Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,840 --> 00:02:04,273
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:02:04,440 --> 00:02:07,477
This is a man
known only as Constantine.
3
00:02:07,640 --> 00:02:09,915
He's the leader
of the People's Republican Army,
4
00:02:10,320 --> 00:02:14,154
the guerrilla force which is fighting
the brutal, dictatorial military junta
5
00:02:14,320 --> 00:02:17,835
that overthrew the Republic of Logosia
five years ago.
6
00:02:18,000 --> 00:02:22,198
This junta is headed
by general of the army, Juri Kozani.
7
00:02:22,360 --> 00:02:24,920
Second in command
is Colonel Alex Strabo,
8
00:02:25,080 --> 00:02:28,277
chief of the elite
National Security Force.
9
00:02:28,440 --> 00:02:31,432
Several days ago,
the struggle against the military junta
10
00:02:31,600 --> 00:02:34,910
was dealt a heavy blow
with the capture of Constantine.
11
00:02:35,080 --> 00:02:37,196
He is to be brought
into the capital of Logosia
12
00:02:37,360 --> 00:02:39,954
within 24 hours for execution.
13
00:02:40,440 --> 00:02:42,670
Your mission, Jim,
if you choose to accept it,
14
00:02:42,840 --> 00:02:45,070
is to prevent the execution
of Constantine,
15
00:02:45,240 --> 00:02:47,515
and pave the way
for his guerrilla forces
16
00:02:47,680 --> 00:02:52,435
to smash the military junta and restore
Logosia's democratic government.
17
00:02:52,600 --> 00:02:56,673
As always, should you or any
of your IM Force be caught or killed,
18
00:02:56,840 --> 00:02:59,798
the secretary will disavow
any knowledge of your actions.
19
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
This tape will self-destruct
in five seconds.
20
00:03:02,720 --> 00:03:04,039
Good luck, Jim.
21
00:04:50,600 --> 00:04:52,511
Very good, Barney.
22
00:04:57,480 --> 00:04:59,311
This, of course,
is harmless smoke, Paris.
23
00:04:59,480 --> 00:05:01,311
The projectile you'll be firing
contains a gas
24
00:05:01,480 --> 00:05:03,072
that incapacitates
almost immediately.
25
00:05:03,480 --> 00:05:05,516
- For how long?
- Five to ten minutes.
26
00:05:05,680 --> 00:05:08,194
Constantine will have to be out longer
than that, of course,
27
00:05:08,360 --> 00:05:10,316
that's where this comes in.
28
00:05:18,800 --> 00:05:21,519
Now, the armoured car
bringing Constantine into the capital
29
00:05:21,680 --> 00:05:25,639
will enter the city in the early morning
and turn left on Lantern Street.
30
00:05:25,800 --> 00:05:28,360
Now, this is the commercial
and industrial section of the city.
31
00:05:28,520 --> 00:05:30,272
There are warehouses
all along Lantern Street.
32
00:05:31,600 --> 00:05:33,397
The road crew will be working here.
33
00:05:33,960 --> 00:05:37,669
Clay, you'll wait for Paris
and Barney here in this side street.
34
00:05:37,840 --> 00:05:39,432
- Right, Jim.
- How are you going to keep
35
00:05:39,600 --> 00:05:42,239
Strabo and Kozani from contacting
one another by radiophone?
36
00:05:42,400 --> 00:05:44,550
Barney and I
have got that worked out.
37
00:05:50,440 --> 00:05:54,274
Now, Strabo's security system
is as fast and efficient and mobile
38
00:05:54,440 --> 00:05:55,839
as any police force in the world.
39
00:05:56,240 --> 00:05:59,073
They'll have this whole area sealed off
within minutes.
40
00:05:59,240 --> 00:06:02,038
There's not a chance of us getting
Constantine through their blockade,
41
00:06:02,200 --> 00:06:04,111
- so we're gonna have to hide him.
- Where, Jim?
42
00:06:20,640 --> 00:06:22,358
at Nova Prison.
