All language subtitles for Mission Impossible s04e01 The Code.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,400 --> 00:01:34,958 Good evening, Mr. Phelps. 2 00:01:35,120 --> 00:01:39,113 This man, Vicente Bravo, the dictator of Nueva Tierra, 3 00:01:39,280 --> 00:01:42,192 intends to launch an invasion against the neighbouring democracy 4 00:01:42,360 --> 00:01:43,713 of San Cristóbal. 5 00:01:43,880 --> 00:01:46,792 Within 48 hours, final details of the invasion plan 6 00:01:46,960 --> 00:01:51,158 will arrive in code from the UPR, the United People's Republic, 7 00:01:51,320 --> 00:01:55,552 which has sent this man, Nikkor Janos, to Nueva Tierra. 8 00:01:55,720 --> 00:01:59,235 Janos is to supervise the invasion and the installation of Bravo 9 00:01:59,400 --> 00:02:02,392 as president of a puppet regime in San Cristóbal. 10 00:02:02,560 --> 00:02:06,235 Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to break the code, 11 00:02:06,400 --> 00:02:09,551 get the details of the invasion plan, and shatter the alliance 12 00:02:09,720 --> 00:02:12,917 between Nueva Tierra and the United People's Republic. 13 00:02:13,400 --> 00:02:17,712 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:17,880 --> 00:02:20,713 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:21,200 --> 00:02:23,191 This tape will self-destruct in five seconds. 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,069 Good luck, Jim. 17 00:03:47,600 --> 00:03:48,589 Great, Barney. 18 00:03:48,760 --> 00:03:50,273 There'll be no transmission problems, Jim, 19 00:03:50,440 --> 00:03:53,000 because the presidential mansion has its own television transmitter. 20 00:03:53,160 --> 00:03:54,991 We'll simply piggyback onto the parabolic antenna 21 00:03:55,160 --> 00:03:56,149 and get a strong signal. 22 00:03:57,560 --> 00:03:59,471 Now, their normal method of sending coded messages 23 00:03:59,640 --> 00:04:03,349 is by transatlantic cable, but for extra security precautions, 24 00:04:03,520 --> 00:04:06,876 the invasion plans are being delivered by a courier from the UPR. 25 00:04:07,040 --> 00:04:08,359 He'll arrive at 3:00. 26 00:04:08,520 --> 00:04:09,999 Will it just be in code form? 27 00:04:10,160 --> 00:04:12,754 No. No. It will be treated the same as the other messages. 28 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 It's a unique process where the code is hidden by a photographic overlay. 29 00:04:16,960 --> 00:04:20,270 Some kind of chemical spray is placed between the code and the photograph 30 00:04:20,440 --> 00:04:23,750 allowing them to be joined together, and another spray separates them 31 00:04:23,920 --> 00:04:25,433 once the message has been transmitted. 32 00:04:25,600 --> 00:04:28,797 Once the photograph gets into the communications room and is removed, 33 00:04:28,960 --> 00:04:30,757 the code's only visible for a few seconds. 34 00:04:30,920 --> 00:04:31,955 That will be long enough. 35 00:04:32,120 --> 00:04:33,633 Paris. 36 00:04:49,120 --> 00:04:51,793 We've already tipped off Bravo's espionage agency 37 00:04:51,960 --> 00:04:53,473 that Lynn's an American agent. 38 00:05:03,720 --> 00:05:06,075 She'll be on the plane tomorrow, Paris. 39 00:05:08,600 --> 00:05:11,797 This is our man in Nueva Tierra, Willy. 40 00:05:15,560 --> 00:05:18,836 And this is El Líder. 41 00:05:19,640 --> 00:05:20,675 Yeah. 42 00:05:27,880 --> 00:05:31,350 There have been no photographs of El Líder for seven years. 43 00:05:33,680 --> 00:05:35,636 This is our edge, Jim. 44 00:05:41,560 --> 00:05:44,916 Yes. This is important enough for them to transmit immediately. 