All language subtitles for Mission Impossible s04e11 The Brothers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,080 --> 00:01:36,354 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:36,520 --> 00:01:40,229 The man you are looking at is King Selim llI of Qamadan, 3 00:01:40,400 --> 00:01:42,311 a good friend of the West. 4 00:01:42,480 --> 00:01:43,515 Unknown to the world, 5 00:01:43,680 --> 00:01:46,478 the king has been imprisoned somewhere for over six months 6 00:01:46,640 --> 00:01:49,359 by his younger brother, Prince Samandal. 7 00:01:49,520 --> 00:01:50,748 With the king in his power, 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,673 Samandal now controls the huge oil royalties 9 00:01:53,840 --> 00:01:56,274 which are Qamadan's main source of revenue. 10 00:01:56,440 --> 00:01:58,192 To suppress those opposing him, 11 00:01:58,360 --> 00:02:01,432 the prince resorts to inhuman torture and murder, 12 00:02:01,600 --> 00:02:04,797 carried out by this man, Colonel Hatafis, 13 00:02:04,960 --> 00:02:07,474 who heads one of the most brutal and feared police forces 14 00:02:07,640 --> 00:02:09,232 in the Middle East. 15 00:02:09,400 --> 00:02:11,470 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 16 00:02:11,640 --> 00:02:15,030 is to rescue King Selim and restore him to his throne. 17 00:02:15,200 --> 00:02:19,193 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:19,360 --> 00:02:21,954 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,756 This tape will self-destruct in five seconds. 20 00:02:24,920 --> 00:02:26,035 Good luck, Jim. 21 00:03:51,400 --> 00:03:54,278 Our bottle, of course, will be genuine, the liquid colourless, 22 00:03:54,440 --> 00:03:56,874 and the drug itself will be harmless. 23 00:03:57,040 --> 00:03:59,110 Is the prince's health really bad, Jim? 24 00:03:59,280 --> 00:04:00,793 No, not really, Lisa. 25 00:04:00,960 --> 00:04:03,190 He's self-indulgent, he doesn't exercise, 26 00:04:03,360 --> 00:04:05,316 but most of it's pure hypochondria. 27 00:04:06,040 --> 00:04:07,314 Now, 28 00:04:07,480 --> 00:04:10,472 the king has three sons, they're all in Europe in school. 29 00:04:10,640 --> 00:04:11,868 So simply eliminating the king 30 00:04:12,040 --> 00:04:13,712 doesn't guarantee Samandal the throne. 31 00:04:13,880 --> 00:04:16,269 But with Dr. Labashi's hypnotic control, 32 00:04:16,440 --> 00:04:18,749 Samandal could eventually rule through the king. 33 00:04:18,920 --> 00:04:21,514 - Exactly. - What about the sheiks? 34 00:04:21,680 --> 00:04:23,113 Well, they're loyal to the king 35 00:04:23,280 --> 00:04:25,874 but Samandal has told them that the king is in religious retreat. 36 00:04:26,480 --> 00:04:28,755 Now, we have no way of knowing where they're holding him, 37 00:04:28,920 --> 00:04:31,229 so we'll have to force them into producing him for us. 38 00:04:40,280 --> 00:04:42,271 - May we ask you a few questions, sir? - Of course. 39 00:04:42,440 --> 00:04:44,192 Mr. Demetrious, is it true that you are here 40 00:04:44,360 --> 00:04:45,952 to discuss a new oil deal with the king? 41 00:04:46,120 --> 00:04:49,874 I have come as a tourist to enjoy the well-known delights of Qamadan. 42 00:04:54,520 --> 00:04:56,590 That means he will be leaving the retreat to meet you? 43 00:04:56,760 --> 00:04:59,991 I do not know where His Majesty will give me audience. 44 00:05:00,160 --> 00:05:02,355 Now, gentlemen, if you will excuse me. 45 00:05:02,520 --> 00:05:04,795 Will you be discussing any business with him at all? 46 00:05:05,800 --> 00:05:09,713 I cannot forecast what will be said on future occasions. 