All language subtitles for Mission Impossible s04e25 The Choice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,120 --> 00:01:32,678 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:32,840 --> 00:01:36,879 During the past six months, the Grand Duchess Teresa of Trent 3 00:01:37,040 --> 00:01:40,430 has come under the domination of a self-proclaimed mystic, 4 00:01:40,600 --> 00:01:42,238 Emile Vautrain. 5 00:01:42,400 --> 00:01:44,789 Vautrain is a sadistic charlatan 6 00:01:44,960 --> 00:01:47,394 who plans to use his relationship with Teresa 7 00:01:47,560 --> 00:01:49,596 to make himself ruler of the duchy. 8 00:01:49,960 --> 00:01:51,473 If Vautrain succeeds, 9 00:01:51,640 --> 00:01:55,474 Trent will become a cruel dictatorship allied with our enemies. 10 00:01:55,640 --> 00:01:59,474 Your mission, should you choose to accept it, is to stop Vautrain. 11 00:01:59,640 --> 00:02:03,792 As always, should you or any member of your IM Force be caught or killed, 12 00:02:03,960 --> 00:02:06,599 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 13 00:02:06,760 --> 00:02:09,274 This tape will self-destruct in five seconds. 14 00:02:09,640 --> 00:02:11,198 Good luck, Jim. 15 00:02:21,680 --> 00:02:24,478 The lamp and the vase are exact duplicates 16 00:02:24,640 --> 00:02:27,598 of those in Teresa's study, behind the desk to her right, Paris. 17 00:02:30,520 --> 00:02:32,192 Each button controls a separate squib. 18 00:02:45,360 --> 00:02:48,591 Shouldn't be any problem, unless Vautrain never hits me at all. 19 00:02:48,760 --> 00:02:50,113 He will. He's a good shot. 20 00:02:50,280 --> 00:02:51,508 How did Vautrain manage to gain 21 00:02:51,680 --> 00:02:53,238 so much influence over the duchess, Jim? 22 00:02:54,440 --> 00:02:56,590 Charm, psychology, drugs. 23 00:02:56,760 --> 00:02:59,638 She's always been interested in the mystical and he's capitalised on it. 24 00:02:59,800 --> 00:03:02,792 He makes her sick, he brings her near to death, then he cures her. 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,757 And on top of that, she's in love with him. 26 00:03:05,320 --> 00:03:06,514 Women. 27 00:03:06,680 --> 00:03:10,559 You'd think the first minister, Henri Picard, would be more her type. 28 00:03:10,720 --> 00:03:12,915 He was for many years. 29 00:03:13,920 --> 00:03:15,433 But as far as Vautrain is concerned, 30 00:03:15,600 --> 00:03:18,068 don't forget that our whole plan is based on the fact that, 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,639 superficialities aside, 32 00:03:19,800 --> 00:03:22,598 there's a remarkable physical resemblance between you two. 33 00:03:22,760 --> 00:03:24,193 And it's those superficialities 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,316 - that I'll help along. - Right. 35 00:03:26,480 --> 00:03:28,357 Just how does Vautrain plan to take power? 36 00:03:28,800 --> 00:03:30,631 Well, there isn't an heir to the throne, Willy. 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,677 Teresa will name her own successor. 38 00:03:32,840 --> 00:03:34,353 Once she commits to Vautrain, 39 00:03:34,520 --> 00:03:36,954 he'll simply make certain that her next illness is fatal. 40 00:03:38,080 --> 00:03:41,629 This, Paris, is Colonel Benet, police chief. 41 00:03:44,680 --> 00:03:46,511 - What's his angle? - Opportunist. 42 00:03:50,440 --> 00:03:51,873 How about the electric chair, Barney? 43 00:03:52,400 --> 00:03:53,435 All set, Jim. 44 00:03:54,080 --> 00:03:56,230 Are you sure Vautrain will be at the performance, Jim? 45 00:03:56,400 --> 00:03:58,834 Well, he's preoccupied with the bizarre, Willy. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,150 I thought that a show emphasising horror and illusion 47 00:04:01,320 --> 00:04:02,958 would appeal to him, and it did. 48 00:04:03,120 --> 00:04:05,873 His aide ordered tickets as soon as the performance was announced. 49 00:04:06,040 --> 00:04:09,510 Then the only thing that we don't know is how Vautrain will try to kill us. 50 00:04:09,680 --> 00:04:11,193 Or how we're going to stop him. 51 00:04:29,800 --> 00:04:33,509 Thank you. Thank you, ladies and gentlemen. 