Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,560 --> 00:01:29,595
Good morning, Jim.
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,274
Until recently,Father Paolo Dominguin
3
00:01:32,440 --> 00:01:34,032
has led a democratic revolution
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,760
against the cruel dictatorshipthat rules his country.
5
00:01:37,280 --> 00:01:38,793
Now our Far Eastern enemies
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,076
are taking overFather Dominguin's movement.
7
00:01:41,840 --> 00:01:45,037
Their agents are Carlos Martillo,the local insurgent,
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,954
and the legendary internationalrevolutionary Juan Acero.
9
00:01:49,120 --> 00:01:50,951
They're holdingFather Dominguin prisoner
10
00:01:51,120 --> 00:01:52,758
in the mountain village of Lagonas
11
00:01:52,920 --> 00:01:54,717
and Acero plans to murder him
12
00:01:54,880 --> 00:01:56,313
as soon as he can find a wayto do so
13
00:01:56,480 --> 00:01:59,472
without arousing the hatredof the local population.
14
00:02:00,160 --> 00:02:02,355
Your mission, Jim,should you decide to accept it,
15
00:02:02,520 --> 00:02:03,794
is to rescue Dominguin
16
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and restore his controlof the revolution.
17
00:02:06,800 --> 00:02:10,952
As always, should you or anyof your IM Force be caught or killed,
18
00:02:11,120 --> 00:02:14,237
the secretary will disavowany knowledge of your actions.
19
00:02:14,400 --> 00:02:16,470
This tape will self-destructin five seconds.
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,389
Good luck, Jim.
21
00:02:33,880 --> 00:02:35,791
Will that be enough to set off
the whole arsenal?
22
00:02:35,960 --> 00:02:37,951
If you multiply what you just saw
by a thousand.
23
00:02:38,120 --> 00:02:39,519
The crate's marked.
24
00:02:40,840 --> 00:02:42,990
How much time
has Father Dominguin got?
25
00:02:43,160 --> 00:02:45,310
Very little at best, Willy.
26
00:02:46,120 --> 00:02:48,315
Both Acero and Martillo
want him dead.
27
00:02:48,480 --> 00:02:50,550
The only thing they're arguing about
is how and when.
28
00:02:50,720 --> 00:02:53,314
Why was Acero so willing to see
the Friends of Religion?
29
00:02:53,480 --> 00:02:54,879
Because he's already half-convinced
30
00:02:55,040 --> 00:02:56,712
they're a front
for American intelligence.
31
00:02:56,880 --> 00:02:58,916
He hopes they'll provide him
with a patsy.
32
00:02:59,080 --> 00:03:02,072
Jim, about this rivalry
between Martillo and Acero,
33
00:03:02,240 --> 00:03:04,276
- how deep is it?
- It's deep, Barney.
34
00:03:04,440 --> 00:03:06,590
Martillo's homegrown.
Acero is a foreigner.
35
00:03:06,760 --> 00:03:09,115
What happens to Martillo
when we leave?
36
00:03:09,280 --> 00:03:11,794
Major Shen's country
brought Acero in
37
00:03:11,960 --> 00:03:13,916
because their revolutionary
movement, the SMV,
38
00:03:14,080 --> 00:03:15,149
had lost faith in Martillo.
39
00:03:15,320 --> 00:03:17,311
To them, he's nothing
but a local firebrand.
40
00:03:17,480 --> 00:03:20,392
So with Acero out,
they'll cut off every nickel.
41
00:03:20,560 --> 00:03:24,109
Oh, of course, that's not the way
our Major Shen will be playing it.
42
00:03:30,080 --> 00:03:31,832
Jim,
43
00:03:32,000 --> 00:03:34,389
is there any other way out
except through this mountain pass?
44
00:03:34,560 --> 00:03:36,790
No, only cross-country,
it's rugged terrain.
45
00:03:36,960 --> 00:03:38,473
If Acero's men were really
on our tail,
46
00:03:38,640 --> 00:03:39,755
we wouldn't have a prayer.
47
00:03:39,920 --> 00:03:42,593
Then everything depends
on the copter.
48
00:04:16,480 --> 00:04:18,072
Comandante Acero,
we beg of you.
49
00:04:18,240 --> 00:04:19,958
Let the priest go. He's a good man.
50
00:04:20,120 --> 00:04:21,519
No longer, Esbarto.
51
00:04:21,680 --> 00:04:23,159
He was corrupted by the Americans.
52
00:04:23,320 --> 00:04:25,959
Now he is their puppet, working
with them to support the dictator.
53
00:04:26,120 --> 00:04:29,715
But, comandante, the Americans
do not support the dictator.
54
00:04:29,880 --> 00:04:31,996
Who do you think they support?
55
00:04:32,200 --> 00:04:35,476
Workers, peasants like you? Never.
56
00:04:35,640 --> 00:04:37,278
It's the military pigs
they want in power,
57
00:04:37,440 --> 00:04:39,670
because only they can keep you
on your knees.
58
00:04:39,840 --> 00:04:42,354
Father Dominguin told us otherwise.
59
00:04:42,520 --> 00:04:45,398
Father Dominguin lied.
60
00:04:45,560 --> 00:04:46,709
But he's one of us.
61
00:04:46,880 --> 00:04:49,189
He taught our children,
cared for our sick.
