Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,228 --> 00:00:51,228
Subject is approaching.
2
00:01:56,642 --> 00:01:58,309
Get him out of here.
3
00:01:58,310 --> 00:02:00,344
He must never know
he was captured.
4
00:02:00,345 --> 00:02:03,345
We have something very special
in mind for him.
5
00:03:34,373 --> 00:03:37,341
Dr. Tabor will be
along in a moment.
6
00:03:37,342 --> 00:03:40,342
l'll see you
soon, Max.
7
00:03:43,015 --> 00:03:44,749
When can l
take him back?
8
00:03:44,750 --> 00:03:47,750
Later today.
9
00:03:48,487 --> 00:03:51,487
How did you spot him?
10
00:04:12,377 --> 00:04:15,377
How did you spot him?
11
00:04:15,747 --> 00:04:18,747
Quite by accident in lnnsbruck.
12
00:04:19,051 --> 00:04:21,419
The fortunate part
was that he didn't see me.
13
00:04:21,420 --> 00:04:23,521
Considering what he did
to you last year,
14
00:04:23,522 --> 00:04:25,089
l'm sure you would
have preferred
15
00:04:25,090 --> 00:04:26,924
to handle him yourself.
16
00:04:26,925 --> 00:04:29,527
We are all
on the same team.
17
00:04:29,528 --> 00:04:32,528
So long as you don't waste him.
18
00:04:34,733 --> 00:04:37,733
l warn you, Doctor,
19
00:04:38,203 --> 00:04:41,203
he will be difficult.
20
00:04:55,254 --> 00:04:57,255
His passport,
21
00:04:57,256 --> 00:04:59,490
everything--
forgeries.
22
00:04:59,491 --> 00:05:00,825
Naturally.
23
00:05:00,826 --> 00:05:03,194
Karl Maur,
this is Ernst Bandar.
24
00:05:03,195 --> 00:05:04,896
The Bureau has assigned Ernst
25
00:05:04,897 --> 00:05:07,098
as my special advisor
on this project.
26
00:05:07,099 --> 00:05:10,099
Actually, Dr. Tabor knows
espionage as well as l do.
27
00:05:11,436 --> 00:05:14,436
Better, perhaps.
28
00:05:15,207 --> 00:05:18,207
Thank you.
29
00:05:31,156 --> 00:05:34,156
What is your name?
30
00:05:40,465 --> 00:05:43,465
What name are you
traveling under?
31
00:05:46,605 --> 00:05:49,605
Fred... Stark.
32
00:05:51,576 --> 00:05:54,576
What was your mission?
33
00:05:59,918 --> 00:06:02,918
Where were you born?
34
00:06:04,656 --> 00:06:07,656
Cleveland... Ohio.
35
00:06:08,460 --> 00:06:11,460
What was your mother's name?
36
00:06:14,032 --> 00:06:16,033
Maria.
37
00:06:16,034 --> 00:06:19,034
What was she like?
38
00:06:23,008 --> 00:06:26,008
l never knew her.
39
00:06:27,012 --> 00:06:29,480
As l warned you, Doctor,
40
00:06:29,481 --> 00:06:31,782
he will tell us nothing
of consequence.
41
00:06:31,783 --> 00:06:34,719
You are quite wrong.
42
00:06:44,730 --> 00:06:47,730
He should have been here
in Geneva eight hours ago.
43
00:06:57,509 --> 00:07:00,177
Overseas operator, please.
44
00:07:00,178 --> 00:07:02,680
You are my son.
45
00:07:02,681 --> 00:07:04,849
A father and a son
should be friends.
46
00:07:04,850 --> 00:07:06,550
Uh-uh, uh-uh.
47
00:07:06,551 --> 00:07:07,952
lf you were
my friend,
48
00:07:07,953 --> 00:07:10,221
you wouldn't have
driven my mother away.
49
00:07:10,222 --> 00:07:11,889
Why did you drive her away?
50
00:07:11,890 --> 00:07:14,792
She was unfit to raise you.
51
00:07:14,793 --> 00:07:16,460
She loved me.
52
00:07:16,461 --> 00:07:18,229
She was no good.
53
00:07:18,230 --> 00:07:19,597
You're a liar!
54
00:07:19,598 --> 00:07:21,966
Now you find her,
and you get her back!
55
00:07:21,967 --> 00:07:23,567
Never!
56
00:07:23,568 --> 00:07:26,568
She will never come back!
57
00:07:35,047 --> 00:07:37,281
Dr. Escobar,
admitting desk, please.
58
00:07:37,282 --> 00:07:39,250
Doctor?
59
00:07:39,251 --> 00:07:42,251
Dr. Escobar,
admitting desk, please.
60
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
What's up, Barney?
61
00:07:46,758 --> 00:07:49,226
Jim wants us in Geneva.
62
00:07:49,227 --> 00:07:50,861
Paris didn't make it
yesterday.
63
00:07:50,862 --> 00:07:53,230
l thought he'd
completed the mission.
64
00:07:53,231 --> 00:07:55,099
He did.
65
00:07:55,100 --> 00:07:56,801
The Secretary's
been notified.
66
00:07:56,802 --> 00:07:59,437
We have to assume
that Paris is in enemy hands.
67
00:07:59,438 --> 00:08:00,871
lf he turns up,
68
00:08:00,872 --> 00:08:02,773
we'll put him through
standard clearance procedure.