47 00:05:17,600 --> 00:05:20,672 The sheiks are becoming more suspicious every day. 48 00:05:20,840 --> 00:05:23,718 They have gathered in the city and are demanding to see the king. 49 00:05:23,880 --> 00:05:26,553 But it would be unwise 50 00:05:26,720 --> 00:05:30,030 to expose him in public before the control is complete. 51 00:05:30,200 --> 00:05:33,192 You said that a month ago, Dr. Labashi. 52 00:05:33,360 --> 00:05:35,954 Behram, I am freezing. 53 00:05:36,960 --> 00:05:40,748 The sheiks will not accept the religious retreat story much longer. 54 00:05:40,920 --> 00:05:44,151 This technique is something quite new. 55 00:05:44,320 --> 00:05:48,438 A form of hypnosis by subliminal induction. 56 00:05:49,520 --> 00:05:51,954 I will announce that the king is coming back 57 00:05:52,120 --> 00:05:55,157 and will attend cabinet four weeks from today. 58 00:05:55,320 --> 00:05:57,914 Stop fussing so. Go. 59 00:05:58,720 --> 00:06:01,518 May I see you for a few moments, sir? 60 00:06:01,880 --> 00:06:04,758 I am here, Colonel Hatafis. 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,436 What is it? 62 00:06:09,080 --> 00:06:11,753 I must speak with you alone. 63 00:06:21,040 --> 00:06:23,554 Takis Demetrious is in the city. 64 00:06:23,720 --> 00:06:25,278 What is that to me? 65 00:06:25,440 --> 00:06:27,590 I thought perhaps he was meeting you. 66 00:06:27,760 --> 00:06:30,194 Such a man always has a purpose. 67 00:06:30,360 --> 00:06:32,316 Is this his wife? 68 00:06:32,480 --> 00:06:33,833 No. 69 00:06:34,000 --> 00:06:35,433 Her name is Irina Bentley. 70 00:06:35,600 --> 00:06:37,556 She's just a casual companion. 71 00:06:37,720 --> 00:06:40,553 He never travels without a beautiful woman. 72 00:06:43,160 --> 00:06:47,278 There are rumours he has come to discuss an oil deal with the king. 73 00:06:47,440 --> 00:06:51,115 Well, then he will be disappointed, won't he? 74 00:06:51,280 --> 00:06:52,759 Yes. 75 00:06:52,920 --> 00:06:55,195 Mr. Takis Demetrious is here, sir. 76 00:06:55,360 --> 00:06:56,793 Without an appointment? 77 00:06:56,960 --> 00:06:59,554 The appointment was evidently made months ago. 78 00:06:59,720 --> 00:07:03,110 He has a letter from His Majesty confirming this date. 79 00:07:03,680 --> 00:07:06,035 Tell him His Majesty is not here. Send him away. 80 00:07:06,200 --> 00:07:09,033 Do not make my decisions for me, colonel. 81 00:07:11,040 --> 00:07:12,029 Send him up. 82 00:07:14,200 --> 00:07:19,228 At least I want to know what he's going to offer. 83 00:07:48,280 --> 00:07:50,111 Oh, Cognac de Fernay. 84 00:07:50,280 --> 00:07:51,554 A small gift. 85 00:07:51,720 --> 00:07:55,554 I am told these are among the last bottles in existence. 86 00:07:57,560 --> 00:08:01,439 The matter I am here to discuss is extremely urgent. 87 00:08:02,320 --> 00:08:03,992 The king is out of the city. 88 00:08:04,160 --> 00:08:07,709 He has authorised me to negotiate on his behalf. 89 00:08:18,960 --> 00:08:21,793 - Well? - I heard nothing. 90 00:08:22,080 --> 00:08:24,116 There is only one reason why a man like Demetrious 91 00:08:24,280 --> 00:08:25,554 would come to Qamadan. 92 00:08:26,360 --> 00:08:27,998 Oil? 93 00:08:29,040 --> 00:08:32,350 But there is already an agreement with Anglo-Qamadan. 94 00:08:32,520 --> 00:08:36,308 Samandal does not sign the renewal contract until next week. 95 00:08:36,560 --> 00:08:38,630 And for assisting in the negotiations, 96 00:08:38,800 --> 00:08:41,394 I am to receive 100,000 American dollars. 97 00:08:41,880 --> 00:08:45,839 Then if Samandal makes a new contract with Demetrious? 98 00:08:46,000 --> 00:08:47,479 I get nothing. 99 00:08:47,640 --> 00:08:50,677 What incentive are you prepared to offer me 100 00:08:50,920 --> 00:08:53,673 over our old deal with Anglo-Qamadan? 