All language subtitles for Mission Impossible s04e19 Phantoms.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,080 --> 00:01:18,718 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:18,880 --> 00:01:20,791 Leo Vorka, the aging dictator, 3 00:01:21,240 --> 00:01:23,629 has assigned the notorious Georgi Kull 4 00:01:23,800 --> 00:01:27,918 to begin a purge which will decimate his country's younger artists. 5 00:01:28,080 --> 00:01:30,719 If carried out, such a bloodbath would crush all hope 6 00:01:30,880 --> 00:01:33,394 for the new generation that is friendly to the West. 7 00:01:34,040 --> 00:01:36,508 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 8 00:01:36,680 --> 00:01:38,272 is to remove Vorka from power, 9 00:01:38,440 --> 00:01:42,194 and ensure Deputy Premier Bartzin's succession to the premiership. 10 00:01:42,360 --> 00:01:46,319 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 11 00:01:46,480 --> 00:01:49,870 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,190 This tape will self-destruct in five seconds. 13 00:01:52,760 --> 00:01:54,398 Good luck, Jim. 14 00:03:09,240 --> 00:03:11,151 This tape-recorded demonstration is similar 15 00:03:11,320 --> 00:03:14,118 to what we'll be televising live, Nora. 16 00:03:26,560 --> 00:03:28,152 But I don't see anything. 17 00:03:33,360 --> 00:03:35,999 These glasses are sensitive to infrared. 18 00:03:52,600 --> 00:03:54,795 Very effective. 19 00:03:58,440 --> 00:04:03,070 This is Josef Sarni, Vorka's old enemy. 20 00:04:04,800 --> 00:04:06,836 And I'm to be the old love he ran away with. 21 00:04:07,000 --> 00:04:08,228 That's right. 22 00:04:08,400 --> 00:04:10,436 With Paris' help and lighter hair, 23 00:04:10,600 --> 00:04:12,636 you'll make a perfect double for Lisa Ruger. 24 00:04:13,520 --> 00:04:15,636 - Vorka killed them both? - Yes. 25 00:04:15,800 --> 00:04:18,314 Jim, does Vorka have any specific mental illness? 26 00:04:18,480 --> 00:04:20,789 There's no hard and fast diagnosis, Willy. 27 00:04:20,960 --> 00:04:24,191 There are reports of his having hallucinations during a recent illness. 28 00:04:24,360 --> 00:04:26,794 And there are definite signs of senility. 29 00:04:27,480 --> 00:04:29,550 This is a speaker, Jim. 30 00:04:32,320 --> 00:04:34,550 The writer, Jan Golni. Where did Vorka find him? 31 00:04:34,720 --> 00:04:35,755 Well, he didn't, Willy. 32 00:04:35,920 --> 00:04:37,478 The State Publishing House found him. 33 00:04:37,640 --> 00:04:39,471 They're always on the lookout for unknown writers 34 00:04:39,640 --> 00:04:42,950 that Vorka can steal from and then quietly murder. 35 00:04:44,440 --> 00:04:47,432 Now, this is Stephan Zara, the poet. 36 00:04:47,600 --> 00:04:49,716 He's the main target of Vorka's purge. 37 00:04:49,880 --> 00:04:51,836 Raised at the Talma orphanage, parents unknown. 38 00:04:52,440 --> 00:04:55,750 - Jim, what happened to Vorka's son? - No one knows for sure, Nora. 39 00:04:55,920 --> 00:04:58,036 Vorka searched but never found him. 40 00:04:58,200 --> 00:05:00,111 He's probably dead. 41 00:05:04,560 --> 00:05:07,438 And when do you plan to begin the mass arrests? 42 00:05:14,080 --> 00:05:18,312 Tell me, did I or did I not entrust you with the task? Tell me yes or no. 43 00:05:18,480 --> 00:05:20,471 I have never failed you, Premier Vorka. 44 00:05:20,640 --> 00:05:22,119 I never will. 45 00:05:22,720 --> 00:05:25,473 Zara might have broken this morning but he goes into a kind of a coma. 46 00:05:25,640 --> 00:05:28,837 - He faints. - He faints? Why? 47 00:05:29,000 --> 00:05:31,833 Why should he faint? Are you getting careless? 48 00:05:32,040 --> 00:05:33,792 The young man has a congenital heart disease. 49 00:05:33,960 --> 00:05:35,791 I'm told it could be corrected by surgery. 50 00:05:35,960 --> 00:05:38,428 Good, let's get him a heart transplant. Is that what you want? 51 00:05:38,600 --> 00:05:40,079 Is that what you wait for? 52 00:06:03,320 --> 00:06:04,673 Number please. 53 00:06:04,840 --> 00:06:07,035 Central Files, please. 54 00:06:11,600 --> 00:06:13,079 Central Files. 55 00:06:13,240 --> 00:06:17,995 This is Colonel Kull. I wish to speak with Major Trosk, please. 56 00:06:18,160 --> 00:06:21,596 Yes, yes, Major Trosk. He should be in the file rooms now. 57 00:06:22,200 --> 00:06:25,510 I'm sorry, but no Major Trosk has arrived here as yet. 58 00:06:25,680 --> 00:06:27,477 He is to call me as soon as he gets there. 59 00:06:27,640 --> 00:06:29,710 I am at home. 60 00:06:45,600 --> 00:06:47,636 I'm Major Trosk. I am here to inspect... 61 00:06:47,800 --> 00:06:50,030 Oh, yes, Major Trosk. 62 00:06:50,840 --> 00:06:53,115 Colonel Kull telephoned a moment ago. 63 00:06:53,280 --> 00:06:56,477 You are to call him at his home immediately. 