52 00:04:39,600 --> 00:04:41,909 Throughout history, mankind has had a morbid fascination 53 00:04:42,080 --> 00:04:45,072 with that timeless sleep from which none of us ever wakes. 54 00:04:45,240 --> 00:04:48,437 I refer, of course, to death, my friends. Yes, death. 55 00:04:48,600 --> 00:04:51,319 And it is that same fascination which brings you here tonight, 56 00:04:51,480 --> 00:04:53,550 enabling our modest troop to entertain you 57 00:04:53,720 --> 00:04:57,872 through your own fears of the unknown and unexplained. 58 00:05:00,920 --> 00:05:03,195 And now, our greatest illusion. 59 00:05:03,360 --> 00:05:04,349 Capital punishment 60 00:05:04,520 --> 00:05:07,637 as it is still performed in certain parts of the United States of America. 61 00:05:08,480 --> 00:05:10,311 The electric chair. 62 00:05:12,760 --> 00:05:14,671 You will see it as spectators do 63 00:05:14,960 --> 00:05:17,428 in the execution chambers of state prisons. 64 00:05:17,600 --> 00:05:19,636 It is painless, so they say, and yet, 65 00:05:19,800 --> 00:05:22,234 we have never had firsthand confirmation of that fact. 66 00:05:22,560 --> 00:05:26,075 One thing we do know for certain, it is very efficient. 67 00:05:26,240 --> 00:05:28,800 Now, when I throw this switch, 68 00:05:29,200 --> 00:05:33,637 10,000 volts of electricity will pour through these terminals. 69 00:05:33,800 --> 00:05:37,509 Death is instantaneous, or so they say. 70 00:05:38,200 --> 00:05:41,875 Now, ladies and gentlemen, is there an electrician in the house? 71 00:05:45,680 --> 00:05:47,318 An engineer, perhaps? 72 00:05:47,840 --> 00:05:52,630 Executions are your speciality, Benet. Have a look. 73 00:05:59,480 --> 00:06:01,994 Yes, this gentleman. Please come forward, sir. 74 00:06:04,200 --> 00:06:06,760 Right up on the stage, sir. Yes, thank you. 75 00:06:07,080 --> 00:06:09,230 - It is the colonel, is it not? - Yes, it is. 76 00:06:09,400 --> 00:06:11,197 Will you please face the audience, colonel? 77 00:06:11,360 --> 00:06:13,396 Now, you are an engineer, sir? 78 00:06:13,560 --> 00:06:17,155 Well, let's just say that I understand such mechanisms. 79 00:06:17,320 --> 00:06:19,880 The colonel says that he does understand such mechanisms. 80 00:06:20,040 --> 00:06:23,669 Now, colonel, will you please examine the wiring and the chair? 81 00:06:36,520 --> 00:06:38,636 I will attach this voltmeter, 82 00:06:39,160 --> 00:06:41,071 which you may examine. 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,513 Now, I throw the switch. 84 00:06:55,840 --> 00:06:56,829 Now, colonel, 85 00:06:57,000 --> 00:07:00,231 are you satisfied this circuit does carry 10,000 volts of electricity? 86 00:07:01,560 --> 00:07:02,834 Yes, I am. 87 00:07:22,040 --> 00:07:26,033 - Authentic? - I would not like to sit in it. 88 00:07:26,200 --> 00:07:27,918 Really? 89 00:07:29,360 --> 00:07:31,237 Bring on the prisoner. 90 00:07:31,720 --> 00:07:34,871 No, no, please. Please, no. Don't. 91 00:07:35,040 --> 00:07:36,519 I'm innocent, I swear. 92 00:07:36,680 --> 00:07:39,114 Please, no, no. Help. 93 00:07:39,280 --> 00:07:40,998 No, please. No... 94 00:07:41,160 --> 00:07:43,594 Help, no. Please don't do this. 95 00:07:43,760 --> 00:07:46,354 Don't, I swear I'm innocent. 96 00:07:46,520 --> 00:07:47,794 No. 97 00:07:47,960 --> 00:07:50,758 I don't want... I beg you. 98 00:07:51,160 --> 00:07:52,878 I don't wanna die. 99 00:07:53,560 --> 00:07:56,950 Don't do this to me, please. Let me live. 100 00:07:57,120 --> 00:08:00,317 I'm innocent. Please don't. Please don't. 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,550 And now, the electric chair. 102 00:08:05,280 --> 00:08:06,713 No! 103 00:08:25,920 --> 00:08:28,434 Quite an interesting trick. 104 00:08:33,000 --> 00:08:35,912 Can't you see what Vautrain is trying to do? 105 00:08:36,080 --> 00:08:39,470 He's making you a dependent invalid so he can take over the country. 106 00:08:39,640 --> 00:08:43,918 No, Henri. Emile is trying to make me well. 107 00:08:44,080 --> 00:08:46,992 You were never sick until he came into the picture. 108 00:08:47,160 --> 00:08:49,799 You will not be well until he is out of it. 109 00:08:49,960 --> 00:08:52,713 Are you accusing him of making me ill? 110 00:08:52,880 --> 00:08:54,029 I am. 111 00:08:54,200 --> 00:08:55,918 He is a power-mad charlatan 112 00:08:56,080 --> 00:08:58,355 who wants nothing less than the rule of this duchy. 