101 00:08:53,840 --> 00:08:55,193 A substantial increase. 102 00:08:55,360 --> 00:08:56,679 How substantial? 103 00:08:56,840 --> 00:08:59,957 They have already agreed to an increase of 25 cents a barrel. 104 00:09:00,120 --> 00:09:02,315 Twelve and a half cents, to be precise. 105 00:09:05,320 --> 00:09:06,435 What do you offer? 106 00:09:06,600 --> 00:09:07,749 The same. 107 00:09:08,280 --> 00:09:12,671 Hardly an incentive to disturb a successful partnership. 108 00:09:15,720 --> 00:09:22,353 Your deal with Anglo-Qamadan calls for payments to certain other parties. 109 00:09:22,840 --> 00:09:25,115 Colonel Hatafis, for one. 110 00:09:25,280 --> 00:09:27,840 My offer would be direct to you. 111 00:09:34,520 --> 00:09:38,991 We also offer certain additional benefits 112 00:09:39,160 --> 00:09:41,913 better not written into a formal agreement. 113 00:09:42,080 --> 00:09:46,471 It would give me great pleasure to entertain you and this young lady 114 00:09:47,000 --> 00:09:48,274 at dinner this evening. 115 00:09:48,440 --> 00:09:52,991 Unfortunately, I have another engagement. 116 00:09:53,760 --> 00:09:57,799 However, I am sure Irina would prefer to dine here 117 00:09:57,960 --> 00:10:00,190 rather than at the hotel alone. 118 00:10:00,360 --> 00:10:02,999 I would be most honoured to send a car for her. 119 00:10:04,360 --> 00:10:05,395 Thank you. 120 00:10:24,920 --> 00:10:26,990 I suggest an initial five-year period, 121 00:10:27,160 --> 00:10:30,470 with an option for a similar period at terms to be mutually agreed. 122 00:10:30,640 --> 00:10:31,675 Excellent. 123 00:10:31,840 --> 00:10:34,593 I shall have the contracts drawn immediately. 124 00:10:41,600 --> 00:10:43,556 - Get Dr. Labashi. - No, wait. 125 00:10:43,720 --> 00:10:45,278 What is it? What's the matter? 126 00:10:45,840 --> 00:10:48,400 Get my own man, Dr. Schmidt, 127 00:10:48,880 --> 00:10:50,996 my hotel suite. 128 00:10:53,560 --> 00:10:55,357 Bring him here at once. 129 00:10:55,520 --> 00:10:58,353 And take him to the infirmary. 130 00:11:29,800 --> 00:11:31,313 He needs complete rest and quiet. 131 00:11:31,480 --> 00:11:33,232 I'll arrange to have him taken to a hospital. 132 00:11:33,400 --> 00:11:34,515 I will not hear of it. 133 00:11:34,680 --> 00:11:36,671 He will stay right here in the palace infirmary. 134 00:11:36,840 --> 00:11:38,751 We have a laboratory here, doctor. 135 00:11:38,920 --> 00:11:41,150 - Would you care to see it? - Yes, may I? 136 00:11:41,320 --> 00:11:43,470 Certainly. This way, please. 137 00:11:47,000 --> 00:11:48,319 Madame, 138 00:11:48,480 --> 00:11:50,072 I am Prince Samandal. 139 00:11:50,800 --> 00:11:53,189 Before he was taken ill, Mr. Demetrious said 140 00:11:53,360 --> 00:11:55,635 you might be willing to have dinner with me this evening. 141 00:11:58,520 --> 00:12:00,670 If under the circumstances you'd rather not? 142 00:12:04,160 --> 00:12:05,639 I'd be honoured, Your Highness. 143 00:12:51,800 --> 00:12:54,997 It is refreshing to find a sense of humour 144 00:12:55,160 --> 00:12:57,958 in a woman so attractive and intelligent. 145 00:12:58,120 --> 00:13:01,192 Takis says intelligence in a woman is a liability. 146 00:13:01,360 --> 00:13:04,477 Makes her go after things she shouldn't have. 147 00:13:05,080 --> 00:13:08,356 Then he must also believe that they are only capable of cooking 148 00:13:08,520 --> 00:13:10,590 and bearing babies. 149 00:13:11,120 --> 00:13:12,712 I would have thought he was more liberal 150 00:13:12,880 --> 00:13:14,472 where women are concerned. 