69
00:08:02,774 --> 00:08:05,376
You'll handle the medical end
for the Department.
70
00:08:05,377 --> 00:08:07,178
Dr. Burrough, please call
one-two-five West.
71
00:08:07,179 --> 00:08:09,080
Dr. Burrough,
please call one-two-five West.
72
00:08:09,081 --> 00:08:12,081
Let's go.
73
00:08:18,790 --> 00:08:20,891
Corporal,
74
00:08:20,892 --> 00:08:22,693
you may have your dog now.
75
00:08:22,694 --> 00:08:24,361
Oh, thank you, Doctor.
76
00:08:24,362 --> 00:08:27,362
Come, Max.
77
00:08:30,635 --> 00:08:33,635
Max, boy.
78
00:08:36,374 --> 00:08:39,276
Max!
79
00:08:39,277 --> 00:08:41,612
What have you done to him?
80
00:08:41,613 --> 00:08:44,482
l can assure you,
he is in no pain.
81
00:08:44,483 --> 00:08:46,884
Brain cells have no feelings.
82
00:08:46,885 --> 00:08:48,986
What have
you done?!
83
00:08:48,987 --> 00:08:51,987
There are other dogs,
Corporal.
84
00:08:56,728 --> 00:08:58,762
Well...
85
00:08:58,763 --> 00:09:00,698
are you convinced?
86
00:09:00,699 --> 00:09:03,067
Mm, he was ready
to kill the one man
87
00:09:03,068 --> 00:09:04,768
he cared most about,
88
00:09:04,769 --> 00:09:06,770
but, uh, there
is a difference
89
00:09:06,771 --> 00:09:09,106
between dog
and man.
90
00:09:09,107 --> 00:09:12,107
The emotions in man
are more complex.
91
00:09:12,144 --> 00:09:15,144
That is the only difference.
92
00:09:19,117 --> 00:09:21,418
We were talking about love.
93
00:09:21,419 --> 00:09:24,419
About the first time
you fell in love.
94
00:09:24,623 --> 00:09:27,623
About lnga and Meerghan.
95
00:09:29,461 --> 00:09:32,196
Tell us again
how you first met Meerghan?
96
00:09:32,197 --> 00:09:34,798
He resists you
every step of the way.
97
00:09:34,799 --> 00:09:37,201
lt won't help him.
98
00:09:37,202 --> 00:09:39,136
Now there is no harm
in telling us
99
00:09:39,137 --> 00:09:42,137
about those days
long ago in Amsterdam,
100
00:09:42,374 --> 00:09:45,374
when you were traveling
around Europe.
101
00:09:46,344 --> 00:09:49,344
Meerghan was a great magician.
102
00:09:49,447 --> 00:09:51,649
You admired him.
103
00:09:51,650 --> 00:09:54,650
lnga was the girl in the act.
104
00:09:54,920 --> 00:09:57,920
She was very beautiful,
wasn't she?
105
00:10:04,462 --> 00:10:07,231
Oh, yes.
106
00:10:07,232 --> 00:10:09,400
She was...
107
00:10:09,401 --> 00:10:12,169
She was beautiful.
108
00:10:12,170 --> 00:10:15,170
She had that long, blonde hair.
109
00:10:16,107 --> 00:10:19,107
And that voice.
110
00:10:22,547 --> 00:10:25,082
Leave me alone. l don't want
to talk about that anymore.
111
00:10:25,083 --> 00:10:27,218
Meerghan was to teach you...
112
00:10:27,219 --> 00:10:29,520
everything.
113
00:10:29,521 --> 00:10:31,722
But you and lnga fell in love.
114
00:10:31,723 --> 00:10:34,723
Meerghan was
very jealous.
115
00:10:34,726 --> 00:10:35,893
He warned you.
116
00:10:35,894 --> 00:10:38,329
Stay away from her!
117
00:10:38,330 --> 00:10:40,998
Stay away from her
or l'll kill her!
118
00:10:40,999 --> 00:10:42,833
lnga.
119
00:10:42,834 --> 00:10:45,169
lnga, l'm afraid for you.
120
00:10:45,170 --> 00:10:46,804
Oh, lnga, l love you.
121
00:10:46,805 --> 00:10:49,805
l want to marry you.
122
00:10:49,941 --> 00:10:52,643
That gun! That gun!
123
00:10:52,644 --> 00:10:53,744
He's crazy.
124
00:10:53,745 --> 00:10:54,945
There's such hatred in his eyes.
125
00:10:54,946 --> 00:10:56,080
He's...
126
00:10:56,081 --> 00:10:57,948
lnga, he's a madman.
127
00:10:57,949 --> 00:10:59,416
Look at her.
128
00:10:59,417 --> 00:11:01,552
Look at her.
Look at your sweetheart.
129
00:11:01,553 --> 00:11:03,754
Look at her; she's dead!
130
00:11:03,755 --> 00:11:05,322
-lt's your fault!
-No!
131
00:11:05,323 --> 00:11:06,390
No, you killed her!
132
00:11:06,391 --> 00:11:07,391
You shot her!
133
00:11:07,392 --> 00:11:08,492
You!
134
00:11:08,493 --> 00:11:09,727
You shot her!
135
00:11:09,728 --> 00:11:11,629
Yes, l shot her!
