All language subtitles for Mission Impossible s04e06 Commandante.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,560 --> 00:01:29,595 Good morning, Jim. 2 00:01:29,760 --> 00:01:32,274 Until recently, Father Paolo Dominguin 3 00:01:32,440 --> 00:01:34,032 has led a democratic revolution 4 00:01:34,200 --> 00:01:36,760 against the cruel dictatorship that rules his country. 5 00:01:37,280 --> 00:01:38,793 Now our Far Eastern enemies 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,076 are taking over Father Dominguin's movement. 7 00:01:41,840 --> 00:01:45,037 Their agents are Carlos Martillo, the local insurgent, 8 00:01:45,200 --> 00:01:48,954 and the legendary international revolutionary Juan Acero. 9 00:01:49,120 --> 00:01:50,951 They're holding Father Dominguin prisoner 10 00:01:51,120 --> 00:01:52,758 in the mountain village of Lagonas 11 00:01:52,920 --> 00:01:54,717 and Acero plans to murder him 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,313 as soon as he can find a way to do so 13 00:01:56,480 --> 00:01:59,472 without arousing the hatred of the local population. 14 00:02:00,160 --> 00:02:02,355 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 15 00:02:02,520 --> 00:02:03,794 is to rescue Dominguin 16 00:02:03,960 --> 00:02:06,076 and restore his control of the revolution. 17 00:02:06,800 --> 00:02:10,952 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:11,120 --> 00:02:14,237 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:14,400 --> 00:02:16,470 This tape will self-destruct in five seconds. 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,389 Good luck, Jim. 21 00:02:33,880 --> 00:02:35,791 Will that be enough to set off the whole arsenal? 22 00:02:35,960 --> 00:02:37,951 If you multiply what you just saw by a thousand. 23 00:02:38,120 --> 00:02:39,519 The crate's marked. 24 00:02:40,840 --> 00:02:42,990 How much time has Father Dominguin got? 25 00:02:43,160 --> 00:02:45,310 Very little at best, Willy. 26 00:02:46,120 --> 00:02:48,315 Both Acero and Martillo want him dead. 27 00:02:48,480 --> 00:02:50,550 The only thing they're arguing about is how and when. 28 00:02:50,720 --> 00:02:53,314 Why was Acero so willing to see the Friends of Religion? 29 00:02:53,480 --> 00:02:54,879 Because he's already half-convinced 30 00:02:55,040 --> 00:02:56,712 they're a front for American intelligence. 31 00:02:56,880 --> 00:02:58,916 He hopes they'll provide him with a patsy. 32 00:02:59,080 --> 00:03:02,072 Jim, about this rivalry between Martillo and Acero, 33 00:03:02,240 --> 00:03:04,276 - how deep is it? - It's deep, Barney. 34 00:03:04,440 --> 00:03:06,590 Martillo's homegrown. Acero is a foreigner. 35 00:03:06,760 --> 00:03:09,115 What happens to Martillo when we leave? 36 00:03:09,280 --> 00:03:11,794 Major Shen's country brought Acero in 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,916 because their revolutionary movement, the SMV, 38 00:03:14,080 --> 00:03:15,149 had lost faith in Martillo. 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,311 To them, he's nothing but a local firebrand. 40 00:03:17,480 --> 00:03:20,392 So with Acero out, they'll cut off every nickel. 41 00:03:20,560 --> 00:03:24,109 Oh, of course, that's not the way our Major Shen will be playing it. 42 00:03:30,080 --> 00:03:31,832 Jim, 43 00:03:32,000 --> 00:03:34,389 is there any other way out except through this mountain pass? 44 00:03:34,560 --> 00:03:36,790 No, only cross-country, it's rugged terrain. 45 00:03:36,960 --> 00:03:38,473 If Acero's men were really on our tail, 46 00:03:38,640 --> 00:03:39,755 we wouldn't have a prayer. 47 00:03:39,920 --> 00:03:42,593 Then everything depends on the copter. 48 00:04:16,480 --> 00:04:18,072 Comandante Acero, we beg of you. 49 00:04:18,240 --> 00:04:19,958 Let the priest go. He's a good man. 50 00:04:20,120 --> 00:04:21,519 No longer, Esbarto. 51 00:04:21,680 --> 00:04:23,159 He was corrupted by the Americans. 52 00:04:23,320 --> 00:04:25,959 Now he is their puppet, working with them to support the dictator. 53 00:04:26,120 --> 00:04:29,715 But, comandante, the Americans do not support the dictator. 54 00:04:29,880 --> 00:04:31,996 Who do you think they support? 55 00:04:32,200 --> 00:04:35,476 Workers, peasants like you? Never. 