All language subtitles for Mission Impossible s04e23 The Crane.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,840 --> 00:02:04,273 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:02:04,440 --> 00:02:07,477 This is a man known only as Constantine. 3 00:02:07,640 --> 00:02:09,915 He's the leader of the People's Republican Army, 4 00:02:10,320 --> 00:02:14,154 the guerrilla force which is fighting the brutal, dictatorial military junta 5 00:02:14,320 --> 00:02:17,835 that overthrew the Republic of Logosia five years ago. 6 00:02:18,000 --> 00:02:22,198 This junta is headed by general of the army, Juri Kozani. 7 00:02:22,360 --> 00:02:24,920 Second in command is Colonel Alex Strabo, 8 00:02:25,080 --> 00:02:28,277 chief of the elite National Security Force. 9 00:02:28,440 --> 00:02:31,432 Several days ago, the struggle against the military junta 10 00:02:31,600 --> 00:02:34,910 was dealt a heavy blow with the capture of Constantine. 11 00:02:35,080 --> 00:02:37,196 He is to be brought into the capital of Logosia 12 00:02:37,360 --> 00:02:39,954 within 24 hours for execution. 13 00:02:40,440 --> 00:02:42,670 Your mission, Jim, if you choose to accept it, 14 00:02:42,840 --> 00:02:45,070 is to prevent the execution of Constantine, 15 00:02:45,240 --> 00:02:47,515 and pave the way for his guerrilla forces 16 00:02:47,680 --> 00:02:52,435 to smash the military junta and restore Logosia's democratic government. 17 00:02:52,600 --> 00:02:56,673 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:56,840 --> 00:02:59,798 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:59,960 --> 00:03:02,190 This tape will self-destruct in five seconds. 20 00:03:02,720 --> 00:03:04,039 Good luck, Jim. 21 00:04:50,600 --> 00:04:52,511 Very good, Barney. 22 00:04:57,480 --> 00:04:59,311 This, of course, is harmless smoke, Paris. 23 00:04:59,480 --> 00:05:01,311 The projectile you'll be firing contains a gas 24 00:05:01,480 --> 00:05:03,072 that incapacitates almost immediately. 25 00:05:03,480 --> 00:05:05,516 - For how long? - Five to ten minutes. 26 00:05:05,680 --> 00:05:08,194 Constantine will have to be out longer than that, of course, 27 00:05:08,360 --> 00:05:10,316 that's where this comes in. 28 00:05:18,800 --> 00:05:21,519 Now, the armoured car bringing Constantine into the capital 29 00:05:21,680 --> 00:05:25,639 will enter the city in the early morning and turn left on Lantern Street. 30 00:05:25,800 --> 00:05:28,360 Now, this is the commercial and industrial section of the city. 31 00:05:28,520 --> 00:05:30,272 There are warehouses all along Lantern Street. 32 00:05:31,600 --> 00:05:33,397 The road crew will be working here. 33 00:05:33,960 --> 00:05:37,669 Clay, you'll wait for Paris and Barney here in this side street. 34 00:05:37,840 --> 00:05:39,432 - Right, Jim. - How are you going to keep 35 00:05:39,600 --> 00:05:42,239 Strabo and Kozani from contacting one another by radiophone? 36 00:05:42,400 --> 00:05:44,550 Barney and I have got that worked out. 37 00:05:50,440 --> 00:05:54,274 Now, Strabo's security system is as fast and efficient and mobile 38 00:05:54,440 --> 00:05:55,839 as any police force in the world. 