45 00:05:45,080 --> 00:05:46,798 They should send it before 1:00. 46 00:05:46,960 --> 00:05:49,428 That will give you just two hours before the courier arrives. 47 00:05:49,600 --> 00:05:51,318 Yes, we have to break the code in that time 48 00:05:51,480 --> 00:05:53,630 or the invasion of San Cristóbal will be successful. 49 00:05:53,800 --> 00:05:57,509 - Can it be done in that time? - If everything goes according to plan. 50 00:05:57,680 --> 00:05:59,432 Plus we have one advantage. 51 00:05:59,600 --> 00:06:02,512 Once they put our message into their code, 52 00:06:02,680 --> 00:06:05,478 we know exactly what the wording is. 53 00:07:21,440 --> 00:07:23,317 May I help you, sir? 54 00:07:24,640 --> 00:07:27,712 You will remain calm. Make no sound. 55 00:07:28,440 --> 00:07:30,556 Now take me to the captain. 56 00:07:32,880 --> 00:07:35,519 What is the significance of this picture? 57 00:07:35,680 --> 00:07:37,272 The woman is an American agent. 58 00:07:37,440 --> 00:07:38,839 Pamela Roberts. 59 00:07:39,000 --> 00:07:41,355 We believe that one of the doctors in this building 60 00:07:41,520 --> 00:07:42,669 was her contact. 61 00:07:42,840 --> 00:07:44,114 We are checking on all of them. 62 00:07:44,280 --> 00:07:45,872 And the woman? 63 00:07:47,160 --> 00:07:49,833 She managed to escape my agents. 64 00:07:50,040 --> 00:07:52,429 She boarded a plane for the United States in San Cristóbal. 65 00:07:52,600 --> 00:07:54,431 Flight 904. 66 00:07:55,080 --> 00:07:57,594 I have reprimanded those responsible. 67 00:07:57,760 --> 00:07:59,512 Including yourself, I hope. 68 00:08:02,480 --> 00:08:03,959 Yes. 69 00:08:05,560 --> 00:08:07,039 One moment. 70 00:08:07,320 --> 00:08:09,595 Capitán Avila, airport security. 71 00:08:09,760 --> 00:08:11,159 Urgent. 72 00:08:13,400 --> 00:08:14,799 Yes. 73 00:08:16,560 --> 00:08:18,312 Are you positive? 74 00:08:19,600 --> 00:08:22,239 El Líder has hijacked a plane, he's forcing it to land here. 75 00:08:24,960 --> 00:08:26,075 Yes. 76 00:08:26,240 --> 00:08:29,312 Yes. A car will be sent for him. What flight is he on? 77 00:08:30,200 --> 00:08:31,315 904. 78 00:08:32,120 --> 00:08:35,271 When the plane lands, hold one of the passengers, 79 00:08:35,440 --> 00:08:37,431 a Pamela Roberts. 80 00:08:40,960 --> 00:08:42,439 Well... 81 00:08:43,160 --> 00:08:47,756 ...El Líder's unscheduled arrival could be very helpful. 82 00:08:48,760 --> 00:08:50,273 Wonder what he wants. 83 00:09:43,880 --> 00:09:46,189 Hey, you want to buy a ticket to the lottery, huh? 84 00:09:46,360 --> 00:09:48,430 Good deal. You can win all sorts of prizes. 85 00:09:48,600 --> 00:09:52,036 Bunch of stuff. Ten centavos, huh? How about it? You like that? 86 00:10:00,200 --> 00:10:01,997 This is an honour. 87 00:10:02,560 --> 00:10:05,950 There is a car waiting to take you to Presidente Bravo. 88 00:10:11,520 --> 00:10:13,875 We have cleared the plane except for Miss Roberts. 89 00:10:14,040 --> 00:10:15,393 Good. 90 00:10:25,400 --> 00:10:27,436 Hey, you wanna buy a ticket to the national lottery? 91 00:10:27,600 --> 00:10:28,953 Only 10 centavos. 92 00:10:29,120 --> 00:10:31,270 For you, 5 centavos, huh? 93 00:10:31,640 --> 00:10:34,552 No? Good prizes, you can win them all, man. 94 00:10:34,720 --> 00:10:37,473 A chance, only 4 centavos, huh? 95 00:10:37,640 --> 00:10:38,993 Oh, yeah? 96 00:12:07,200 --> 00:12:09,350 I demand to know why I'm being held. 97 00:12:09,920 --> 00:12:12,115 You know very well why you are here. 98 00:12:12,480 --> 00:12:15,677 Now, you can save us time 99 00:12:15,840 --> 00:12:17,751 and save yourself much embarrassment 100 00:12:17,920 --> 00:12:21,230 by giving us the information you received in San Cristóbal. 