56 00:04:35,640 --> 00:04:37,278 It's the military pigs they want in power, 57 00:04:37,440 --> 00:04:39,670 because only they can keep you on your knees. 58 00:04:39,840 --> 00:04:42,354 Father Dominguin told us otherwise. 59 00:04:42,520 --> 00:04:45,398 Father Dominguin lied. 60 00:04:45,560 --> 00:04:46,709 But he's one of us. 61 00:04:46,880 --> 00:04:49,189 He taught our children, cared for our sick. 62 00:04:49,360 --> 00:04:50,873 We believe him, not you. 63 00:04:52,480 --> 00:04:54,835 Esbarto, you are blinded by his cross. 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,391 Good morning. 65 00:05:13,280 --> 00:05:15,794 I'm Allan Slater. Friends of Religion Society. 66 00:05:15,960 --> 00:05:18,190 The comandante is expecting me. 67 00:05:35,600 --> 00:05:37,272 Hot, isn't it? 68 00:05:42,120 --> 00:05:44,190 We are humble people. 69 00:05:44,400 --> 00:05:48,075 But I'm warning you, do not hurt the priest. 70 00:05:51,680 --> 00:05:53,910 We will not hurt him, Esbarto. 71 00:05:54,080 --> 00:05:55,877 But we must get the truth from him. 72 00:05:56,560 --> 00:06:00,439 You, all of you must understand 73 00:06:00,600 --> 00:06:02,477 we are your friends. 74 00:06:03,200 --> 00:06:04,997 He is your enemy. 75 00:06:09,200 --> 00:06:12,112 - You may pass. - Thank you. 76 00:06:20,680 --> 00:06:22,352 Checkpoint reporting. 77 00:06:22,520 --> 00:06:24,988 Friends of Religion representative now passing through. 78 00:06:25,560 --> 00:06:29,519 Priest, if you want to live, sign this confession. 79 00:06:29,880 --> 00:06:32,917 Let the people know how you've betrayed them to the dictator. 80 00:06:36,040 --> 00:06:37,029 Martillo, 81 00:06:39,000 --> 00:06:40,911 I have told you before. 82 00:06:41,600 --> 00:06:44,831 I will not buy my life with lies. 83 00:06:49,360 --> 00:06:50,918 Tie his hands. 84 00:06:53,000 --> 00:06:55,594 Priest, you are now going to commit suicide. 85 00:06:55,760 --> 00:06:57,239 Martillo. 86 00:07:04,320 --> 00:07:06,515 We've discussed it many times. I thought you understood. 87 00:07:06,680 --> 00:07:07,954 We are not to martyr the priest. 88 00:07:08,120 --> 00:07:11,510 The priest is going to commit suicide. We will be blameless. 89 00:07:11,840 --> 00:07:13,910 Oh, I see. The priest. 90 00:07:14,640 --> 00:07:18,110 A Catholic priest, to whom suicide is a guarantee to hell, 91 00:07:18,280 --> 00:07:21,352 will kill himself in our jail cell, under our guard, 92 00:07:21,520 --> 00:07:23,351 and we will be blameless, huh? 93 00:07:23,520 --> 00:07:25,511 Such brilliance, such subtlety. 94 00:07:25,680 --> 00:07:28,148 Martillo, you are a credit to the revolution. 95 00:07:28,320 --> 00:07:29,992 You are also a fool. 96 00:07:30,160 --> 00:07:31,354 - Untie him. - No. 97 00:07:32,240 --> 00:07:33,798 The priest will not sign the confession. 98 00:07:33,960 --> 00:07:35,518 Therefore, the priest must die. 99 00:07:35,680 --> 00:07:38,353 Martillo, tell me, do you like scorpions? 100 00:07:39,440 --> 00:07:40,589 Kill the priest 101 00:07:40,760 --> 00:07:42,398 and there will be scorpions everywhere. 102 00:07:42,560 --> 00:07:44,152 Untie him. 103 00:07:52,240 --> 00:07:53,719 Dominguin, 104 00:07:53,880 --> 00:07:56,792 what do you know about the Friends of Religion? 105 00:07:57,560 --> 00:07:59,152 Very little. 106 00:07:59,320 --> 00:08:02,710 An international charitable organisation, I believe. 107 00:08:02,880 --> 00:08:05,189 And a front for American intelligence. 108 00:08:05,360 --> 00:08:08,796 No. Not to my knowledge. 109 00:08:09,440 --> 00:08:12,591 This is between us, your sheep will never know. 110 00:08:12,760 --> 00:08:16,639 Are they or are they not American intelligence? 111 00:08:18,880 --> 00:08:21,599 When will you understand, Acero? 112 00:08:23,320 --> 00:08:25,675 I have no connection with American intelligence. 113 00:08:26,440 --> 00:08:30,433 If they support me, they do it without my knowledge. 114 00:08:30,600 --> 00:08:31,794 In contrast to you, 115 00:08:32,480 --> 00:08:34,152 I control my own revolution. 116 00:08:34,800 --> 00:08:36,791 I control it from here. 117 00:08:36,960 --> 00:08:38,757 And I take orders from no one. 118 00:08:51,520 --> 00:08:53,670 Releasing Father Dominguin to us 119 00:08:53,840 --> 00:08:57,037 would be a humanitarian gesture the whole world would applaud. 