39 00:05:56,240 --> 00:05:59,073 They'll have this whole area sealed off within minutes. 40 00:05:59,240 --> 00:06:02,038 There's not a chance of us getting Constantine through their blockade, 41 00:06:02,200 --> 00:06:04,111 - so we're gonna have to hide him. - Where, Jim? 42 00:06:20,640 --> 00:06:22,358 at Nova Prison. 43 00:06:22,920 --> 00:06:25,070 You're convinced, general? 44 00:06:25,240 --> 00:06:28,277 We should not go through the formality of a trial? 45 00:06:28,440 --> 00:06:29,998 Alex, 46 00:06:30,160 --> 00:06:32,435 when a man is out to kill you, 47 00:06:32,600 --> 00:06:35,068 there's only one way to protect yourself: 48 00:06:38,200 --> 00:06:39,519 Kill him first. 49 00:08:00,040 --> 00:08:01,234 - Good morning, major. - Sir. 50 00:08:01,400 --> 00:08:02,958 Colonel Zante, Fourth Army Intelligence. 51 00:08:03,120 --> 00:08:04,553 I have a dispatch for General Kozani. 52 00:08:04,720 --> 00:08:06,472 - I'll take it. - I'm sorry. It's classified. 53 00:08:06,640 --> 00:08:09,871 - My orders are to deliver it personally. - You'll have to wait. The general is... 54 00:08:10,040 --> 00:08:12,554 It's also marked "urgent. " I must see him immediately. 55 00:08:17,400 --> 00:08:18,799 One moment. 56 00:08:25,360 --> 00:08:26,634 I'd better leave, general. 57 00:08:26,800 --> 00:08:29,394 - I'll telephone you as... - General Kozani? 58 00:08:29,920 --> 00:08:31,478 Colonel Zante, Fourth Army Intelligence, 59 00:08:31,640 --> 00:08:33,710 - urgent dispatch... - If you'll wait outside, colonel, 60 00:08:33,880 --> 00:08:35,199 I'll see you in a moment. 61 00:08:35,360 --> 00:08:37,271 No, you'll see me right now, general. 62 00:08:39,160 --> 00:08:41,674 Don't let the uniform fool you. I'm not one of your butchers. 63 00:08:41,840 --> 00:08:43,478 I wore it to get past the guards. 64 00:08:43,640 --> 00:08:46,108 Now, get over there. Next to him. Go on. 65 00:08:47,880 --> 00:08:50,792 - Who are you? - I am a friend of Constantine's, 66 00:08:50,960 --> 00:08:52,837 or I was until you made a deal with him. 67 00:08:53,440 --> 00:08:54,839 Deal? 68 00:08:55,000 --> 00:08:56,592 What deal? 69 00:08:56,760 --> 00:08:58,512 Constantine is going to be executed. 70 00:08:58,680 --> 00:09:01,148 Oh, yes, that's what you'd like the country to believe, 71 00:09:01,320 --> 00:09:02,639 but I know it's a lie. 72 00:09:02,800 --> 00:09:05,439 You're not bringing Constantine into the capital to execute him. 73 00:09:05,600 --> 00:09:08,398 You've made a bargain with him and he's joining the junta. 74 00:09:20,040 --> 00:09:21,951 Now, buying off Constantine won't work. 75 00:09:22,120 --> 00:09:24,714 You may have corrupted him but you can't corrupt all of us. 76 00:09:24,880 --> 00:09:27,519 - What are you going to do? - I'm gonna kill you. 77 00:09:28,120 --> 00:09:30,509 Oh, don't tell me I won't get out of here alive. I know that. 78 00:09:30,680 --> 00:09:34,229 But the death of you two will be very well worth it. 79 00:09:36,040 --> 00:09:39,316 - Good work, sergeant. - Major, get him out of here 80 00:09:39,480 --> 00:09:41,357 - and have him shot. - Yes, sir. 81 00:09:41,520 --> 00:09:43,431 - Sergeant, give me a hand. - Now, wait a minute. 