Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,540
I am Mia.
2
00:00:09,860 --> 00:00:12,860
[laughing]
3
00:00:17,420 --> 00:00:20,420
? [theme music plays] ?
4
00:01:39,460 --> 00:01:40,940
[engine purring]
5
00:01:45,420 --> 00:01:46,420
She's here!
6
00:01:51,300 --> 00:01:52,340
What?
7
00:01:52,380 --> 00:01:53,620
Oh, nothing.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,476
- Just, what a coincidence
- that you're fixing your hair
9
00:01:56,500 --> 00:01:58,380
For the first time ever,
10
00:01:58,420 --> 00:01:59,580
just as Mario's
11
00:01:59,581 --> 00:02:00,740
grandmother is coming over.
12
00:02:00,780 --> 00:02:02,780
Mario is here all summer.
13
00:02:02,820 --> 00:02:04,240
It is only polite I should
14
00:02:04,241 --> 00:02:05,660
get to know his family better.
15
00:02:05,700 --> 00:02:07,380
It was Mario's idea!
16
00:02:07,420 --> 00:02:08,660
That's all!
17
00:02:10,220 --> 00:02:11,260
[knocking on door]
18
00:02:11,300 --> 00:02:12,340
Do I look okay?
19
00:02:14,460 --> 00:02:15,860
- -Hello?
- -[Mia] Hi!
20
00:02:17,340 --> 00:02:18,460
This must be Mia!
21
00:02:19,820 --> 00:02:21,676
- And you must be Franca!
- Mario has told me all about you!
22
00:02:21,700 --> 00:02:23,200
He has? And what
23
00:02:23,201 --> 00:02:24,700
has he told you?
24
00:02:25,740 --> 00:02:27,200
Well, he told me
25
00:02:27,201 --> 00:02:28,660
he had a grandmother.
26
00:02:32,860 --> 00:02:34,020
What did I do?
27
00:02:34,660 --> 00:02:36,020
And you know my
28
00:02:36,021 --> 00:02:37,380
grandfather, Renzo.
29
00:02:37,420 --> 00:02:38,940
Renzo, I see you
30
00:02:38,941 --> 00:02:40,460
around so much!
31
00:02:40,500 --> 00:02:42,260
It is nice to finally meet you!
32
00:02:42,300 --> 00:02:44,460
I, uh... you... we...
33
00:02:45,540 --> 00:02:47,540
That is a beautiful dress.
34
00:02:47,580 --> 00:02:50,700
Oh, this old thing.
35
00:02:50,740 --> 00:02:51,840
I thought you said you
36
00:02:51,841 --> 00:02:52,940
bought that just for today.
37
00:02:53,740 --> 00:02:55,220
And I thought you said
38
00:02:55,221 --> 00:02:56,700
you were going to run home
39
00:02:56,740 --> 00:02:58,580
and fetch the basil.
40
00:03:00,740 --> 00:03:02,640
I forgot it, and it's
41
00:03:02,641 --> 00:03:04,540
so important for dinner.
42
00:03:04,580 --> 00:03:05,700
Dinner?
43
00:03:09,660 --> 00:03:11,420
- Are you sure there's
- nothing I can do?
44
00:03:11,460 --> 00:03:13,660
No, dear, just relax!
45
00:03:13,700 --> 00:03:15,580
Gnocchi is my specialty.
46
00:03:15,620 --> 00:03:17,420
You two just talk.
47
00:03:17,460 --> 00:03:18,660
So, grandpa Renzo,
48
00:03:18,661 --> 00:03:19,860
I was thinking
49
00:03:19,900 --> 00:03:21,240
that if we're not making
50
00:03:21,241 --> 00:03:22,580
enough selling pies, we...
51
00:03:23,780 --> 00:03:26,340
Oh, um... never mind.
52
00:03:26,740 --> 00:03:28,740
[dog barking]
53
00:03:35,340 --> 00:03:36,980
Not this time, you
54
00:03:36,981 --> 00:03:38,620
little piranha with legs!
55
00:03:38,660 --> 00:03:40,100
I'm ready for you!
56
00:03:44,340 --> 00:03:45,780
Stupid dog!
57
00:03:50,580 --> 00:03:52,780
You have no business here!
58
00:03:52,820 --> 00:03:54,460
I have more weeks left!
59
00:03:54,500 --> 00:03:56,040
No, no, no, no!