120 00:08:57,200 --> 00:08:59,430 You make good sense, Mr. Slater. 121 00:08:59,600 --> 00:09:02,478 Public relations, the Americans call it, don't they? 122 00:09:02,640 --> 00:09:03,789 And good public relations 123 00:09:03,960 --> 00:09:07,032 could be one of the most potent weapons in our arsenal. 124 00:09:07,240 --> 00:09:09,231 Still, we are at war here. 125 00:09:09,400 --> 00:09:12,756 And if we could derive some material gain, 126 00:09:13,080 --> 00:09:15,992 like milk for the babies of the local populace... 127 00:09:16,160 --> 00:09:18,230 Well, I think we could have some milk shipped in. 128 00:09:18,400 --> 00:09:21,551 Very kind. What about bandages and medical supplies? 129 00:09:21,720 --> 00:09:23,517 Oh, yes, yes, that can be arranged. 130 00:09:23,680 --> 00:09:25,432 Excellent. 131 00:09:26,320 --> 00:09:27,833 Well, then. 132 00:09:28,280 --> 00:09:31,352 Oh, there is one other thing, Mr. Slater. 133 00:09:31,520 --> 00:09:33,431 - Yes? - Guns. 134 00:09:34,320 --> 00:09:36,311 - What? - Nothing very much. 135 00:09:36,480 --> 00:09:40,439 A truckload of the latest rifles, ammunition, grenades. 136 00:09:40,600 --> 00:09:41,953 Along with the milk, I mean. 137 00:09:46,080 --> 00:09:51,757 Comandante, we're a religious organisation. It just can't be done. 138 00:09:52,000 --> 00:09:53,194 Oh, that's a pity. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,638 But perhaps it's all for the best. 140 00:09:55,800 --> 00:09:57,392 We've grown fond of the priest. 141 00:09:57,560 --> 00:10:01,872 In a way, we'd hate to lose him. Mr. Slater, it's been interesting. 142 00:10:06,280 --> 00:10:09,511 Well, I'll see what can be arranged. 143 00:10:35,240 --> 00:10:36,514 Friends of Religion Society. 144 00:10:37,160 --> 00:10:38,149 Identification. 145 00:10:57,400 --> 00:10:58,958 Checkpoint reporting. 146 00:10:59,120 --> 00:11:01,111 Arms truck has arrived. 147 00:11:03,360 --> 00:11:05,112 We'll inspect. 148 00:11:11,520 --> 00:11:13,397 Let us see the truck. 149 00:12:12,560 --> 00:12:16,269 Comandante, the Friends of Religion truck is now at the checkpoint. 150 00:12:16,440 --> 00:12:18,317 The Friends of Religion. 151 00:12:18,480 --> 00:12:20,630 Have you ever noticed, Ortiz, how American intelligence 152 00:12:20,800 --> 00:12:23,314 gravitates toward religious covers? 153 00:12:23,480 --> 00:12:26,074 It stems from the American belief that God is one of them. 154 00:12:26,240 --> 00:12:28,674 Therefore, they feel no compunction about using him. 155 00:12:28,840 --> 00:12:31,229 You're sure they're American intelligence? 156 00:12:31,400 --> 00:12:35,473 Who else could supply a truckload of weapons on such short notice? 157 00:12:35,920 --> 00:12:38,912 And now that you have the guns, you're going to shoot them. 158 00:12:39,080 --> 00:12:41,116 No, Martillo, no. 159 00:12:41,280 --> 00:12:43,748 They're going to provide us with a way of killing the priest 160 00:12:43,920 --> 00:12:47,117 and his movement all at once. 161 00:13:06,680 --> 00:13:08,159 Checkpoint reporting. 162 00:13:08,320 --> 00:13:10,709 Arms-truck inspection completed. 163 00:13:11,560 --> 00:13:13,039 Truck now passing through checkpoint. 164 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 Dominguin, you have a visitor from America. 165 00:13:33,440 --> 00:13:34,714 It's a great honour, Father. 166 00:13:34,880 --> 00:13:36,950 Allan Slater, Friends of Religion Society. 167 00:13:37,120 --> 00:13:42,717 Mr. Slater, welcome to Lagonas, at least my small portion of it. 168 00:14:52,360 --> 00:14:53,918 Mr. Slater, 169 00:14:54,080 --> 00:14:56,469 you have made a mistake in morality 170 00:14:56,640 --> 00:14:59,029 and it has led you into a mistake in tactics. 171 00:14:59,200 --> 00:15:01,350 - You mean the guns? - Exactly. 172 00:15:01,520 --> 00:15:03,397 You cannot buy life with death. 173 00:15:03,560 --> 00:15:06,711 Nor can you afford to underestimate the comandante. 174 00:15:06,880 --> 00:15:09,314 The priest is a very competent actor. 175 00:15:09,480 --> 00:15:11,277 But, Father, the Friends of Religion Society 176 00:15:11,440 --> 00:15:12,998 gave me the mission of saving your life. 177 00:15:13,160 --> 00:15:14,957 The guns were the only chance we had. 178 00:15:16,320 --> 00:15:18,231 But have you saved it? 179 00:15:18,560 --> 00:15:20,516 He will take your guns. 180 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 But he will never let us leave these mountains alive. 