136
00:11:11,630 --> 00:11:12,930
Now kill me!
137
00:11:12,931 --> 00:11:15,931
-Kill me!
-No.
138
00:11:30,782 --> 00:11:33,183
His inhibitions against
murder are very strong,
139
00:11:33,184 --> 00:11:34,952
but it won't matter.
140
00:11:34,953 --> 00:11:37,521
lnga.
141
00:11:37,522 --> 00:11:38,922
lnga's dead.
142
00:11:38,923 --> 00:11:40,758
lnga's dead, that's
a long time ago.
143
00:11:40,759 --> 00:11:41,925
What's happening?
144
00:11:41,926 --> 00:11:43,093
What's happening?!
145
00:11:43,094 --> 00:11:45,829
He is fighting
to come out of it.
146
00:11:45,830 --> 00:11:48,830
l think he's had enough.
147
00:11:58,910 --> 00:12:01,910
Prepare the patient; he's ready.
148
00:12:10,655 --> 00:12:13,590
Twice father figures.
149
00:12:13,591 --> 00:12:16,591
Figures roughly
like his control.
150
00:12:17,095 --> 00:12:20,095
l've taken away women...
he's loved.
151
00:12:24,035 --> 00:12:26,704
l'll need additional personnel
from the Bureau.
152
00:12:26,705 --> 00:12:28,906
No problem.
153
00:12:28,907 --> 00:12:31,907
They're anxious
for your success.
154
00:12:32,043 --> 00:12:33,811
ln a century
of violence,
155
00:12:33,812 --> 00:12:36,180
perhaps yours will be
the ultimate weapon--
156
00:12:36,181 --> 00:12:38,716
assassins to order.
157
00:12:38,717 --> 00:12:40,517
Dr. Tabor.
158
00:12:40,518 --> 00:12:42,519
The patient is ready.
159
00:12:42,520 --> 00:12:45,520
Thank you.
160
00:12:54,032 --> 00:12:57,032
The brain is a machine we are
just beginning to understand.
161
00:12:57,168 --> 00:13:00,168
The kill center is located here
in the lateral hypothalamus.
162
00:13:01,639 --> 00:13:04,141
Because we are dealing
with a man, not a dog,
163
00:13:04,142 --> 00:13:06,310
we will activate
in three phases,
164
00:13:06,311 --> 00:13:09,311
meanwhile setting up
the specific emotional situation
165
00:13:09,781 --> 00:13:12,781
designed to reinforce
and direct the kill reflex.
166
00:13:18,823 --> 00:13:21,823
Remove it.
167
00:13:26,598 --> 00:13:29,598
The electrode is implanted
through the palate.
168
00:13:29,734 --> 00:13:32,536
There must be
no marks.
169
00:13:32,537 --> 00:13:35,537
Turn his head.
170
00:14:27,492 --> 00:14:30,492
Uh, Geneva operator, please.
171
00:14:33,231 --> 00:14:36,231
May we have a cabin, please?
172
00:14:38,069 --> 00:14:41,069
Barney, you and Dana try
to retrace Paris's route.
173
00:14:41,105 --> 00:14:43,273
l'll go to lnnsbruck,
see what develops there.
174
00:14:43,274 --> 00:14:44,475
Doug, you'll cover here.
175
00:14:44,476 --> 00:14:47,476
lf anything turns up...
176
00:14:49,080 --> 00:14:50,781
Yes?
177
00:14:50,782 --> 00:14:52,349
Jim, l had an accident.
178
00:14:52,350 --> 00:14:55,350
Uh-huh.
179
00:14:56,421 --> 00:14:58,922
l understand. Are you hurt?
180
00:14:58,923 --> 00:15:01,923
No, but l've decided
to check into the Maldorf lnn
181
00:15:01,960 --> 00:15:03,994
for a while and recuperate.
182
00:15:03,995 --> 00:15:05,295
All right, take it easy.
183
00:15:05,296 --> 00:15:08,296
Don't worry about a thing.
184
00:15:08,800 --> 00:15:10,801
Following
standard procedure.
185
00:15:10,802 --> 00:15:12,369
He's checked
into the Maldorf lnn,
186
00:15:12,370 --> 00:15:14,171
so he can be contacted
anonymously.
187
00:15:14,172 --> 00:15:15,639
What happened?
188
00:15:15,640 --> 00:15:18,640
Said his bike went off the road
four kilometers east of Arldenz.
189
00:15:20,345 --> 00:15:21,645
Any injury?
190
00:15:21,646 --> 00:15:23,413
No, just shaken up.
191
00:15:23,414 --> 00:15:25,449
We'll have to start
clearance procedure immediately.
192
00:15:25,450 --> 00:15:28,352
Doug, you and l'll check
into the Maldorf lnn separately.
193
00:15:28,353 --> 00:15:30,420
Barney, you and Dana
investigate the accident.
194
00:15:30,421 --> 00:15:31,722
When you find
that motorcycle,
195
00:15:31,723 --> 00:15:33,824
go over it
with a fine tooth comb.
196
00:15:33,825 --> 00:15:35,492
-Fingerprints, everything.
-Right, Jim.
197
00:15:35,493 --> 00:15:37,794
l'll take along
a facsimile setup
198
00:15:37,795 --> 00:15:39,863
and arrange direct contact
with computer control.
