 458 00:42:06,254 --> 00:42:08,255 Where? 459 00:42:08,256 --> 00:42:11,191 Someplace. 460 00:42:11,192 --> 00:42:14,192 Anyplace where we can be together. 461 00:42:35,650 --> 00:42:38,650 Lateral hypothalamus, the kill center. 462 00:42:39,453 --> 00:42:41,421 Kill center? 463 00:42:41,422 --> 00:42:43,290 Could they have done something like that to Paris? 464 00:42:43,291 --> 00:42:46,291 No, they'd have to be much more subtle. 465 00:42:53,734 --> 00:42:54,734 Now? 466 00:42:54,735 --> 00:42:56,870 Yes. 467 00:42:56,871 --> 00:42:59,871 l have the bullet wound over here. 468 00:43:04,145 --> 00:43:05,812 Are you sure he's going to hear it 469 00:43:05,813 --> 00:43:07,213 with the silencer? 470 00:43:07,214 --> 00:43:09,349 Yes, there'll be a definite popping sound. 471 00:43:09,350 --> 00:43:12,350 Call him. 472 00:43:14,021 --> 00:43:17,021 Cabin 16, please. 473 00:43:19,627 --> 00:43:21,861 Hello. 474 00:43:21,862 --> 00:43:23,830 Yes, Enid. 475 00:43:23,831 --> 00:43:26,366 He told me he was your friend, 476 00:43:26,367 --> 00:43:28,868 but he said for me never to see you again. 477 00:43:28,869 --> 00:43:30,570 He frightens me, Fred. 478 00:43:30,571 --> 00:43:32,138 He threatened me, Fred. 479 00:43:32,139 --> 00:43:34,674 Who is he? l'm afraid. 480 00:43:34,675 --> 00:43:37,675 Fred, someone's here. 481 00:43:38,779 --> 00:43:40,146 Who are you? 482 00:43:40,147 --> 00:43:42,515 Help me, Fred! Help me! 483 00:43:42,516 --> 00:43:43,616 Enid! 484 00:43:43,617 --> 00:43:45,518 Who's there? 485 00:43:45,519 --> 00:43:46,519 What's wrong, Enid? 486 00:43:46,520 --> 00:43:47,787 What's happening? 487 00:43:47,788 --> 00:43:48,788 No. 488 00:43:48,789 --> 00:43:51,789 Enid! 489 00:44:05,873 --> 00:44:08,241 This would never have fooled him. 490 00:44:08,242 --> 00:44:11,242 You asked the bureau for someone... expendable. 491 00:45:20,481 --> 00:45:22,982 Through the palate. 492 00:45:22,983 --> 00:45:25,983 l'll call Jim. 493 00:45:53,848 --> 00:45:56,848 Oh. 494 00:46:02,490 --> 00:46:05,024 lnga. 495 00:46:05,025 --> 00:46:06,292 Oh. 496 00:46:06,293 --> 00:46:07,660 Oh, lnga. 497 00:46:07,661 --> 00:46:09,896 Jim, we've got to get Paris to a hospital 498 00:46:09,897 --> 00:46:11,865 and get that implant out as soon as possible. 499 00:46:11,866 --> 00:46:14,866 Okay, Doug, you and Barney get out of there. 500 00:46:54,942 --> 00:46:57,877 You killed her, Meerghan! 501 00:46:57,878 --> 00:47:00,878 Paris, no! 502 00:47:20,868 --> 00:47:23,868 Meerghan! 503 00:47:25,339 --> 00:47:28,339 Meerghan, you killed her, you butcher! 504 00:47:28,442 --> 00:47:31,442 Paris, wait a minute! 505 00:47:37,718 --> 00:47:40,353 Paris. 506 00:47:40,354 --> 00:47:41,521 Paris, listen to me. 507 00:47:41,522 --> 00:47:42,522 This is Jim. 508 00:47:42,523 --> 00:47:43,756 They've done something to you. 509 00:47:43,757 --> 00:47:45,191 They're trying to get you to kill me. 510 00:47:45,192 --> 00:47:47,627 Now, Paris, fight them! 511 00:47:47,628 --> 00:47:50,628 Fight them! 512 00:47:54,068 --> 00:47:57,068 Hold it! 513 00:48:02,142 --> 00:48:05,142 l seem to have underestimated you both. 514 00:48:06,981 --> 00:48:09,981 This is the man we have been searching for. 515 00:48:09,984 --> 00:48:12,984 His control. 516 00:48:13,821 --> 00:48:16,821 Kill him. 517 00:48:30,004 --> 00:48:33,004 Jim. 518 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 Jim. 519 00:48:55,596 --> 00:48:58,364 Paris, Tabor and Bandar have been taken care of. 520 00:48:58,365 --> 00:49:01,365 Good. 521 00:49:02,136 --> 00:49:03,569 How do you feel? 522 00:49:03,570 --> 00:49:04,937 Feel like, 523 00:49:04,938 --> 00:49:07,938 uh, like somebody just took something out of my head. 524 00:49:10,244 --> 00:49:12,378 ls that him? 525 00:49:12,379 --> 00:49:15,379 That's him? 526 00:49:15,429 --> 00:49:19,979 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.