181 00:16:05,120 --> 00:16:07,076 I must stress again, Mr. Slater, 182 00:16:07,240 --> 00:16:09,470 the comandante is extremely clever 183 00:16:09,640 --> 00:16:11,437 and utterly ruthless. 184 00:16:11,600 --> 00:16:13,238 The only reason I am still alive 185 00:16:13,400 --> 00:16:15,834 is that he has not yet found a way to kill me 186 00:16:16,000 --> 00:16:17,638 without arousing the people. 187 00:16:18,800 --> 00:16:20,950 I am certain he is still looking for that way. 188 00:16:21,120 --> 00:16:23,076 We don't trust him any more than you do, Father. 189 00:16:23,840 --> 00:16:25,956 Yet you have entered into this bargain with him. 190 00:16:26,120 --> 00:16:29,715 We don't intend to keep our part of it any more than he intends to keep his. 191 00:16:30,680 --> 00:16:31,795 We have a plan, Father. 192 00:16:32,680 --> 00:16:34,716 A very good plan. 193 00:17:00,240 --> 00:17:03,596 It concerns me, Mr. Slater, that you may be throwing your life away. 194 00:17:03,760 --> 00:17:04,749 What is your plan? 195 00:17:05,440 --> 00:17:07,749 In the first place, as soon as you're in our hands, 196 00:17:07,920 --> 00:17:10,388 an announcement will be made in the capital. 197 00:17:10,560 --> 00:17:13,711 It will focus the attention of the entire world on Lagonas. 198 00:17:53,360 --> 00:17:54,952 It's on its way. 199 00:17:55,120 --> 00:17:56,109 You better get going too. 200 00:17:56,280 --> 00:17:58,191 Sure you can handle that rotor blade by yourself? 201 00:17:58,360 --> 00:17:59,679 Yep. 202 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 Before you reach the checkpoint, there's a series of high cliffs. 203 00:19:00,040 --> 00:19:01,758 - Do you know them? - The Wall Cliffs. 204 00:19:01,920 --> 00:19:04,559 Yes, well, just past them, there's a trail out of the compound. 205 00:19:04,720 --> 00:19:07,029 We'll leave the car and cut across country. 206 00:19:08,200 --> 00:19:11,397 It will be dangerous, Mr. Slater. Are you prepared for that? 207 00:19:12,160 --> 00:19:13,513 Yes, Father, we're prepared. 208 00:19:16,560 --> 00:19:17,549 Will you pray with me? 209 00:19:18,160 --> 00:19:19,195 I'd be honoured, Father. 210 00:19:22,120 --> 00:19:24,315 Our Father, who art in heaven... 211 00:19:25,000 --> 00:19:27,673 We may be missing some details of their plans. 212 00:19:27,840 --> 00:19:30,877 Martillo, it's fortunate for your oppressed countrymen 213 00:19:31,040 --> 00:19:33,235 that they don't have to depend on your intellect alone. 214 00:19:33,400 --> 00:19:35,550 Don't you think they knew their cell was being bugged? 215 00:19:35,720 --> 00:19:37,472 Then why do we bother to listen at all? 216 00:19:37,640 --> 00:19:39,471 Oh, good, Martillo. 217 00:19:39,640 --> 00:19:42,154 In that question is the dim flicker of intelligence. 218 00:19:42,320 --> 00:19:43,912 Acero... 219 00:19:47,320 --> 00:19:49,788 - Sometimes I would like to... - Kill me? 220 00:19:50,360 --> 00:19:51,759 And your revolution along with me? 221 00:19:52,240 --> 00:19:54,071 Restrain yourself, Martillo. 222 00:19:54,240 --> 00:19:56,993 We shall nurture that flicker into at least a dull flame. 223 00:19:57,160 --> 00:19:59,833 We listened to learn what they won't do. 224 00:20:00,000 --> 00:20:01,592 You understand that concept? 225 00:20:01,760 --> 00:20:04,638 For example, they won't go near the Wall Cliffs. 226 00:21:09,160 --> 00:21:10,798 Major Shen. 227 00:21:20,960 --> 00:21:24,350 The authentication on Major Shen. 228 00:22:13,240 --> 00:22:15,674 Some men like perfume, 229 00:22:16,760 --> 00:22:18,830 I like the smell of new rifles. 230 00:22:19,000 --> 00:22:23,152 Comandante, 200,000 rounds of ammunition 231 00:22:23,440 --> 00:22:24,668 and a dozen crates of grenades. 232 00:22:24,840 --> 00:22:27,229 - Very good. - Okay. 233 00:22:27,400 --> 00:22:29,755 Now, where are Mr. Slater and Father Dominguin? 234 00:22:29,920 --> 00:22:31,239 They are praying. 235 00:22:31,400 --> 00:22:32,435 Take it up to the caves 236 00:22:32,600 --> 00:22:34,511 and store everything in the underground arsenal. 237 00:22:34,680 --> 00:22:35,874 Yes, my comandante. 238 00:22:36,040 --> 00:22:38,554 Hey, what about Mr. Slater and the priest? 