43
00:06:22,920 --> 00:06:25,070
You're convinced, general?
44
00:06:25,240 --> 00:06:28,277
We should not go through
the formality of a trial?
45
00:06:28,440 --> 00:06:29,998
Alex,
46
00:06:30,160 --> 00:06:32,435
when a man is out to kill you,
47
00:06:32,600 --> 00:06:35,068
there's only one way
to protect yourself:
48
00:06:38,200 --> 00:06:39,519
Kill him first.
49
00:08:00,040 --> 00:08:01,234
- Good morning, major.
- Sir.
50
00:08:01,400 --> 00:08:02,958
Colonel Zante,
Fourth Army Intelligence.
51
00:08:03,120 --> 00:08:04,553
I have a dispatch for General Kozani.
52
00:08:04,720 --> 00:08:06,472
- I'll take it.
- I'm sorry. It's classified.
53
00:08:06,640 --> 00:08:09,871
- My orders are to deliver it personally.
- You'll have to wait. The general is...
54
00:08:10,040 --> 00:08:12,554
It's also marked "urgent. "
I must see him immediately.
55
00:08:17,400 --> 00:08:18,799
One moment.
56
00:08:25,360 --> 00:08:26,634
I'd better leave, general.
57
00:08:26,800 --> 00:08:29,394
- I'll telephone you as...
- General Kozani?
58
00:08:29,920 --> 00:08:31,478
Colonel Zante,
Fourth Army Intelligence,
59
00:08:31,640 --> 00:08:33,710
- urgent dispatch...
- If you'll wait outside, colonel,
60
00:08:33,880 --> 00:08:35,199
I'll see you in a moment.
61
00:08:35,360 --> 00:08:37,271
No, you'll see me right now, general.
62
00:08:39,160 --> 00:08:41,674
Don't let the uniform fool you.
I'm not one of your butchers.
63
00:08:41,840 --> 00:08:43,478
I wore it to get past the guards.
64
00:08:43,640 --> 00:08:46,108
Now, get over there.
Next to him. Go on.
65
00:08:47,880 --> 00:08:50,792
- Who are you?
- I am a friend of Constantine's,
66
00:08:50,960 --> 00:08:52,837
or I was until you made a deal
with him.
67
00:08:53,440 --> 00:08:54,839
Deal?
68
00:08:55,000 --> 00:08:56,592
What deal?
69
00:08:56,760 --> 00:08:58,512
Constantine is going to be executed.
70
00:08:58,680 --> 00:09:01,148
Oh, yes, that's what you'd like
the country to believe,
71
00:09:01,320 --> 00:09:02,639
but I know it's a lie.
72
00:09:02,800 --> 00:09:05,439
You're not bringing Constantine
into the capital to execute him.
73
00:09:05,600 --> 00:09:08,398
You've made a bargain with him
and he's joining the junta.
74
00:09:20,040 --> 00:09:21,951
Now, buying off Constantine
won't work.
75
00:09:22,120 --> 00:09:24,714
You may have corrupted him
but you can't corrupt all of us.
76
00:09:24,880 --> 00:09:27,519
- What are you going to do?
- I'm gonna kill you.
77
00:09:28,120 --> 00:09:30,509
Oh, don't tell me I won't get out
of here alive. I know that.
78
00:09:30,680 --> 00:09:34,229
But the death of you two
will be very well worth it.
79
00:09:36,040 --> 00:09:39,316
- Good work, sergeant.
- Major, get him out of here
80
00:09:39,480 --> 00:09:41,357
- and have him shot.
- Yes, sir.
81
00:09:41,520 --> 00:09:43,431
- Sergeant, give me a hand.
- Now, wait a minute.
82
00:09:45,000 --> 00:09:48,470
Take him to the detention room.
We may want to talk to him later.
83
00:09:48,640 --> 00:09:49,959
Yes, sir.
84
00:10:51,960 --> 00:10:53,473
9 Charlie 2 at 605.
85
00:10:53,640 --> 00:10:55,676
9 Charlie 2 at 605.
86
00:10:59,000 --> 00:11:00,672
Ready.