151 00:13:14,640 --> 00:13:15,789 In some ways. 152 00:13:15,960 --> 00:13:17,871 But he expects them to do as they're told. 153 00:13:18,040 --> 00:13:20,429 And do you do as you are told? 154 00:13:21,280 --> 00:13:23,396 When it pleases me. 155 00:13:24,600 --> 00:13:26,830 But what pleases you? 156 00:13:27,000 --> 00:13:28,433 Fine clothes? 157 00:13:28,600 --> 00:13:29,999 Jewellery? 158 00:13:30,160 --> 00:13:31,832 Gifts? 159 00:13:32,920 --> 00:13:35,070 It pleases me not to be taken for granted. 160 00:13:35,640 --> 00:13:38,074 Even when something is inevitable, your Highness, 161 00:13:38,240 --> 00:13:41,710 I prefer at least the pretence of having a choice. 162 00:13:41,880 --> 00:13:43,279 I see. 163 00:13:43,600 --> 00:13:45,158 Crème de menthe? Brandy? 164 00:13:50,000 --> 00:13:51,399 Is that Cognac de Fernay? 165 00:13:51,840 --> 00:13:54,274 A gift from Demetrious. 166 00:13:55,320 --> 00:13:57,709 Oh, he never serves that to his guests. 167 00:13:57,880 --> 00:14:00,872 Apparently, he reserves his most exquisite gifts 168 00:14:01,520 --> 00:14:03,954 for his business associates. 169 00:14:17,040 --> 00:14:21,113 A tiresome precaution wished on me by my advisors. 170 00:14:55,960 --> 00:14:56,995 What shall we drink to? 171 00:14:57,160 --> 00:14:59,993 Some toasts are better unspoken. 172 00:15:29,800 --> 00:15:33,918 Your friend Demetrious has superb taste. 173 00:15:37,840 --> 00:15:40,400 Oh, isn't that lovely? 174 00:15:53,120 --> 00:15:55,156 It's beautiful, 175 00:15:55,320 --> 00:15:56,912 isn't it? 176 00:15:57,240 --> 00:16:00,118 There's one just like it in the Cairo museum. 177 00:16:00,280 --> 00:16:02,874 A royal handmaiden took her very last drink. 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,755 It seems she was seeing too much of the Pharaoh 179 00:16:06,920 --> 00:16:09,150 so the queen had her executed. 180 00:16:14,720 --> 00:16:17,951 Is there anything in life worth dying for? 181 00:16:18,520 --> 00:16:19,635 She loved him. 182 00:16:57,520 --> 00:16:59,272 The pain, 183 00:16:59,520 --> 00:17:01,397 terrible. 184 00:17:06,600 --> 00:17:07,749 What is it? 185 00:17:07,920 --> 00:17:10,275 He's exhibiting all the symptoms of uraemia. 186 00:17:10,840 --> 00:17:12,398 Use plain language. 187 00:17:12,560 --> 00:17:14,994 Kidney disease. 188 00:17:18,080 --> 00:17:21,390 - Has he suffered from this previously? - Not to my knowledge. 189 00:17:22,640 --> 00:17:24,392 Did he eat anything before the attack? 190 00:17:24,560 --> 00:17:25,879 He had dinner with Madame. 191 00:17:26,880 --> 00:17:29,030 - Did he drink? - Only brandy. 192 00:17:29,200 --> 00:17:30,269 Did you taste it? 193 00:17:31,440 --> 00:17:32,475 I had some too. 194 00:17:32,640 --> 00:17:35,950 If this lady partook her drink and dinner and showed no ill effects, 195 00:17:36,120 --> 00:17:38,111 they could not be the cause. 196 00:17:38,280 --> 00:17:39,508 Then what is the cause? 197 00:17:39,680 --> 00:17:42,274 I would prefer not to hazard a guess. 198 00:17:42,680 --> 00:17:44,318 I am not a kidney specialist. 199 00:17:45,000 --> 00:17:46,069 Then get one. 200 00:17:48,320 --> 00:17:49,719 Send a plane. 201 00:17:49,880 --> 00:17:52,474 I believe Dr. Mulhauser is a kidney specialist. 202 00:17:54,360 --> 00:17:57,511 - Doctor who? - I meant Dr. Schmidt. 203 00:17:57,680 --> 00:18:00,353 - You said Mulhauser. - Erich Mulhauser? 204 00:18:03,640 --> 00:18:04,789 Do you know him? 205 00:18:04,960 --> 00:18:07,520 He is a leading authority on urology. 206 00:18:07,680 --> 00:18:10,319 Then why is he masquerading under a false name? 207 00:18:12,320 --> 00:18:13,992 What difference does it make? 208 00:18:15,360 --> 00:18:17,555 Get him here. 209 00:18:25,840 --> 00:18:28,434 - Dr. Mulhauser. - Yes? 210 00:18:32,440 --> 00:18:34,192 His Highness has fallen ill. 211 00:18:34,360 --> 00:18:36,157 You are wanted urgently. 