199
00:15:39,864 --> 00:15:41,965
Good. l want
an auxiliary and a radio.
200
00:15:41,966 --> 00:15:43,534
-We can't trust the telephone.
-Mm.
201
00:15:43,535 --> 00:15:44,768
With clearance procedure,
202
00:15:44,769 --> 00:15:47,004
we have to assume
that Paris is being watched.
203
00:15:47,005 --> 00:15:48,772
Well, how will you
communicate with him?
204
00:15:48,773 --> 00:15:51,773
We'll use the same code
we did on the mission.
205
00:15:57,515 --> 00:15:59,683
Okay, thank you.
206
00:15:59,684 --> 00:16:02,684
Wait a minute.
207
00:17:03,948 --> 00:17:06,883
Does he... feel anything?
208
00:17:06,884 --> 00:17:09,720
Discomfort.
209
00:17:09,721 --> 00:17:12,022
He doesn't understand it.
210
00:17:12,023 --> 00:17:14,024
He has no idea
211
00:17:14,025 --> 00:17:17,025
he's going to kill his control.
212
00:17:45,590 --> 00:17:46,857
Murder.
213
00:17:46,858 --> 00:17:49,858
Murder.
214
00:18:23,895 --> 00:18:26,697
Murder. Murder.
215
00:18:26,698 --> 00:18:29,698
Murder!
216
00:19:26,324 --> 00:19:28,492
There are eight new guests.
217
00:19:28,493 --> 00:19:31,493
Among them,
probably his control.
218
00:19:33,564 --> 00:19:34,865
Who are they?
219
00:19:34,866 --> 00:19:37,866
A U.S. Army colonel on leave,
220
00:19:37,902 --> 00:19:39,903
his wife,
221
00:19:39,904 --> 00:19:42,672
an English physician
named Winters,
222
00:19:42,673 --> 00:19:45,673
a French professor,
his wife and son,
223
00:19:45,777 --> 00:19:48,777
a Scottish birdwatcher
named MacPherson.
224
00:19:50,882 --> 00:19:53,283
And an Enid Brugge,
225
00:19:53,284 --> 00:19:56,284
tourist from Belgium.
226
00:20:42,567 --> 00:20:45,101
Enjoying yourself,
Mr. MacPherson?
227
00:20:45,102 --> 00:20:46,803
Aye, aye, thank you.
228
00:20:46,804 --> 00:20:49,804
lt's a lovely resort
you've got here.
229
00:22:16,594 --> 00:22:18,995
Everything we get
is either no record,
230
00:22:18,996 --> 00:22:21,231
gas station attendants
or mechanics.
231
00:22:21,232 --> 00:22:23,600
None of these fingerprints
matches anything we have
232
00:22:23,601 --> 00:22:24,935
in the computer bank.
233
00:22:24,936 --> 00:22:27,904
Then we can clear him
at this end.
234
00:22:27,905 --> 00:22:30,905
Yeah.
235
00:22:31,242 --> 00:22:33,343
What's bothering you, Barney?
236
00:22:33,344 --> 00:22:36,344
What happened
to the headlight?
237
00:22:45,523 --> 00:22:48,523
Seeds, local dirt,
a few dog hairs.
238
00:22:49,627 --> 00:22:52,462
German Shepherd, l'd say.
239
00:22:52,463 --> 00:22:54,097
Plenty of them around here.
240
00:22:54,098 --> 00:22:55,565
Well, there's
no indication
241
00:22:55,566 --> 00:22:57,200
of post-hypnotic
suggestion.
242
00:22:57,201 --> 00:22:58,969
Just the appropriate
symptoms of fatigue,
243
00:22:58,970 --> 00:23:00,270
hunger and
exposure.
244
00:23:00,271 --> 00:23:01,938
Only prescription
for that, Paris,
245
00:23:01,939 --> 00:23:03,773
is food, sleep
and a little vacation.
246
00:23:03,774 --> 00:23:05,308
Doug, what about the nightmare?
247
00:23:05,309 --> 00:23:07,911
Probably just triggered
by general anxiety.
248
00:23:07,912 --> 00:23:10,380
Medically, you're okay, Paris.
249
00:23:10,381 --> 00:23:11,915
The rest is
up to Jim.
250
00:23:11,916 --> 00:23:13,717
The thing
that bothers me is the way
251
00:23:13,718 --> 00:23:15,986
the car forced you off the road
and didn't stop.
252
00:23:15,987 --> 00:23:18,121
l don't know, Jim.
253
00:23:18,122 --> 00:23:20,623
l just don't know.
254
00:23:20,624 --> 00:23:22,993
Doug, if Paris
was being watched,
255
00:23:22,994 --> 00:23:25,628
he was probably followed here,
so you've been made.
256
00:23:25,629 --> 00:23:27,130
You better check out tonight
257
00:23:27,131 --> 00:23:28,732
and file your report
from Geneva.
258
00:23:28,733 --> 00:23:30,400
Right. What about you?
259
00:23:30,401 --> 00:23:33,036
l'll go out the back,
the way l came in.
260
00:23:33,037 --> 00:23:35,472
Paris and l'll stay here
for a few days.
261
00:23:35,473 --> 00:23:37,607
Jim...
262
00:23:37,608 --> 00:23:39,976
what's bothering you?
263
00:23:39,977 --> 00:23:41,144
Nothing bothering me.