64 00:07:21,560 --> 00:07:23,357 Colonel Kull, this is Major Trosk. 65 00:07:24,440 --> 00:07:26,590 No, colonel, I only just arrived. 66 00:07:27,120 --> 00:07:30,396 Yes, I'm sure I will be able to find the information you want. 67 00:07:30,840 --> 00:07:33,832 Yes. Yes, I understand the importance. 68 00:07:34,720 --> 00:07:37,234 Yes, of course, colonel, at once. 69 00:07:38,080 --> 00:07:40,150 Colonel Kull is very anxious to have information 70 00:07:40,320 --> 00:07:42,390 on certain enemies of the state. 71 00:07:42,560 --> 00:07:45,472 I understand, Major Trosk. 72 00:07:47,240 --> 00:07:48,798 Please. 73 00:07:53,760 --> 00:07:58,197 Isn't it amazing how microfilm simplifies everything? 74 00:07:58,360 --> 00:08:03,753 Now we can have information on every man, woman and child in the state. 75 00:08:03,920 --> 00:08:07,276 - All in one room. - Yes, it is marvellous. 76 00:08:07,440 --> 00:08:08,759 How can I help you? 77 00:08:08,920 --> 00:08:11,912 I would appreciate it if you would pull the S-T-R-O 78 00:08:12,080 --> 00:08:14,833 and the G-O-L-N rolls. 79 00:08:29,400 --> 00:08:31,789 You are lying, Zara. 80 00:08:32,080 --> 00:08:34,036 We know. 81 00:08:36,240 --> 00:08:39,038 Then why do you torment me, Kull? 82 00:08:41,000 --> 00:08:42,831 Because... 83 00:08:43,040 --> 00:08:46,555 ...you are the young people's hero. 84 00:08:49,360 --> 00:08:51,157 What do they call you? 85 00:08:52,640 --> 00:08:55,154 Poet of Protest? 86 00:08:56,320 --> 00:08:59,392 I personally have nothing against you but... 87 00:09:01,200 --> 00:09:03,919 Sign this and you will go free. 88 00:09:13,280 --> 00:09:17,671 This whole thing, Kull, it is grotesque. 89 00:09:19,880 --> 00:09:23,270 What is wrong with the old man? Has he grown senile? 90 00:09:23,440 --> 00:09:24,793 Why has he declared the war on youth? 91 00:09:24,960 --> 00:09:26,757 He's far from senile, Zara. 92 00:09:26,920 --> 00:09:31,436 He must be able to leave all he has built to your generation. 93 00:09:31,920 --> 00:09:33,751 He wants to be able to trust you. 94 00:09:33,920 --> 00:09:35,638 Trust? 95 00:09:36,600 --> 00:09:41,230 He wants me to implicate hundreds in a plot that does not exist. 96 00:09:41,400 --> 00:09:43,356 The old man is mad. 97 00:09:43,520 --> 00:09:46,717 He is mad with all the blood that he has spilled. 98 00:09:47,600 --> 00:09:49,352 I will sign nothing. 99 00:09:50,040 --> 00:09:51,871 Zara... 100 00:09:52,440 --> 00:09:56,274 ...you don't understand the alternatives. 101 00:10:03,840 --> 00:10:05,398 Here you are, major. 102 00:10:05,560 --> 00:10:08,120 Would you mount it for me, please? 103 00:10:17,880 --> 00:10:19,791 - There you are, major. - Thank you, very much. 104 00:10:19,960 --> 00:10:21,439 Is there anything else I can do for you? 105 00:10:21,600 --> 00:10:23,318 - No, thank you. - Coffee, tea? 106 00:10:23,480 --> 00:10:25,550 No, no, thank you. 107 00:12:15,360 --> 00:12:18,557 Flight 114 arriving from Iraq at Gate 9. 108 00:12:18,720 --> 00:12:20,756 - Jan Golni? - Yes, yes. 109 00:12:20,920 --> 00:12:22,512 Come with me. 110 00:12:24,160 --> 00:12:28,438 Flight 117 now arriving from Europe at Gate 5. 111 00:12:41,360 --> 00:12:43,351 The power pack is self-contained. 112 00:12:43,520 --> 00:12:46,557 The aerial is in here, the audio pickup is here. 113 00:12:46,720 --> 00:12:48,438 Now, as soon as I place it, I'll trip it on. 114 00:12:48,600 --> 00:12:51,319 - You'll get the image on the monitor. - Right. 115 00:13:05,360 --> 00:13:07,555 We can start the makeup now. 116 00:13:30,840 --> 00:13:32,239 Edmund Moore and his staff. 117 00:13:32,400 --> 00:13:34,834 English Broadcasting Service. 118 00:13:35,040 --> 00:13:36,712 Search them. 119 00:13:39,320 --> 00:13:41,993 The premier is waiting for you. 120 00:13:42,160 --> 00:13:45,038 Sorry, Mr. Moore, but even so distinguished a visitor 121 00:13:45,200 --> 00:13:47,509 as yourself must put up with these little inconveniences. 122 00:13:47,680 --> 00:13:51,355 Please don't apologise, Colonel Kull. We understand perfectly. 123 00:14:15,200 --> 00:14:18,670 No, no, no, don't put them in jail. 124 00:14:18,840 --> 00:14:20,876 Jail means nothing to them. 125 00:14:21,040 --> 00:14:22,837 Young people don't understand time. 126 00:14:23,000 --> 00:14:25,798 No one understands time, until there is no time left. 127 00:14:25,960 --> 00:14:28,269 Executions, Kull. I want executions. 128 00:14:28,720 --> 00:14:30,836 Of course, Premier Vorka. 129 00:14:32,000 --> 00:14:34,673 Yes? Send him in. 130 00:14:36,120 --> 00:14:39,510 - Premier Vorka will see you now. - Thank you. 131 00:14:55,680 --> 00:14:58,558 Come in, come in, Mr. Moore. 