212 00:18:37,200 --> 00:18:39,156 I'm sorry, I'm not in general practise. 213 00:18:39,320 --> 00:18:42,596 Dr. Labashi has diagnosed kidney trouble. 214 00:18:49,160 --> 00:18:51,469 At another time, we can go into your reasons 215 00:18:51,640 --> 00:18:54,677 for masquerading under a false name. 216 00:18:54,840 --> 00:18:56,353 There was no criminal intent. 217 00:18:56,520 --> 00:18:58,397 Then there is no reason for not telling me. 218 00:19:00,040 --> 00:19:03,237 My wife thinks that I'm at a medical convention in San Francisco. 219 00:19:03,400 --> 00:19:06,437 And instead you are here with an international playboy 220 00:19:06,600 --> 00:19:08,591 and one of his girls? 221 00:19:47,480 --> 00:19:49,232 Yes, you were right, doctor. 222 00:19:49,400 --> 00:19:52,073 The symptoms indicate severe nephritic degeneration. 223 00:19:52,240 --> 00:19:55,152 So suddenly? 224 00:19:55,560 --> 00:19:58,313 You must understand, I was never in general practise. 225 00:19:58,920 --> 00:20:00,876 My interest is in experimental chemistry. 226 00:20:01,040 --> 00:20:03,873 No, it's no reflection on you that you weren't able to diagnose earlier. 227 00:20:04,040 --> 00:20:05,996 Yes, well... 228 00:20:06,360 --> 00:20:08,237 What do you recommend? 229 00:20:08,400 --> 00:20:09,992 Lmmediate kidney transplant. 230 00:20:10,960 --> 00:20:12,712 Labashi. 231 00:20:17,280 --> 00:20:18,679 Your Highness, 232 00:20:18,840 --> 00:20:21,070 the pain you're feeling is caused by what we call 233 00:20:21,240 --> 00:20:22,673 nephritic degeneration. 234 00:20:22,840 --> 00:20:25,035 In simple terms, it's kidney damage. 235 00:20:25,200 --> 00:20:27,395 Somewhere, sometime, your kidneys must have been injured. 236 00:20:27,880 --> 00:20:30,599 So right now, they're simply not doing the job they're supposed to do 237 00:20:30,760 --> 00:20:32,113 and your system is being poisoned. 238 00:20:38,200 --> 00:20:42,398 The condition is almost impossible to diagnose without the proper tests. 239 00:20:42,560 --> 00:20:44,118 You diagnosed it. 240 00:20:44,280 --> 00:20:45,508 Yes. 241 00:20:45,680 --> 00:20:48,513 And right now, it's gone so far that any expert could see it. 242 00:20:48,680 --> 00:20:49,749 How far? 243 00:20:49,920 --> 00:20:52,673 It will be necessary to replace the functions of the diseased organs 244 00:20:52,840 --> 00:20:53,829 with a fresh one. 245 00:20:55,680 --> 00:20:56,669 Transplant? 246 00:20:57,440 --> 00:20:59,396 I should point out that for optimum results, 247 00:20:59,560 --> 00:21:02,996 the new organ should come from a close relative. 248 00:21:03,640 --> 00:21:04,629 Labashi. 249 00:21:21,960 --> 00:21:24,758 His Highness's brother will act as donor. 250 00:21:24,920 --> 00:21:26,399 The king? 251 00:21:26,560 --> 00:21:27,959 Send a car for him. 252 00:21:28,120 --> 00:21:30,350 When will you operate? 253 00:21:31,400 --> 00:21:33,516 We can discuss that outside. 254 00:21:44,560 --> 00:21:46,073 I can't perform this operation. 255 00:21:46,240 --> 00:21:47,355 You must. 256 00:21:47,520 --> 00:21:49,272 A transplant between the king and his brother 257 00:21:49,440 --> 00:21:50,793 would attract worldwide publicity. 258 00:21:50,960 --> 00:21:53,838 The doctor's wife does not know that he is here. 259 00:21:55,640 --> 00:21:59,235 If you perform the operation, I guarantee to control the publicity. 260 00:21:59,760 --> 00:22:01,159 If you refuse, 261 00:22:01,320 --> 00:22:04,915 I will arrange to let your wife know where you are anyway. 262 00:22:05,920 --> 00:22:07,399 He'd have to be taken to a hospital. 