101 00:12:21,640 --> 00:12:23,471 I don't know what you're talking about. 102 00:12:23,640 --> 00:12:25,039 Do you wish to be searched? 103 00:12:25,200 --> 00:12:27,953 We can be very thorough. 104 00:12:29,640 --> 00:12:33,315 I suppose it wouldn't be possible to speak to the American consulate. 105 00:12:47,400 --> 00:12:50,676 Captain Avila, begin the search. 106 00:13:52,280 --> 00:13:54,077 It's not in her clothes. 107 00:13:54,600 --> 00:13:56,272 Or this. 108 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Continue the search. 109 00:14:06,880 --> 00:14:08,836 I do not think it will be necessary, Avila. 110 00:14:09,240 --> 00:14:11,310 The name of one of the suspect doctors. 111 00:14:17,360 --> 00:14:21,353 If you don't mind, take out your contact lenses. 112 00:14:46,520 --> 00:14:48,351 Why the delay? 113 00:14:49,440 --> 00:14:51,476 Just a routine inspection, 114 00:14:51,640 --> 00:14:53,232 El Líder. 115 00:16:54,040 --> 00:16:56,952 Excellent, Major Lacerda. 116 00:16:57,240 --> 00:16:58,992 Excellent. 117 00:17:00,760 --> 00:17:02,751 They found information on the girl. 118 00:17:02,920 --> 00:17:04,797 Microdots. 119 00:17:05,480 --> 00:17:08,711 Lacerda is having them enlarged right now. 120 00:17:41,320 --> 00:17:43,788 El Líder has arrived, Presidente Bravo. 121 00:17:43,960 --> 00:17:45,552 Send him directly to my office. 122 00:17:45,720 --> 00:17:47,119 Yes, sir. 123 00:17:47,960 --> 00:17:50,190 How well do you know him? 124 00:17:51,480 --> 00:17:52,754 I hardly know him at all. 125 00:17:52,920 --> 00:17:57,596 We met only once, ten years ago, during the revolution here. 126 00:17:58,040 --> 00:17:59,519 We were in different units. 127 00:17:59,680 --> 00:18:03,559 At the time, he had not yet begun his colourful career. 128 00:18:03,720 --> 00:18:06,439 I only know about him what I read in the papers. 129 00:18:06,600 --> 00:18:10,229 That he is part fox, part snake. 130 00:19:11,800 --> 00:19:14,394 Well, Vicente. 131 00:19:15,320 --> 00:19:18,596 This is certainly different from our other meeting, huh? 132 00:19:21,120 --> 00:19:24,271 We were huddled together in the sugar-cane fields. 133 00:19:24,440 --> 00:19:27,034 In the rain and in the mud, as I remember. 134 00:19:27,200 --> 00:19:30,112 Oh, I am happy to see that one of us has changed his way of living. 135 00:19:30,280 --> 00:19:31,918 You are not the man I remember. 136 00:19:37,760 --> 00:19:40,115 And you have changed too. 137 00:19:40,520 --> 00:19:42,829 But then, ten years 138 00:19:43,000 --> 00:19:46,595 and all of the creature comforts, 139 00:19:46,760 --> 00:19:49,399 they do alter a man, huh, Vicente? 140 00:19:50,200 --> 00:19:53,112 - This is Mr. Janos. - Of the United People's Republic. 141 00:19:54,120 --> 00:19:55,109 El Líder. 142 00:19:56,440 --> 00:19:57,475 You know each other? 143 00:19:58,080 --> 00:19:59,513 Indirectly. 144 00:19:59,680 --> 00:20:01,830 His government tried to sell me some guns. 145 00:20:02,000 --> 00:20:04,912 Unfortunately, you thought our price was too high as I recall. 146 00:20:05,080 --> 00:20:06,559 Correct. 147 00:20:09,720 --> 00:20:12,188 I will come straight to the point of my visit. 148 00:20:12,360 --> 00:20:14,237 I want to know where I fit. 149 00:20:14,400 --> 00:20:15,594 In what? 150 00:20:16,520 --> 00:20:19,034 Your invasion of San Cristóbal. 