87
00:12:01,120 --> 00:12:02,155
Stop.
88
00:12:06,080 --> 00:12:07,593
Ambush.
89
00:12:11,040 --> 00:12:12,075
Back up.
90
00:12:28,080 --> 00:12:30,833
261 to all stations.
261 to all stations.
91
00:12:38,600 --> 00:12:40,909
Ambush at Palace
and Lantern Street. Repeat.
92
00:12:41,080 --> 00:12:43,355
Ambush at Pal...
93
00:12:43,600 --> 00:12:45,875
Taking Constantine.
94
00:12:50,720 --> 00:12:52,278
Now.
95
00:13:09,000 --> 00:13:11,673
What could've given the man
the idea
96
00:13:11,840 --> 00:13:15,071
that you and I made a deal
with Constantine?
97
00:13:15,560 --> 00:13:18,677
Oh, I've heard rumours of dissension
among the insurgents.
98
00:13:18,840 --> 00:13:20,956
Maybe it's become serious enough
for Constantine
99
00:13:21,120 --> 00:13:23,793
to consider making an alliance
with us.
100
00:13:26,040 --> 00:13:27,393
Yes?
101
00:13:27,960 --> 00:13:29,473
For you.
102
00:13:30,320 --> 00:13:31,958
Colonel Strabo.
103
00:13:32,320 --> 00:13:33,753
When?
104
00:13:34,080 --> 00:13:35,115
Order a full alert.
105
00:13:35,840 --> 00:13:38,991
And seal off the area.
I'm on my way there now.
106
00:13:39,160 --> 00:13:40,639
The armoured truck
has been ambushed.
107
00:13:40,800 --> 00:13:41,869
They've taken Constantine.
108
00:13:59,480 --> 00:14:01,198
- Major?
- Yes, general?
109
00:14:01,360 --> 00:14:04,796
That man, Zante, or whatever
he called himself, I wanna talk to him.
110
00:14:44,720 --> 00:14:46,392
Okay, Barney.
111
00:15:40,080 --> 00:15:42,310
They can't have gotten far.
Search these buildings.
112
00:16:11,960 --> 00:16:14,235
Report to the lieutenant.
113
00:17:08,680 --> 00:17:10,830
- Every street in this area blockaded?
- Yes, sir.
114
00:17:11,000 --> 00:17:13,753
Well, have the men start searching.
Buildings, houses, everything.
115
00:18:21,440 --> 00:18:24,000
- Malka, what happened?
- They must have taken the other fork.
116
00:18:24,160 --> 00:18:25,991
Back this way.
117
00:18:40,720 --> 00:18:41,835
Answer me.
118
00:18:42,000 --> 00:18:43,877
What gave you the idea
that Colonel Strabo and I
119
00:18:44,040 --> 00:18:46,679
had come to some sort of agreement
with Constantine?
120
00:18:46,840 --> 00:18:48,910
Where do you get such information?
121
00:18:50,000 --> 00:18:51,638
Answer me.
122
00:18:56,440 --> 00:18:58,158
Well,
I have some information for you.
123
00:18:58,600 --> 00:19:00,795
Constantine has escaped.
124
00:19:00,960 --> 00:19:02,996
His men ambushed
the armoured truck
125
00:19:03,160 --> 00:19:05,435
taking him to Nova Prison
and rescued him.
126
00:19:12,360 --> 00:19:14,715
Why would he want to escape,
127
00:19:14,880 --> 00:19:18,316
if he'd come to a deal
with Colonel Strabo and me?
128
00:19:19,040 --> 00:19:20,189
He wouldn't.
129
00:19:20,360 --> 00:19:21,873
Then you admit
that there couldn't be...
130
00:19:22,040 --> 00:19:23,314
I admit nothing.
131
00:19:23,480 --> 00:19:26,552
I'm afraid you're wasting your time,
general. I have nothing more to say.