113 00:08:58,520 --> 00:09:02,479 What proof have you for such malicious slander? 114 00:09:02,640 --> 00:09:05,074 Why, the dedication of the Peace Room tomorrow. 115 00:09:05,240 --> 00:09:06,912 Who talked you out of attending? 116 00:09:07,080 --> 00:09:10,356 No one. I'm too weak. 117 00:09:10,520 --> 00:09:12,988 And who suggested that Vautrain be your substitute? 118 00:09:13,160 --> 00:09:14,673 It was only natural. 119 00:09:14,840 --> 00:09:17,434 He has taken my place on other state occasions. 120 00:09:17,600 --> 00:09:19,909 Yes, too many times. 121 00:09:20,080 --> 00:09:22,150 Henri, you are forgetting your place. 122 00:09:22,320 --> 00:09:24,470 - Teresa, listen... - Enough. Do you hear me? 123 00:09:24,640 --> 00:09:26,232 Enough. 124 00:09:42,320 --> 00:09:43,719 Where did this come from? 125 00:09:44,400 --> 00:09:45,958 Minister Picard's office. 126 00:09:46,120 --> 00:09:49,078 The curator will add it to the Treaty of Fleury display. 127 00:09:49,240 --> 00:09:51,674 Very well. Leave it. 128 00:10:39,680 --> 00:10:43,639 I know, Teresa, that we no longer have what we once had. 129 00:10:43,800 --> 00:10:45,597 I accept that. 130 00:10:46,120 --> 00:10:49,078 So I speak not as a discarded lover, 131 00:10:49,240 --> 00:10:53,472 but more as a man profoundly troubled for the future of his country. 132 00:10:54,800 --> 00:10:56,552 If I thought otherwise, 133 00:10:56,720 --> 00:10:59,757 I would have demanded your resignation months ago. 134 00:11:00,760 --> 00:11:03,320 But you are so wrong about Emile. 135 00:11:03,480 --> 00:11:05,516 Oh, so terribly wrong. 136 00:11:06,080 --> 00:11:09,789 He understands me as no man ever has. 137 00:11:12,000 --> 00:11:13,911 Yes, Henri. 138 00:11:14,080 --> 00:11:16,958 I know. We were lovers. 139 00:11:17,640 --> 00:11:20,598 But there is more to love than just the physical. 140 00:11:20,920 --> 00:11:24,276 It must enhance the spirit. 141 00:11:24,440 --> 00:11:28,069 With Emile, I am aware of so many things for the first time. 142 00:11:28,480 --> 00:11:34,430 Of what life and death really mean. Of what truth is. 143 00:11:34,880 --> 00:11:37,075 Oh, he is a saint. 144 00:12:11,160 --> 00:12:12,149 I can assure you, 145 00:12:12,320 --> 00:12:14,470 every security measure you required has been taken. 146 00:12:14,640 --> 00:12:16,198 I am certain of that. 147 00:12:16,360 --> 00:12:18,351 Inspect the podium. 148 00:13:07,200 --> 00:13:08,599 Colonel. 149 00:13:19,200 --> 00:13:21,270 - Alert the guards. - Yes, colonel. 150 00:14:04,440 --> 00:14:06,590 You will come with us. 151 00:14:21,040 --> 00:14:22,439 Emile... 152 00:14:22,600 --> 00:14:25,239 Sometimes I'm terribly frightened. 153 00:14:25,600 --> 00:14:27,795 Frightened of what, Teresa? 154 00:14:28,920 --> 00:14:30,478 Dying. 155 00:14:32,000 --> 00:14:34,514 The spirit never dies, Teresa. 156 00:14:37,080 --> 00:14:39,548 And if the spirit is strong enough, 157 00:14:41,040 --> 00:14:44,794 perhaps even the body is immortal. 158 00:14:48,760 --> 00:14:50,034 Drink, my darling. 159 00:14:59,840 --> 00:15:02,638 - Have you been meditating? - Yes, Emile. 160 00:15:02,800 --> 00:15:05,837 - And fasting? - You know I have, Emile. 161 00:15:12,800 --> 00:15:14,836 I want you to look at me, Teresa. 162 00:15:18,680 --> 00:15:20,398 Look into my eyes. 163 00:15:27,440 --> 00:15:30,432 I'm going to give you some of my strength, Teresa. 164 00:15:33,880 --> 00:15:35,791 I want you to stand. 165 00:15:37,560 --> 00:15:39,676 Emile, I can't. 166 00:15:40,040 --> 00:15:41,996 Yes, Teresa, you can. 167 00:15:44,240 --> 00:15:45,753 Stand. 168 00:15:49,640 --> 00:15:51,232 And come to me. 169 00:15:53,640 --> 00:15:55,153 Come. 170 00:15:56,680 --> 00:15:57,999 Come to me. 171 00:16:12,760 --> 00:16:14,193 Come. 172 00:16:24,720 --> 00:16:26,676 Oh, Emile. 173 00:16:28,760 --> 00:16:30,159 I can. 174 00:16:30,320 --> 00:16:32,880 Yes, Teresa, you're doing it. 175 00:16:33,480 --> 00:16:34,959 You're walking. 176 00:16:35,640 --> 00:16:37,471 Walking to me. 177 00:16:38,400 --> 00:16:39,913 To my arms. 178 00:16:59,920 --> 00:17:02,832 Simple but effective. 