60
00:03:56,041 --> 00:03:57,580
I beg to differ.
61
00:03:57,620 --> 00:03:59,660
I brought a surveyor.
62
00:03:59,700 --> 00:04:01,580
- We're here to do a
- thorough assessment
63
00:04:01,620 --> 00:04:03,000
Of the development
64
00:04:03,001 --> 00:04:04,380
potential of this property.
65
00:04:05,420 --> 00:04:07,060
And there's nothing you can do
66
00:04:07,061 --> 00:04:08,700
to stop us. Come on!
67
00:04:10,740 --> 00:04:12,580
Little troubles with the bank.
68
00:04:12,620 --> 00:04:13,660
I'm sorry for
69
00:04:13,661 --> 00:04:14,700
ruining your dinner.
70
00:04:14,740 --> 00:04:16,700
Just a few minutes, I promise.
71
00:04:17,380 --> 00:04:20,540
[engine revving]
72
00:04:21,140 --> 00:04:22,420
Is it serious?
73
00:04:23,460 --> 00:04:24,620
Kind of, yeah.
74
00:04:24,660 --> 00:04:25,860
So soon?!
75
00:04:26,420 --> 00:04:28,260
- He's only doing this
- to torture Renzo.
76
00:04:28,300 --> 00:04:29,420
I'd like to teach
77
00:04:29,421 --> 00:04:30,540
that guy a lesson.
78
00:04:30,580 --> 00:04:32,300
Okay then. Let's
79
00:04:32,301 --> 00:04:34,020
teach him a lesson.
80
00:04:43,420 --> 00:04:45,420
Hurry! They're coming this way!
81
00:04:45,460 --> 00:04:46,540
You're my grandmother.
82
00:04:46,860 --> 00:04:47,820
- Aren't you supposed
- to be teaching me
83
00:04:47,860 --> 00:04:49,420
Responsible behavior?
84
00:04:49,460 --> 00:04:51,140
With a man like that, this
85
00:04:51,141 --> 00:04:52,820
is responsible behavior.
86
00:04:52,860 --> 00:04:54,140
Now get moving!
87
00:04:54,860 --> 00:04:56,140
I like her.
88
00:04:57,660 --> 00:04:59,020
Measure this one!
89
00:05:06,300 --> 00:05:08,060
Now, what I think is that we....
90
00:05:08,100 --> 00:05:09,460
[flies buzzing]
91
00:05:13,820 --> 00:05:16,340
Oh, very funny!
92
00:05:16,380 --> 00:05:17,600
Did you really think
93
00:05:17,601 --> 00:05:18,820
that I wouldn't see this?
94
00:05:19,500 --> 00:05:22,580
[dog barking and growling]
95
00:05:30,380 --> 00:05:31,940
What are you laughing at?
96
00:05:33,540 --> 00:05:35,100
Come on! Let's get out of here.
97
00:05:45,500 --> 00:05:47,420
- I hope you didn't
- want your friends
98
00:05:47,460 --> 00:05:49,020
To stay for dinner, Renzo.
99
00:05:49,860 --> 00:05:51,820
Just go ahead with dinner.
100
00:05:51,860 --> 00:05:53,220
I have to call Paula
101
00:05:53,221 --> 00:05:54,580
and tell her about this.
102
00:05:56,620 --> 00:05:57,820
Good job!
103
00:06:12,500 --> 00:06:13,580
[bracelet] Hi, Mia!
104
00:06:13,581 --> 00:06:14,660
Say your password.
105
00:06:14,700 --> 00:06:16,120
A well-kept secret,
106
00:06:16,121 --> 00:06:17,540
good for fleeing,
107
00:06:17,580 --> 00:06:19,820
can let in a dangerous being.
108
00:06:28,660 --> 00:06:29,900
Whoa!
109
00:06:35,620 --> 00:06:37,940
[Mia screaming]
110
00:06:46,780 --> 00:06:48,020
[Onchao neighing]
111
00:06:49,740 --> 00:06:50,740
Hey, Onchao!
112
00:06:55,860 --> 00:06:57,380
Come on, we'll visit the palace.
113
00:06:57,420 --> 00:06:58,700
You can use your wings.
114
00:07:00,780 --> 00:07:02,500
[giggles happily]
115
00:07:10,540 --> 00:07:11,580
[Polytheus]
116
00:07:11,581 --> 00:07:12,620
Defeating the elves...