132 00:14:58,720 --> 00:15:00,836 I have admired your work for a long time. 133 00:15:01,000 --> 00:15:03,275 Thank you, Premier Vorka. And thank you for seeing us. 134 00:15:03,440 --> 00:15:05,715 - I realise you're pressed for time. - No, no. As I promised, 135 00:15:05,880 --> 00:15:07,950 I am completely at your disposal. 136 00:15:08,120 --> 00:15:09,553 I thought we'd conduct the interview 137 00:15:09,720 --> 00:15:10,835 - quite informally. - Of course. 138 00:15:11,000 --> 00:15:13,195 I think, in that way, it'll have more warmth, more appeal. 139 00:15:13,360 --> 00:15:16,591 As you wish. That's the way we'll do it, Mr. Moore. 140 00:15:16,760 --> 00:15:18,239 Set up over there, will you, Stan? 141 00:15:18,400 --> 00:15:21,392 And now if I may see a list of questions? 142 00:15:21,640 --> 00:15:23,312 By all means. 143 00:15:36,320 --> 00:15:38,914 In question number three, you imply we are taking repressive measures 144 00:15:39,080 --> 00:15:40,479 against the youth of our country. 145 00:15:40,640 --> 00:15:42,756 You in the West are doing that. We are not. 146 00:15:42,920 --> 00:15:46,515 Naturally, if we were to find individuals engaged in treasonable activities... 147 00:15:46,680 --> 00:15:49,399 He is always looking on the dark side. 148 00:15:49,560 --> 00:15:54,475 You'll delete number three, include this question, 149 00:15:54,640 --> 00:15:58,349 and open with this one. 150 00:15:59,120 --> 00:16:01,031 Very well, sir. 151 00:16:02,400 --> 00:16:04,038 Everything is ready, Mr. Moore. 152 00:16:04,200 --> 00:16:06,998 Premier Vorka, Colonel Kull. 153 00:16:07,320 --> 00:16:09,595 This way? Here? 154 00:16:26,600 --> 00:16:27,669 I'm sorry, Mr. Moore. 155 00:16:27,840 --> 00:16:30,149 If the premier is gonna wear his glasses, I'll have to reset. 156 00:16:30,320 --> 00:16:34,154 No, I do not really need the glasses. 157 00:16:35,800 --> 00:16:38,394 I'm never photographed in glasses. 158 00:16:38,560 --> 00:16:40,152 Thank you. 159 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 - Are you ready, Premier Vorka? - Proceed. 160 00:16:50,360 --> 00:16:52,430 Pardon me, but I'm getting a reflection from the clock. 161 00:16:58,200 --> 00:16:59,872 Thank you, colonel. 162 00:17:15,120 --> 00:17:16,678 All ready. 163 00:17:24,040 --> 00:17:26,190 Premier Vorka, as my first question today, 164 00:17:26,360 --> 00:17:28,920 I should like to ask, what steps are you taking 165 00:17:29,080 --> 00:17:32,834 to bring your young people more actively into government? 166 00:17:34,040 --> 00:17:37,715 In contrast to your sudden awakening in the Western democracies, 167 00:17:37,880 --> 00:17:41,270 we have always known that young people wanted a better world. 168 00:17:41,880 --> 00:17:44,678 There's little conflict in our country between the generations 169 00:17:44,840 --> 00:17:49,072 because our youth know that we share their idealistic zeal. 170 00:17:49,240 --> 00:17:53,392 They move quite naturally from school into government 171 00:17:53,560 --> 00:17:55,357 and they are welcomed there, 172 00:17:55,520 --> 00:17:58,512 for it is to them that we look for new ideas, new spirit. 173 00:18:03,400 --> 00:18:06,119 Each year the party inducts 10,000 young men and women, 174 00:18:06,280 --> 00:18:09,158 making them a working part of our system. 175 00:18:09,320 --> 00:18:11,993 I, myself, joined the party this way. 176 00:18:12,160 --> 00:18:16,199 I believe that our young people trust their leaders 177 00:18:16,360 --> 00:18:18,271 because we never betrayed them. 178 00:18:22,480 --> 00:18:23,708 Golni. 179 00:18:25,360 --> 00:18:26,873 You may go. 180 00:18:27,160 --> 00:18:28,718 Search him. 181 00:18:34,640 --> 00:18:38,394 Youth is a state of mind, therefore I expect to be young 182 00:18:39,280 --> 00:18:41,350 for many years to come. 183 00:18:42,200 --> 00:18:46,796 And now for my last question, Premier Vorka. 184 00:18:47,000 --> 00:18:51,869 What are you personally doing to reach the present generation? 185 00:18:52,280 --> 00:18:55,272 I'm writing a book on the young partisans of Talma. 186 00:18:59,560 --> 00:19:01,391 It will be a few minutes yet. 187 00:19:01,840 --> 00:19:03,319 Thank you. 188 00:19:14,320 --> 00:19:17,630 Naturally, Mr. Moore, we shall expect to review the film 189 00:19:17,800 --> 00:19:19,870 before it is taken out of the country. 190 00:19:20,040 --> 00:19:22,838 I'll have it processed immediately, sir. 191 00:19:46,000 --> 00:19:48,230 I was pleased with the interview, Mr. Moore. 