82 00:09:45,000 --> 00:09:48,470 Take him to the detention room. We may want to talk to him later. 83 00:09:48,640 --> 00:09:49,959 Yes, sir. 84 00:10:51,960 --> 00:10:53,473 9 Charlie 2 at 605. 85 00:10:53,640 --> 00:10:55,676 9 Charlie 2 at 605. 86 00:10:59,000 --> 00:11:00,672 Ready. 87 00:12:01,120 --> 00:12:02,155 Stop. 88 00:12:06,080 --> 00:12:07,593 Ambush. 89 00:12:11,040 --> 00:12:12,075 Back up. 90 00:12:28,080 --> 00:12:30,833 261 to all stations. 261 to all stations. 91 00:12:38,600 --> 00:12:40,909 Ambush at Palace and Lantern Street. Repeat. 92 00:12:41,080 --> 00:12:43,355 Ambush at Pal... 93 00:12:43,600 --> 00:12:45,875 Taking Constantine. 94 00:12:50,720 --> 00:12:52,278 Now. 95 00:13:09,000 --> 00:13:11,673 What could've given the man the idea 96 00:13:11,840 --> 00:13:15,071 that you and I made a deal with Constantine? 97 00:13:15,560 --> 00:13:18,677 Oh, I've heard rumours of dissension among the insurgents. 98 00:13:18,840 --> 00:13:20,956 Maybe it's become serious enough for Constantine 99 00:13:21,120 --> 00:13:23,793 to consider making an alliance with us. 100 00:13:26,040 --> 00:13:27,393 Yes? 101 00:13:27,960 --> 00:13:29,473 For you. 102 00:13:30,320 --> 00:13:31,958 Colonel Strabo. 103 00:13:32,320 --> 00:13:33,753 When? 104 00:13:34,080 --> 00:13:35,115 Order a full alert. 105 00:13:35,840 --> 00:13:38,991 And seal off the area. I'm on my way there now. 106 00:13:39,160 --> 00:13:40,639 The armoured truck has been ambushed. 107 00:13:40,800 --> 00:13:41,869 They've taken Constantine. 108 00:13:59,480 --> 00:14:01,198 - Major? - Yes, general? 109 00:14:01,360 --> 00:14:04,796 That man, Zante, or whatever he called himself, I wanna talk to him. 110 00:14:44,720 --> 00:14:46,392 Okay, Barney. 111 00:15:40,080 --> 00:15:42,310 They can't have gotten far. Search these buildings. 112 00:16:11,960 --> 00:16:14,235 Report to the lieutenant. 113 00:17:08,680 --> 00:17:10,830 - Every street in this area blockaded? - Yes, sir. 114 00:17:11,000 --> 00:17:13,753 Well, have the men start searching. Buildings, houses, everything. 115 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 - Malka, what happened? - They must have taken the other fork. 116 00:18:24,160 --> 00:18:25,991 Back this way. 117 00:18:40,720 --> 00:18:41,835 Answer me. 118 00:18:42,000 --> 00:18:43,877 What gave you the idea that Colonel Strabo and I 119 00:18:44,040 --> 00:18:46,679 had come to some sort of agreement with Constantine? 120 00:18:46,840 --> 00:18:48,910 Where do you get such information? 121 00:18:50,000 --> 00:18:51,638 Answer me. 122 00:18:56,440 --> 00:18:58,158 Well, I have some information for you. 123 00:18:58,600 --> 00:19:00,795 Constantine has escaped. 124 00:19:00,960 --> 00:19:02,996 His men ambushed the armoured truck 125 00:19:03,160 --> 00:19:05,435 taking him to Nova Prison and rescued him. 126 00:19:12,360 --> 00:19:14,715 Why would he want to escape, 127 00:19:14,880 --> 00:19:18,316 if he'd come to a deal with Colonel Strabo and me? 128 00:19:19,040 --> 00:19:20,189 He wouldn't. 129 00:19:20,360 --> 00:19:21,873 Then you admit that there couldn't be... 130 00:19:22,040 --> 00:19:23,314 I admit nothing. 