62
00:04:49,360 --> 00:04:50,873
We believe him, not you.
63
00:04:52,480 --> 00:04:54,835
Esbarto, you are blinded
by his cross.
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,391
Good morning.
65
00:05:13,280 --> 00:05:15,794
I'm Allan Slater.
Friends of Religion Society.
66
00:05:15,960 --> 00:05:18,190
The comandante is expecting me.
67
00:05:35,600 --> 00:05:37,272
Hot, isn't it?
68
00:05:42,120 --> 00:05:44,190
We are humble people.
69
00:05:44,400 --> 00:05:48,075
But I'm warning you,
do not hurt the priest.
70
00:05:51,680 --> 00:05:53,910
We will not hurt him, Esbarto.
71
00:05:54,080 --> 00:05:55,877
But we must get the truth
from him.
72
00:05:56,560 --> 00:06:00,439
You, all of you must understand
73
00:06:00,600 --> 00:06:02,477
we are your friends.
74
00:06:03,200 --> 00:06:04,997
He is your enemy.
75
00:06:09,200 --> 00:06:12,112
- You may pass.
- Thank you.
76
00:06:20,680 --> 00:06:22,352
Checkpoint reporting.
77
00:06:22,520 --> 00:06:24,988
Friends of Religion representative
now passing through.
78
00:06:25,560 --> 00:06:29,519
Priest, if you want to live,
sign this confession.
79
00:06:29,880 --> 00:06:32,917
Let the people know how you've
betrayed them to the dictator.
80
00:06:36,040 --> 00:06:37,029
Martillo,
81
00:06:39,000 --> 00:06:40,911
I have told you before.
82
00:06:41,600 --> 00:06:44,831
I will not buy my life with lies.
83
00:06:49,360 --> 00:06:50,918
Tie his hands.
84
00:06:53,000 --> 00:06:55,594
Priest, you are now going
to commit suicide.
85
00:06:55,760 --> 00:06:57,239
Martillo.
86
00:07:04,320 --> 00:07:06,515
We've discussed it many times.
I thought you understood.
87
00:07:06,680 --> 00:07:07,954
We are not to martyr the priest.
88
00:07:08,120 --> 00:07:11,510
The priest is going to commit suicide.
We will be blameless.
89
00:07:11,840 --> 00:07:13,910
Oh, I see. The priest.
90
00:07:14,640 --> 00:07:18,110
A Catholic priest, to whom
suicide is a guarantee to hell,
91
00:07:18,280 --> 00:07:21,352
will kill himself in our jail cell,
under our guard,
92
00:07:21,520 --> 00:07:23,351
and we will be blameless, huh?
93
00:07:23,520 --> 00:07:25,511
Such brilliance, such subtlety.
94
00:07:25,680 --> 00:07:28,148
Martillo, you are a credit
to the revolution.
95
00:07:28,320 --> 00:07:29,992
You are also a fool.
96
00:07:30,160 --> 00:07:31,354
- Untie him.
- No.
97
00:07:32,240 --> 00:07:33,798
The priest will not sign
the confession.
98
00:07:33,960 --> 00:07:35,518
Therefore, the priest must die.
99
00:07:35,680 --> 00:07:38,353
Martillo, tell me,
do you like scorpions?
100
00:07:39,440 --> 00:07:40,589
Kill the priest
101
00:07:40,760 --> 00:07:42,398
and there will be
scorpions everywhere.
102
00:07:42,560 --> 00:07:44,152
Untie him.
103
00:07:52,240 --> 00:07:53,719
Dominguin,
104
00:07:53,880 --> 00:07:56,792
what do you know about
the Friends of Religion?
105
00:07:57,560 --> 00:07:59,152
Very little.
106
00:07:59,320 --> 00:08:02,710
An international charitable
organisation, I believe.
107
00:08:02,880 --> 00:08:05,189
And a front
for American intelligence.
108
00:08:05,360 --> 00:08:08,796
No. Not to my knowledge.
109
00:08:09,440 --> 00:08:12,591
This is between us,
your sheep will never know.
110
00:08:12,760 --> 00:08:16,639
Are they or are they not
American intelligence?
111
00:08:18,880 --> 00:08:21,599
When will you understand, Acero?
112
00:08:23,320 --> 00:08:25,675
I have no connection
with American intelligence.
113
00:08:26,440 --> 00:08:30,433
If they support me,
they do it without my knowledge.
114
00:08:30,600 --> 00:08:31,794
In contrast to you,
115
00:08:32,480 --> 00:08:34,152
I control my own revolution.
116
00:08:34,800 --> 00:08:36,791
I control it from here.
117
00:08:36,960 --> 00:08:38,757
And I take orders from no one.
118
00:08:51,520 --> 00:08:53,670
Releasing Father Dominguin to us
119
00:08:53,840 --> 00:08:57,037
would be a humanitarian gesture
the whole world would applaud.
120
00:08:57,200 --> 00:08:59,430
You make good sense, Mr. Slater.
121
00:08:59,600 --> 00:09:02,478
Public relations, the Americans call it,
don't they?
122
00:09:02,640 --> 00:09:03,789
And good public relations
123
00:09:03,960 --> 00:09:07,032
could be one of the most potent
weapons in our arsenal.
124
00:09:07,240 --> 00:09:09,231
Still, we are at war here.