192 00:19:48,640 --> 00:19:51,359 You conducted yourself well, very well. 193 00:19:51,520 --> 00:19:55,115 - You're very kind, Premier Vorka. - Not at all. Thank you. 194 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 - Thank you. Goodbye, sir. - Bye-bye. 195 00:20:24,200 --> 00:20:27,795 Golni? Yes. Yes, I will see him. 196 00:20:40,080 --> 00:20:41,957 You may go in now. 197 00:21:34,800 --> 00:21:37,268 I'm afraid it is only a very humble effort. 198 00:21:37,440 --> 00:21:40,432 No, no, no. The manuscript is excellent. 199 00:21:40,600 --> 00:21:43,797 The young partisans of Talma, yeah. 200 00:21:43,960 --> 00:21:45,871 Yes, those were brave times. 201 00:21:46,040 --> 00:21:48,600 They fought hard and they knew their place. 202 00:21:48,760 --> 00:21:51,433 And that's because in those days we had real leaders. 203 00:21:54,360 --> 00:21:57,955 Now those of us that are left are locked in a struggle against... 204 00:21:58,120 --> 00:22:00,714 Against a generation that has lost its mind. 205 00:22:01,440 --> 00:22:02,634 Yes, yes, yes. 206 00:22:03,160 --> 00:22:06,630 Deputy Premier Bartzin, I only carry out orders. 207 00:22:06,800 --> 00:22:08,756 Complain to Premier Vorka, not to me. 208 00:22:09,240 --> 00:22:11,913 My office is 30 yards down the hall 209 00:22:12,080 --> 00:22:14,355 and I have not seen the premier for two months. 210 00:22:14,880 --> 00:22:16,552 He has his reasons. 211 00:22:18,280 --> 00:22:23,513 Despite your innuendoes about his irrationality, 212 00:22:23,680 --> 00:22:25,238 he's as brilliant as ever. 213 00:22:25,400 --> 00:22:27,356 What about his hallucinations? 214 00:22:27,520 --> 00:22:29,590 He had a fever, he was ill. 215 00:22:30,840 --> 00:22:33,354 He's aware of how much you and the others in the cabinet 216 00:22:33,520 --> 00:22:35,238 want to get rid of him. 217 00:22:35,880 --> 00:22:39,111 Are you suggesting that you want to do him physical harm? 218 00:22:39,800 --> 00:22:41,870 My security arrangements are designed 219 00:22:42,040 --> 00:22:44,600 so that no one ever gets the chance. 220 00:22:44,760 --> 00:22:47,718 As I would do for you, given the opportunity. 221 00:22:58,480 --> 00:23:00,391 - At this point, - Yes. 222 00:23:00,720 --> 00:23:03,712 I should like to give the manuscript my personal attention. 223 00:23:03,880 --> 00:23:07,395 You know, you'll work here, away from all distraction 224 00:23:07,560 --> 00:23:10,154 under my personal supervision. 225 00:23:10,760 --> 00:23:14,992 Premier Vorka, I respect you so much. 226 00:23:15,160 --> 00:23:18,436 I must confess, I'm in awe of you but... 227 00:23:18,600 --> 00:23:20,352 ...I must write as I write. 228 00:23:20,520 --> 00:23:22,590 Of course you must. 229 00:23:22,840 --> 00:23:24,796 I have no intention of stifling your creativity. 230 00:23:24,960 --> 00:23:27,679 I understand what it means to be an author. 231 00:23:27,840 --> 00:23:30,957 How one must labour over each sentence. 232 00:23:31,120 --> 00:23:34,396 Look, see, all those books are mine. 233 00:23:34,560 --> 00:23:37,279 But I can help you. Please... 234 00:23:37,960 --> 00:23:40,076 ...let me. - Of course. 235 00:23:40,480 --> 00:23:41,595 Of course. 236 00:23:41,760 --> 00:23:45,958 Now, since I sent that manuscript to the State Publishing House, 237 00:23:46,120 --> 00:23:48,998 I have completed another 100 pages. 238 00:23:49,160 --> 00:23:50,752 It covers the period when you were the head 239 00:23:50,920 --> 00:23:52,592 of the party apparatus in Talma. 240 00:23:52,760 --> 00:23:54,990 It deals mostly with the conflict 241 00:23:55,160 --> 00:23:59,073 between you and the counterrevolutionary, Josef Sarni. 242 00:24:00,880 --> 00:24:04,759 Where did you get that traitor's picture? 243 00:24:05,120 --> 00:24:06,155 In the archives. 244 00:24:06,320 --> 00:24:08,515 All pictures of Sarni were to have been destroyed. 245 00:24:08,680 --> 00:24:10,830 The new generation should know of your struggle with him. 246 00:24:11,000 --> 00:24:12,831 Very well, tell them. 247 00:24:13,560 --> 00:24:16,313 But he will remain a faceless evil. 248 00:24:22,800 --> 00:24:26,156 Well, of course, sir. Certainly. 249 00:24:27,920 --> 00:24:30,992 I hope, sir, that you don't have the same reaction 250 00:24:31,160 --> 00:24:33,628 to my discussion of your relationship with Lisa Ruger. 251 00:24:35,480 --> 00:24:37,471 Lisa Ruger? 252 00:24:37,720 --> 00:24:40,678 What have you written about Lisa Ruger? 253 00:24:41,080 --> 00:24:44,117 That she was a partizan leader, a very beautiful woman, 254 00:24:44,280 --> 00:24:46,111 that she loved you. 255 00:24:47,440 --> 00:24:48,759 That... 256 00:24:48,920 --> 00:24:50,831 That you loved her. 257 00:24:51,120 --> 00:24:54,157 Yes. True, true, true. 258 00:24:55,160 --> 00:24:57,993 - What else? - That Josef Sarni abducted her 259 00:24:58,160 --> 00:25:01,038 - and murdered her. - Yes, that's true. He killed her. 260 00:25:01,200 --> 00:25:03,714 Yes, wantonly, brutally. 