239 00:22:39,000 --> 00:22:41,912 Truck driver, do not be impatient. There are arrangements to be made. 240 00:22:42,080 --> 00:22:45,516 You will get your priest when we are ready to give him to you. 241 00:22:46,280 --> 00:22:48,157 And not before. 242 00:23:19,360 --> 00:23:20,634 Didn't you deliver the weapons? 243 00:23:20,800 --> 00:23:22,552 Of course I delivered them, Mr. Slater. 244 00:23:22,720 --> 00:23:25,154 But I don't think he means to let us go. 245 00:23:33,000 --> 00:23:36,470 So at last, the famed Major Shen. 246 00:23:40,560 --> 00:23:43,358 Major Shen is the SMV's, shall we say, 247 00:23:43,520 --> 00:23:45,556 coordinator of revolutions. 248 00:23:46,720 --> 00:23:49,871 Colonel Ortiz. Major Martillo. 249 00:23:51,160 --> 00:23:52,718 Colonel Ortiz. 250 00:23:53,680 --> 00:23:56,911 Major Martillo, this is indeed a great pleasure. 251 00:23:57,080 --> 00:23:59,640 The SMV has watched your activities for some time, 252 00:24:00,160 --> 00:24:02,310 and with a great deal of appreciation. 253 00:24:03,240 --> 00:24:04,639 Thank you. 254 00:24:07,240 --> 00:24:08,878 Comandante, 255 00:24:09,600 --> 00:24:12,672 you were sent in here with orders to liquidate Father Dominguin. 256 00:24:13,720 --> 00:24:15,836 Why is he still alive? 257 00:24:16,240 --> 00:24:19,437 Ortiz, bring in Mayor Esbarto. 258 00:24:42,800 --> 00:24:46,031 No, comandante, you can never convince me Father Dominguin 259 00:24:46,200 --> 00:24:47,918 is an enemy of the revolution. 260 00:24:48,080 --> 00:24:50,150 Esbarto, why are you so stubborn? 261 00:24:50,320 --> 00:24:53,437 There are Americans in Lagonas to negotiate for the priest's life. 262 00:24:53,600 --> 00:24:55,989 - Why do you think they came? - They are religious people. 263 00:24:56,160 --> 00:24:57,832 They came because he's a priest. 264 00:24:58,000 --> 00:24:59,479 Yes. 265 00:25:00,000 --> 00:25:02,560 Religious people, Esbarto. 266 00:25:02,800 --> 00:25:04,472 With guns? 267 00:25:04,880 --> 00:25:07,075 They knew you'd take nothing else. 268 00:25:09,880 --> 00:25:13,190 Esbarto, I am touched by your devotion. 269 00:25:13,360 --> 00:25:17,592 I have decided to release the priest in the custody of the Americans. 270 00:25:18,520 --> 00:25:20,875 Comandante, this is the truth you tell me? 271 00:25:21,360 --> 00:25:22,873 - Tell your people. - Yes, comandante. 272 00:25:23,040 --> 00:25:25,429 Thank you, thank you very much. 273 00:25:26,640 --> 00:25:27,959 Do you see? 274 00:25:28,120 --> 00:25:31,556 Would you like that unreasoning love turned to unreasoning hate? 275 00:25:31,720 --> 00:25:35,599 Acero, Dominguin is a cancer. 276 00:25:35,760 --> 00:25:37,830 A cancer that must be excised at once. 277 00:25:38,000 --> 00:25:41,390 Agreed, and as soon as I learn how the Americans plan to escape, 278 00:25:41,560 --> 00:25:43,471 I will devise a way of killing them and the priest 279 00:25:43,640 --> 00:25:45,073 that will leave us blameless. 280 00:25:45,480 --> 00:25:48,950 And suppose you are unable to diagnose their intentions? 281 00:25:49,560 --> 00:25:51,869 They will not leave until I do. 282 00:25:55,360 --> 00:25:56,554 What steps are you taking? 283 00:25:56,720 --> 00:25:58,278 I have patrols scouting the area 284 00:25:58,440 --> 00:26:00,715 for any evidence of their real escape route. 285 00:26:02,640 --> 00:26:04,312 Martillo... 286 00:26:07,400 --> 00:26:09,072 ...what do you think about all this? 287 00:26:09,240 --> 00:26:12,676 I think it is time to stop playing games. 288 00:26:12,840 --> 00:26:14,592 I say we should kill the priest now. 289 00:26:15,280 --> 00:26:17,191 If the peasants object, we should kill them too. 290 00:26:17,760 --> 00:26:20,513 Martillo, I agree. 291 00:26:21,440 --> 00:26:24,273 This is a situation that calls for action, 292 00:26:25,280 --> 00:26:27,748 - not intrigue. - Nonsense. 293 00:26:27,920 --> 00:26:29,876 The Esbartos of the region would overwhelm us. 294 00:26:30,040 --> 00:26:33,316 Are you losing your nerve, comandante? 295 00:26:33,680 --> 00:26:36,513 I refuse to collaborate in stupidity. 296 00:26:36,680 --> 00:26:39,990 Acero, you were dropped by our European comrades 297 00:26:40,160 --> 00:26:42,993 because of your stubborn refusal to obey orders. 