125
00:09:09,400 --> 00:09:12,756
And if we could derive
some material gain,
126
00:09:13,080 --> 00:09:15,992
like milk for the babies
of the local populace...
127
00:09:16,160 --> 00:09:18,230
Well, I think we could have
some milk shipped in.
128
00:09:18,400 --> 00:09:21,551
Very kind. What about bandages
and medical supplies?
129
00:09:21,720 --> 00:09:23,517
Oh, yes, yes,
that can be arranged.
130
00:09:23,680 --> 00:09:25,432
Excellent.
131
00:09:26,320 --> 00:09:27,833
Well, then.
132
00:09:28,280 --> 00:09:31,352
Oh, there is one other thing,
Mr. Slater.
133
00:09:31,520 --> 00:09:33,431
- Yes?
- Guns.
134
00:09:34,320 --> 00:09:36,311
- What?
- Nothing very much.
135
00:09:36,480 --> 00:09:40,439
A truckload of the latest rifles,
ammunition, grenades.
136
00:09:40,600 --> 00:09:41,953
Along with the milk, I mean.
137
00:09:46,080 --> 00:09:51,757
Comandante, we're a religious
organisation. It just can't be done.
138
00:09:52,000 --> 00:09:53,194
Oh, that's a pity.
139
00:09:54,080 --> 00:09:55,638
But perhaps it's all for the best.
140
00:09:55,800 --> 00:09:57,392
We've grown fond of the priest.
141
00:09:57,560 --> 00:10:01,872
In a way, we'd hate to lose him.
Mr. Slater, it's been interesting.
142
00:10:06,280 --> 00:10:09,511
Well, I'll see what can be arranged.
143
00:10:35,240 --> 00:10:36,514
Friends of Religion Society.
144
00:10:37,160 --> 00:10:38,149
Identification.
145
00:10:57,400 --> 00:10:58,958
Checkpoint reporting.
146
00:10:59,120 --> 00:11:01,111
Arms truck has arrived.
147
00:11:03,360 --> 00:11:05,112
We'll inspect.
148
00:11:11,520 --> 00:11:13,397
Let us see the truck.
149
00:12:12,560 --> 00:12:16,269
Comandante, the Friends of Religion
truck is now at the checkpoint.
150
00:12:16,440 --> 00:12:18,317
The Friends of Religion.
151
00:12:18,480 --> 00:12:20,630
Have you ever noticed, Ortiz,
how American intelligence
152
00:12:20,800 --> 00:12:23,314
gravitates toward religious covers?
153
00:12:23,480 --> 00:12:26,074
It stems from the American belief
that God is one of them.
154
00:12:26,240 --> 00:12:28,674
Therefore, they feel no compunction
about using him.
155
00:12:28,840 --> 00:12:31,229
You're sure they're
American intelligence?
156
00:12:31,400 --> 00:12:35,473
Who else could supply a truckload
of weapons on such short notice?
157
00:12:35,920 --> 00:12:38,912
And now that you have the guns,
you're going to shoot them.
158
00:12:39,080 --> 00:12:41,116
No, Martillo, no.
159
00:12:41,280 --> 00:12:43,748
They're going to provide us
with a way of killing the priest
160
00:12:43,920 --> 00:12:47,117
and his movement all at once.
161
00:13:06,680 --> 00:13:08,159
Checkpoint reporting.
162
00:13:08,320 --> 00:13:10,709
Arms-truck inspection completed.
163
00:13:11,560 --> 00:13:13,039
Truck now passing
through checkpoint.
164
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
Dominguin, you have a visitor
from America.
165
00:13:33,440 --> 00:13:34,714
It's a great honour, Father.
166
00:13:34,880 --> 00:13:36,950
Allan Slater,
Friends of Religion Society.
167
00:13:37,120 --> 00:13:42,717
Mr. Slater, welcome to Lagonas,
at least my small portion of it.
168
00:14:52,360 --> 00:14:53,918
Mr. Slater,
169
00:14:54,080 --> 00:14:56,469
you have made a mistake in morality
170
00:14:56,640 --> 00:14:59,029
and it has led you into a mistake
in tactics.
171
00:14:59,200 --> 00:15:01,350
- You mean the guns?- Exactly.
172
00:15:01,520 --> 00:15:03,397
You cannot buy life with death.
173
00:15:03,560 --> 00:15:06,711
Nor can you afford to underestimatethe comandante.
174
00:15:06,880 --> 00:15:09,314
The priest is a very competent actor.
175
00:15:09,480 --> 00:15:11,277
But, Father,
the Friends of Religion Society
176
00:15:11,440 --> 00:15:12,998
gave me the mission
of saving your life.
177
00:15:13,160 --> 00:15:14,957
The guns were the only chance
we had.
178
00:15:16,320 --> 00:15:18,231
But have you saved it?
179
00:15:18,560 --> 00:15:20,516
He will take your guns.
180
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
But he will never let us leave
these mountains alive.
181
00:16:05,120 --> 00:16:07,076
I must stress again, Mr. Slater,
182
00:16:07,240 --> 00:16:09,470
the comandante is
extremely clever
183
00:16:09,640 --> 00:16:11,437
and utterly ruthless.