132
00:19:32,720 --> 00:19:35,234
Take him back
to the detention room.
133
00:20:07,080 --> 00:20:09,594
Did it occur to you
that Zante was relieved
134
00:20:09,760 --> 00:20:12,752
but not surprised to hear
that Constantine had escaped?
135
00:20:13,920 --> 00:20:17,469
Consider for a moment that it was
Zante's men, not Constantine's,
136
00:20:17,640 --> 00:20:20,393
who ambushed the truck
and rescued him.
137
00:20:20,720 --> 00:20:24,269
You mean they captured Constantine
to prevent him from joining the junta?
138
00:20:24,800 --> 00:20:26,995
But you and Strabo
had made no deal with him, sir.
139
00:20:27,520 --> 00:20:30,034
Zante obviously thinks we had.
140
00:20:30,200 --> 00:20:32,395
If he didn't, why would he jeopardise
his own life
141
00:20:32,560 --> 00:20:34,790
to try to assassinate Colonel Strabo
and myself?
142
00:20:37,720 --> 00:20:39,517
- Get Strabo for me.
- Yes, sir.
143
00:20:44,040 --> 00:20:45,473
Mobile operator.
144
00:20:58,840 --> 00:20:59,875
Mobile Unit 4.
145
00:21:00,040 --> 00:21:01,871
General Kozani
calling Colonel Strabo.
146
00:21:02,480 --> 00:21:04,391
One moment, sir. I'll try to find him.
147
00:21:20,440 --> 00:21:23,034
My orders are to check all persons
leaving the area, sir.
148
00:21:23,200 --> 00:21:24,792
And to inspect all vehicles.
149
00:21:24,960 --> 00:21:26,996
Yes, yes, I understand.
But be quick about it.
150
00:21:42,600 --> 00:21:45,239
I'm sorry, sir, Colonel Strabo
is out inspecting the roadblocks.
151
00:21:45,400 --> 00:21:46,799
He should be back at any moment.
152
00:21:47,760 --> 00:21:49,512
Colonel Strabo isn't available, sir.
153
00:21:49,680 --> 00:21:51,398
Would you like to speak
to the lieutenant?
154
00:21:51,560 --> 00:21:52,834
I wanna talk to Strabo.
155
00:21:53,560 --> 00:21:56,438
Wait. Let's get a report on the situation
from the lieutenant.
156
00:21:56,600 --> 00:21:59,239
Yes, sir.
We'll speak to Lieutenant Likurous.
157
00:22:00,440 --> 00:22:03,000
One moment, sir. I'll get him for you.
158
00:22:31,920 --> 00:22:33,990
You may proceed, sir.
159
00:22:47,600 --> 00:22:50,160
What the devil is going on there?
160
00:23:16,480 --> 00:23:19,392
Kozani's calling Strabo.
I've been stalling him.
161
00:23:26,200 --> 00:23:29,351
Major, Colonel Strabo just returned.
Here he is.
162
00:23:29,520 --> 00:23:31,750
The colonel just returned, sir.
163
00:23:33,720 --> 00:23:35,312
- Alex?
- Yes, general.
164
00:23:35,480 --> 00:23:37,914
- What's the situation?
- I'm not sure, general.
165
00:23:38,080 --> 00:23:41,709
I have a five-block area sealed off.
Every building is being searched.
166
00:23:41,880 --> 00:23:44,713
I think I can guarantee
that Constantine will be recaptured.
167
00:23:44,880 --> 00:23:46,518
You think you can guarantee it.
168
00:23:46,680 --> 00:23:50,036
Well, I was sure I could, until...
169
00:23:50,200 --> 00:23:54,637
Until I received a call from Constantine
himself a moment ago.
170
00:23:56,840 --> 00:23:57,875
He called you?
171
00:23:58,040 --> 00:23:59,917
He wants to discuss
surrender terms.
172
00:24:00,080 --> 00:24:02,435
He said he would meet us,
just the two of us,
173
00:24:02,600 --> 00:24:05,068
in the basement of a house
at Number 7 Parthenon Street.