261 00:25:03,880 --> 00:25:05,359 But what has never before been published 262 00:25:05,520 --> 00:25:08,080 is that they were travelling with a child, a small boy. 263 00:25:09,320 --> 00:25:13,154 I suspect he was your son. 264 00:25:13,320 --> 00:25:14,912 What, what? 265 00:25:15,080 --> 00:25:16,399 Why do you suspect? 266 00:25:16,840 --> 00:25:18,671 I am a historian, premier. 267 00:25:18,840 --> 00:25:20,751 There are secret police records in the archives 268 00:25:20,920 --> 00:25:23,798 of how you searched for the boy. 269 00:25:24,920 --> 00:25:27,150 I searched for him. 270 00:25:28,800 --> 00:25:31,075 I would have loved them both... 271 00:25:31,320 --> 00:25:33,834 ...if I had had the chance. 272 00:25:34,360 --> 00:25:38,035 How many times must I tell you, Kull? 273 00:25:39,720 --> 00:25:41,551 I would rather die 274 00:25:41,720 --> 00:25:45,190 than falsely incriminate my friends. 275 00:25:46,680 --> 00:25:48,193 So... 276 00:25:50,480 --> 00:25:52,675 ...your life means nothing to you. 277 00:26:00,800 --> 00:26:03,712 What about your youth, Zara? 278 00:26:05,400 --> 00:26:08,039 We can make you old, Zara. 279 00:26:08,440 --> 00:26:11,238 Older than you dreamed possible. 280 00:26:11,640 --> 00:26:15,519 There is a story here, premier, of deep human tragedy. 281 00:26:15,680 --> 00:26:17,079 The country should know it. 282 00:26:17,240 --> 00:26:18,958 So, please, 283 00:26:19,240 --> 00:26:22,038 read and decide. 284 00:26:25,400 --> 00:26:27,755 He would be a man now. 285 00:26:29,880 --> 00:26:31,791 I will read it. 286 00:27:10,120 --> 00:27:11,792 Excuse me. 287 00:27:23,800 --> 00:27:25,870 Something wrong, premier? 288 00:27:29,680 --> 00:27:30,874 I thought I saw something. 289 00:27:31,040 --> 00:27:32,598 Saw something? Where? 290 00:27:37,800 --> 00:27:39,472 - Right there. - I don't understand. 291 00:27:39,640 --> 00:27:40,993 What did you think you saw? 292 00:27:48,600 --> 00:27:50,113 Nothing. 293 00:27:53,280 --> 00:27:56,716 - Can I get you something, perhaps...? - No, no, no, nothing. I'm all right. 294 00:27:56,880 --> 00:28:01,396 I would like you to study my notes for your revisions, huh? 295 00:28:01,560 --> 00:28:04,154 I believe you'll be more comfortable in here. 296 00:28:04,320 --> 00:28:06,197 But we have so much to discuss about Lisa Ruger. 297 00:28:06,360 --> 00:28:09,511 Well, it's been so long since I thought about these things. 298 00:28:09,680 --> 00:28:12,513 I need some time to reflect. 299 00:28:13,080 --> 00:28:14,433 Yes. 300 00:28:54,720 --> 00:28:56,676 Leo. 301 00:28:58,840 --> 00:29:01,718 - Leo. - Lisa? 302 00:29:02,840 --> 00:29:04,319 No. 303 00:29:04,920 --> 00:29:06,433 No. 304 00:29:06,920 --> 00:29:08,558 Leo. 305 00:29:08,720 --> 00:29:11,075 You are afraid of me. 306 00:29:12,560 --> 00:29:14,710 There is nothing there that... 307 00:29:15,760 --> 00:29:17,796 There is nothing there. 308 00:29:20,240 --> 00:29:22,310 It's some trick or... 309 00:29:23,600 --> 00:29:27,229 - Is it that I am...? - Going mad? 310 00:29:27,400 --> 00:29:28,879 No. 311 00:29:29,040 --> 00:29:31,349 Do not even think it. 312 00:29:31,520 --> 00:29:33,750 If you think it, you will say it. 313 00:29:34,160 --> 00:29:36,720 Your enemies could kill you. 314 00:29:38,400 --> 00:29:40,914 I am real. 315 00:29:42,840 --> 00:29:45,195 I am very real. 316 00:29:47,880 --> 00:29:49,472 What do you want of me? 317 00:29:49,640 --> 00:29:52,552 I have come to plead for our son. 318 00:29:53,440 --> 00:29:55,635 Your son. 319 00:29:56,560 --> 00:29:57,834 I thought he was dead. 320 00:29:58,240 --> 00:30:01,038 I hid him from you. 321 00:30:02,040 --> 00:30:05,350 I knew you would kill Sarni and me. 322 00:30:07,320 --> 00:30:09,151 Would you have spared the boy? 323 00:30:09,320 --> 00:30:11,197 Spared him? 324 00:30:11,360 --> 00:30:13,396 I would have loved him. 325 00:30:14,120 --> 00:30:16,793 I'm not a monster, Lisa. 326 00:30:16,960 --> 00:30:18,757 I only did what I had to do. 327 00:30:19,880 --> 00:30:23,714 Our son is here in this city, in one of your prisons. 328 00:30:24,280 --> 00:30:26,999 He is about to be murdered. 329 00:30:27,200 --> 00:30:29,350 Who would dare to murder him? 330 00:30:29,520 --> 00:30:31,875 You, your people. 331 00:30:32,440 --> 00:30:35,830 He is... Zara. 332 00:30:36,000 --> 00:30:38,355 Stephan Zara. 333 00:30:38,840 --> 00:30:41,991 Raised in the state orphanage at Talma. 334 00:30:45,040 --> 00:30:46,519 No, I don't... 335 00:30:46,680 --> 00:30:48,272 I don't... I don't believe. 336 00:30:48,440 --> 00:30:50,271 There's nothing there. There's nothing. I don't... 337 00:30:50,440 --> 00:30:53,113 Lisa, leave me alone! Leave me alone! 