264
00:23:41,145 --> 00:23:42,445
lf you need a vacation,
265
00:23:42,446 --> 00:23:44,547
this is certainly
the place to have it.
266
00:23:44,548 --> 00:23:46,916
We have to wait
for Dana and Barney anyway.
267
00:23:46,917 --> 00:23:49,185
Sure. l can understand that,
268
00:23:49,186 --> 00:23:52,186
but you seem to have
some reservations about this.
269
00:23:52,623 --> 00:23:54,624
Look, Paris, l just
want you to unwind.
270
00:23:54,625 --> 00:23:57,093
How can l unwind with this
thing hanging over me?
271
00:23:57,094 --> 00:23:58,995
You know what'll happen to me
if you don't clear me.
272
00:23:58,996 --> 00:24:01,264
Who said anything
about not clearing you?
273
00:24:01,265 --> 00:24:03,633
Come on, Jim, don't play games.
274
00:24:03,634 --> 00:24:06,634
What's this all about...?
275
00:24:11,242 --> 00:24:14,242
l'm sorry.
276
00:24:14,845 --> 00:24:16,880
You're right.
277
00:24:16,881 --> 00:24:19,881
You're right.
278
00:24:45,776 --> 00:24:48,776
Scotch and water, please.
279
00:24:54,618 --> 00:24:57,618
Thank you.
280
00:25:05,062 --> 00:25:08,062
Brandy, please.
281
00:25:16,974 --> 00:25:19,242
May l?
282
00:25:19,243 --> 00:25:22,243
Yes, of course.
283
00:25:25,916 --> 00:25:28,084
Fred Stark,
New York City.
284
00:25:28,085 --> 00:25:31,085
Enid Brugge, Brussels.
285
00:25:32,089 --> 00:25:35,024
You're a long way from home,
Mr. Stark.
286
00:25:35,025 --> 00:25:38,025
These days, anyplace is just
around the corner.
287
00:25:45,903 --> 00:25:48,903
You look sad.
288
00:25:49,974 --> 00:25:51,941
l don't like that.
289
00:25:51,942 --> 00:25:54,777
l'm sorry.
290
00:25:54,778 --> 00:25:56,312
Maybe l am sad,
291
00:25:56,313 --> 00:25:58,314
but l don't want
to spoil your evening.
292
00:25:58,315 --> 00:26:00,283
How about a dance?
293
00:26:00,284 --> 00:26:03,052
You can't polka and be sad
at the same time.
294
00:26:03,053 --> 00:26:06,053
lt's impossible.
295
00:26:07,725 --> 00:26:10,725
Let's see if that's true.
296
00:27:10,688 --> 00:27:13,223
What's the matter?
297
00:27:13,224 --> 00:27:15,391
Nothing.
298
00:27:15,392 --> 00:27:18,392
l'm sorry.
299
00:27:40,084 --> 00:27:43,084
You're doing very well.
300
00:27:43,587 --> 00:27:45,321
He's a very complex man.
301
00:27:45,322 --> 00:27:48,322
l don't think he'll be easy
for either one of us.
302
00:27:50,427 --> 00:27:53,196
lf he were easy,
l wouldn't have needed
303
00:27:53,197 --> 00:27:55,198
anyone as capable as you.
304
00:27:55,199 --> 00:27:58,199
l heard that you were
a very hard man to work for.
305
00:27:59,103 --> 00:28:02,103
l'm happy that
you're pleased with me.
306
00:28:02,439 --> 00:28:05,439
What man wouldn't be
pleased with you?
307
00:28:07,111 --> 00:28:10,111
Good night.
308
00:28:41,378 --> 00:28:44,378
l'll get Jim.
309
00:29:02,700 --> 00:29:05,700
Paris was responsible
for Maur's arrest last year.
310
00:29:06,036 --> 00:29:07,603
Now it's just possible
311
00:29:07,604 --> 00:29:09,572
that Maur spotted him
somewhere in Austria.
312
00:29:09,573 --> 00:29:11,874
They obviously had him, Jim.
313
00:29:11,875 --> 00:29:13,910
lf you report this,
Paris will be through.
314
00:29:13,911 --> 00:29:15,445
l'm not going
to report anything
315
00:29:15,446 --> 00:29:18,446
until l find out
what they've done with him.
316
00:29:18,549 --> 00:29:21,549
Barney, check the East European
Trade Commission.
317
00:29:23,053 --> 00:29:24,754
How is Paris, Jim?
318
00:29:24,755 --> 00:29:27,755
He's not himself, Dana.
319
00:29:28,058 --> 00:29:30,126
Now look,
there's just a long shot.
320
00:29:30,127 --> 00:29:32,895
On Paris' clothing,
we found some dog hairs:
321
00:29:32,896 --> 00:29:35,896
three German Shepherd dog hairs.
322
00:29:49,913 --> 00:29:52,081
l use to have one
of these silent dog whistles
323
00:29:52,082 --> 00:29:53,316
when l was a little girl.
324
00:29:53,317 --> 00:29:56,317
My dog hated it.
325
00:30:15,939 --> 00:30:17,940
Betty Williamson, Toronto.
326
00:30:17,941 --> 00:30:20,910
l'm a buyer for Northern
Hemisphere lndustries, Ltd.