298 00:26:43,160 --> 00:26:46,470 You appear intent on repeating that experience with us. 299 00:26:46,640 --> 00:26:48,790 European, Asian, I don't care what you are. 300 00:26:49,760 --> 00:26:51,716 I know revolution and I know Latin America. 301 00:26:51,880 --> 00:26:54,553 And I will do things my way or not at all. 302 00:27:21,560 --> 00:27:24,472 Lagonas is a humble place, Major Shen. 303 00:27:24,640 --> 00:27:28,349 - I hope you will forgive us these... - Please, Martillo. 304 00:27:28,520 --> 00:27:31,398 I am as much a soldier as you are. 305 00:27:32,800 --> 00:27:38,636 Have you ever noticed anything strange about the comandante? 306 00:27:39,120 --> 00:27:40,792 Strange? 307 00:27:41,040 --> 00:27:44,316 This boastfulness of his, is it a pattern? 308 00:27:45,120 --> 00:27:46,758 Oh, yes. 309 00:27:47,200 --> 00:27:49,191 No one is greater than the comandante. 310 00:27:50,400 --> 00:27:53,392 And he tries to degrade others. 311 00:27:54,360 --> 00:27:55,998 How did you know? 312 00:27:57,600 --> 00:27:59,192 Me, for one. 313 00:28:01,840 --> 00:28:04,877 Me, who led the first troops into battle in this country. 314 00:28:05,040 --> 00:28:07,235 Me, he treats like dirt. 315 00:28:07,440 --> 00:28:09,749 He is the saviour and we are worms. 316 00:28:11,840 --> 00:28:13,432 Martillo, 317 00:28:13,600 --> 00:28:18,390 it may be necessary to put you in charge of operations here again. 318 00:28:19,160 --> 00:28:20,388 Please. 319 00:28:21,760 --> 00:28:23,273 Read this. 320 00:28:32,080 --> 00:28:35,231 Forgive me, the language is very complicated. 321 00:28:35,400 --> 00:28:37,960 I am sorry. I forget. 322 00:28:38,120 --> 00:28:40,236 The comandante was at the university 323 00:28:40,400 --> 00:28:45,394 while you were in the cane fields with a gun in your hands. 324 00:28:46,000 --> 00:28:49,549 This is a psychiatric personality study 325 00:28:49,720 --> 00:28:52,598 prepared at long-range by SMV psychiatrists. 326 00:28:53,360 --> 00:28:57,399 It means that we know a great deal about the comandante. 327 00:28:58,560 --> 00:29:00,039 He is a very sick man. 328 00:29:00,680 --> 00:29:03,433 - Sick? - His mind. 329 00:29:03,600 --> 00:29:07,149 He suffers from a disease called megalomania. 330 00:29:07,320 --> 00:29:11,393 It is a belief that he is like God, that he is always right. 331 00:29:11,880 --> 00:29:15,509 That those who disagree with him 332 00:29:15,680 --> 00:29:18,752 are fools or worse. 333 00:29:37,160 --> 00:29:39,355 Is something wrong, Major Shen? 334 00:29:39,720 --> 00:29:40,869 I do not know. 335 00:29:43,760 --> 00:29:45,557 From now on, 336 00:29:45,720 --> 00:29:48,632 I want to know everything Acero does. 337 00:29:48,800 --> 00:29:51,360 - Everything. - Yes, Major Shen. 338 00:31:38,080 --> 00:31:39,433 Wait. 339 00:31:39,760 --> 00:31:42,877 I have a better way. Sanchez. 340 00:32:30,080 --> 00:32:31,638 Come in. 341 00:32:32,640 --> 00:32:34,278 Major Shen. 342 00:32:34,560 --> 00:32:36,073 They have found a helicopter. 343 00:32:36,240 --> 00:32:38,834 An American-intelligence helicopter. 344 00:32:39,200 --> 00:32:40,633 - Where? - A canyon, 345 00:32:40,800 --> 00:32:42,552 between here and the cliffs. 346 00:32:42,720 --> 00:32:45,598 And what do they intend to do about it? 347 00:32:45,760 --> 00:32:48,479 I intend for it to crash. 348 00:32:49,160 --> 00:32:50,559 For them all to die in it. 349 00:32:50,720 --> 00:32:52,995 And in the wreckage, we will arrange to find documents 350 00:32:53,160 --> 00:32:56,675 proving how the Americans and Dominguin plotted with the dictator. 351 00:32:56,840 --> 00:33:00,594 Comandante, I do not approve of this plan. 352 00:33:00,760 --> 00:33:02,671 You do not approve? 353 00:33:02,840 --> 00:33:06,833 I was sent in here to find the proper way of killing the priest, 354 00:33:07,240 --> 00:33:08,798 so this revolution could be won. 355 00:33:10,320 --> 00:33:11,594 Well, I have found it. 356 00:33:11,760 --> 00:33:14,672 At the cost of a helicopter, which could be worth... 357 00:33:14,840 --> 00:33:16,034 Nothing. 358 00:33:16,200 --> 00:33:18,873 Nothing compared to the priest's life. 359 00:33:19,240 --> 00:33:21,674 You will still be blamed for his death. 360 00:33:24,360 --> 00:33:26,396 Not the way I've planned it. 361 00:33:26,760 --> 00:33:27,909 There will be an accident. 