117
00:07:13,460 --> 00:07:14,860
Defeating the elves...
118
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Ah ha!
119
00:07:17,740 --> 00:07:18,780
Perhaps these would
120
00:07:18,781 --> 00:07:19,820
be of some use.
121
00:07:19,860 --> 00:07:21,200
You want us to throw
122
00:07:21,201 --> 00:07:22,540
stones at the palace?
123
00:07:22,580 --> 00:07:24,420
Rixel may look stupid but...
124
00:07:24,460 --> 00:07:27,420
These are no ordinary stones.
125
00:07:27,460 --> 00:07:29,300
They are enchanted!
126
00:07:29,340 --> 00:07:30,740
Put this to your ear.
127
00:07:31,100 --> 00:07:33,320
Speak into the stone something
128
00:07:33,321 --> 00:07:35,540
you want Gargona to hear.
129
00:07:35,580 --> 00:07:36,740
- -Smarten up!
- -[yells]
130
00:07:36,780 --> 00:07:37,860
[sharp reverb]
131
00:07:43,260 --> 00:07:45,180
- You heard me
- through the stone?
132
00:07:45,780 --> 00:07:47,260
What?
133
00:07:47,300 --> 00:07:48,580
That's ama...
134
00:07:48,620 --> 00:07:51,780
I mean, interesting enough.
135
00:07:51,820 --> 00:07:54,300
We don't need gag gifts.
136
00:07:54,340 --> 00:07:56,340
We need a weapon!
137
00:07:56,380 --> 00:07:57,660
Gargona's right.
138
00:07:59,140 --> 00:08:00,720
These won't help us defeat the
139
00:08:00,721 --> 00:08:02,300
elves but they are amusing.
140
00:08:02,340 --> 00:08:03,820
Throw in a suitable freebie
141
00:08:03,821 --> 00:08:05,300
and we'll have a deal.
142
00:08:05,340 --> 00:08:07,380
A suitable freebee?
143
00:08:07,420 --> 00:08:10,260
You drive a hard bargain, Rixel.
144
00:08:10,300 --> 00:08:12,740
Aha! Here's your freebie.
145
00:08:12,780 --> 00:08:14,700
Not long ago I overheard the
146
00:08:14,701 --> 00:08:16,620
elves speak of a secret tunnel
147
00:08:16,660 --> 00:08:18,040
that leads into
148
00:08:18,041 --> 00:08:19,420
the Elven Crater.
149
00:08:19,460 --> 00:08:21,260
A secret tunnel?
150
00:08:21,300 --> 00:08:22,640
What's the use of a
151
00:08:22,641 --> 00:08:23,980
tunnel no one knows about?
152
00:08:26,780 --> 00:08:28,540
We have a deal.
153
00:08:29,380 --> 00:08:30,460
These will do in a pinch
154
00:08:30,780 --> 00:08:32,620
but this I find far
155
00:08:32,621 --> 00:08:34,460
more interesting.
156
00:08:34,780 --> 00:08:36,240
A potion of some kind,
157
00:08:36,241 --> 00:08:37,700
I presume.
158
00:08:37,740 --> 00:08:39,620
That is not for sale.
159
00:08:39,660 --> 00:08:42,380
Not at any price!
160
00:08:42,420 --> 00:08:44,120
Pity. A pleasure
161
00:08:44,121 --> 00:08:45,820
doing business with you.
162
00:08:45,860 --> 00:08:47,540
Good day, Polytheus.
163
00:08:53,420 --> 00:08:54,900
Your valuable,
164
00:08:54,901 --> 00:08:56,380
ill-gotten souvenirs
165
00:08:56,420 --> 00:08:58,380
for a couple of trick stones!
166
00:08:58,420 --> 00:08:59,620
You've been had!
167
00:08:59,660 --> 00:09:02,580
You have no imagination.
168
00:09:02,620 --> 00:09:03,700
The elves stole
169
00:09:03,701 --> 00:09:04,780
my circus animals
170
00:09:04,820 --> 00:09:06,180
but they're still
171
00:09:06,181 --> 00:09:07,540
under my spell!
172
00:09:07,580 --> 00:09:09,960
With these stones I'll be able
173
00:09:09,961 --> 00:09:12,340
to command them from afar.