338 00:30:53,280 --> 00:30:55,316 Lisa! Lisa! 339 00:30:55,480 --> 00:30:56,959 Help! Leave me alone! Leave me alone! 340 00:30:57,120 --> 00:31:00,635 - Premier Vorka, what is it? - There, there, look. Lisa... Lisa Ruger. 341 00:31:00,800 --> 00:31:04,679 She's there. Over there. Tell me you see her! Tell me you see her! 342 00:31:12,120 --> 00:31:13,599 Gomal. 343 00:31:13,760 --> 00:31:14,875 Gomal. 344 00:31:17,720 --> 00:31:20,234 Premier Vorka, what is it? 345 00:31:25,320 --> 00:31:26,548 I thought I saw someone. 346 00:31:26,720 --> 00:31:29,109 Saw someone, Premier Vorka? 347 00:31:30,840 --> 00:31:32,068 Have the room searched. 348 00:31:32,520 --> 00:31:34,670 Searched, Premier Vorka? Searched for what? 349 00:31:34,840 --> 00:31:37,400 Don't question me. The room must be searched now. 350 00:31:37,560 --> 00:31:39,596 Now, immediately. 351 00:31:40,200 --> 00:31:42,589 Is there anything I can do, premier? 352 00:31:43,760 --> 00:31:45,273 No. 353 00:31:45,440 --> 00:31:48,079 Go back to your work. 354 00:31:48,240 --> 00:31:49,355 Very well then. 355 00:31:49,520 --> 00:31:51,795 I would like to use one of your books for reference. 356 00:31:51,960 --> 00:31:53,439 Use it. 357 00:32:04,120 --> 00:32:05,712 Get me... 358 00:32:07,520 --> 00:32:09,317 Get me Kull. 359 00:32:15,000 --> 00:32:18,072 - Bring me the Zara file. - Yes, Premier Vorka. 360 00:32:19,600 --> 00:32:22,398 - Where was Zara born? - The province of Talma. 361 00:32:22,560 --> 00:32:25,199 - And brought up? - The orphanage at Talma. 362 00:32:25,360 --> 00:32:27,476 How old was he when he entered the orphanage? 363 00:32:27,640 --> 00:32:29,710 Premier Vorka, if there is something specific...? 364 00:32:29,880 --> 00:32:30,915 Answer me. 365 00:32:31,080 --> 00:32:33,514 They don't know for certain. About 7 years old. 366 00:32:33,680 --> 00:32:35,671 And that year? 367 00:32:37,240 --> 00:32:39,151 1949. 368 00:32:55,120 --> 00:32:57,076 Who brought him in? 369 00:32:57,400 --> 00:32:58,833 An itinerant labourer. 370 00:32:59,000 --> 00:33:02,072 - His name? - Stross. 371 00:33:02,880 --> 00:33:05,633 - Bring him to me. I want to see him. - Premier Vorka, it is so long ago. 372 00:33:05,800 --> 00:33:07,552 The man may be dead. 373 00:33:07,720 --> 00:33:10,518 I didn't ask you to bring him back to life, did I? 374 00:33:10,680 --> 00:33:12,159 Go find him. 375 00:33:12,320 --> 00:33:14,197 Yes, Premier Vorka. 376 00:33:40,200 --> 00:33:43,351 - You wanted to see me, premier? - Come in Golni, come in. 377 00:33:43,960 --> 00:33:47,157 Your book, it was very helpful, thank you. 378 00:33:55,640 --> 00:33:56,868 Come sit. 379 00:34:02,920 --> 00:34:05,753 I have been reading your manuscript. 380 00:34:05,960 --> 00:34:08,633 You have a rare talent. 381 00:34:09,040 --> 00:34:11,110 Your history is strictly Marxist in interpretation 382 00:34:11,280 --> 00:34:13,840 and yet your people are human. 383 00:34:14,000 --> 00:34:15,718 Thank you. Thank you very much, sir. 384 00:34:16,680 --> 00:34:19,672 Yes, you bring back the past for me. 385 00:34:20,160 --> 00:34:22,037 That's my boy. 386 00:34:24,960 --> 00:34:27,349 Lisa had it with her when they found her body. 387 00:34:27,520 --> 00:34:29,511 Yes. He would have been a few years older than this 388 00:34:29,680 --> 00:34:31,591 when they killed her. 389 00:34:32,560 --> 00:34:36,269 If only I had found him, how different my life would have been. 390 00:34:40,080 --> 00:34:41,559 Golni, 391 00:34:42,560 --> 00:34:45,870 could he possibly be alive after all these years? 392 00:34:46,040 --> 00:34:47,871 Well, I suppose he could. 393 00:34:48,560 --> 00:34:50,676 No record of his death. It's possible, yes. 394 00:34:50,840 --> 00:34:52,068 Leo, 395 00:34:52,680 --> 00:34:54,716 why do you doubt me? 396 00:34:56,240 --> 00:34:58,276 I have told you the truth. 397 00:34:58,720 --> 00:35:01,109 Save him, Leo. 398 00:35:01,280 --> 00:35:03,396 Save him. 399 00:35:03,640 --> 00:35:05,437 Do you hear? 400 00:35:05,880 --> 00:35:07,836 Hear what, premier? 401 00:35:09,360 --> 00:35:11,794 Save him. 402 00:35:16,440 --> 00:35:18,317 Do you believe in the supernatural? 403 00:35:19,320 --> 00:35:23,552 As a boy in Talma, the old ones, they... They believed. 404 00:35:23,720 --> 00:35:26,439 They would speak of troubled spirits. 405 00:35:26,600 --> 00:35:30,673 Yes, the old superstitions die hard. 406 00:35:30,840 --> 00:35:33,559 You're right, Golni. Of course, you're right. 407 00:35:34,240 --> 00:35:38,438 Only a peasant would fear the unknown. 408 00:35:58,000 --> 00:36:00,116 I am honoured. 