184
00:16:11,600 --> 00:16:13,238
The only reason I am still alive
185
00:16:13,400 --> 00:16:15,834
is that he has not yet found
a way to kill me
186
00:16:16,000 --> 00:16:17,638
without arousing the people.
187
00:16:18,800 --> 00:16:20,950
I am certain he is still lookingfor that way.
188
00:16:21,120 --> 00:16:23,076
We don't trust him any morethan you do, Father.
189
00:16:23,840 --> 00:16:25,956
Yet you have entered
into this bargain with him.
190
00:16:26,120 --> 00:16:29,715
We don't intend to keep our part of it
any more than he intends to keep his.
191
00:16:30,680 --> 00:16:31,795
We have a plan, Father.
192
00:16:32,680 --> 00:16:34,716
A very good plan.
193
00:17:00,240 --> 00:17:03,596
It concerns me, Mr. Slater, that youmay be throwing your life away.
194
00:17:03,760 --> 00:17:04,749
What is your plan?
195
00:17:05,440 --> 00:17:07,749
In the first place,
as soon as you're in our hands,
196
00:17:07,920 --> 00:17:10,388
an announcement will be made
in the capital.
197
00:17:10,560 --> 00:17:13,711
It will focus the attention
of the entire world on Lagonas.
198
00:17:53,360 --> 00:17:54,952
It's on its way.
199
00:17:55,120 --> 00:17:56,109
You better get going too.
200
00:17:56,280 --> 00:17:58,191
Sure you can handle
that rotor blade by yourself?
201
00:17:58,360 --> 00:17:59,679
Yep.
202
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
Before you reach the checkpoint,
there's a series of high cliffs.
203
00:19:00,040 --> 00:19:01,758
- Do you know them?
- The Wall Cliffs.
204
00:19:01,920 --> 00:19:04,559
Yes, well, just past them,
there's a trail out of the compound.
205
00:19:04,720 --> 00:19:07,029
We'll leave the car
and cut across country.
206
00:19:08,200 --> 00:19:11,397
It will be dangerous, Mr. Slater.
Are you prepared for that?
207
00:19:12,160 --> 00:19:13,513
Yes, Father, we're prepared.
208
00:19:16,560 --> 00:19:17,549
Will you pray with me?
209
00:19:18,160 --> 00:19:19,195
I'd be honoured, Father.
210
00:19:22,120 --> 00:19:24,315
Our Father, who art in heaven...
211
00:19:25,000 --> 00:19:27,673
We may be missing some details
of their plans.
212
00:19:27,840 --> 00:19:30,877
Martillo, it's fortunate
for your oppressed countrymen
213
00:19:31,040 --> 00:19:33,235
that they don't have to depend
on your intellect alone.
214
00:19:33,400 --> 00:19:35,550
Don't you think they knew
their cell was being bugged?
215
00:19:35,720 --> 00:19:37,472
Then why do we bother
to listen at all?
216
00:19:37,640 --> 00:19:39,471
Oh, good, Martillo.
217
00:19:39,640 --> 00:19:42,154
In that question
is the dim flicker of intelligence.
218
00:19:42,320 --> 00:19:43,912
Acero...
219
00:19:47,320 --> 00:19:49,788
- Sometimes I would like to...
- Kill me?
220
00:19:50,360 --> 00:19:51,759
And your revolution
along with me?
221
00:19:52,240 --> 00:19:54,071
Restrain yourself, Martillo.
222
00:19:54,240 --> 00:19:56,993
We shall nurture that flicker
into at least a dull flame.
223
00:19:57,160 --> 00:19:59,833
We listened to learn
what they won't do.
224
00:20:00,000 --> 00:20:01,592
You understand that concept?
225
00:20:01,760 --> 00:20:04,638
For example, they won't go
near the Wall Cliffs.
226
00:21:09,160 --> 00:21:10,798
Major Shen.
227
00:21:20,960 --> 00:21:24,350
The authentication on Major Shen.
228
00:22:13,240 --> 00:22:15,674
Some men like perfume,
229
00:22:16,760 --> 00:22:18,830
I like the smell of new rifles.
230
00:22:19,000 --> 00:22:23,152
Comandante, 200,000 rounds
of ammunition
231
00:22:23,440 --> 00:22:24,668
and a dozen crates of grenades.
232
00:22:24,840 --> 00:22:27,229
- Very good.
- Okay.
233
00:22:27,400 --> 00:22:29,755
Now, where are Mr. Slater
and Father Dominguin?
234
00:22:29,920 --> 00:22:31,239
They are praying.
235
00:22:31,400 --> 00:22:32,435
Take it up to the caves
236
00:22:32,600 --> 00:22:34,511
and store everything
in the underground arsenal.
237
00:22:34,680 --> 00:22:35,874
Yes, my comandante.
238
00:22:36,040 --> 00:22:38,554
Hey, what about Mr. Slater
and the priest?
239
00:22:39,000 --> 00:22:41,912
Truck driver, do not be impatient.
There are arrangements to be made.
240
00:22:42,080 --> 00:22:45,516
You will get your priest when
we are ready to give him to you.
241
00:22:46,280 --> 00:22:48,157
And not before.
242
00:23:19,360 --> 00:23:20,634
Didn't you deliver the weapons?
243
00:23:20,800 --> 00:23:22,552
Of course I delivered them,
Mr. Slater.