362 00:33:35,320 --> 00:33:37,231 Help! 363 00:33:41,680 --> 00:33:43,557 Help me! Help me! 364 00:33:43,720 --> 00:33:46,678 No, don't. Don't. 365 00:33:50,040 --> 00:33:53,919 Help me! Help! No! 366 00:33:58,160 --> 00:34:03,553 Help! Help me! No! Help! 367 00:34:04,080 --> 00:34:06,992 Help! Help! 368 00:34:07,160 --> 00:34:09,594 Help! Help me! Help! 369 00:34:10,360 --> 00:34:13,318 Get your hands off me. You are drunk. 370 00:34:13,480 --> 00:34:15,835 Get off me. Let me go. 371 00:34:16,000 --> 00:34:19,072 Please don't. Help! 372 00:34:19,240 --> 00:34:20,992 Stop him. 373 00:34:22,520 --> 00:34:24,750 No! Help! 374 00:34:27,360 --> 00:34:31,035 Please, no! No! 375 00:34:33,280 --> 00:34:34,429 Get out of my way. 376 00:34:47,480 --> 00:34:48,913 What have you done to him? 377 00:34:49,080 --> 00:34:51,958 I did not mean for you to hurt him. 378 00:35:02,560 --> 00:35:05,836 I am Major Shen. I wish to see Father Dominguin. 379 00:35:06,000 --> 00:35:07,558 I'm sorry, sir. That's impossible. 380 00:35:07,720 --> 00:35:09,551 The comandante has issued strict orders. 381 00:35:09,720 --> 00:35:11,995 No one sees the priest. 382 00:35:14,800 --> 00:35:17,633 Pedro, I am sorry he hurt you. 383 00:35:18,520 --> 00:35:20,317 He will be all right. 384 00:35:20,880 --> 00:35:22,996 No thanks to you. 385 00:35:23,520 --> 00:35:25,033 What are you doing here anyway? 386 00:35:25,200 --> 00:35:27,031 It is none of your business, but I'm on patrol. 387 00:35:27,200 --> 00:35:28,633 Patrol? 388 00:35:28,800 --> 00:35:31,155 Way out here? What for? 389 00:35:32,040 --> 00:35:33,314 What's over that ridge, anyway? 390 00:35:33,480 --> 00:35:36,517 Look, soldier, you are drunk. Now, take your girlfriend and get out of here. 391 00:35:37,040 --> 00:35:39,031 Not until I see what you're patrolling. 392 00:35:39,200 --> 00:35:40,519 What is your name, soldier? 393 00:35:40,680 --> 00:35:42,352 Come on, let's see what they're patrolling. 394 00:35:42,520 --> 00:35:44,192 I said, what is your name? 395 00:35:45,800 --> 00:35:47,153 Pedro Sanchez. 396 00:35:47,320 --> 00:35:48,958 Well, Pedro Sanchez, 397 00:35:49,120 --> 00:35:51,190 I have orders from the comandante to clear this area. 398 00:35:51,360 --> 00:35:53,112 Now, get out of here. 399 00:35:54,080 --> 00:35:55,593 Come on, then. Let's go somewhere else. 400 00:36:31,560 --> 00:36:33,437 You are free to go. 401 00:36:51,360 --> 00:36:53,430 Someday peace will come to Lagonas, 402 00:36:53,600 --> 00:36:54,953 as it will to the world. 403 00:36:55,120 --> 00:36:56,838 I hope to come back to you soon. 404 00:36:58,160 --> 00:37:01,277 Meanwhile, may God bless you all. 405 00:37:02,200 --> 00:37:03,679 Goodbye, Father. 406 00:37:20,760 --> 00:37:22,557 Esbarto. 407 00:37:25,760 --> 00:37:26,954 I have been fair, have I not? 408 00:37:27,440 --> 00:37:29,510 - Yes, comandante. - Now you will come with us. 409 00:37:29,680 --> 00:37:32,592 You will see that it was American intelligence that came for Dominguin. 410 00:37:32,760 --> 00:37:36,150 - Comandante, I don't... - You will see the proof, Esbarto. 411 00:37:36,320 --> 00:37:38,709 An American-intelligence helicopter. 412 00:37:38,880 --> 00:37:40,916 Does that mean you will stop him? 413 00:37:41,080 --> 00:37:45,870 No, but I want you to know the truth about your Father Dominguin. 414 00:38:17,160 --> 00:38:18,991 - Father Dominguin, Barney Collier. - Father. 415 00:38:19,160 --> 00:38:21,151 - All set? - All set. 416 00:39:34,240 --> 00:39:35,434 Go with God. 417 00:40:19,600 --> 00:40:22,876 If only he had trusted us, 418 00:40:23,520 --> 00:40:25,875 if only he had gone out by the road, as he said he would. 419 00:40:26,040 --> 00:40:27,598 No harm would have ever come to him. 420 00:40:29,280 --> 00:40:31,396 We would have protected him. We wanted him to live. 421 00:40:32,640 --> 00:40:34,517 Because he meant so much to your people. 422 00:40:35,120 --> 00:40:37,429 It appears the comandante has succeeded. 423 00:40:37,600 --> 00:40:40,433 Yes, Martillo, it does. 424 00:40:40,600 --> 00:40:44,479 Major Shen, you will come with us. 425 00:40:44,840 --> 00:40:48,150 Martillo, bring in the bodies. 426 00:40:59,240 --> 00:41:03,995 Yes, yes, the body can lie in state. I have no objections. 427 00:41:04,800 --> 00:41:07,234 - Esbarto, leave us. - The body of Father Dominguin, 428 00:41:07,400 --> 00:41:09,914 - did you bring it? - I said, leave! 