263 00:22:07,560 --> 00:22:09,630 He'd be recognised immediately, so would I. 264 00:22:09,800 --> 00:22:11,438 He does not have to be moved. 265 00:22:11,600 --> 00:22:14,034 You have everything you need here in the infirmary. 266 00:22:14,200 --> 00:22:16,873 But this operation requires special equipment. 267 00:22:17,040 --> 00:22:19,315 - Then we will get it. - But where? 268 00:22:19,800 --> 00:22:21,392 No, wait. 269 00:22:21,720 --> 00:22:24,678 We might be able to borrow it from the American Hospital at Beymul. 270 00:22:24,840 --> 00:22:27,115 The medical supervisor's an old friend of mine. 271 00:22:27,280 --> 00:22:28,679 We'd need a large work area. 272 00:22:29,960 --> 00:22:31,313 The gymnasium? 273 00:22:31,480 --> 00:22:34,597 It's large enough. I'll have it thoroughly scrubbed and disinfected. 274 00:22:36,360 --> 00:22:38,316 May I use a phone? 275 00:22:49,560 --> 00:22:53,155 Operator, I'd like the phone for the American Hospital in Beymul. 276 00:22:55,000 --> 00:22:56,592 Thank you. 277 00:23:00,120 --> 00:23:02,190 You realise, of course, I can't perform the operation 278 00:23:02,360 --> 00:23:04,430 without a legal clearance from the king. 279 00:23:04,600 --> 00:23:06,477 When can he be here? 280 00:23:06,640 --> 00:23:09,279 He can be here by 11:30. 281 00:23:10,200 --> 00:23:11,679 Dr. Andriotti, please. 282 00:23:11,840 --> 00:23:13,876 One moment, please. 283 00:23:19,960 --> 00:23:21,154 Hello, Marcel. 284 00:23:21,840 --> 00:23:23,876 Yes, Erich Mulhauser here. 285 00:23:24,040 --> 00:23:26,554 I'm just fine, thank you, thank you. How are you? 286 00:23:27,960 --> 00:23:29,916 Yes, that's right, that's the last time. 287 00:23:30,080 --> 00:23:31,957 The convention at Vienna, 1962. 288 00:23:34,200 --> 00:23:37,272 No, I'm sorry, Marcel, it's... It's not a social call. 289 00:23:37,440 --> 00:23:38,873 L... I need a favour. 290 00:23:39,920 --> 00:23:42,673 I want to borrow the whole equipment package for an implant. 291 00:23:43,560 --> 00:23:47,269 No, no, here at the palace at Qamadan. 292 00:23:48,360 --> 00:23:49,713 Yes, I know how it sounds, Marcel, 293 00:23:49,880 --> 00:23:53,714 but I promise you that I am not out of my mind. This... 294 00:23:54,120 --> 00:23:55,997 It's a problem, Marcel, 295 00:23:56,160 --> 00:24:00,278 the same one that you had in Vienna in '62, if you follow me. 296 00:24:01,440 --> 00:24:03,351 Yes, that's right. 297 00:24:03,840 --> 00:24:05,751 Yes. Yes, I'll hold. 298 00:24:09,600 --> 00:24:11,909 I think it's going to be all right. 299 00:24:13,520 --> 00:24:14,953 Yes? 300 00:24:17,160 --> 00:24:19,799 Thank you very much, Marcel. Yes. 301 00:24:19,960 --> 00:24:21,916 No, I'll try to make it up to you some way. 302 00:24:22,520 --> 00:24:23,839 We'll be waiting. 303 00:24:24,000 --> 00:24:25,558 Goodbye. 304 00:24:28,120 --> 00:24:30,350 I'd like to see the gymnasium. 305 00:24:54,960 --> 00:24:56,757 Is that it? 306 00:26:05,680 --> 00:26:09,912 The operation to remove the organ from His Majesty will take place here 307 00:26:10,080 --> 00:26:11,877 and the operation on the prince here. 308 00:26:12,600 --> 00:26:14,158 Now, once these tables are in position, 309 00:26:14,320 --> 00:26:16,629 they can't be moved under any circumstances. 310 00:26:16,800 --> 00:26:20,509 Anaesthetics will be Pentothol preop, halothane during. 311 00:26:20,680 --> 00:26:22,671 Any technical problems? 312 00:26:22,840 --> 00:26:23,829 No big ones, doctor. 313 00:26:24,000 --> 00:26:26,560 We'll have to run some heavy-duty cable off the main power supply. 314 00:26:26,720 --> 00:26:28,836 - You know where it is? - Yes. 315 00:26:29,880 --> 00:26:32,872 - Look out for sabotage, Barney. - Right. 