244
00:23:22,720 --> 00:23:25,154
But I don't think he means
to let us go.
245
00:23:33,000 --> 00:23:36,470
So at last, the famed Major Shen.
246
00:23:40,560 --> 00:23:43,358
Major Shen is the SMV's,
shall we say,
247
00:23:43,520 --> 00:23:45,556
coordinator of revolutions.
248
00:23:46,720 --> 00:23:49,871
Colonel Ortiz. Major Martillo.
249
00:23:51,160 --> 00:23:52,718
Colonel Ortiz.
250
00:23:53,680 --> 00:23:56,911
Major Martillo,
this is indeed a great pleasure.
251
00:23:57,080 --> 00:23:59,640
The SMV has watched
your activities for some time,
252
00:24:00,160 --> 00:24:02,310
and with a great deal
of appreciation.
253
00:24:03,240 --> 00:24:04,639
Thank you.
254
00:24:07,240 --> 00:24:08,878
Comandante,
255
00:24:09,600 --> 00:24:12,672
you were sent in here with orders
to liquidate Father Dominguin.
256
00:24:13,720 --> 00:24:15,836
Why is he still alive?
257
00:24:16,240 --> 00:24:19,437
Ortiz, bring in Mayor Esbarto.
258
00:24:42,800 --> 00:24:46,031
No, comandante, you can never
convince me Father Dominguin
259
00:24:46,200 --> 00:24:47,918
is an enemy of the revolution.
260
00:24:48,080 --> 00:24:50,150
Esbarto, why are you so stubborn?
261
00:24:50,320 --> 00:24:53,437
There are Americans in Lagonas
to negotiate for the priest's life.
262
00:24:53,600 --> 00:24:55,989
- Why do you think they came?
- They are religious people.
263
00:24:56,160 --> 00:24:57,832
They came because he's a priest.
264
00:24:58,000 --> 00:24:59,479
Yes.
265
00:25:00,000 --> 00:25:02,560
Religious people, Esbarto.
266
00:25:02,800 --> 00:25:04,472
With guns?
267
00:25:04,880 --> 00:25:07,075
They knew you'd take nothing else.
268
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
Esbarto, I am touched
by your devotion.
269
00:25:13,360 --> 00:25:17,592
I have decided to release the priest
in the custody of the Americans.
270
00:25:18,520 --> 00:25:20,875
Comandante, this is the truth
you tell me?
271
00:25:21,360 --> 00:25:22,873
- Tell your people.
- Yes, comandante.
272
00:25:23,040 --> 00:25:25,429
Thank you, thank you very much.
273
00:25:26,640 --> 00:25:27,959
Do you see?
274
00:25:28,120 --> 00:25:31,556
Would you like that unreasoning love
turned to unreasoning hate?
275
00:25:31,720 --> 00:25:35,599
Acero, Dominguin is a cancer.
276
00:25:35,760 --> 00:25:37,830
A cancer that must be excised
at once.
277
00:25:38,000 --> 00:25:41,390
Agreed, and as soon as I learn
how the Americans plan to escape,
278
00:25:41,560 --> 00:25:43,471
I will devise a way of killing them
and the priest
279
00:25:43,640 --> 00:25:45,073
that will leave us blameless.
280
00:25:45,480 --> 00:25:48,950
And suppose you are unable
to diagnose their intentions?
281
00:25:49,560 --> 00:25:51,869
They will not leave until I do.
282
00:25:55,360 --> 00:25:56,554
What steps are you taking?
283
00:25:56,720 --> 00:25:58,278
I have patrols scouting the area
284
00:25:58,440 --> 00:26:00,715
for any evidence
of their real escape route.
285
00:26:02,640 --> 00:26:04,312
Martillo...
286
00:26:07,400 --> 00:26:09,072
...what do you think about all this?
287
00:26:09,240 --> 00:26:12,676
I think it is time
to stop playing games.
288
00:26:12,840 --> 00:26:14,592
I say we should kill the priest now.
289
00:26:15,280 --> 00:26:17,191
If the peasants object,
we should kill them too.
290
00:26:17,760 --> 00:26:20,513
Martillo, I agree.
291
00:26:21,440 --> 00:26:24,273
This is a situation
that calls for action,
292
00:26:25,280 --> 00:26:27,748
- not intrigue.
- Nonsense.
293
00:26:27,920 --> 00:26:29,876
The Esbartos of the region
would overwhelm us.
294
00:26:30,040 --> 00:26:33,316
Are you losing your nerve,
comandante?
295
00:26:33,680 --> 00:26:36,513
I refuse to collaborate in stupidity.
296
00:26:36,680 --> 00:26:39,990
Acero, you were dropped
by our European comrades
297
00:26:40,160 --> 00:26:42,993
because of your stubborn refusal
to obey orders.
298
00:26:43,160 --> 00:26:46,470
You appear intent on repeating
that experience with us.
299
00:26:46,640 --> 00:26:48,790
European, Asian,
I don't care what you are.
300
00:26:49,760 --> 00:26:51,716
I know revolution
and I know Latin America.
301
00:26:51,880 --> 00:26:54,553
And I will do things my way
or not at all.
302
00:27:21,560 --> 00:27:24,472
Lagonas is a humble place,
Major Shen.
303
00:27:24,640 --> 00:27:28,349
- I hope you will forgive us these...