327
00:30:20,911 --> 00:30:23,279
This is your first
visit, Miss Williamson.
328
00:30:23,280 --> 00:30:25,014
Yes, it is.
329
00:30:25,015 --> 00:30:28,015
There are certain
formalities.
330
00:30:29,119 --> 00:30:30,453
Will you take
Miss Williamson
331
00:30:30,454 --> 00:30:32,555
to Herr Maur's
office, please?
332
00:30:32,556 --> 00:30:34,056
l'll tell him
you're on your way.
333
00:30:34,057 --> 00:30:37,057
Thank you.
334
00:31:26,610 --> 00:31:29,111
Thank you.
335
00:31:29,112 --> 00:31:31,781
Miss Williamson,
l am Karl Maur.
336
00:31:31,782 --> 00:31:34,782
Please, come into my office.
337
00:31:41,959 --> 00:31:43,359
Uh, please be seated,
Miss Williamson.
338
00:31:43,360 --> 00:31:45,795
Thank you.
339
00:31:45,796 --> 00:31:48,264
Now, uh, may l see
your credentials?
340
00:31:48,265 --> 00:31:51,265
Yes.
341
00:31:52,035 --> 00:31:55,035
Passport and letter
of introduction.
342
00:32:07,084 --> 00:32:09,452
Yes, everything is in order.
343
00:32:09,453 --> 00:32:12,453
Now, please let me show
you some of our displays.
344
00:32:13,090 --> 00:32:16,090
We are firmly convinced the way
to peace is through trade.
345
00:32:16,994 --> 00:32:19,994
So are we, Herr Maur.
346
00:32:20,597 --> 00:32:23,597
This way, please.
347
00:32:33,944 --> 00:32:36,944
These woods have no right
in being so beautiful.
348
00:32:38,048 --> 00:32:41,048
Neither have you.
349
00:32:41,451 --> 00:32:44,451
Come here.
350
00:32:44,955 --> 00:32:47,290
l thought you wanted
to go for a walk?
351
00:32:47,291 --> 00:32:48,991
We haven't done much walking.
352
00:32:48,992 --> 00:32:51,661
l lied.
353
00:32:51,662 --> 00:32:53,696
You should be ashamed.
354
00:32:53,697 --> 00:32:54,964
Oh, l am, l am.
355
00:32:54,965 --> 00:32:57,965
l really am.
356
00:32:57,968 --> 00:32:59,135
You're forgiven.
357
00:32:59,136 --> 00:33:02,136
You can lure me
into the woods anytime.
358
00:33:03,240 --> 00:33:04,707
Fred...
359
00:33:04,708 --> 00:33:07,708
you and l, we have something
marvelous, don't we?
360
00:33:08,645 --> 00:33:11,645
Couldn't be better.
361
00:33:15,519 --> 00:33:18,519
What's wrong, darling?
362
00:33:20,357 --> 00:33:23,357
Nothing, nothing.
363
00:33:25,662 --> 00:33:27,597
Fred, l have to tell
you something.
364
00:33:27,598 --> 00:33:30,598
-Something important.
-Shh...
365
00:33:30,667 --> 00:33:33,667
Not now.
366
00:33:58,128 --> 00:33:59,000
How'd it go?
367
00:33:59,000 --> 00:34:00,100
Very well.
368
00:34:00,101 --> 00:34:01,635
l told him
the story of my life,
369
00:34:01,636 --> 00:34:03,937
a very sad story indeed.
370
00:34:03,938 --> 00:34:05,439
And what was his reaction?
371
00:34:05,440 --> 00:34:08,440
Compassion.
372
00:34:08,443 --> 00:34:11,178
Are you sure you're
creating a murderer?
373
00:34:11,179 --> 00:34:14,179
Yes, l'm quite sure.
374
00:34:14,783 --> 00:34:17,783
lt's compassion he felt
for that girl long ago.
375
00:34:18,286 --> 00:34:21,286
And it's compassion that
will make him kill tonight.
376
00:34:33,201 --> 00:34:34,535
Were you followed?
377
00:34:34,536 --> 00:34:37,536
No, l don't think so.
378
00:34:38,540 --> 00:34:41,375
How are you feeling?
379
00:34:41,376 --> 00:34:43,610
l don't know, Jim.
l don't know.
380
00:34:43,611 --> 00:34:45,913
Sometimes, l-l think l'm okay.
381
00:34:45,914 --> 00:34:47,481
Other times, l
feel like l'm...
382
00:34:47,482 --> 00:34:50,482
fighting myself.
383
00:34:53,154 --> 00:34:55,222
Jim, is there anything
different about me?
384
00:34:55,223 --> 00:34:56,790
l mean, can you see
any difference?
385
00:34:56,791 --> 00:34:59,560
Tell me the truth.
386
00:34:59,561 --> 00:35:01,662
l've got some bad
news for you, Paris.
387
00:35:01,663 --> 00:35:03,564
We've established that
you were their prisoner.
388
00:35:03,565 --> 00:35:06,565
What?
Yes.
389
00:35:08,603 --> 00:35:10,504
Where?
390
00:35:10,505 --> 00:35:12,005
We think on the fourth floor
391
00:35:12,006 --> 00:35:14,007
of the East European
Trade Center in Vienna.
392
00:35:14,008 --> 00:35:15,642
We don't know why,
but Barney and Dana
393
00:35:15,643 --> 00:35:18,643
are going in tonight
to try to find out.