316 00:26:36,600 --> 00:26:38,397 They will operate very soon. 317 00:26:38,560 --> 00:26:40,949 - Will he survive? - I believe so. 318 00:26:41,880 --> 00:26:43,029 Thank God. 319 00:26:43,200 --> 00:26:44,872 Is your relief personal 320 00:26:45,040 --> 00:26:47,474 or out of concern for his deal with Demetrious? 321 00:26:47,640 --> 00:26:50,837 I know nothing of Mr. Demetrious' deals. 322 00:26:51,000 --> 00:26:52,877 Yet you travel with him all the time. 323 00:26:53,040 --> 00:26:54,519 Only when I'm not working. 324 00:26:55,320 --> 00:26:57,197 What sort of work do you do? 325 00:26:57,360 --> 00:26:58,429 I'm an actress. 326 00:26:59,760 --> 00:27:01,716 You must be a very successful one. 327 00:27:05,600 --> 00:27:09,070 Madame, those are very beautiful earrings. 328 00:27:09,240 --> 00:27:13,392 A necklace to match would be rather charming, don't you think? 329 00:27:13,560 --> 00:27:16,120 Are you trying to bribe me? 330 00:27:17,400 --> 00:27:18,799 Of course. 331 00:27:19,240 --> 00:27:22,312 There's some people I just don't care to do business with. 332 00:27:22,480 --> 00:27:26,632 I thought you did business with anybody who could pay. 333 00:27:27,400 --> 00:27:30,949 You're not afraid of me. Why? 334 00:27:35,880 --> 00:27:36,949 Answer me! 335 00:27:41,120 --> 00:27:42,678 All right. 336 00:27:42,840 --> 00:27:46,549 Demetrious won't sign the contract until you have been removed. 337 00:27:48,240 --> 00:27:50,310 Which you will be right after the operation. 338 00:27:50,960 --> 00:27:53,155 Why is Demetrious concerned about me? 339 00:27:53,320 --> 00:27:55,788 He has certain ties with the democracies. 340 00:27:55,960 --> 00:27:58,155 He can't afford to do business with a nation 341 00:27:58,320 --> 00:28:01,596 that employs a notorious sadist. 342 00:28:25,320 --> 00:28:27,151 Doctor, you realise I can't begin the operation 343 00:28:27,320 --> 00:28:29,311 without the donor's permission? 344 00:28:36,400 --> 00:28:39,153 Have him in the gymnasium in 15 minutes. 345 00:29:57,360 --> 00:29:59,430 Get Dr. Labashi. 346 00:30:21,360 --> 00:30:25,956 Make a subcostal flank incision here, dividing the costovertebral ligament. 347 00:30:26,120 --> 00:30:30,671 Isolate the left kidney and pack it until I'm ready to remove it. 348 00:30:37,400 --> 00:30:38,719 I wonder what's keeping Paris? 349 00:30:45,560 --> 00:30:48,552 I've tested it four times. 350 00:30:50,320 --> 00:30:52,788 - Dr. Labashi? - Yes? 351 00:30:52,960 --> 00:30:54,871 Takis is having a seizure. Please come. 352 00:30:55,960 --> 00:30:57,632 Very well. 353 00:31:04,640 --> 00:31:06,278 Now, 354 00:31:06,800 --> 00:31:10,793 you will tell me who you are and what you are really doing here. 355 00:31:58,040 --> 00:32:00,429 Thank you for coming, Dr. Labashi. 356 00:32:09,240 --> 00:32:10,229 Skin knife. 357 00:32:13,360 --> 00:32:15,032 Deep knife. 358 00:32:35,320 --> 00:32:36,469 Haemostat. 359 00:33:27,400 --> 00:33:29,277 Suture scissors. 360 00:33:36,320 --> 00:33:37,878 Clamp. 361 00:33:39,880 --> 00:33:41,393 Right angle. 362 00:33:55,440 --> 00:33:56,919 Clamp. 363 00:34:02,280 --> 00:34:03,429 Clamp. 364 00:34:08,720 --> 00:34:10,199 Clamp. 365 00:34:19,800 --> 00:34:21,756 Sponge, nurse. 366 00:34:25,400 --> 00:34:27,470 Two restraining clamps. 367 00:34:29,680 --> 00:34:31,352 Haemostat. 368 00:34:33,120 --> 00:34:34,758 4- by-4. 369 00:34:36,040 --> 00:34:37,678 Sponge. 370 00:34:43,040 --> 00:34:44,758 4- by-4. 371 00:34:56,800 --> 00:34:57,835 Right angle. 372 00:35:16,480 --> 00:35:17,549 Pick up. 373 00:35:24,680 --> 00:35:26,511 Two restraining clamps. 374 00:35:40,920 --> 00:35:42,512 Specimen. 