- Please, Martillo.
304
00:27:28,520 --> 00:27:31,398
I am as much a soldier as you are.
305
00:27:32,800 --> 00:27:38,636
Have you ever noticed anything
strange about the comandante?
306
00:27:39,120 --> 00:27:40,792
Strange?
307
00:27:41,040 --> 00:27:44,316
This boastfulness of his,
is it a pattern?
308
00:27:45,120 --> 00:27:46,758
Oh, yes.
309
00:27:47,200 --> 00:27:49,191
No one is greater
than the comandante.
310
00:27:50,400 --> 00:27:53,392
And he tries to degrade others.
311
00:27:54,360 --> 00:27:55,998
How did you know?
312
00:27:57,600 --> 00:27:59,192
Me, for one.
313
00:28:01,840 --> 00:28:04,877
Me, who led the first troops
into battle in this country.
314
00:28:05,040 --> 00:28:07,235
Me, he treats like dirt.
315
00:28:07,440 --> 00:28:09,749
He is the saviour and we are worms.
316
00:28:11,840 --> 00:28:13,432
Martillo,
317
00:28:13,600 --> 00:28:18,390
it may be necessary to put you
in charge of operations here again.
318
00:28:19,160 --> 00:28:20,388
Please.
319
00:28:21,760 --> 00:28:23,273
Read this.
320
00:28:32,080 --> 00:28:35,231
Forgive me,
the language is very complicated.
321
00:28:35,400 --> 00:28:37,960
I am sorry. I forget.
322
00:28:38,120 --> 00:28:40,236
The comandante was
at the university
323
00:28:40,400 --> 00:28:45,394
while you were in the cane fields
with a gun in your hands.
324
00:28:46,000 --> 00:28:49,549
This is a psychiatric
personality study
325
00:28:49,720 --> 00:28:52,598
prepared at long-range
by SMV psychiatrists.
326
00:28:53,360 --> 00:28:57,399
It means that we know
a great deal about the comandante.
327
00:28:58,560 --> 00:29:00,039
He is a very sick man.
328
00:29:00,680 --> 00:29:03,433
- Sick?
- His mind.
329
00:29:03,600 --> 00:29:07,149
He suffers from a disease
called megalomania.
330
00:29:07,320 --> 00:29:11,393
It is a belief that he is like God,
that he is always right.
331
00:29:11,880 --> 00:29:15,509
That those who disagree with him
332
00:29:15,680 --> 00:29:18,752
are fools or worse.
333
00:29:37,160 --> 00:29:39,355
Is something wrong, Major Shen?
334
00:29:39,720 --> 00:29:40,869
I do not know.
335
00:29:43,760 --> 00:29:45,557
From now on,
336
00:29:45,720 --> 00:29:48,632
I want to know everything
Acero does.
337
00:29:48,800 --> 00:29:51,360
- Everything.
- Yes, Major Shen.
338
00:31:38,080 --> 00:31:39,433
Wait.
339
00:31:39,760 --> 00:31:42,877
I have a better way. Sanchez.
340
00:32:30,080 --> 00:32:31,638
Come in.
341
00:32:32,640 --> 00:32:34,278
Major Shen.
342
00:32:34,560 --> 00:32:36,073
They have found a helicopter.
343
00:32:36,240 --> 00:32:38,834
An American-intelligence helicopter.
344
00:32:39,200 --> 00:32:40,633
- Where?
- A canyon,
345
00:32:40,800 --> 00:32:42,552
between here and the cliffs.
346
00:32:42,720 --> 00:32:45,598
And what do they intend
to do about it?
347
00:32:45,760 --> 00:32:48,479
I intend for it to crash.
348
00:32:49,160 --> 00:32:50,559
For them all to die in it.
349
00:32:50,720 --> 00:32:52,995
And in the wreckage,
we will arrange to find documents
350
00:32:53,160 --> 00:32:56,675
proving how the Americans and
Dominguin plotted with the dictator.
351
00:32:56,840 --> 00:33:00,594
Comandante, I do not approve
of this plan.
352
00:33:00,760 --> 00:33:02,671
You do not approve?
353
00:33:02,840 --> 00:33:06,833
I was sent in here to find
the proper way of killing the priest,
354
00:33:07,240 --> 00:33:08,798
so this revolution could be won.
355
00:33:10,320 --> 00:33:11,594
Well, I have found it.
356
00:33:11,760 --> 00:33:14,672
At the cost of a helicopter,
which could be worth...
357
00:33:14,840 --> 00:33:16,034
Nothing.
358
00:33:16,200 --> 00:33:18,873
Nothing compared to the priest's life.
359
00:33:19,240 --> 00:33:21,674
You will still be blamed for his death.
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,396
Not the way I've planned it.
361
00:33:26,760 --> 00:33:27,909
There will be an accident.
362
00:33:35,320 --> 00:33:37,231
Help!
363
00:33:41,680 --> 00:33:43,557
Help me! Help me!
364
00:33:43,720 --> 00:33:46,678
No, don't. Don't.
365
00:33:50,040 --> 00:33:53,919
Help me! Help! No!
366
00:33:58,160 --> 00:34:03,553
Help! Help me! No! Help!
367
00:34:04,080 --> 00:34:06,992
Help! Help!
368
00:34:07,160 --> 00:34:09,594
Help! Help me! Help!