409 00:36:00,640 --> 00:36:02,392 Never in my wildest dreams, 410 00:36:02,560 --> 00:36:05,791 I never thought I would be sitting here like this. 411 00:36:07,320 --> 00:36:11,996 If my door is not open to all my people, then I am truly remiss. 412 00:36:12,160 --> 00:36:15,197 But you're so busy. You have to take care of all of us. 413 00:36:15,360 --> 00:36:17,749 Stross, listen. 414 00:36:18,000 --> 00:36:21,675 Twenty-five years ago, you delivered a boy to the orphanage in Talma. 415 00:36:21,840 --> 00:36:23,193 You remember that, yes? 416 00:36:23,360 --> 00:36:24,588 - No, no. - Yes? 417 00:36:24,760 --> 00:36:27,718 Oh, yes. I remember. 418 00:36:27,880 --> 00:36:29,359 Where did you get him? 419 00:36:30,640 --> 00:36:32,232 A lady. 420 00:36:32,400 --> 00:36:33,799 Beautiful, beautiful lady. 421 00:36:33,960 --> 00:36:36,315 Who was it? Who was it? What was her name? 422 00:36:36,480 --> 00:36:38,357 The name, I don't remember it. 423 00:36:38,520 --> 00:36:40,397 So long ago. You'll have to forgive me. 424 00:36:40,560 --> 00:36:41,993 - I hope I've done nothing wrong. - No. 425 00:36:42,160 --> 00:36:44,913 - She gave me some money. - Was this...? Was this the lady? 426 00:36:51,480 --> 00:36:52,913 Could... 427 00:36:53,080 --> 00:36:54,638 I don't know, I don't know. 428 00:36:54,800 --> 00:36:57,155 Poor lady, later she was killed. 429 00:36:57,560 --> 00:36:59,278 How do you know that? 430 00:37:00,720 --> 00:37:04,190 She was abducted, it said in the papers. 431 00:37:04,360 --> 00:37:06,669 And then she was murdered. 432 00:37:08,680 --> 00:37:11,035 Here, look. Was this the boy? 433 00:37:11,200 --> 00:37:13,839 No, no. The boy was older. 434 00:37:14,000 --> 00:37:17,117 - How much older? - Six, maybe 7. 435 00:37:17,280 --> 00:37:20,272 Look, look at it. Study it. 436 00:37:20,440 --> 00:37:22,271 Look at it hard. Think. 437 00:37:22,440 --> 00:37:24,078 Is there a resemblance? 438 00:37:24,600 --> 00:37:28,559 Could be. It's possible. Around the mouth, the eyes. 439 00:37:28,720 --> 00:37:31,109 - Yeah? - I think... 440 00:37:31,800 --> 00:37:33,358 I don't know, I don't know. 441 00:37:34,240 --> 00:37:35,639 - He was a sickly boy. - Yeah? 442 00:37:35,800 --> 00:37:37,074 The doctor at the orphanage said 443 00:37:37,240 --> 00:37:39,071 there was something wrong with him from his birth. 444 00:37:39,240 --> 00:37:40,673 - What? - I don't know. 445 00:37:40,840 --> 00:37:42,671 Think, old man, think. What was wrong with him? 446 00:37:42,840 --> 00:37:45,070 With his heart. His heart. 447 00:37:45,240 --> 00:37:47,071 There was something wrong from birth. 448 00:37:47,240 --> 00:37:49,754 He had a bad heart. 449 00:37:53,720 --> 00:37:55,312 You may go. 450 00:37:55,760 --> 00:37:57,716 You may go. 451 00:37:58,360 --> 00:37:59,509 - That's an honour. - Get out. 452 00:37:59,680 --> 00:38:01,477 An honour. 453 00:38:05,840 --> 00:38:07,717 You may go. 454 00:38:16,400 --> 00:38:20,837 But surely, Premier Vorka, you cannot believe that Zara is your son? 455 00:38:21,000 --> 00:38:24,117 So many coincidences. 456 00:38:25,680 --> 00:38:29,468 You don't expect me to ignore all... 457 00:38:30,520 --> 00:38:32,590 - Bring him to me. - Premier Vorka. 458 00:38:32,760 --> 00:38:34,830 Immediately. 459 00:38:35,360 --> 00:38:36,679 As you wish. 460 00:38:40,600 --> 00:38:42,955 Give me the Stonenitz Prison. 461 00:39:05,400 --> 00:39:07,152 - Yes? - Ready and waiting. 462 00:39:07,320 --> 00:39:08,799 Zara is leaving the prison. 463 00:39:13,560 --> 00:39:16,199 Come on. Stalling won't help. 464 00:39:40,200 --> 00:39:41,519 Number 22. 465 00:39:42,200 --> 00:39:43,952 Twenty-two. 466 00:40:06,440 --> 00:40:07,873 Dispatch to Car 22. 467 00:40:09,240 --> 00:40:11,959 - Dispatch to Car 22. - Car 22. 468 00:40:12,120 --> 00:40:16,033 There is a Major Kiri who has had motor trouble on his way to the capital. 469 00:40:16,200 --> 00:40:18,714 He is at the intersection of Sedmoy and Pyatiy. 470 00:40:19,360 --> 00:40:21,555 Render any assistance he requires. 471 00:40:21,720 --> 00:40:23,438 Car 22 to Dispatch. 472 00:40:23,600 --> 00:40:25,955 We will carry out instructions. Out. 473 00:40:33,720 --> 00:40:35,153 - Major Kiri? - Yes. 474 00:40:35,320 --> 00:40:38,596 I am in a hurry. We will send a mechanic back for the car. 475 00:40:45,920 --> 00:40:47,399 Go. 476 00:41:29,560 --> 00:41:32,233 Barney will tell you what to do at this end. 477 00:42:15,600 --> 00:42:17,238 Leave us. 478 00:42:17,400 --> 00:42:18,958 If the premier will pardon me, 479 00:42:19,120 --> 00:42:21,076 - this man is dangerous. - Leave us. 480 00:42:21,240 --> 00:42:23,356 Come. We'll wait outside. 