375 00:35:45,000 --> 00:35:46,672 Kidney. 376 00:35:56,240 --> 00:35:57,719 Sponge. 377 00:36:06,520 --> 00:36:08,033 Suture scissors. 378 00:36:13,800 --> 00:36:15,711 Sponge, nurse. 379 00:36:25,400 --> 00:36:27,470 Haemostat, quickly. 380 00:36:43,880 --> 00:36:45,871 What happened to the power? 381 00:36:49,200 --> 00:36:51,589 Lights. I have to have lights. 382 00:37:23,440 --> 00:37:26,876 My equipment is not functioning. We must have power. 383 00:37:27,080 --> 00:37:29,389 I will check the circuits. 384 00:38:35,040 --> 00:38:36,996 Fever retractor. 385 00:38:48,520 --> 00:38:49,509 Haemostat. 386 00:38:51,000 --> 00:38:52,399 Right angle. 387 00:38:55,160 --> 00:38:56,878 4- by-4. 388 00:38:59,960 --> 00:39:01,234 Clamp. 389 00:39:25,920 --> 00:39:27,148 3-0 silk on a passer. 390 00:39:32,720 --> 00:39:33,755 Quicker, nurse. 391 00:39:51,000 --> 00:39:52,911 Suture scissors. 392 00:39:56,120 --> 00:39:57,792 4- by-4. 393 00:40:38,720 --> 00:40:40,438 4- by-4. 394 00:40:48,800 --> 00:40:50,392 Haemostat. 395 00:41:27,120 --> 00:41:28,109 Call the sheiks. 396 00:41:28,280 --> 00:41:30,271 Tell them I have an important announcement to make. 397 00:41:30,440 --> 00:41:32,192 That it's urgent. 398 00:41:58,440 --> 00:42:00,795 Five minutes, he'll be as good as new. 399 00:42:13,080 --> 00:42:15,548 I want to continue the oxygen for 30 minutes. 400 00:42:15,720 --> 00:42:18,154 When you are finished, see if Dr. Mulhauser needs anything. 401 00:42:18,320 --> 00:42:20,197 I'm going to check on Demetrious. 402 00:42:20,360 --> 00:42:22,396 Very well, doctor. 403 00:44:36,600 --> 00:44:38,397 Doctor! 404 00:44:39,120 --> 00:44:41,395 Dr. Labashi! 405 00:44:45,680 --> 00:44:47,033 - What is it? - He's dead. 406 00:44:47,200 --> 00:44:49,316 - The king is dead. - Dead? 407 00:44:50,520 --> 00:44:52,431 Are you absolutely certain? 408 00:44:52,600 --> 00:44:54,716 Yes, he's dead. 409 00:45:43,800 --> 00:45:45,870 What is this urgency, colonel? 410 00:45:46,040 --> 00:45:48,315 I have something of grave importance to tell you. 411 00:45:49,240 --> 00:45:50,434 The sheiks 412 00:45:50,600 --> 00:45:53,034 will no longer deal with anyone but the king. 413 00:45:53,200 --> 00:45:55,509 If your message is important, 414 00:45:55,680 --> 00:45:57,989 the king will want to deliver it himself. 415 00:45:58,160 --> 00:45:59,718 Wait. 416 00:46:00,600 --> 00:46:02,158 King Selim has been murdered. 417 00:46:05,560 --> 00:46:07,630 Who did this thing? Why? 418 00:46:07,800 --> 00:46:09,950 It was planned by Prince Samandal. 419 00:46:10,120 --> 00:46:13,237 Assisted by the palace physician, Labashi. 420 00:46:13,400 --> 00:46:17,154 Now, the evidence is clear and available to you all. 421 00:46:17,720 --> 00:46:21,713 Labashi killed His Royal Highness by asphyxiation. 422 00:46:21,880 --> 00:46:23,791 Where are these men? 423 00:46:23,960 --> 00:46:26,110 Samandal is under guard. 424 00:46:26,280 --> 00:46:28,840 Labashi has disappeared but he will be arrested on sight. 425 00:46:29,000 --> 00:46:32,231 We will not be satisfied with your word, colonel. 426 00:46:42,600 --> 00:46:47,515 To maintain order, I propose therefore, to assume the powers of regent. 427 00:46:49,240 --> 00:46:53,392 Now, this has not been a quick or easy decision for me. 428 00:46:54,600 --> 00:46:57,114 However, I feel confident 429 00:46:57,280 --> 00:46:59,840 in the affection and the support of our people, 430 00:47:00,520 --> 00:47:03,432 and in my ability to carry out the great work 431 00:47:03,600 --> 00:47:05,909 which was so close to His Majesty's heart. 432 00:47:05,959 --> 00:47:10,509 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.