369
00:34:10,360 --> 00:34:13,318
Get your hands off me.
You are drunk.
370
00:34:13,480 --> 00:34:15,835
Get off me. Let me go.
371
00:34:16,000 --> 00:34:19,072
Please don't. Help!
372
00:34:19,240 --> 00:34:20,992
Stop him.
373
00:34:22,520 --> 00:34:24,750
No! Help!
374
00:34:27,360 --> 00:34:31,035
Please, no! No!
375
00:34:33,280 --> 00:34:34,429
Get out of my way.
376
00:34:47,480 --> 00:34:48,913
What have you done to him?
377
00:34:49,080 --> 00:34:51,958
I did not mean for you to hurt him.
378
00:35:02,560 --> 00:35:05,836
I am Major Shen.
I wish to see Father Dominguin.
379
00:35:06,000 --> 00:35:07,558
I'm sorry, sir. That's impossible.
380
00:35:07,720 --> 00:35:09,551
The comandante
has issued strict orders.
381
00:35:09,720 --> 00:35:11,995
No one sees the priest.
382
00:35:14,800 --> 00:35:17,633
Pedro, I am sorry he hurt you.
383
00:35:18,520 --> 00:35:20,317
He will be all right.
384
00:35:20,880 --> 00:35:22,996
No thanks to you.
385
00:35:23,520 --> 00:35:25,033
What are you doing here anyway?
386
00:35:25,200 --> 00:35:27,031
It is none of your business,
but I'm on patrol.
387
00:35:27,200 --> 00:35:28,633
Patrol?
388
00:35:28,800 --> 00:35:31,155
Way out here? What for?
389
00:35:32,040 --> 00:35:33,314
What's over that ridge, anyway?
390
00:35:33,480 --> 00:35:36,517
Look, soldier, you are drunk. Now,
take your girlfriend and get out of here.
391
00:35:37,040 --> 00:35:39,031
Not until I see what you're patrolling.
392
00:35:39,200 --> 00:35:40,519
What is your name, soldier?
393
00:35:40,680 --> 00:35:42,352
Come on, let's see
what they're patrolling.
394
00:35:42,520 --> 00:35:44,192
I said, what is your name?
395
00:35:45,800 --> 00:35:47,153
Pedro Sanchez.
396
00:35:47,320 --> 00:35:48,958
Well, Pedro Sanchez,
397
00:35:49,120 --> 00:35:51,190
I have orders from the comandante
to clear this area.
398
00:35:51,360 --> 00:35:53,112
Now, get out of here.
399
00:35:54,080 --> 00:35:55,593
Come on, then.
Let's go somewhere else.
400
00:36:31,560 --> 00:36:33,437
You are free to go.
401
00:36:51,360 --> 00:36:53,430
Someday peace will come
to Lagonas,
402
00:36:53,600 --> 00:36:54,953
as it will to the world.
403
00:36:55,120 --> 00:36:56,838
I hope to come back to you soon.
404
00:36:58,160 --> 00:37:01,277
Meanwhile, may God bless you all.
405
00:37:02,200 --> 00:37:03,679
Goodbye, Father.
406
00:37:20,760 --> 00:37:22,557
Esbarto.
407
00:37:25,760 --> 00:37:26,954
I have been fair, have I not?
408
00:37:27,440 --> 00:37:29,510
- Yes, comandante.
- Now you will come with us.
409
00:37:29,680 --> 00:37:32,592
You will see that it was American
intelligence that came for Dominguin.
410
00:37:32,760 --> 00:37:36,150
- Comandante, I don't...
- You will see the proof, Esbarto.
411
00:37:36,320 --> 00:37:38,709
An American-intelligence helicopter.
412
00:37:38,880 --> 00:37:40,916
Does that mean you will stop him?
413
00:37:41,080 --> 00:37:45,870
No, but I want you to know the truth
about your Father Dominguin.
414
00:38:17,160 --> 00:38:18,991
- Father Dominguin, Barney Collier.
- Father.
415
00:38:19,160 --> 00:38:21,151
- All set?
- All set.
416
00:39:34,240 --> 00:39:35,434
Go with God.
417
00:40:19,600 --> 00:40:22,876
If only he had trusted us,
418
00:40:23,520 --> 00:40:25,875
if only he had gone out by the road,
as he said he would.
419
00:40:26,040 --> 00:40:27,598
No harm would have
ever come to him.
420
00:40:29,280 --> 00:40:31,396
We would have protected him.
We wanted him to live.
421
00:40:32,640 --> 00:40:34,517
Because he meant so much
to your people.
422
00:40:35,120 --> 00:40:37,429
It appears the comandante
has succeeded.
423
00:40:37,600 --> 00:40:40,433
Yes, Martillo, it does.
424
00:40:40,600 --> 00:40:44,479
Major Shen, you will come with us.
425
00:40:44,840 --> 00:40:48,150
Martillo, bring in the bodies.
426
00:40:59,240 --> 00:41:03,995
Yes, yes, the body can lie in state.
I have no objections.
427
00:41:04,800 --> 00:41:07,234
- Esbarto, leave us.
- The body of Father Dominguin,
428
00:41:07,400 --> 00:41:09,914
- did you bring it?
- I said, leave!
429
00:41:17,840 --> 00:41:20,479
- There are no bodies.