394
00:35:19,848 --> 00:35:22,349
Well...
395
00:35:22,350 --> 00:35:25,118
then l'm through.
396
00:35:25,119 --> 00:35:26,887
Come on, we're not
going to lose you.
397
00:35:26,888 --> 00:35:28,956
We've got to do everything
we can to find out
398
00:35:28,957 --> 00:35:30,591
what happened, so that
we can clear you.
399
00:35:30,592 --> 00:35:32,693
Jim, l know you're
going to try, but...
400
00:35:32,694 --> 00:35:33,927
you know...
401
00:35:33,928 --> 00:35:35,295
Now l've got more bad news.
402
00:35:35,296 --> 00:35:36,730
Enid Brugge
is not who you think...
403
00:35:36,731 --> 00:35:38,732
l know, Jim. l know.
She told me.
404
00:35:38,733 --> 00:35:41,468
She's Marla Kassel,
a Communist agent.
405
00:35:41,469 --> 00:35:43,103
But she's defected, Jim.
406
00:35:43,104 --> 00:35:44,805
She's got friends
in Switzerland.
407
00:35:44,806 --> 00:35:46,373
She's waiting for a contact
408
00:35:46,374 --> 00:35:49,209
to help her get
across the frontier.
409
00:35:49,210 --> 00:35:51,044
Paris, go easy.
410
00:35:51,045 --> 00:35:54,045
Easy.
411
00:35:59,954 --> 00:36:01,955
He walked very
purposefully
412
00:36:01,956 --> 00:36:03,323
up the hillside.
413
00:36:03,324 --> 00:36:06,324
l couldn't follow
without being seen.
414
00:36:23,545 --> 00:36:26,545
Paris, what is it?
415
00:36:26,548 --> 00:36:28,382
Nothing.
416
00:36:28,383 --> 00:36:31,383
Nothing. l'm all right, Jim.
417
00:36:32,787 --> 00:36:35,787
Paris, do you think it's
more than just a coincidence
418
00:36:36,424 --> 00:36:39,424
that the girl shows up here now,
and is making a play for you?
419
00:36:39,494 --> 00:36:42,494
She's not making a play, Jim.
420
00:36:43,031 --> 00:36:45,365
Can't you understand
real emotion?
421
00:36:45,366 --> 00:36:48,366
Or have you become
some kind of a machine?
422
00:36:54,776 --> 00:36:56,443
Sure.
423
00:36:56,444 --> 00:36:58,845
Sure.
424
00:36:58,846 --> 00:37:01,048
Now l understand.
425
00:37:01,049 --> 00:37:02,950
You made up all that stuff
about me being captured
426
00:37:02,951 --> 00:37:04,952
because you want
the girl for yourself.
427
00:37:04,953 --> 00:37:06,053
Why, Paris...
428
00:37:06,054 --> 00:37:07,387
You're gonna send me
home, aren't you?
429
00:37:07,388 --> 00:37:09,957
You're gonna let them destroy me
so you can have her.
430
00:37:09,958 --> 00:37:11,892
l'm not sending you
anywhere, yet.
431
00:37:11,893 --> 00:37:13,994
Then you just stay away
from that girl.
432
00:37:13,995 --> 00:37:15,162
Do you hear me?
433
00:37:15,163 --> 00:37:18,163
Stay away from the girl!
434
00:37:32,080 --> 00:37:33,780
Doug, we've got to find out
what's wrong with Paris,
435
00:37:33,781 --> 00:37:35,182
and we have to do it fast.
436
00:37:35,183 --> 00:37:37,184
Can you join Barney and Dana
in Vienna this afternoon?
437
00:37:37,185 --> 00:37:38,385
l'm on my way.
438
00:37:38,386 --> 00:37:41,386
Right.
439
00:38:28,836 --> 00:38:31,836
Are you sure you left your purse
in my office, Miss Williamson?
440
00:38:32,140 --> 00:38:34,307
Yes, yes,
Herr Maur.
441
00:38:34,308 --> 00:38:36,543
l must have those
asthma pills.
442
00:38:36,544 --> 00:38:39,544
lf l wait until morning,
l'll be in the hospital.
443
00:38:53,528 --> 00:38:56,196
Oh, here it is.
444
00:38:56,197 --> 00:38:59,197
Could you get me
a glass of water, please?
445
00:39:01,769 --> 00:39:04,769
No!
446
00:40:54,715 --> 00:40:57,715
An electrode.
447
00:41:01,222 --> 00:41:04,222
l'm sorry l caused
so much trouble.
448
00:41:04,292 --> 00:41:06,293
But l'm feeling
much better now.
449
00:41:06,294 --> 00:41:07,661
l'm pleased.
450
00:41:07,662 --> 00:41:09,029
Thank you.
451
00:41:09,030 --> 00:41:12,030
Good-bye.
452
00:41:54,876 --> 00:41:56,309
Good night, darling.
453
00:41:56,310 --> 00:41:59,246
l'm afraid it's almost
all over for us.
454
00:41:59,247 --> 00:42:00,280
Don't say that.
455
00:42:00,281 --> 00:42:02,315
l can't wait here any longer.
456
00:42:02,316 --> 00:42:03,950
The police will find me.
457
00:42:03,951 --> 00:42:06,253
Well, then we'll
go away together.