151 00:20:19,200 --> 00:20:22,192 What makes you think there is going to be an invasion? 152 00:20:23,960 --> 00:20:27,748 Although my ground forces have not been active for many months, 153 00:20:28,120 --> 00:20:31,078 my intelligence network has been very occupied. 154 00:20:31,240 --> 00:20:35,711 And they report with accuracy the military buildup here in Nueva Tierra. 155 00:20:39,280 --> 00:20:40,599 And that your best divisions 156 00:20:40,760 --> 00:20:43,320 are stationed not more than three miles from the border 157 00:20:43,480 --> 00:20:45,630 in a state of maximum alert. 158 00:20:47,160 --> 00:20:48,354 When will you invade? 159 00:22:03,080 --> 00:22:09,599 Naturally, you will be informed of the plan for the invasion 160 00:22:09,760 --> 00:22:14,231 as soon as it is properly approved. 161 00:22:14,400 --> 00:22:16,356 And when will that be? 162 00:22:16,520 --> 00:22:17,509 Soon. 163 00:22:18,400 --> 00:22:19,799 Soon. 164 00:22:21,240 --> 00:22:23,231 Nothing vague about that, huh? 165 00:22:25,720 --> 00:22:28,314 Assuming I go along with this invasion, 166 00:22:28,600 --> 00:22:29,828 what will be my reward? 167 00:22:30,000 --> 00:22:34,118 One cannot divide a cake that we do not have yet. 168 00:22:34,280 --> 00:22:37,078 Who gets what will be decided after the invasion. 169 00:22:37,960 --> 00:22:39,279 I want to know now. 170 00:22:42,880 --> 00:22:44,472 Perhaps I'm asking the wrong man? 171 00:22:45,400 --> 00:22:47,470 What do you have in mind? 172 00:22:49,000 --> 00:22:50,149 The presidency. 173 00:23:16,080 --> 00:23:18,310 The presidency is out of the question. 174 00:23:18,480 --> 00:23:21,552 Both countries must be united under one rule. 175 00:23:21,720 --> 00:23:23,711 And under one ruler. 176 00:23:23,880 --> 00:23:26,633 However, I was promised San Cristóbal 177 00:23:26,800 --> 00:23:28,916 a long time before you were, Vicente. 178 00:23:29,080 --> 00:23:30,513 Promised? 179 00:23:31,640 --> 00:23:33,232 Promised by who? 180 00:23:33,400 --> 00:23:35,152 By me. 181 00:23:35,920 --> 00:23:38,275 I spent ten years in those jungles. 182 00:23:42,480 --> 00:23:44,118 In that time, if you had not won the country, 183 00:23:44,280 --> 00:23:45,679 you would have no claim to it by now. 184 00:23:45,840 --> 00:23:47,990 I would have won my revolution a long time ago, 185 00:23:48,160 --> 00:23:50,674 if I'd been given the arms and the money I wanted. 186 00:23:50,840 --> 00:23:54,071 Yes, but you didn't want to negotiate. 187 00:23:54,240 --> 00:23:56,276 Perhaps I made a mistake. 188 00:23:56,440 --> 00:23:58,317 Perhaps I have changed my mind. 189 00:23:58,480 --> 00:24:01,438 And perhaps you should change yours about this invasion. 190 00:24:01,600 --> 00:24:04,592 - Why? - You do not need it. 191 00:24:04,760 --> 00:24:07,320 And after all, you run the very dangerous risk 192 00:24:07,480 --> 00:24:09,072 of Western intervention. 193 00:24:09,640 --> 00:24:12,518 But not so with an internal revolution. 194 00:24:12,840 --> 00:24:16,116 We are committed to an invasion, it cannot be called off now. 195 00:24:16,280 --> 00:24:17,633 Invasions unite countries. 196 00:24:18,120 --> 00:24:20,111 Even forces which have been opposed to each other 197 00:24:20,280 --> 00:24:22,669 find themselves united when faced with a common enemy. 198 00:24:22,840 --> 00:24:25,957 Are you saying that you would fight with San Cristóbal against us? 199 00:24:30,880 --> 00:24:33,314 I am only saying... 