174
00:24:07,000 --> 00:24:08,911
What do you advise we do, Alex?
175
00:24:09,080 --> 00:24:11,355
I think we should agree
to the meeting, general.
176
00:24:11,520 --> 00:24:13,192
But if you have the area sealed off...
177
00:24:13,360 --> 00:24:15,351
General, this is an industrial district.
178
00:24:15,520 --> 00:24:17,988
It is honeycombed with sewers,
utility tunnels,
179
00:24:18,160 --> 00:24:19,832
passageways between buildings.
180
00:24:20,000 --> 00:24:24,551
I can't be sure that Constantine
won't find a way through my blockade.
181
00:24:24,720 --> 00:24:25,709
Well, apparently,
182
00:24:25,880 --> 00:24:29,873
Constantine isn't as optimistic
about his chances as you are, Alex.
183
00:24:30,040 --> 00:24:32,713
Otherwise, he wouldn't want
to discuss surrender terms.
184
00:24:32,880 --> 00:24:36,316
Nevertheless,
I don't think we have a choice.
185
00:24:43,400 --> 00:24:45,630
All right. I'll be there.
186
00:24:45,800 --> 00:24:48,439
Number 7 Parthenon Street
in 15 minutes.
187
00:24:52,120 --> 00:24:55,112
General, I don't like this.
It's too dangerous.
188
00:24:55,280 --> 00:24:56,679
And if I may say so, sir,
189
00:24:56,840 --> 00:24:59,832
I'm surprised that Colonel Strabo
would recommend such a meeting.
190
00:25:00,920 --> 00:25:02,831
So am I.
191
00:25:04,160 --> 00:25:06,116
Isn't like him.
192
00:29:45,320 --> 00:29:47,914
Alex and Constantine?
193
00:29:48,920 --> 00:29:50,751
I can't believe it.
194
00:29:50,920 --> 00:29:53,434
It was only luck
that I saw the tripwire.
195
00:29:53,600 --> 00:29:56,910
That blast was intended
to kill you, general.
196
00:29:58,080 --> 00:30:00,913
I want to have another talk
with Zante.
197
00:30:06,520 --> 00:30:08,158
This leaves us only three streets
198
00:30:08,320 --> 00:30:10,197
in the southwest corner
of this area to search.
199
00:30:10,360 --> 00:30:12,316
Well, have them get on with it.
200
00:30:40,600 --> 00:30:41,715
- Colonel.
- Yes?
201
00:30:41,880 --> 00:30:43,632
It's Constantine. He's on the phone.
202
00:30:49,480 --> 00:30:51,755
- Hello.
- This is Constantine, Strabo.
203
00:30:51,920 --> 00:30:53,035
Listen carefully.
204
00:30:53,200 --> 00:30:55,873
I'm not going to give you time
to have this call traced.
205
00:30:56,040 --> 00:30:58,235
- I'm listening.
- You have the area sealed off.
206
00:30:58,400 --> 00:31:00,277
I can't get out. I know that.
207
00:31:00,440 --> 00:31:02,078
I'll consider giving myself up
208
00:31:02,240 --> 00:31:04,913
- on one condition.
- What is it?
209
00:31:05,080 --> 00:31:07,594
That you guarantee me
that I can leave the country.
210
00:31:07,760 --> 00:31:10,069
Go into exile.
211
00:31:10,360 --> 00:31:11,759
Listen, colonel,
212
00:31:12,040 --> 00:31:14,679
my execution will not stop
this civil war.
213
00:31:14,840 --> 00:31:20,312
If anything, it will prolong it.
Men fight for martyrs, not for cowards.
214
00:31:20,760 --> 00:31:22,955
- Cowards?
- I'm tired, colonel.
215
00:31:23,120 --> 00:31:26,999
Tired of fighting, tired of being hunted,
afraid of dying.
216
00:31:27,320 --> 00:31:30,198
All I want now is to be at peace.
217
00:31:30,360 --> 00:31:31,952
How am I supposed to believe that?