131 00:19:23,480 --> 00:19:26,552 I'm afraid you're wasting your time, general. I have nothing more to say. 132 00:19:32,720 --> 00:19:35,234 Take him back to the detention room. 133 00:20:07,080 --> 00:20:09,594 Did it occur to you that Zante was relieved 134 00:20:09,760 --> 00:20:12,752 but not surprised to hear that Constantine had escaped? 135 00:20:13,920 --> 00:20:17,469 Consider for a moment that it was Zante's men, not Constantine's, 136 00:20:17,640 --> 00:20:20,393 who ambushed the truck and rescued him. 137 00:20:20,720 --> 00:20:24,269 You mean they captured Constantine to prevent him from joining the junta? 138 00:20:24,800 --> 00:20:26,995 But you and Strabo had made no deal with him, sir. 139 00:20:27,520 --> 00:20:30,034 Zante obviously thinks we had. 140 00:20:30,200 --> 00:20:32,395 If he didn't, why would he jeopardise his own life 141 00:20:32,560 --> 00:20:34,790 to try to assassinate Colonel Strabo and myself? 142 00:20:37,720 --> 00:20:39,517 - Get Strabo for me. - Yes, sir. 143 00:20:44,040 --> 00:20:45,473 Mobile operator. 144 00:20:58,840 --> 00:20:59,875 Mobile Unit 4. 145 00:21:00,040 --> 00:21:01,871 General Kozani calling Colonel Strabo. 146 00:21:02,480 --> 00:21:04,391 One moment, sir. I'll try to find him. 147 00:21:20,440 --> 00:21:23,034 My orders are to check all persons leaving the area, sir. 148 00:21:23,200 --> 00:21:24,792 And to inspect all vehicles. 149 00:21:24,960 --> 00:21:26,996 Yes, yes, I understand. But be quick about it. 150 00:21:42,600 --> 00:21:45,239 I'm sorry, sir, Colonel Strabo is out inspecting the roadblocks. 151 00:21:45,400 --> 00:21:46,799 He should be back at any moment. 152 00:21:47,760 --> 00:21:49,512 Colonel Strabo isn't available, sir. 153 00:21:49,680 --> 00:21:51,398 Would you like to speak to the lieutenant? 154 00:21:51,560 --> 00:21:52,834 I wanna talk to Strabo. 155 00:21:53,560 --> 00:21:56,438 Wait. Let's get a report on the situation from the lieutenant. 156 00:21:56,600 --> 00:21:59,239 Yes, sir. We'll speak to Lieutenant Likurous. 157 00:22:00,440 --> 00:22:03,000 One moment, sir. I'll get him for you. 158 00:22:31,920 --> 00:22:33,990 You may proceed, sir. 159 00:22:47,600 --> 00:22:50,160 What the devil is going on there? 160 00:23:16,480 --> 00:23:19,392 Kozani's calling Strabo. I've been stalling him. 161 00:23:26,200 --> 00:23:29,351 Major, Colonel Strabo just returned. Here he is. 162 00:23:29,520 --> 00:23:31,750 The colonel just returned, sir. 163 00:23:33,720 --> 00:23:35,312 - Alex? - Yes, general. 164 00:23:35,480 --> 00:23:37,914 - What's the situation? - I'm not sure, general. 165 00:23:38,080 --> 00:23:41,709 I have a five-block area sealed off. Every building is being searched. 166 00:23:41,880 --> 00:23:44,713 I think I can guarantee that Constantine will be recaptured. 167 00:23:44,880 --> 00:23:46,518 You think you can guarantee it. 168 00:23:46,680 --> 00:23:50,036 Well, I was sure I could, until... 169 00:23:50,200 --> 00:23:54,637 Until I received a call from Constantine himself a moment ago. 170 00:23:56,840 --> 00:23:57,875 He called you? 171 00:23:58,040 --> 00:23:59,917 He wants to discuss surrender terms. 172 00:24:00,080 --> 00:24:02,435 He said he would meet us, just the two of us, 173 00:24:02,600 --> 00:24:05,068 in the basement of a house at Number 7 Parthenon Street. 