179 00:17:03,000 --> 00:17:06,231 The current passes through the hand 180 00:17:07,440 --> 00:17:13,879 into the wires around to the other hand and out. 181 00:17:15,280 --> 00:17:17,236 A good illusion. 182 00:17:24,320 --> 00:17:26,231 What are you up to? 183 00:17:58,920 --> 00:18:00,751 Now look at me. 184 00:18:03,880 --> 00:18:05,950 A remarkable likeness. 185 00:18:06,680 --> 00:18:07,999 Wouldn't you say, Benet? 186 00:18:12,920 --> 00:18:15,275 - Where were you born? - Belgium. 187 00:18:16,720 --> 00:18:17,914 And I am a native. 188 00:18:20,160 --> 00:18:22,628 For a moment, I thought perhaps we were twins, 189 00:18:22,800 --> 00:18:26,031 separated at birth, as in a French romance. 190 00:18:28,880 --> 00:18:30,518 Remarkable. 191 00:18:33,120 --> 00:18:36,351 I presume you are both employees of Henri Picard. 192 00:18:36,520 --> 00:18:39,432 What's the difference? It's all over. Let us go. We'll leave the country. 193 00:18:39,600 --> 00:18:40,715 Perhaps. 194 00:18:40,880 --> 00:18:43,110 After you tell me Picard's plan. 195 00:18:43,280 --> 00:18:45,236 - Turgot, we might as well... - Jean, shut up. 196 00:18:45,400 --> 00:18:47,675 He gives you bad advice, Jean. 197 00:18:47,840 --> 00:18:49,273 Come. 198 00:18:49,440 --> 00:18:50,759 I will be generous. 199 00:19:00,560 --> 00:19:04,155 Emile, it is obvious. 200 00:19:04,320 --> 00:19:06,390 Picard hired them to discredit you. 201 00:19:06,560 --> 00:19:08,994 Turgot here was to take your place on the podium. 202 00:19:09,400 --> 00:19:12,198 It would appear that you'd been electrocuted and survived. 203 00:19:12,520 --> 00:19:16,229 Then Picard would step forward and expose the fraud. 204 00:19:17,560 --> 00:19:20,279 And where would I be all this time? 205 00:19:21,080 --> 00:19:22,513 You would have been kidnapped. 206 00:19:22,680 --> 00:19:25,752 It would seem that you disappeared when your scheme had been exposed. 207 00:19:26,200 --> 00:19:27,952 Interesting, but no. 208 00:19:29,280 --> 00:19:33,558 I believe it is something far more subtle. 209 00:19:36,240 --> 00:19:39,596 Monsieur Vautrain's office. Colonel Benet speaking. 210 00:19:40,280 --> 00:19:41,872 Oh, yes. 211 00:19:42,040 --> 00:19:43,917 Yes, Your Grace. 212 00:19:46,400 --> 00:19:48,834 This is Emile, Your Grace. I am at your service. 213 00:19:49,000 --> 00:19:52,470 Emile, I should like to see you at once. It's important. 214 00:19:52,640 --> 00:19:54,517 Very well, Your Grace. 215 00:20:01,320 --> 00:20:02,309 Lock them up. 216 00:20:09,400 --> 00:20:12,039 Well, you really made a mess of it this time. 217 00:20:12,200 --> 00:20:15,158 Don't blame me. Picard said the room would be safe. 218 00:20:15,320 --> 00:20:18,357 Picard, I wish I had never seen him. 219 00:20:25,920 --> 00:20:28,639 Why do we protect Picard? Why don't we just tell Vautrain everything? 220 00:20:28,800 --> 00:20:31,553 Because then he'd have no further use for us. He'd kill us both. 221 00:20:31,720 --> 00:20:33,711 Well, if we don't tell him, we'll rot right here. 222 00:20:33,880 --> 00:20:35,950 I want you to help me, Emile. 223 00:20:36,120 --> 00:20:39,476 I want you to make me strong enough for the ceremonies tomorrow. 224 00:20:39,640 --> 00:20:43,428 Teresa, why should you subject yourself to such a strain? 225 00:20:43,600 --> 00:20:46,160 I am the head of state. It is my duty. 226 00:20:53,560 --> 00:20:55,596 You're not being honest with me. 227 00:20:55,880 --> 00:20:57,996 There is something else. 228 00:20:58,160 --> 00:20:59,718 Yes. 229 00:20:59,880 --> 00:21:01,359 I want to protect you. 230 00:21:04,720 --> 00:21:08,759 - From what? - The gossipmongers. 231 00:21:08,920 --> 00:21:10,990 They say you want my throne. 232 00:21:11,160 --> 00:21:13,116 That you're making me weak so that you can... 233 00:21:13,280 --> 00:21:14,998 I know what they say. 234 00:21:15,160 --> 00:21:18,789 And I know that by they, you mean Picard. 235 00:21:18,960 --> 00:21:20,632 He speaks for a great many people. 236 00:21:20,800 --> 00:21:22,279 People? 237 00:21:23,720 --> 00:21:25,438 Vacuous hypocrites. 238 00:21:25,600 --> 00:21:28,876 Listen to them and they will destroy you. 239 00:21:29,800 --> 00:21:34,316 I want my people to love you, Emile. That's why I can't bear this slander. 