200 00:24:33,920 --> 00:24:36,229 ...that my forces... 201 00:24:36,600 --> 00:24:37,749 ...are uncommitted. 202 00:25:34,040 --> 00:25:35,473 Enter. 203 00:25:40,520 --> 00:25:43,080 The enlargements of the microdots. 204 00:25:43,440 --> 00:25:46,591 If you will give us a few moments, please. 205 00:25:50,360 --> 00:25:54,512 It would be most unfortunate and embarrassing for you 206 00:25:54,680 --> 00:25:59,754 if I should meet with an untimely accident during my stay here. 207 00:26:00,280 --> 00:26:04,068 In that case, you would fight a united San Cristóbal. 208 00:26:05,320 --> 00:26:08,596 My forces have very exact orders. 209 00:26:11,320 --> 00:26:13,311 I will be outside. 210 00:26:22,040 --> 00:26:24,395 This confirms our earlier information about the deployment 211 00:26:24,560 --> 00:26:26,596 of the San Cristóbal army. 212 00:26:26,760 --> 00:26:28,591 But this... 213 00:26:28,760 --> 00:26:31,035 This is in much greater detail. 214 00:26:31,200 --> 00:26:34,317 This should be coded and transmitted immediately. 215 00:26:34,480 --> 00:26:36,118 We are still holding the girl. 216 00:26:36,280 --> 00:26:39,158 You can release her as soon as the invasion begins. 217 00:28:47,120 --> 00:28:49,554 What are we going to do about El Líder? 218 00:28:50,640 --> 00:28:52,119 Perhaps... 219 00:28:52,440 --> 00:28:53,668 ...we should meet his demands. 220 00:28:54,600 --> 00:28:55,635 Absolutely not. 221 00:28:55,800 --> 00:28:59,509 There will be no invasion if I am not president of both countries. 222 00:28:59,680 --> 00:29:01,113 All right. 223 00:29:04,520 --> 00:29:06,715 We could offer him 224 00:29:06,880 --> 00:29:08,916 a high ministerial position? 225 00:29:09,280 --> 00:29:10,679 No, no. 226 00:29:11,040 --> 00:29:12,871 I don't want him in the government at all. 227 00:29:13,040 --> 00:29:15,190 We cannot afford to have him side with San Cristóbal. 228 00:29:15,360 --> 00:29:17,351 I do not want to fight him, Vicente. 229 00:29:17,960 --> 00:29:20,599 Are you suggesting that we give up the invasion? 230 00:29:20,760 --> 00:29:22,352 No, no, no. 231 00:29:22,560 --> 00:29:24,391 No. No. 232 00:29:27,080 --> 00:29:29,469 Perhaps money. 233 00:29:30,560 --> 00:29:32,039 Money. 234 00:29:32,440 --> 00:29:35,000 He will not accept it. He's not that kind of man. 235 00:29:35,680 --> 00:29:38,274 No. He does not seek wealth. 236 00:29:38,440 --> 00:29:39,953 He wants power. 237 00:29:40,320 --> 00:29:41,799 Perhaps he has changed. 238 00:29:43,320 --> 00:29:45,788 That kind of man never changes. 239 00:29:45,960 --> 00:29:48,110 You changed. 240 00:29:49,120 --> 00:29:52,590 Every man has his price, Vicente. 241 00:29:52,840 --> 00:29:54,990 I will try to reason with him. 242 00:29:55,160 --> 00:29:57,549 But what if he doesn't listen to reason? 243 00:29:57,920 --> 00:29:59,478 Then... 244 00:29:59,840 --> 00:30:01,159 ...we will kill him. 245 00:30:03,160 --> 00:30:06,357 You had better get these coded immediately. 246 00:30:09,360 --> 00:30:11,078 Bravo is on his way with our message. 247 00:30:52,960 --> 00:30:55,030 Hello. Hello, bird. 248 00:30:55,480 --> 00:30:56,833 El Líder. 249 00:31:33,720 --> 00:31:36,314 I am prepared to offer you... 250 00:31:36,600 --> 00:31:38,556 ...a large sum of money. 251 00:31:38,720 --> 00:31:42,315 Do you think I fought for ten years in those jungles just to be bribed? 252 00:31:44,200 --> 00:31:46,953 I do not want money. 253 00:31:47,160 --> 00:31:48,354 I want power. 254 00:31:49,040 --> 00:31:53,397 But if you side with San Cristóbal, you will end up with nothing. 