- What?
430
00:41:20,960 --> 00:41:25,351
No bodies. No trace of any bodies.
431
00:41:27,440 --> 00:41:29,078
That's impossible.
432
00:41:29,240 --> 00:41:31,800
You saw them take off.
They couldn't have survived.
433
00:41:31,960 --> 00:41:33,154
Martillo.
434
00:41:33,320 --> 00:41:34,878
Are you sure you did not see
the bodies?
435
00:41:35,040 --> 00:41:37,156
I'm sure. There would be
some trace, something.
436
00:41:37,320 --> 00:41:39,914
Is this some kind of a trick?
Martillo, what are you up to?
437
00:41:40,080 --> 00:41:41,559
Ask Sanchez.
438
00:41:42,160 --> 00:41:43,388
We searched together.
439
00:41:48,160 --> 00:41:50,390
We saw them take off.
440
00:41:50,680 --> 00:41:52,636
We saw them crash.
441
00:41:53,600 --> 00:41:56,353
They're dead.
They have to be dead.
442
00:41:56,520 --> 00:42:01,310
I would suggest that we make
an examination of the takeoff area.
443
00:42:02,560 --> 00:42:04,630
Why? What do you expect to find?
444
00:42:04,800 --> 00:42:09,476
I do not know, comandante.
Perhaps the truth.
445
00:42:32,800 --> 00:42:36,270
We saw them get into the helicopter
and we saw it take off.
446
00:42:36,440 --> 00:42:37,873
No.
447
00:42:38,120 --> 00:42:41,874
We saw them get into the helicopter,
but then what did we see?
448
00:42:42,040 --> 00:42:46,875
Dust. Like this. And this.
449
00:43:31,040 --> 00:43:32,155
What are you doing?
450
00:43:32,320 --> 00:43:33,912
Martillo, Sanchez.
451
00:43:34,080 --> 00:43:36,640
Get some brush
and clear this away.
452
00:43:50,760 --> 00:43:52,398
No, they couldn't have.
453
00:43:52,560 --> 00:43:58,556
Couldn't they? In the dust, through
the floor of the helicopter, into that.
454
00:44:07,120 --> 00:44:09,076
Sanchez, the box.
455
00:44:14,040 --> 00:44:16,713
- Do you know what that is?
- Yes, of course I know.
456
00:44:17,840 --> 00:44:19,159
They're radio controls.
457
00:44:20,080 --> 00:44:22,435
Now we know why
there were no bodies.
458
00:44:22,600 --> 00:44:24,318
They were in there.
459
00:44:24,480 --> 00:44:25,754
Now they could be anywhere.
460
00:44:26,520 --> 00:44:28,715
I saw them in the cockpit
after it took off.
461
00:44:28,880 --> 00:44:30,108
You all saw them.
462
00:44:31,080 --> 00:44:33,913
Sanchez, that object, let me have it.
463
00:44:42,400 --> 00:44:46,439
Compressed air.
That explains what we saw.
464
00:44:46,600 --> 00:44:49,114
Balloons inflated
in their own likeness.
465
00:44:49,280 --> 00:44:51,510
They have escaped, comandante.
466
00:44:51,680 --> 00:44:55,593
And with Dominguin free,
the entire revolution is in doubt.
467
00:44:55,760 --> 00:44:57,591
No, major.
468
00:45:00,600 --> 00:45:01,669
We will prevail.
469
00:45:02,680 --> 00:45:05,035
We have the men and the arms.
470
00:45:28,800 --> 00:45:30,438
Our entire arsenal.
471
00:45:31,920 --> 00:45:33,717
What are we going to use
for arms now?
472
00:45:34,960 --> 00:45:36,712
We are finished.
473
00:45:37,560 --> 00:45:39,198
Finished!
474
00:45:40,960 --> 00:45:45,431
Comandante, once you were
a true revolutionary,
475
00:45:45,600 --> 00:45:47,636
but your very success
destroyed you.
476
00:45:47,800 --> 00:45:51,270
It made you sick with pride
and arrogance.
477
00:45:52,320 --> 00:45:57,189
I shall report to the SMV
we have no further use for you.
478
00:45:57,360 --> 00:45:59,828
Martillo is in charge.
479
00:46:01,760 --> 00:46:03,876
I will not relinquish my command.
480
00:46:04,040 --> 00:46:07,430
I can save the revolution.
I, not Martillo. L...
481
00:46:15,160 --> 00:46:17,276
I am in charge now.
482
00:46:17,920 --> 00:46:19,672
In charge?
483
00:46:20,600 --> 00:46:22,750
In charge of what?
484
00:46:28,920 --> 00:46:32,595
Without the comandante,
there is nothing.
485
00:46:33,960 --> 00:46:35,837
It is the priest's revolution now.
486
00:46:38,720 --> 00:46:41,871
The country belongs to Dominguin.
487
00:47:11,600 --> 00:47:14,433
That was a beautiful crash
you let Ortiz rig.
488
00:47:14,600 --> 00:47:16,636
Ortiz had plenty of time.
He just muffed it.
489
00:47:16,800 --> 00:47:18,199
I had to redo the job myself
490
00:47:18,360 --> 00:47:20,749
or the copter never
would have gotten off the ground.
491
00:47:20,799 --> 00:47:25,349
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.