240 00:21:34,480 --> 00:21:36,789 Help me to get through tomorrow. 241 00:21:37,400 --> 00:21:38,515 For you. 242 00:21:52,760 --> 00:21:53,954 You know, Benet was clever. 243 00:21:54,120 --> 00:21:56,270 Why do you suppose Vautrain didn't buy his solution? 244 00:21:56,440 --> 00:21:58,158 Because there was a big hole in it. 245 00:21:58,320 --> 00:22:00,834 The duchess would never accept Vautrain's disappearance. 246 00:22:01,000 --> 00:22:02,831 Suspicion would fall on Picard. 247 00:22:03,000 --> 00:22:04,752 She'd arrest him and he'd have gained nothing. 248 00:22:04,920 --> 00:22:07,480 Yes. Too bad. 249 00:22:07,640 --> 00:22:09,517 I've never been friendly with a duchess before. 250 00:22:09,680 --> 00:22:11,875 You wouldn't have had time to be friendly with this one. 251 00:22:12,040 --> 00:22:13,473 I'd have made time. 252 00:22:13,640 --> 00:22:16,996 Picard said she was desperately in love with Vautrain. 253 00:22:17,160 --> 00:22:18,878 I certainly would've taken advantage of that 254 00:22:19,040 --> 00:22:21,235 before I withdrew to the monastery. 255 00:22:22,080 --> 00:22:24,992 You in a monastery. That's a pretty picture. 256 00:22:25,160 --> 00:22:27,276 I wonder when they're gonna give us something to eat. 257 00:22:27,440 --> 00:22:29,158 Emile Vautrain, please. 258 00:22:30,640 --> 00:22:32,198 Yes. 259 00:22:33,680 --> 00:22:35,830 Oh, yes, yes. 260 00:22:36,320 --> 00:22:38,675 I understand. Thank you. 261 00:22:41,800 --> 00:22:46,032 Colonel Benet, about the security arrangements for the dedication. 262 00:22:46,200 --> 00:22:48,350 Yes, what about them? 263 00:22:50,760 --> 00:22:53,399 While I was talking to Benet, 264 00:22:54,520 --> 00:22:56,670 I had a premonition. 265 00:22:56,840 --> 00:22:58,068 Of what? 266 00:22:58,240 --> 00:23:02,028 It was a warning, a foreboding. 267 00:23:02,920 --> 00:23:04,592 Teresa. 268 00:23:07,400 --> 00:23:10,790 I forbid you to go to the dedication tomorrow. 269 00:23:18,720 --> 00:23:19,709 Come in. 270 00:23:24,640 --> 00:23:26,631 Sit down, gentlemen. Sit down. 271 00:23:30,880 --> 00:23:33,792 I trust you were not too uncomfortable. 272 00:23:33,960 --> 00:23:37,236 Now, correct me if I am wrong. 273 00:23:37,400 --> 00:23:39,789 I was to be kidnapped. 274 00:23:39,960 --> 00:23:45,876 You were to appear in my place and survive an electrocution. 275 00:23:46,200 --> 00:23:49,237 Then, with the duchess in absolute awe of you, 276 00:23:49,400 --> 00:23:53,393 you were to suggest that Picard be named her successor. 277 00:23:53,560 --> 00:23:57,189 After that, you were to retire to a monastery. 278 00:23:57,360 --> 00:24:00,750 Vautrain is finished, Picard is in power. Yes, or no? 279 00:24:00,920 --> 00:24:02,592 Yes, but you were not gonna be hurt. 280 00:24:02,760 --> 00:24:04,318 Jean, be quiet. 281 00:24:04,480 --> 00:24:05,879 What for? He knows. 282 00:24:07,800 --> 00:24:10,872 Picard gave us his word. You were to be released unharmed. 283 00:24:11,040 --> 00:24:14,350 Yes, naturally. And how much was Picard paying you? 284 00:24:15,840 --> 00:24:17,319 A hundred thousand francs. 285 00:24:18,640 --> 00:24:21,712 I want you to go through with your trick. 286 00:24:22,120 --> 00:24:24,156 - Go through with it? - Yes. 287 00:24:24,320 --> 00:24:26,675 You will survive an electrocution. 288 00:24:26,840 --> 00:24:30,628 After which, I will substitute myself for you backstage. 289 00:24:32,080 --> 00:24:33,354 I see. 290 00:24:33,520 --> 00:24:36,910 You blame Picard for the attempted assassination and you execute him. 291 00:24:37,080 --> 00:24:39,640 The duchess, believing that you are immortal, 292 00:24:39,800 --> 00:24:41,518 names you as her successor. 293 00:24:41,680 --> 00:24:44,353 - Exactly. - You'll have to pay us. 294 00:24:45,800 --> 00:24:48,997 Oh, I am impressed. I am impressed. 295 00:24:49,160 --> 00:24:52,914 You stand a moment away from death and you bargain. 296 00:24:53,800 --> 00:24:55,279 Very well. 297 00:24:55,440 --> 00:24:57,396 A hundred thousand that Picard promised. 298 00:24:58,160 --> 00:25:00,469 - Two hundred. - Turgot. 299 00:25:01,080 --> 00:25:02,433 Agreed. 