255 00:31:53,560 --> 00:31:55,278 We have vast resources. 256 00:31:55,440 --> 00:31:57,078 We will win this thing. 257 00:31:57,240 --> 00:31:59,800 Now, if you consider my proposal in that light, 258 00:31:59,960 --> 00:32:02,235 I think you will find it much more reasonable. 259 00:32:03,600 --> 00:32:04,589 The presidency. 260 00:32:04,760 --> 00:32:08,435 El Líder, you could have everything you missed in the jungle for ten years. 261 00:32:08,600 --> 00:32:10,238 You could have everything you ever wanted. 262 00:32:10,400 --> 00:32:12,152 Yes, like Vicente, huh? 263 00:32:12,320 --> 00:32:13,389 Yes. 264 00:32:13,560 --> 00:32:15,790 Yes, you said you admired the way he was living. 265 00:32:15,960 --> 00:32:18,155 Perhaps, but he is only a puppet. 266 00:32:18,320 --> 00:32:21,039 Vicente is not a puppet. 267 00:32:23,160 --> 00:32:25,469 All right, all right, yes. 268 00:32:25,640 --> 00:32:27,119 But... 269 00:32:28,600 --> 00:32:30,556 ...your case is different. 270 00:32:30,720 --> 00:32:34,269 In your case, there would be no strings attached. 271 00:32:34,440 --> 00:32:35,555 Fifty million. 272 00:32:38,400 --> 00:32:40,072 Plus... 273 00:32:42,880 --> 00:32:45,440 ...a high ministerial position. 274 00:32:46,680 --> 00:32:47,669 Such as? 275 00:32:48,440 --> 00:32:49,873 Such as... 276 00:32:52,200 --> 00:32:53,792 ...the vice presidency. 277 00:32:56,520 --> 00:32:59,114 Oh, I'm sure Vicente will like that. 278 00:32:59,760 --> 00:33:03,753 Vicente will like what we tell him to like. 279 00:33:06,680 --> 00:33:08,716 I will think about it. 280 00:34:19,400 --> 00:34:22,073 For immediate photographic transmission. 281 00:34:24,240 --> 00:34:25,958 Zoom in all the way and open up the lens. 282 00:34:34,960 --> 00:34:36,632 Run the tape. 283 00:34:54,680 --> 00:34:56,398 We've got it, Barney. 284 00:34:56,560 --> 00:34:58,516 Run back the tape, Willy. 285 00:35:37,760 --> 00:35:39,910 Hey, you got a match? 286 00:36:36,600 --> 00:36:39,160 - What's the matter, Jim? - It won't decode. 287 00:36:39,320 --> 00:36:41,390 But it was our message, we know what it means. 288 00:36:41,560 --> 00:36:43,471 Yes, I know it but there's a grouping variation 289 00:36:43,640 --> 00:36:45,676 that doesn't follow any pattern I can come up with. 290 00:36:45,840 --> 00:36:48,229 I thought it might be a SIMEX transposition but it's not. 291 00:36:59,000 --> 00:37:00,718 Well... 292 00:37:01,240 --> 00:37:02,468 ...he turned you down, huh? 293 00:37:02,640 --> 00:37:05,393 Quite the contrary. He's considering it. 294 00:37:07,080 --> 00:37:08,229 He's up to something. 295 00:37:08,400 --> 00:37:10,709 No. I think he will accept. 296 00:37:10,880 --> 00:37:12,791 What else did you offer him? 297 00:37:12,960 --> 00:37:14,313 Nothing. 298 00:37:14,480 --> 00:37:16,152 Just money. 299 00:37:22,040 --> 00:37:23,439 Yes? 300 00:37:23,760 --> 00:37:24,749 I see. 301 00:37:26,720 --> 00:37:28,517 The courier has arrived. 302 00:37:29,040 --> 00:37:30,155 He's early. 303 00:37:30,320 --> 00:37:32,834 They changed his schedule for security precautions. 304 00:37:33,000 --> 00:37:35,992 Jim, that only gives you 30 minutes to break the code. 305 00:38:16,400 --> 00:38:18,152 Jim. The courier has arrived. 306 00:38:18,320 --> 00:38:20,276 - He's early. - Yes, we know. 307 00:38:20,880 --> 00:38:22,074 Have you broken the code yet? 308 00:38:22,680 --> 00:38:23,669 No, we have problems. 309 00:38:23,840 --> 00:38:25,478 But proceed with the plan as scheduled. 310 00:38:29,720 --> 00:38:31,517 Willy, tell Barney. 