174 00:24:07,000 --> 00:24:08,911 What do you advise we do, Alex? 175 00:24:09,080 --> 00:24:11,355 I think we should agree to the meeting, general. 176 00:24:11,520 --> 00:24:13,192 But if you have the area sealed off... 177 00:24:13,360 --> 00:24:15,351 General, this is an industrial district. 178 00:24:15,520 --> 00:24:17,988 It is honeycombed with sewers, utility tunnels, 179 00:24:18,160 --> 00:24:19,832 passageways between buildings. 180 00:24:20,000 --> 00:24:24,551 I can't be sure that Constantine won't find a way through my blockade. 181 00:24:24,720 --> 00:24:25,709 Well, apparently, 182 00:24:25,880 --> 00:24:29,873 Constantine isn't as optimistic about his chances as you are, Alex. 183 00:24:30,040 --> 00:24:32,713 Otherwise, he wouldn't want to discuss surrender terms. 184 00:24:32,880 --> 00:24:36,316 Nevertheless, I don't think we have a choice. 185 00:24:43,400 --> 00:24:45,630 All right. I'll be there. 186 00:24:45,800 --> 00:24:48,439 Number 7 Parthenon Street in 15 minutes. 187 00:24:52,120 --> 00:24:55,112 General, I don't like this. It's too dangerous. 188 00:24:55,280 --> 00:24:56,679 And if I may say so, sir, 189 00:24:56,840 --> 00:24:59,832 I'm surprised that Colonel Strabo would recommend such a meeting. 190 00:25:00,920 --> 00:25:02,831 So am I. 191 00:25:04,160 --> 00:25:06,116 Isn't like him. 192 00:29:45,320 --> 00:29:47,914 Alex and Constantine? 193 00:29:48,920 --> 00:29:50,751 I can't believe it. 194 00:29:50,920 --> 00:29:53,434 It was only luck that I saw the tripwire. 195 00:29:53,600 --> 00:29:56,910 That blast was intended to kill you, general. 196 00:29:58,080 --> 00:30:00,913 I want to have another talk with Zante. 197 00:30:06,520 --> 00:30:08,158 This leaves us only three streets 198 00:30:08,320 --> 00:30:10,197 in the southwest corner of this area to search. 199 00:30:10,360 --> 00:30:12,316 Well, have them get on with it. 200 00:30:40,600 --> 00:30:41,715 - Colonel. - Yes? 201 00:30:41,880 --> 00:30:43,632 It's Constantine. He's on the phone. 202 00:30:49,480 --> 00:30:51,755 - Hello. - This is Constantine, Strabo. 203 00:30:51,920 --> 00:30:53,035 Listen carefully. 204 00:30:53,200 --> 00:30:55,873 I'm not going to give you time to have this call traced. 205 00:30:56,040 --> 00:30:58,235 - I'm listening. - You have the area sealed off. 206 00:30:58,400 --> 00:31:00,277 I can't get out. I know that. 207 00:31:00,440 --> 00:31:02,078 I'll consider giving myself up 208 00:31:02,240 --> 00:31:04,913 - on one condition. - What is it? 209 00:31:05,080 --> 00:31:07,594 That you guarantee me that I can leave the country. 210 00:31:07,760 --> 00:31:10,069 Go into exile. 211 00:31:10,360 --> 00:31:11,759 Listen, colonel, 212 00:31:12,040 --> 00:31:14,679 my execution will not stop this civil war. 213 00:31:14,840 --> 00:31:20,312 If anything, it will prolong it. Men fight for martyrs, not for cowards. 214 00:31:20,760 --> 00:31:22,955 - Cowards? - I'm tired, colonel. 215 00:31:23,120 --> 00:31:26,999 Tired of fighting, tired of being hunted, afraid of dying. 216 00:31:27,320 --> 00:31:30,198 All I want now is to be at peace. 