458
00:42:06,254 --> 00:42:08,255
Where?
459
00:42:08,256 --> 00:42:11,191
Someplace.
460
00:42:11,192 --> 00:42:14,192
Anyplace where we
can be together.
461
00:42:35,650 --> 00:42:38,650
Lateral hypothalamus,
the kill center.
462
00:42:39,453 --> 00:42:41,421
Kill center?
463
00:42:41,422 --> 00:42:43,290
Could they have done
something like that to Paris?
464
00:42:43,291 --> 00:42:46,291
No, they'd have to be
much more subtle.
465
00:42:53,734 --> 00:42:54,734
Now?
466
00:42:54,735 --> 00:42:56,870
Yes.
467
00:42:56,871 --> 00:42:59,871
l have the bullet wound
over here.
468
00:43:04,145 --> 00:43:05,812
Are you sure
he's going to hear it
469
00:43:05,813 --> 00:43:07,213
with the silencer?
470
00:43:07,214 --> 00:43:09,349
Yes, there'll be
a definite popping sound.
471
00:43:09,350 --> 00:43:12,350
Call him.
472
00:43:14,021 --> 00:43:17,021
Cabin 16, please.
473
00:43:19,627 --> 00:43:21,861
Hello.
474
00:43:21,862 --> 00:43:23,830
Yes, Enid.
475
00:43:23,831 --> 00:43:26,366
He told me he was your friend,
476
00:43:26,367 --> 00:43:28,868
but he said for me
never to see you again.
477
00:43:28,869 --> 00:43:30,570
He frightens me, Fred.
478
00:43:30,571 --> 00:43:32,138
He threatened me, Fred.
479
00:43:32,139 --> 00:43:34,674
Who is he?
l'm afraid.
480
00:43:34,675 --> 00:43:37,675
Fred, someone's here.
481
00:43:38,779 --> 00:43:40,146
Who are you?
482
00:43:40,147 --> 00:43:42,515
Help me, Fred!
Help me!
483
00:43:42,516 --> 00:43:43,616
Enid!
484
00:43:43,617 --> 00:43:45,518
Who's there?
485
00:43:45,519 --> 00:43:46,519
What's wrong, Enid?
486
00:43:46,520 --> 00:43:47,787
What's happening?
487
00:43:47,788 --> 00:43:48,788
No.
488
00:43:48,789 --> 00:43:51,789
Enid!
489
00:44:05,873 --> 00:44:08,241
This would never
have fooled him.
490
00:44:08,242 --> 00:44:11,242
You asked the bureau for
someone... expendable.
491
00:45:20,481 --> 00:45:22,982
Through the palate.
492
00:45:22,983 --> 00:45:25,983
l'll call Jim.
493
00:45:53,848 --> 00:45:56,848
Oh.
494
00:46:02,490 --> 00:46:05,024
lnga.
495
00:46:05,025 --> 00:46:06,292
Oh.
496
00:46:06,293 --> 00:46:07,660
Oh, lnga.
497
00:46:07,661 --> 00:46:09,896
Jim, we've got to get
Paris to a hospital
498
00:46:09,897 --> 00:46:11,865
and get that implant out
as soon as possible.
499
00:46:11,866 --> 00:46:14,866
Okay, Doug, you and Barney
get out of there.
500
00:46:54,942 --> 00:46:57,877
You killed her, Meerghan!
501
00:46:57,878 --> 00:47:00,878
Paris, no!
502
00:47:20,868 --> 00:47:23,868
Meerghan!
503
00:47:25,339 --> 00:47:28,339
Meerghan, you killed
her, you butcher!
504
00:47:28,442 --> 00:47:31,442
Paris, wait a minute!
505
00:47:37,718 --> 00:47:40,353
Paris.
506
00:47:40,354 --> 00:47:41,521
Paris, listen to me.
507
00:47:41,522 --> 00:47:42,522
This is Jim.
508
00:47:42,523 --> 00:47:43,756
They've done something to you.
509
00:47:43,757 --> 00:47:45,191
They're trying to
get you to kill me.
510
00:47:45,192 --> 00:47:47,627
Now, Paris, fight them!
511
00:47:47,628 --> 00:47:50,628
Fight them!
512
00:47:54,068 --> 00:47:57,068
Hold it!
513
00:48:02,142 --> 00:48:05,142
l seem to have
underestimated you both.
514
00:48:06,981 --> 00:48:09,981
This is the man we have
been searching for.
515
00:48:09,984 --> 00:48:12,984
His control.
516
00:48:13,821 --> 00:48:16,821
Kill him.
517
00:48:30,004 --> 00:48:33,004
Jim.
518
00:48:40,080 --> 00:48:43,080
Jim.
519
00:48:55,596 --> 00:48:58,364
Paris, Tabor and Bandar
have been taken care of.
520
00:48:58,365 --> 00:49:01,365
Good.
521
00:49:02,136 --> 00:49:03,569
How do you feel?
522
00:49:03,570 --> 00:49:04,937
Feel like,
523
00:49:04,938 --> 00:49:07,938
uh, like somebody just took
something out of my head.
524
00:49:10,244 --> 00:49:12,378
ls that him?
525
00:49:12,379 --> 00:49:15,379
That's him?
526
00:49:15,429 --> 00:49:19,979
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.