481 00:42:39,040 --> 00:42:40,598 Sit down. 482 00:42:43,320 --> 00:42:44,992 You've done well to have resisted this long, 483 00:42:45,160 --> 00:42:49,551 especially with an illness. That can be set right, you know. 484 00:42:49,720 --> 00:42:51,676 Did you know that? 485 00:42:52,760 --> 00:42:55,228 Don't tamper with my illness. 486 00:42:55,960 --> 00:43:00,909 It is one of the few things I can call my own in this worker's paradise. 487 00:43:05,200 --> 00:43:07,395 You don't want to sit down? 488 00:43:12,880 --> 00:43:14,677 What is this? 489 00:43:15,160 --> 00:43:18,118 Why are you suddenly my benefactor? 490 00:43:18,920 --> 00:43:20,478 What do you want? 491 00:43:23,120 --> 00:43:25,270 What do you remember of your childhood? 492 00:43:26,200 --> 00:43:28,873 That I was raised in one of your state orphanages. 493 00:43:29,040 --> 00:43:31,076 - Before that? - Nothing. 494 00:43:31,240 --> 00:43:34,949 No, no, no. Now, you must remember something before the orphanage. 495 00:43:35,120 --> 00:43:39,591 Some little remembrance of your mother's love. 496 00:43:39,760 --> 00:43:43,230 Her smile, her eyes? 497 00:43:50,000 --> 00:43:51,672 I don't know her. 498 00:43:52,120 --> 00:43:54,475 I loved this woman 499 00:43:54,640 --> 00:43:56,870 and she loved me. 500 00:43:57,880 --> 00:43:59,598 She loved me, yes. 501 00:43:59,760 --> 00:44:01,432 She hated you. 502 00:44:01,600 --> 00:44:04,433 You were only a little child then. 503 00:44:04,600 --> 00:44:06,511 - How could she explain...? - Explain? 504 00:44:06,680 --> 00:44:09,558 What was there to explain? You were a butcher. 505 00:44:09,720 --> 00:44:11,676 How could she accept that? How could anyone? 506 00:44:11,840 --> 00:44:15,469 - How could you? - I did what I had to do, Stephan. 507 00:44:15,640 --> 00:44:17,676 You're my son. 508 00:44:18,200 --> 00:44:20,634 I am Josef Sarni's son. 509 00:44:21,560 --> 00:44:22,959 When I called, he answered. 510 00:44:23,120 --> 00:44:25,429 When I cried, my tears fell on his cheek. 511 00:44:25,600 --> 00:44:28,592 He died trying to save my mother from you. 512 00:44:28,760 --> 00:44:31,991 From you. You dare call me "son"? 513 00:44:32,160 --> 00:44:34,355 You murdered my mother. 514 00:44:39,640 --> 00:44:41,471 No, boy, boy. No. 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,312 No, Stephan. 516 00:44:49,400 --> 00:44:50,549 Position matches. 517 00:44:54,560 --> 00:44:56,198 Stephan. 518 00:44:56,720 --> 00:44:58,438 Murderer. 519 00:44:58,600 --> 00:45:01,034 Do not touch him. 520 00:45:02,400 --> 00:45:04,868 You have killed your own son. 521 00:45:05,280 --> 00:45:07,316 No, no. 522 00:45:09,360 --> 00:45:10,873 No. 523 00:45:20,480 --> 00:45:21,833 No. 524 00:45:28,600 --> 00:45:29,794 - Murderer. - Murderer. 525 00:45:29,960 --> 00:45:31,871 No, no, no! 526 00:45:32,040 --> 00:45:33,029 - Murderer. - Murderer. 527 00:45:33,200 --> 00:45:34,519 - No. - Murderer. 528 00:45:34,680 --> 00:45:36,671 - No. - Murderer. 529 00:45:39,040 --> 00:45:40,917 No, no, no. 530 00:45:41,080 --> 00:45:43,674 What? Is he dead? See? 531 00:45:50,320 --> 00:45:52,197 He's alive. 532 00:45:53,080 --> 00:45:54,752 I'd better get him to the hospital. 533 00:45:54,920 --> 00:45:57,798 See, see, see? He's pointing at me. He's pointing, see? 534 00:46:00,400 --> 00:46:02,595 Say you see him. Say you see him. 535 00:46:05,320 --> 00:46:08,551 She and he is pointing, pointing, pointing... 536 00:46:08,720 --> 00:46:09,994 Me, me. 537 00:46:11,360 --> 00:46:14,158 See them? See? There. 538 00:46:14,320 --> 00:46:15,833 There, see them? Tell me you see them. 539 00:46:16,000 --> 00:46:18,150 Say that you see... Say that you see them. 540 00:46:18,320 --> 00:46:20,117 Something's happened to Premier Vorka. 541 00:46:20,280 --> 00:46:21,759 Sasha. 542 00:46:22,560 --> 00:46:25,711 Sasha, look. 543 00:46:26,240 --> 00:46:28,151 Look. You see? 544 00:46:28,320 --> 00:46:29,548 They don't believe me. 545 00:46:30,000 --> 00:46:32,468 Say you believe me. Say it. Say you believe me. 546 00:46:32,640 --> 00:46:35,108 Yes, I do believe you. 547 00:46:35,280 --> 00:46:36,713 You are exhausted. 548 00:46:36,880 --> 00:46:39,155 - You need peace and quiet. - Peace? 549 00:46:39,320 --> 00:46:42,676 You gave your life for the state, now the state will care for you. 550 00:46:42,840 --> 00:46:44,353 - Yes, yes. - Come, Premier Vorka. 551 00:46:44,520 --> 00:46:45,873 Yes. 552 00:46:49,200 --> 00:46:54,115 Well, Kull, it appears that I must now assume the premiership. 553 00:46:55,000 --> 00:46:57,594 At your service, Premier Bartzin. 554 00:46:58,680 --> 00:47:03,117 Kull, you and Premier Vorka have been together for so long. 555 00:47:05,080 --> 00:47:07,992 I could not bear to separate you. 556 00:47:08,042 --> 00:47:12,592 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.