217 00:31:30,360 --> 00:31:31,952 How am I supposed to believe that? 218 00:31:32,840 --> 00:31:36,276 You'll have to take my word for it just as I'll have to trust yours. 219 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 I am going to hang up in ten seconds, colonel. 220 00:31:40,400 --> 00:31:42,595 Answer, yes or no. 221 00:31:43,600 --> 00:31:45,795 All right, Constantine. It can be arranged. 222 00:31:45,960 --> 00:31:47,518 Where shall I meet you? 223 00:31:47,680 --> 00:31:49,750 In Zeno Square in 20 minutes. 224 00:31:49,920 --> 00:31:51,353 - Very well. - And, colonel... 225 00:31:51,520 --> 00:31:53,431 - Yes? - Have the square cleared 226 00:31:53,600 --> 00:31:54,749 and come alone. 227 00:31:55,160 --> 00:31:58,516 - Did you hear me? - Yes. Yes, I heard you. 228 00:32:04,760 --> 00:32:06,113 - Lieutenant? - Yes, sir? 229 00:32:06,280 --> 00:32:09,670 I want a dozen plainclothes men in Zeno Square. 230 00:32:10,320 --> 00:32:11,514 In ten minutes. 231 00:32:16,120 --> 00:32:18,076 Take the handcuffs off. 232 00:32:22,680 --> 00:32:23,829 Leave us. 233 00:32:24,000 --> 00:32:25,479 Yes, sir. 234 00:32:31,000 --> 00:32:32,433 Sit down. 235 00:32:35,720 --> 00:32:37,870 Where is Constantine? 236 00:32:39,720 --> 00:32:40,789 Where is he? 237 00:32:43,840 --> 00:32:45,876 It was your men who ambushed the armoured truck. 238 00:32:51,400 --> 00:32:54,836 Zante, you were right about one thing: 239 00:32:55,000 --> 00:32:57,719 Constantine has made a deal. 240 00:32:58,280 --> 00:32:59,952 But you were wrong about another. 241 00:33:00,120 --> 00:33:02,509 The agreement wasn't with me. 242 00:33:38,880 --> 00:33:40,108 Are you asking me to believe 243 00:33:40,280 --> 00:33:42,669 that Strabo's trying to double-cross you? 244 00:33:43,040 --> 00:33:46,555 Come on, general, anybody can print a leaflet. 245 00:33:47,440 --> 00:33:49,556 We can see every move. 246 00:33:50,160 --> 00:33:52,230 First, you show me a leaflet to make me believe 247 00:33:52,400 --> 00:33:54,118 that your old friend, Colonel Strabo, 248 00:33:54,280 --> 00:33:56,396 has made a deal with Constantine to overthrow you. 249 00:33:56,760 --> 00:33:59,718 Next, you'll tell me what a terrible mistake it'd be for Constantine 250 00:33:59,880 --> 00:34:02,030 to work with a man so treacherous as Strabo. 251 00:34:02,200 --> 00:34:04,395 The only way to prevent that is to make a deal with you. 252 00:34:04,560 --> 00:34:06,710 - That's true. - Yes, and then you get me to tell you 253 00:34:06,880 --> 00:34:09,235 where Constantine is so that you can talk to him. 254 00:34:09,400 --> 00:34:10,515 Only instead of talking to him, 255 00:34:10,680 --> 00:34:12,318 you and Colonel Strabo take him from my men, 256 00:34:12,480 --> 00:34:14,391 make your alliance with him, and I'm left with paper 257 00:34:14,560 --> 00:34:15,629 to show me what a fool I was. 258 00:34:15,800 --> 00:34:18,997 - Sorry, general, that won't work. - Zante, I swear to you, this is no trick. 259 00:34:19,160 --> 00:34:20,559 Now, listen to me. 260 00:34:20,720 --> 00:34:24,076 Believe me, I'm tired of this war. 261 00:34:24,240 --> 00:34:25,673 I have been for a long time. 262 00:34:25,840 --> 00:34:29,913 It's stupid, it's... It's mindless. It's bleeding the country white. 