300 00:25:02,600 --> 00:25:06,115 And Jean does the wiring. I trust no one else. 301 00:25:07,120 --> 00:25:09,475 This is too much. 302 00:25:09,640 --> 00:25:12,200 Emile, why not dispose of them? 303 00:25:12,360 --> 00:25:14,794 We have the equipment. You can do the job yourself. 304 00:25:15,160 --> 00:25:17,151 Ten thousand volts? 305 00:25:17,320 --> 00:25:21,074 No, no. No, I would rather pay the 200,000 francs. 306 00:25:22,200 --> 00:25:25,954 Turgot will be held in custody while Jean makes the preparations. 307 00:25:43,000 --> 00:25:45,560 We shall have to kill them afterward. 308 00:25:45,720 --> 00:25:47,438 Of course. 309 00:25:48,040 --> 00:25:49,519 How? 310 00:25:52,440 --> 00:25:54,431 Let us give it some thought. 311 00:29:10,680 --> 00:29:14,036 Your Grace. Excuse me, I was just making my rounds. 312 00:29:14,200 --> 00:29:15,838 I'll be through in a moment. 313 00:29:16,000 --> 00:29:18,116 Shall I wait, Your Grace, and lock up? 314 00:29:18,280 --> 00:29:19,872 Yes, please. 315 00:29:47,520 --> 00:29:50,353 - Good night. - Good night, Your Grace. 316 00:30:28,520 --> 00:30:32,479 Then I activate the circuit here just before Turgot throws the switch. 317 00:30:32,640 --> 00:30:36,269 - I see. - Now, let us review it again. 318 00:30:36,440 --> 00:30:39,989 I was to be kidnapped on my way to the dedication. 319 00:30:41,480 --> 00:30:44,438 - And you were to take my place. - That's right. 320 00:30:44,600 --> 00:30:46,158 That way, Colonel Benet would never know 321 00:30:46,320 --> 00:30:48,470 it was me who was arriving instead of you. 322 00:30:48,640 --> 00:30:50,119 Thanks. 323 00:30:51,480 --> 00:30:53,232 Where was this kidnapping to take place? 324 00:30:53,400 --> 00:30:55,152 Venton Square. 325 00:30:56,120 --> 00:30:58,714 Were you to contact Picard prior to the kidnapping? 326 00:30:59,560 --> 00:31:01,949 No, only if something went wrong. 327 00:31:02,440 --> 00:31:04,715 Picard must think his plan is working. 328 00:31:04,880 --> 00:31:07,519 You will send a decoy limousine through Venton Square. 329 00:31:07,680 --> 00:31:10,319 I shall leave earlier, following another route. 330 00:31:15,680 --> 00:31:17,398 Send them in. 331 00:31:21,200 --> 00:31:23,077 Everything's ready at the Peace Center. 332 00:31:24,000 --> 00:31:25,672 Excellent. 333 00:31:27,120 --> 00:31:28,997 Here are your instructions. 334 00:31:30,480 --> 00:31:33,472 Goujon and I will be waiting backstage. 335 00:31:33,640 --> 00:31:37,553 After your miraculous survival, you will go there 336 00:31:38,040 --> 00:31:40,429 and I will take your place. 337 00:31:40,600 --> 00:31:41,669 And when do we get paid? 338 00:31:41,840 --> 00:31:43,831 Goujon will pay you backstage. 339 00:31:46,000 --> 00:31:48,355 Lock them up until it is time for them to leave. 340 00:32:01,720 --> 00:32:03,039 How are we going to kill them? 341 00:32:05,160 --> 00:32:09,073 Pick two good men, issue them silencers. 342 00:32:09,240 --> 00:32:11,390 They are to arrive backstage 343 00:32:11,560 --> 00:32:15,758 shortly after the dedication ceremonies begin. 344 00:32:16,560 --> 00:32:20,235 Soon as the charade is over... 345 00:32:25,200 --> 00:32:26,997 I understand. 346 00:32:31,160 --> 00:32:33,913 - I'll use a tranquilliser gun. - Right. 347 00:32:47,960 --> 00:32:49,313 I'm very sorry about the delay, 348 00:32:49,480 --> 00:32:51,550 but we're waiting for Monsieur Vautrain. 349 00:33:04,280 --> 00:33:07,317 Have them begin as soon as Turgot arrives. 350 00:33:25,800 --> 00:33:29,395 - What's holding up Vautrain? - Nothing, Picard. 351 00:33:29,560 --> 00:33:31,152 Nothing. 352 00:33:52,960 --> 00:33:56,509 Those of us who were privileged to serve with Her Grace's father 353 00:33:56,680 --> 00:33:59,638 knew that he prized peace above all things. 354 00:33:59,800 --> 00:34:04,715 And so this permanent peace exhibit is the special dream of Her Grace, 355 00:34:04,880 --> 00:34:07,997 who, unfortunately, is not well enough to be with us today. 356 00:34:20,560 --> 00:34:23,313 Her desire for peace here and throughout the world 357 00:34:23,480 --> 00:34:25,118 has guided her life. 358 00:34:55,640 --> 00:34:56,993 To light the display, 359 00:34:57,360 --> 00:35:00,557 which commemorates the signing of the Treaty of Fleury, 360 00:35:00,920 --> 00:35:02,911 will be Monsieur Vautrain. 