429 00:41:17,840 --> 00:41:20,479 - There are no bodies. - What? 430 00:41:20,960 --> 00:41:25,351 No bodies. No trace of any bodies. 431 00:41:27,440 --> 00:41:29,078 That's impossible. 432 00:41:29,240 --> 00:41:31,800 You saw them take off. They couldn't have survived. 433 00:41:31,960 --> 00:41:33,154 Martillo. 434 00:41:33,320 --> 00:41:34,878 Are you sure you did not see the bodies? 435 00:41:35,040 --> 00:41:37,156 I'm sure. There would be some trace, something. 436 00:41:37,320 --> 00:41:39,914 Is this some kind of a trick? Martillo, what are you up to? 437 00:41:40,080 --> 00:41:41,559 Ask Sanchez. 438 00:41:42,160 --> 00:41:43,388 We searched together. 439 00:41:48,160 --> 00:41:50,390 We saw them take off. 440 00:41:50,680 --> 00:41:52,636 We saw them crash. 441 00:41:53,600 --> 00:41:56,353 They're dead. They have to be dead. 442 00:41:56,520 --> 00:42:01,310 I would suggest that we make an examination of the takeoff area. 443 00:42:02,560 --> 00:42:04,630 Why? What do you expect to find? 444 00:42:04,800 --> 00:42:09,476 I do not know, comandante. Perhaps the truth. 445 00:42:32,800 --> 00:42:36,270 We saw them get into the helicopter and we saw it take off. 446 00:42:36,440 --> 00:42:37,873 No. 447 00:42:38,120 --> 00:42:41,874 We saw them get into the helicopter, but then what did we see? 448 00:42:42,040 --> 00:42:46,875 Dust. Like this. And this. 449 00:43:31,040 --> 00:43:32,155 What are you doing? 450 00:43:32,320 --> 00:43:33,912 Martillo, Sanchez. 451 00:43:34,080 --> 00:43:36,640 Get some brush and clear this away. 452 00:43:50,760 --> 00:43:52,398 No, they couldn't have. 453 00:43:52,560 --> 00:43:58,556 Couldn't they? In the dust, through the floor of the helicopter, into that. 454 00:44:07,120 --> 00:44:09,076 Sanchez, the box. 455 00:44:14,040 --> 00:44:16,713 - Do you know what that is? - Yes, of course I know. 456 00:44:17,840 --> 00:44:19,159 They're radio controls. 457 00:44:20,080 --> 00:44:22,435 Now we know why there were no bodies. 458 00:44:22,600 --> 00:44:24,318 They were in there. 459 00:44:24,480 --> 00:44:25,754 Now they could be anywhere. 460 00:44:26,520 --> 00:44:28,715 I saw them in the cockpit after it took off. 461 00:44:28,880 --> 00:44:30,108 You all saw them. 462 00:44:31,080 --> 00:44:33,913 Sanchez, that object, let me have it. 463 00:44:42,400 --> 00:44:46,439 Compressed air. That explains what we saw. 464 00:44:46,600 --> 00:44:49,114 Balloons inflated in their own likeness. 465 00:44:49,280 --> 00:44:51,510 They have escaped, comandante. 466 00:44:51,680 --> 00:44:55,593 And with Dominguin free, the entire revolution is in doubt. 467 00:44:55,760 --> 00:44:57,591 No, major. 468 00:45:00,600 --> 00:45:01,669 We will prevail. 469 00:45:02,680 --> 00:45:05,035 We have the men and the arms. 470 00:45:28,800 --> 00:45:30,438 Our entire arsenal. 471 00:45:31,920 --> 00:45:33,717 What are we going to use for arms now? 472 00:45:34,960 --> 00:45:36,712 We are finished. 473 00:45:37,560 --> 00:45:39,198 Finished! 474 00:45:40,960 --> 00:45:45,431 Comandante, once you were a true revolutionary, 475 00:45:45,600 --> 00:45:47,636 but your very success destroyed you. 476 00:45:47,800 --> 00:45:51,270 It made you sick with pride and arrogance. 477 00:45:52,320 --> 00:45:57,189 I shall report to the SMV we have no further use for you. 478 00:45:57,360 --> 00:45:59,828 Martillo is in charge. 479 00:46:01,760 --> 00:46:03,876 I will not relinquish my command. 480 00:46:04,040 --> 00:46:07,430 I can save the revolution. I, not Martillo. L... 481 00:46:15,160 --> 00:46:17,276 I am in charge now. 482 00:46:17,920 --> 00:46:19,672 In charge? 483 00:46:20,600 --> 00:46:22,750 In charge of what? 484 00:46:28,920 --> 00:46:32,595 Without the comandante, there is nothing. 485 00:46:33,960 --> 00:46:35,837 It is the priest's revolution now. 486 00:46:38,720 --> 00:46:41,871 The country belongs to Dominguin. 487 00:47:11,600 --> 00:47:14,433 That was a beautiful crash you let Ortiz rig. 488 00:47:14,600 --> 00:47:16,636 Ortiz had plenty of time. He just muffed it. 489 00:47:16,800 --> 00:47:18,199 I had to redo the job myself 490 00:47:18,360 --> 00:47:20,749 or the copter never would have gotten off the ground. 491 00:47:20,799 --> 00:47:25,349 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.