263 00:34:30,080 --> 00:34:31,957 Compliments, general, you're an excellent actor. 264 00:34:32,120 --> 00:34:34,031 I'm not acting. 265 00:34:38,840 --> 00:34:41,877 Will you let me take you to see Constantine? Alone? 266 00:34:44,960 --> 00:34:47,269 No, I didn't think you would. Why don't we get the guard 267 00:34:47,440 --> 00:34:49,590 - to take me back to my cell? - Wait. 268 00:34:50,720 --> 00:34:52,438 I'll go with you. 269 00:34:52,760 --> 00:34:55,513 - Alone? - Alone. 270 00:34:56,600 --> 00:34:58,272 There's one more condition. 271 00:34:58,440 --> 00:34:59,998 What is it? 272 00:35:02,240 --> 00:35:05,835 The terms of your proposed agreement with Constantine have to be in writing. 273 00:35:06,280 --> 00:35:07,838 They include the elimination of Strabo, 274 00:35:08,000 --> 00:35:11,788 the formation of a coalition government and amnesty for all guerrillas. 275 00:35:16,760 --> 00:35:18,318 Very well. 276 00:36:10,600 --> 00:36:14,195 I'm from Constantine, colonel. You were told to come alone. 277 00:36:14,640 --> 00:36:15,629 I am alone. 278 00:36:15,800 --> 00:36:19,395 My eyesight is as good as yours, colonel. 279 00:36:19,560 --> 00:36:21,437 You have men surrounding the square. 280 00:36:22,440 --> 00:36:25,876 Have your driver tell them to stay where they are. 281 00:36:26,120 --> 00:36:29,476 - And then? - Just do as you're told. 282 00:36:30,200 --> 00:36:31,952 For your information, 283 00:36:32,120 --> 00:36:34,953 I have a man on the balcony behind you. 284 00:36:35,120 --> 00:36:36,109 He has a rifle. 285 00:36:36,720 --> 00:36:39,473 One gesture from me and he will shoot you where you stand. 286 00:36:39,640 --> 00:36:43,553 If you make that gesture, colonel, you're a dead man too. 287 00:36:44,120 --> 00:36:48,910 And don't make the mistake of thinking that this is a bluff. 288 00:38:08,520 --> 00:38:10,670 Stop behind that car. 289 00:38:32,120 --> 00:38:33,792 Down there. 290 00:41:18,040 --> 00:41:20,349 Those are Strabo's men. 291 00:41:20,600 --> 00:41:22,795 Just have them clear the area. 292 00:41:31,400 --> 00:41:32,719 At ease. 293 00:41:32,880 --> 00:41:34,199 - You in command here? - Yes, sir. 294 00:41:34,360 --> 00:41:36,430 - I want this area cleared. - Yes, sir. 295 00:41:36,600 --> 00:41:38,318 Clear the area. 296 00:42:26,880 --> 00:42:28,279 What? 297 00:42:28,760 --> 00:42:31,638 - What have you done to me? - Stay right where you are, Strabo. 298 00:42:31,800 --> 00:42:33,153 You'll find out soon enough. 299 00:42:36,640 --> 00:42:38,631 You were kind enough to warn me about your man 300 00:42:38,800 --> 00:42:40,153 with the rifle in Zeno Square. 301 00:42:40,640 --> 00:42:42,198 I return the favour. 302 00:42:42,560 --> 00:42:44,232 Look behind you. 303 00:42:47,480 --> 00:42:48,993 - What are you trying...? - Turn around. 304 00:42:53,320 --> 00:42:55,515 This is a two-way mirror, Strabo. 305 00:42:55,680 --> 00:42:56,908 My man will be able to see 306 00:42:57,080 --> 00:43:00,959 and hear everything that happens in this room. 307 00:43:01,840 --> 00:43:06,675 And he'll have his shotgun pointed at your head the whole time. 308 00:43:07,960 --> 00:43:10,190 - What is going to happen? - In a moment, General Kozani 309 00:43:10,360 --> 00:43:12,351 - is coming through that door. - Kozani. 