361 00:35:12,000 --> 00:35:14,560 Thank you, First Minister Picard. 362 00:35:19,320 --> 00:35:23,313 Honoured guests, ladies and gentlemen, 363 00:35:24,240 --> 00:35:27,198 I bring you greetings from Her Grace. 364 00:35:28,440 --> 00:35:30,431 And in the name of Her Grace, 365 00:35:30,600 --> 00:35:36,436 I hereby dedicate this room as the Hall of World Peace. 366 00:36:10,840 --> 00:36:12,398 Stay away. 367 00:36:25,240 --> 00:36:28,232 Somebody wired the switch to a transformer. 368 00:36:28,400 --> 00:36:30,311 He's taken 10,000 volts. 369 00:36:33,880 --> 00:36:38,192 Whoever among you is responsible for this act of terror, hear me. 370 00:36:40,440 --> 00:36:42,078 I feel sorry for you. 371 00:36:43,680 --> 00:36:47,229 I feel compassion for you. 372 00:37:25,120 --> 00:37:26,917 Close the exits. 373 00:37:27,080 --> 00:37:29,310 I will have a report on Monsieur Vautrain's condition 374 00:37:29,480 --> 00:37:30,469 in just a moment. 375 00:37:38,080 --> 00:37:41,072 I'll be at Teresa's at exactly 6:30. 376 00:37:50,200 --> 00:37:52,156 Worked perfectly. 377 00:37:59,520 --> 00:38:01,158 His greatest performance. 378 00:38:05,000 --> 00:38:06,672 Get them out. 379 00:38:13,240 --> 00:38:16,118 - Where is Goujon? - I sent him ahead to the reception. 380 00:38:16,280 --> 00:38:18,999 I'm rather anxious to get there myself. It should be quite a triumph. 381 00:38:19,160 --> 00:38:20,639 Yes, it will, Emile. 382 00:38:20,800 --> 00:38:22,472 Oh, Emile, 383 00:38:22,640 --> 00:38:24,437 your cloak. 384 00:38:50,440 --> 00:38:52,317 Thank you, Antoine. 385 00:39:12,080 --> 00:39:14,640 Turgot, what happened? I was shot. 386 00:39:14,800 --> 00:39:16,472 Evidently with a tranquilliser. 387 00:39:16,640 --> 00:39:17,868 So was I. 388 00:39:18,040 --> 00:39:19,553 Then they lied to us. They betrayed us. 389 00:39:19,720 --> 00:39:22,029 Yes, but not in the way you think. 390 00:39:22,200 --> 00:39:25,192 I am not Turgot. I am Emile Vautrain. 391 00:39:25,360 --> 00:39:26,952 - What? - Yes. 392 00:39:27,120 --> 00:39:29,998 Your friend Turgot is now masquerading as me. 393 00:39:30,160 --> 00:39:32,469 Turgot, you've finally done it. You've lost your mind. 394 00:39:32,640 --> 00:39:33,709 Don't you see? 395 00:39:33,880 --> 00:39:36,075 Turgot and Picard worked this out together. 396 00:39:36,240 --> 00:39:37,673 Benet may be involved too. 397 00:39:37,840 --> 00:39:40,638 They'll probably divide the national treasury between them. 398 00:39:40,800 --> 00:39:42,199 Yes. 399 00:39:42,360 --> 00:39:44,316 - What about us? - They'll kill us. 400 00:39:44,480 --> 00:39:46,914 As soon as they're sure their plan has succeeded. 401 00:39:53,520 --> 00:39:54,873 He is to succeed you, then? 402 00:39:56,480 --> 00:39:58,869 What happened was a sign from heaven. 403 00:39:59,040 --> 00:40:01,952 Teresa, I beg you, listen to reason. 404 00:40:23,400 --> 00:40:25,436 Hurry. Hurry. 405 00:40:26,040 --> 00:40:29,476 Benet kept me from getting closer to him afterward. Why? 406 00:40:31,880 --> 00:40:33,279 Yes. 407 00:40:33,440 --> 00:40:35,112 Send them in. 408 00:40:37,960 --> 00:40:40,599 Henri, I want your resignation. 409 00:40:46,360 --> 00:40:48,112 Emile. 410 00:40:51,160 --> 00:40:52,798 Your Grace. 411 00:40:53,280 --> 00:40:55,874 I would have come sooner, but the reception... 412 00:40:56,040 --> 00:40:57,678 I had to reassure everyone. 413 00:40:57,840 --> 00:41:02,118 It came to pass, what you said yesterday about immortality, 414 00:41:02,280 --> 00:41:03,918 if the spirit were strong. 415 00:41:04,080 --> 00:41:08,551 I spent hours in meditation before going to the ceremonies this morning. 416 00:41:09,080 --> 00:41:12,231 And it came to me as in a revelation. 417 00:41:12,400 --> 00:41:15,915 I could not die now. There is work for me to do. 418 00:41:17,960 --> 00:41:19,518 Picard. 419 00:41:20,480 --> 00:41:22,118 Don't go. 420 00:41:23,160 --> 00:41:25,390 Her Grace no longer has any use for me. 421 00:41:25,560 --> 00:41:27,312 You're wrong, Henri. 422 00:41:27,480 --> 00:41:30,995 I want you to do whatever Emile asks. 423 00:41:35,120 --> 00:41:36,314 Thank you, Picard. 424 00:41:36,480 --> 00:41:38,232 Was it an accident, Emile? 425 00:41:38,400 --> 00:41:40,436 No, I don't believe so. 426 00:41:40,600 --> 00:41:43,478 Benet, brief Her Grace. 