311 00:38:32,720 --> 00:38:33,755 Barney. 312 00:38:33,920 --> 00:38:35,956 The courier has arrived. 313 00:39:21,080 --> 00:39:22,513 We've taped it, Barney. 314 00:39:46,040 --> 00:39:48,031 - The photograph. - What? 315 00:39:48,200 --> 00:39:50,794 Well, there has to be a key to the grouping variation somewhere. 316 00:39:50,960 --> 00:39:52,951 We know that it's not in that message itself, 317 00:39:53,120 --> 00:39:55,873 but it could be on the photograph that the code was transmitted on. 318 00:39:56,040 --> 00:39:57,871 Run the tape back. 319 00:40:27,920 --> 00:40:29,876 Good. The information we got from the American agent 320 00:40:30,040 --> 00:40:31,155 does not conflict with this. 321 00:40:31,320 --> 00:40:34,198 Yes. It says that the invasion is to be launched at 1530 hours. 322 00:40:34,360 --> 00:40:35,998 Three-thirty. 323 00:40:36,240 --> 00:40:37,912 So little time. 324 00:40:38,080 --> 00:40:40,036 I will call the staff. 325 00:40:41,400 --> 00:40:43,072 As a security precaution, 326 00:40:43,240 --> 00:40:46,198 each one of our attack units will know only its particular movement. 327 00:40:46,360 --> 00:40:48,351 That way we know there is no leak. 328 00:40:48,520 --> 00:40:51,398 Get me General Romero, Tovaris, Rodrigues. 329 00:40:54,920 --> 00:40:56,239 May I see your pass, sir? 330 00:40:56,400 --> 00:40:57,469 What pass? 331 00:40:57,640 --> 00:41:00,313 I am El Líder. I want to see el presidente immediately. 332 00:41:00,480 --> 00:41:01,799 I can't admit you without a pass. 333 00:41:01,960 --> 00:41:05,589 Then you tell el presidente that I am here. 334 00:41:07,160 --> 00:41:08,752 Very well, sir. 335 00:41:33,840 --> 00:41:36,354 Señor presidente, El Líder is outside. 336 00:41:36,520 --> 00:41:37,635 He wishes to see you. 337 00:41:37,800 --> 00:41:39,472 Tell him I'll be with him in a few moments. 338 00:41:44,280 --> 00:41:46,555 I don't see a legible number anywhere in the picture. 339 00:41:46,720 --> 00:41:48,870 I don't either, but it's gotta be in there somewhere. 340 00:41:54,800 --> 00:41:57,678 The clock. In the tower of the building in the foreground. 341 00:41:57,840 --> 00:42:00,308 Two thirty-three. 342 00:42:01,640 --> 00:42:03,870 Well, there can't be too many variations. 343 00:42:04,040 --> 00:42:07,476 It could be that every second word 344 00:42:07,640 --> 00:42:11,838 of every third line of every third group is transposed. 345 00:42:23,160 --> 00:42:26,948 Maybe every second line. 346 00:42:37,240 --> 00:42:38,878 Yes. What is your decision? 347 00:42:39,040 --> 00:42:42,032 I have decided to accept your offer. 348 00:42:42,200 --> 00:42:45,670 Good. I knew that we could come to an agreement. 349 00:42:47,120 --> 00:42:48,678 You look amazed, Vicente. 350 00:42:49,560 --> 00:42:50,788 I am. 351 00:42:50,960 --> 00:42:53,428 I did not think you were a man who compromised. 352 00:42:54,200 --> 00:42:57,397 Well, we all have to bend sometimes, huh? 353 00:42:57,560 --> 00:43:00,199 If it is to gain what we really want, huh? 354 00:43:00,880 --> 00:43:04,190 Now you will be contacted as to the details of the transaction. 355 00:43:04,600 --> 00:43:07,068 And if I could be driven to the airport. 356 00:43:07,240 --> 00:43:09,231 Arrange for a car. 357 00:43:09,600 --> 00:43:13,149 Señor Janos, a word with you please... 358 00:43:13,320 --> 00:43:14,833 ...in private. 