310 00:43:12,520 --> 00:43:16,354 And you are going to stay where you are without moving 311 00:43:16,520 --> 00:43:20,229 or making a sound until Kozani has finished what he has to say. 312 00:43:20,600 --> 00:43:22,909 Remember this very clearly, Strabo. 313 00:43:23,400 --> 00:43:28,394 If you move or you try to speak, my man will kill you. 314 00:44:06,640 --> 00:44:08,119 I don't understand. 315 00:44:08,280 --> 00:44:10,191 Didn't Strabo's men search this building? 316 00:44:10,360 --> 00:44:12,920 - Thoroughly. - And they couldn't find Constantine, 317 00:44:13,080 --> 00:44:14,957 even though he was right under their noses? 318 00:44:15,120 --> 00:44:17,839 General, we've been hiding right under your noses for years. 319 00:44:30,840 --> 00:44:32,512 - Who are you? - A friend. 320 00:44:32,680 --> 00:44:34,875 I'll explain everything to you. 321 00:44:43,320 --> 00:44:44,912 Statement? 322 00:44:59,640 --> 00:45:02,234 I know you made a deal with Colonel Strabo but that was a mistake. 323 00:45:03,000 --> 00:45:04,558 Your man, Zante, agrees. 324 00:45:05,120 --> 00:45:06,519 You don't know Strabo as I do. 325 00:45:07,320 --> 00:45:08,594 He's a treacherous man. 326 00:45:09,480 --> 00:45:12,870 He'll betray you just as he's tried to betray me. 327 00:45:18,520 --> 00:45:22,638 Well, I'll leave you two to work out the details. 328 00:45:36,000 --> 00:45:38,719 Well, my friend, what's your answer? 329 00:45:40,600 --> 00:45:44,354 Believe me, our country will never be united until Strabo is eliminated. 330 00:45:50,960 --> 00:45:52,279 Well, what is it? What's wrong? 331 00:45:53,400 --> 00:45:56,278 If there's something more you want, let's discuss it. 332 00:46:07,440 --> 00:46:09,237 Constantine, what is it? 333 00:46:09,400 --> 00:46:10,594 What is going on here? 334 00:46:11,640 --> 00:46:14,552 Are you gonna reply to my offer or not? 335 00:46:14,880 --> 00:46:16,598 Yes, general. 336 00:46:17,560 --> 00:46:19,790 I'm going to reply to it. 337 00:46:31,480 --> 00:46:32,469 Alex? 338 00:46:33,240 --> 00:46:35,151 That's correct, general. 339 00:46:35,640 --> 00:46:37,471 We've been very cleverly tricked. 340 00:46:39,800 --> 00:46:40,915 Alex. 341 00:46:41,080 --> 00:46:43,196 But now we know where we stand, don't we? 342 00:46:43,520 --> 00:46:45,351 You and I. 343 00:46:46,840 --> 00:46:49,559 What was that you said this morning, general? 344 00:46:50,680 --> 00:46:54,753 "When a man tries to kill you, there's just one way to protect yourself: 345 00:46:55,360 --> 00:46:57,237 Kill him first. " 346 00:46:57,840 --> 00:47:00,035 I believe I'm quoting you correctly, general. 347 00:47:01,400 --> 00:47:02,435 Alex, no. 348 00:47:05,560 --> 00:47:06,879 No, please. 349 00:47:07,480 --> 00:47:09,994 Please listen. Alex, you don't... 350 00:47:25,720 --> 00:47:27,597 Kozani's dead. 351 00:47:27,960 --> 00:47:30,554 My men and I can handle Strabo. 352 00:47:30,920 --> 00:47:32,273 Yes, I'm sure you can. 353 00:47:32,323 --> 00:47:36,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.