427 00:41:44,680 --> 00:41:46,557 First four are live, next two are blank. 428 00:42:42,880 --> 00:42:46,714 And so there is no doubt that the circuit was deliberately wired. 429 00:42:46,880 --> 00:42:49,269 But who would commit such a horrible crime? 430 00:42:50,880 --> 00:42:53,235 Emile Vautrain has many enemies. 431 00:42:53,840 --> 00:42:56,149 We're tracing the electrical components now. 432 00:42:56,320 --> 00:42:59,471 Let me guess whom you would like to implicate. 433 00:42:59,640 --> 00:43:04,191 I am content to wait for the facts, Picard. Aren't you? 434 00:43:10,800 --> 00:43:13,075 - Turgot. - Stay where you are. 435 00:43:13,240 --> 00:43:14,639 Teresa. 436 00:43:14,800 --> 00:43:18,349 That man is an actor. He is part of a monstrous plot. 437 00:43:18,520 --> 00:43:21,159 He was hired by Picard to usurp my identity. 438 00:43:21,320 --> 00:43:22,753 They were going to kill me. 439 00:43:24,800 --> 00:43:27,872 You poor man. You are deluded. 440 00:43:29,320 --> 00:43:32,153 Teresa, surely you know. 441 00:43:33,640 --> 00:43:35,312 You, more than anyone. 442 00:43:35,640 --> 00:43:38,029 I am Emile. 443 00:43:38,200 --> 00:43:39,519 Surely you believe me. 444 00:43:42,160 --> 00:43:44,549 Colonel Benet, you seem to know this man. 445 00:43:53,000 --> 00:43:56,356 He is an actor, Turgot, 446 00:43:56,720 --> 00:43:58,995 who bears a striking resemblance to Emile. 447 00:43:59,440 --> 00:44:00,873 What do you want? 448 00:44:01,960 --> 00:44:04,633 Teresa, I am not Turgot. 449 00:44:04,800 --> 00:44:06,153 I am Emile. 450 00:44:06,840 --> 00:44:09,559 I'm your adviser. Your friend. 451 00:44:12,760 --> 00:44:15,149 Come, you are sick. 452 00:44:15,320 --> 00:44:17,356 Put down the gun. 453 00:44:17,800 --> 00:44:19,153 Don't take another step. 454 00:44:22,800 --> 00:44:24,313 Do I detect fear? 455 00:44:24,480 --> 00:44:26,436 Emile Vautrain is afraid of nothing. 456 00:44:26,920 --> 00:44:28,319 Vautrain is immortal. 457 00:44:43,560 --> 00:44:44,629 Emile. 458 00:44:45,040 --> 00:44:46,109 No. 459 00:44:46,280 --> 00:44:47,998 It is all right. 460 00:44:50,800 --> 00:44:53,951 I will not die. 461 00:44:55,920 --> 00:44:57,194 Then it's true. 462 00:44:59,960 --> 00:45:01,075 It's a trick. 463 00:45:01,440 --> 00:45:02,839 This is another trick. 464 00:45:05,560 --> 00:45:06,709 Benet. 465 00:45:09,400 --> 00:45:10,799 This is Vautrain. 466 00:45:10,960 --> 00:45:12,916 There is a man trying to escape from the building. 467 00:45:13,240 --> 00:45:16,630 He is an actor. Turgot. He resembles me. 468 00:45:16,800 --> 00:45:18,518 Stop him. 469 00:45:22,880 --> 00:45:24,438 Pity. 470 00:45:38,360 --> 00:45:40,715 Emile, you are immortal. 471 00:45:40,880 --> 00:45:42,233 No. 472 00:45:42,400 --> 00:45:44,914 No, no one is immortal. 473 00:45:45,080 --> 00:45:48,675 See, I have used tricks. 474 00:45:48,840 --> 00:45:50,558 Many tricks. 475 00:45:51,160 --> 00:45:53,515 They were necessary to enable me to help you. 476 00:45:54,800 --> 00:45:57,030 I want you to keep this as a reminder 477 00:45:57,200 --> 00:46:01,478 that things are not always what they appear to be. 478 00:46:02,600 --> 00:46:04,830 And now, I must make my goodbyes. 479 00:46:05,240 --> 00:46:06,593 Your goodbyes? 480 00:46:07,640 --> 00:46:10,677 Yes, I knew this morning, before the dedication, 481 00:46:10,840 --> 00:46:13,638 that this part of my life is over. 482 00:46:14,360 --> 00:46:17,318 I must return to the sanctuary at Clebert. 483 00:46:17,640 --> 00:46:19,517 That is where my work is. 484 00:46:19,880 --> 00:46:21,757 That is why I was spared. 485 00:46:22,160 --> 00:46:23,559 No, Emile, I need you. 486 00:46:23,720 --> 00:46:26,518 Henri Picard will serve you well. 487 00:46:26,680 --> 00:46:28,159 And get rid of Benet. 488 00:46:28,320 --> 00:46:31,392 - He is not to be trusted. - I understand. 489 00:46:33,640 --> 00:46:35,358 Your Grace. 490 00:46:46,360 --> 00:46:48,510 Your Grace, excuse me. 491 00:46:49,080 --> 00:46:50,638 Emile. 492 00:46:59,080 --> 00:47:00,559 Emile. 493 00:47:04,960 --> 00:47:08,919 Whoever you are, I thank you. 494 00:47:08,969 --> 00:47:13,519 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.