218
00:31:32,840 --> 00:31:36,276
You'll have to take my word for it
just as I'll have to trust yours.
219
00:31:37,680 --> 00:31:40,240
I am going to hang up
in ten seconds, colonel.
220
00:31:40,400 --> 00:31:42,595
Answer, yes or no.
221
00:31:43,600 --> 00:31:45,795
All right, Constantine.
It can be arranged.
222
00:31:45,960 --> 00:31:47,518
Where shall I meet you?
223
00:31:47,680 --> 00:31:49,750
In Zeno Square in 20 minutes.
224
00:31:49,920 --> 00:31:51,353
- Very well.
- And, colonel...
225
00:31:51,520 --> 00:31:53,431
- Yes?
- Have the square cleared
226
00:31:53,600 --> 00:31:54,749
and come alone.
227
00:31:55,160 --> 00:31:58,516
- Did you hear me?
- Yes. Yes, I heard you.
228
00:32:04,760 --> 00:32:06,113
- Lieutenant?
- Yes, sir?
229
00:32:06,280 --> 00:32:09,670
I want a dozen plainclothes men
in Zeno Square.
230
00:32:10,320 --> 00:32:11,514
In ten minutes.
231
00:32:16,120 --> 00:32:18,076
Take the handcuffs off.
232
00:32:22,680 --> 00:32:23,829
Leave us.
233
00:32:24,000 --> 00:32:25,479
Yes, sir.
234
00:32:31,000 --> 00:32:32,433
Sit down.
235
00:32:35,720 --> 00:32:37,870
Where is Constantine?
236
00:32:39,720 --> 00:32:40,789
Where is he?
237
00:32:43,840 --> 00:32:45,876
It was your men
who ambushed the armoured truck.
238
00:32:51,400 --> 00:32:54,836
Zante,
you were right about one thing:
239
00:32:55,000 --> 00:32:57,719
Constantine has made a deal.
240
00:32:58,280 --> 00:32:59,952
But you were wrong about another.
241
00:33:00,120 --> 00:33:02,509
The agreement wasn't with me.
242
00:33:38,880 --> 00:33:40,108
Are you asking me to believe
243
00:33:40,280 --> 00:33:42,669
that Strabo's
trying to double-cross you?
244
00:33:43,040 --> 00:33:46,555
Come on, general,
anybody can print a leaflet.
245
00:33:47,440 --> 00:33:49,556
We can see every move.
246
00:33:50,160 --> 00:33:52,230
First, you show me a leaflet
to make me believe
247
00:33:52,400 --> 00:33:54,118
that your old friend, Colonel Strabo,
248
00:33:54,280 --> 00:33:56,396
has made a deal with Constantine
to overthrow you.
249
00:33:56,760 --> 00:33:59,718
Next, you'll tell me what a terrible
mistake it'd be for Constantine
250
00:33:59,880 --> 00:34:02,030
to work with a man so treacherous
as Strabo.
251
00:34:02,200 --> 00:34:04,395
The only way to prevent that
is to make a deal with you.
252
00:34:04,560 --> 00:34:06,710
- That's true.
- Yes, and then you get me to tell you
253
00:34:06,880 --> 00:34:09,235
where Constantine is
so that you can talk to him.
254
00:34:09,400 --> 00:34:10,515
Only instead of talking to him,
255
00:34:10,680 --> 00:34:12,318
you and Colonel Strabo take him
from my men,
256
00:34:12,480 --> 00:34:14,391
make your alliance with him,
and I'm left with paper
257
00:34:14,560 --> 00:34:15,629
to show me what a fool I was.
258
00:34:15,800 --> 00:34:18,997
- Sorry, general, that won't work.
- Zante, I swear to you, this is no trick.
259
00:34:19,160 --> 00:34:20,559
Now, listen to me.
260
00:34:20,720 --> 00:34:24,076
Believe me, I'm tired of this war.
261
00:34:24,240 --> 00:34:25,673
I have been for a long time.