359 00:43:15,000 --> 00:43:16,558 Yes. 360 00:43:18,400 --> 00:43:20,994 After you have conquered San Cristóbal, 361 00:43:21,160 --> 00:43:23,230 you will need a strong man to rule it. 362 00:43:23,400 --> 00:43:26,949 It will take a long time for it to be as easily controlled as Nueva Tierra. 363 00:43:30,360 --> 00:43:33,909 Vicente does not have the necessary strength. 364 00:43:35,480 --> 00:43:37,152 I see. 365 00:43:37,920 --> 00:43:42,311 Don't worry, El Líder, your hat is still in the ring. 366 00:43:43,840 --> 00:43:45,956 Goodbye, Vicente. 367 00:44:03,160 --> 00:44:04,798 Run the tape forward, Willy. 368 00:44:16,120 --> 00:44:17,519 Hold it. 369 00:44:21,560 --> 00:44:24,757 "Rio Verde Valley, four divisions, 1500 hours. 370 00:44:25,240 --> 00:44:30,030 San Leandro Pass, two divisions, third tank corps, El Rae Bridge. 371 00:44:50,560 --> 00:44:55,315 Sierra Norte, one division, 1530 hours. " 372 00:45:30,120 --> 00:45:31,599 They get it in time? 373 00:45:31,760 --> 00:45:34,638 Bravo should be discovering that fact any moment now. 374 00:45:34,800 --> 00:45:38,998 The first assault division should be coming up into position right now. 375 00:45:40,200 --> 00:45:41,918 Excuse me. 376 00:45:45,800 --> 00:45:47,279 Yes. 377 00:45:49,120 --> 00:45:50,473 What? 378 00:45:52,600 --> 00:45:54,318 Are you positive? 379 00:45:54,480 --> 00:45:56,755 No, no, you idiot, they are not to continue. 380 00:45:56,920 --> 00:45:58,239 Call them back. 381 00:45:58,640 --> 00:46:01,154 The invasion is off. 382 00:46:02,200 --> 00:46:04,236 The invasion is off? 383 00:46:04,400 --> 00:46:05,389 What happened? 384 00:46:06,720 --> 00:46:11,316 Our intelligence has just reported that all of the San Cristóbal forces 385 00:46:11,480 --> 00:46:13,630 have moved up to defend every position 386 00:46:13,800 --> 00:46:16,598 we were launching our strike forces against. 387 00:46:17,040 --> 00:46:18,109 They knew. 388 00:46:18,280 --> 00:46:21,158 But that's impossible. How could they know? 389 00:46:22,120 --> 00:46:24,998 Only if somebody told them. 390 00:46:25,240 --> 00:46:28,550 And you and I were the only ones who knew... 391 00:46:34,240 --> 00:46:36,800 ...all of the strike forces. 392 00:46:38,760 --> 00:46:41,877 Are you insane? 393 00:46:42,040 --> 00:46:44,395 I would never do that. 394 00:46:44,560 --> 00:46:47,836 You were the one who believed that internal revolution was the better way. 395 00:46:48,000 --> 00:46:49,513 No, no, no. That was for his benefit. 396 00:46:49,680 --> 00:46:51,955 You did not give El Líder money, 397 00:46:52,120 --> 00:46:54,714 - you gave him guns, equipment. - That's a lie. 398 00:46:54,880 --> 00:46:57,269 You decided to back him because you thought he was the stronger. 399 00:46:57,440 --> 00:46:59,351 How could I have told him? 400 00:46:59,520 --> 00:47:01,590 Just before he left, you were alone together. 401 00:47:01,760 --> 00:47:04,877 Vicente, I did not tell him. Finished. 402 00:47:05,040 --> 00:47:06,792 But... 403 00:47:07,680 --> 00:47:10,114 ...if I did not inform... 404 00:47:10,280 --> 00:47:12,111 Do not twist the truth. 405 00:47:12,280 --> 00:47:14,111 Then it was you. You're the one lying. 406 00:47:14,280 --> 00:47:15,952 That's the reason you're covering up now. 407 00:47:16,120 --> 00:47:17,155 Lies. 408 00:47:17,320 --> 00:47:18,355 - You fool. - Lies. 409 00:47:18,520 --> 00:47:21,910 - You stupid, stupid fool. - Lies! 410 00:47:24,720 --> 00:47:25,755 The alliance is broken. 411 00:47:25,920 --> 00:47:26,955 Who fired? 412 00:47:28,600 --> 00:47:29,953 What difference does it make? 413 00:47:30,003 --> 00:47:34,553 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.