262
00:34:25,840 --> 00:34:29,913
It's stupid, it's... It's mindless.
It's bleeding the country white.
263
00:34:30,080 --> 00:34:31,957
Compliments, general,
you're an excellent actor.
264
00:34:32,120 --> 00:34:34,031
I'm not acting.
265
00:34:38,840 --> 00:34:41,877
Will you let me take you to see
Constantine? Alone?
266
00:34:44,960 --> 00:34:47,269
No, I didn't think you would.
Why don't we get the guard
267
00:34:47,440 --> 00:34:49,590
- to take me back to my cell?
- Wait.
268
00:34:50,720 --> 00:34:52,438
I'll go with you.
269
00:34:52,760 --> 00:34:55,513
- Alone?
- Alone.
270
00:34:56,600 --> 00:34:58,272
There's one more condition.
271
00:34:58,440 --> 00:34:59,998
What is it?
272
00:35:02,240 --> 00:35:05,835
The terms of your proposed agreement
with Constantine have to be in writing.
273
00:35:06,280 --> 00:35:07,838
They include the elimination
of Strabo,
274
00:35:08,000 --> 00:35:11,788
the formation of a coalition government
and amnesty for all guerrillas.
275
00:35:16,760 --> 00:35:18,318
Very well.
276
00:36:10,600 --> 00:36:14,195
I'm from Constantine, colonel.
You were told to come alone.
277
00:36:14,640 --> 00:36:15,629
I am alone.
278
00:36:15,800 --> 00:36:19,395
My eyesight
is as good as yours, colonel.
279
00:36:19,560 --> 00:36:21,437
You have men surrounding
the square.
280
00:36:22,440 --> 00:36:25,876
Have your driver tell them
to stay where they are.
281
00:36:26,120 --> 00:36:29,476
- And then?
- Just do as you're told.
282
00:36:30,200 --> 00:36:31,952
For your information,
283
00:36:32,120 --> 00:36:34,953
I have a man on the balcony
behind you.
284
00:36:35,120 --> 00:36:36,109
He has a rifle.
285
00:36:36,720 --> 00:36:39,473
One gesture from me
and he will shoot you where you stand.
286
00:36:39,640 --> 00:36:43,553
If you make that gesture, colonel,
you're a dead man too.
287
00:36:44,120 --> 00:36:48,910
And don't make the mistake of thinking
that this is a bluff.
288
00:38:08,520 --> 00:38:10,670
Stop behind that car.
289
00:38:32,120 --> 00:38:33,792
Down there.
290
00:41:18,040 --> 00:41:20,349
Those are Strabo's men.
291
00:41:20,600 --> 00:41:22,795
Just have them clear the area.
292
00:41:31,400 --> 00:41:32,719
At ease.
293
00:41:32,880 --> 00:41:34,199
- You in command here?
- Yes, sir.
294
00:41:34,360 --> 00:41:36,430
- I want this area cleared.
- Yes, sir.
295
00:41:36,600 --> 00:41:38,318
Clear the area.
296
00:42:26,880 --> 00:42:28,279
What?
297
00:42:28,760 --> 00:42:31,638
- What have you done to me?
- Stay right where you are, Strabo.
298
00:42:31,800 --> 00:42:33,153
You'll find out soon enough.
299
00:42:36,640 --> 00:42:38,631
You were kind enough to warn me
about your man
300
00:42:38,800 --> 00:42:40,153
with the rifle in Zeno Square.
301
00:42:40,640 --> 00:42:42,198
I return the favour.
302
00:42:42,560 --> 00:42:44,232
Look behind you.
303
00:42:47,480 --> 00:42:48,993
- What are you trying...?
- Turn around.
304
00:42:53,320 --> 00:42:55,515
This is a two-way mirror, Strabo.
305
00:42:55,680 --> 00:42:56,908
My man will be able to see
306
00:42:57,080 --> 00:43:00,959
and hear everything
that happens in this room.
307
00:43:01,840 --> 00:43:06,675
And he'll have his shotgun pointed
at your head the whole time.
308
00:43:07,960 --> 00:43:10,190
- What is going to happen?
- In a moment, General Kozani
309
00:43:10,360 --> 00:43:12,351
- is coming through that door.
- Kozani.
310
00:43:12,520 --> 00:43:16,354
And you are going to stay
where you are without moving
311
00:43:16,520 --> 00:43:20,229
or making a sound until Kozani
has finished what he has to say.
312
00:43:20,600 --> 00:43:22,909
Remember this very clearly, Strabo.
313
00:43:23,400 --> 00:43:28,394
If you move or you try to speak,
my man will kill you.
314
00:44:06,640 --> 00:44:08,119
I don't understand.
315
00:44:08,280 --> 00:44:10,191
Didn't Strabo's men
search this building?
316
00:44:10,360 --> 00:44:12,920
- Thoroughly.
- And they couldn't find Constantine,
317
00:44:13,080 --> 00:44:14,957
even though he was right
under their noses?
318
00:44:15,120 --> 00:44:17,839
General, we've been hiding
right under your noses for years.
319
00:44:30,840 --> 00:44:32,512
- Who are you?
- A friend.
320
00:44:32,680 --> 00:44:34,875
I'll explain everything to you.
321
00:44:43,320 --> 00:44:44,912
Statement?
322
00:44:59,640 --> 00:45:02,234
I know you made a deal with
Colonel Strabo but that was a mistake.
323
00:45:03,000 --> 00:45:04,558
Your man, Zante, agrees.
324
00:45:05,120 --> 00:45:06,519
You don't know Strabo as I do.
325
00:45:07,320 --> 00:45:08,594
He's a treacherous man.
326
00:45:09,480 --> 00:45:12,870
He'll betray you
just as he's tried to betray me.
327
00:45:18,520 --> 00:45:22,638
Well, I'll leave you two
to work out the details.
328
00:45:36,000 --> 00:45:38,719
Well, my friend,
what's your answer?
329
00:45:40,600 --> 00:45:44,354
Believe me, our country will never
be united until Strabo is eliminated.
330
00:45:50,960 --> 00:45:52,279
Well, what is it? What's wrong?
331
00:45:53,400 --> 00:45:56,278
If there's something more you want,
let's discuss it.
332
00:46:07,440 --> 00:46:09,237
Constantine, what is it?
333
00:46:09,400 --> 00:46:10,594
What is going on here?
334
00:46:11,640 --> 00:46:14,552
Are you gonna reply
to my offer or not?
335
00:46:14,880 --> 00:46:16,598
Yes, general.
336
00:46:17,560 --> 00:46:19,790
I'm going to reply to it.
337
00:46:31,480 --> 00:46:32,469
Alex?
338
00:46:33,240 --> 00:46:35,151
That's correct, general.
339
00:46:35,640 --> 00:46:37,471
We've been very cleverly tricked.
340
00:46:39,800 --> 00:46:40,915
Alex.
341
00:46:41,080 --> 00:46:43,196
But now we know
where we stand, don't we?
342
00:46:43,520 --> 00:46:45,351
You and I.
343
00:46:46,840 --> 00:46:49,559
What was that
you said this morning, general?
344
00:46:50,680 --> 00:46:54,753
"When a man tries to kill you,
there's just one way to protect yourself:
345
00:46:55,360 --> 00:46:57,237
Kill him first. "
346
00:46:57,840 --> 00:47:00,035
I believe I'm quoting you
correctly, general.
347
00:47:01,400 --> 00:47:02,435
Alex, no.
348
00:47:05,560 --> 00:47:06,879
No, please.
349
00:47:07,480 --> 00:47:09,994
Please listen. Alex, you don't...
350
00:47:25,720 --> 00:47:27,597
Kozani's dead.
351
00:47:27,960 --> 00:47:30,554
My men and I can handle Strabo.
352
00:47:30,920 --> 00:47:32,273
Yes, I'm sure you can.
353
00:47:32,323 --> 00:47:36,873
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.