174
00:09:12,380 --> 00:09:13,860
I'll plant one stone in the
175
00:09:13,861 --> 00:09:15,340
crater and use the other
176
00:09:15,380 --> 00:09:16,580
to instruct them search
177
00:09:16,581 --> 00:09:17,780
for the secret tunnel
178
00:09:17,820 --> 00:09:20,140
and find their way to me!
179
00:09:20,180 --> 00:09:21,620
- [Gargona]
- Of course.
180
00:09:21,660 --> 00:09:23,040
Then we'll ride Gurga
181
00:09:23,041 --> 00:09:24,420
through the tunnel,
182
00:09:24,460 --> 00:09:25,600
crash through the palace
183
00:09:25,601 --> 00:09:26,740
doors and bombard the elves
184
00:09:26,780 --> 00:09:28,660
with fire and snakes and...
185
00:09:28,700 --> 00:09:29,780
No!
186
00:09:30,980 --> 00:09:32,556
- We wait till tonight,
- sneak into the crater
187
00:09:32,580 --> 00:09:34,120
And grab the winged
188
00:09:34,121 --> 00:09:35,660
unicorn in its sleep!
189
00:09:35,700 --> 00:09:37,540
A stealth mission.
190
00:09:37,580 --> 00:09:39,060
Gurga will just have
191
00:09:39,061 --> 00:09:40,540
to sit this one out.
192
00:09:40,580 --> 00:09:42,820
[Gurga snoring]
193
00:09:48,740 --> 00:09:50,280
You will marvel at the
194
00:09:50,281 --> 00:09:51,820
power and ease of use
195
00:09:51,860 --> 00:09:54,340
of my magnificent...
196
00:09:54,380 --> 00:09:55,660
Hey guys!
197
00:09:55,700 --> 00:09:57,060
[Mia laughs]
198
00:09:57,860 --> 00:09:59,700
Hi Mia! Onchao!
199
00:09:59,740 --> 00:10:01,740
Ho ho, you two are in luck.
200
00:10:01,780 --> 00:10:03,100
Just in time to
201
00:10:03,101 --> 00:10:04,420
witness the trial run
202
00:10:04,460 --> 00:10:05,820
of my new invention.
203
00:10:05,860 --> 00:10:07,660
The Stable Cleaner!
204
00:10:07,700 --> 00:10:08,980
Trial run, huh?
205
00:10:09,020 --> 00:10:10,660
Hmm.
206
00:10:13,460 --> 00:10:15,460
[machine purring]
207
00:10:24,620 --> 00:10:26,080
-What happened?
208
00:10:26,081 --> 00:10:27,540
-The hopper's full.
209
00:10:27,580 --> 00:10:29,340
It just has to be emptied.
210
00:10:29,580 --> 00:10:30,620
Uh oh.
211
00:10:30,660 --> 00:10:31,740
-Take cover!
212
00:10:31,741 --> 00:10:32,820
-[yells]
213
00:10:33,460 --> 00:10:34,660
[Mia] Yuk!
214
00:10:35,540 --> 00:10:36,900
[Phuddle exclaims]
215
00:10:38,340 --> 00:10:40,580
Oh! Ouch! Whoa!
216
00:10:42,500 --> 00:10:45,140
[groaning]
217
00:10:45,380 --> 00:10:47,500
Ergh! Oh no!
218
00:10:49,660 --> 00:10:51,940
It doubles as a fertilizer.
219
00:10:53,780 --> 00:10:56,300
Phuddle, watch out for Flo!
220
00:10:56,340 --> 00:10:57,500
She's very nurturing.
221
00:10:57,740 --> 00:10:59,020
Always looking for
222
00:10:59,021 --> 00:11:00,300
a baby to care for.
223
00:11:00,340 --> 00:11:02,340
I hardly look like a baby!
224
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
[Phuddle screams]
225
00:11:06,460 --> 00:11:08,460
[Mia and Lasita laughing]
226
00:11:08,820 --> 00:11:10,300
Not funny!
227
00:11:10,340 --> 00:11:11,440
He's so cute
228
00:11:11,441 --> 00:11:12,540
when he's furious!
229
00:11:12,580 --> 00:11:14,860
I am not cute!
230
00:11:16,580 --> 00:11:19,300
Oh no. Not again.
231
00:11:19,340 --> 00:11:20,900
My royal boots!
232
00:11:20,940 --> 00:11:22,380
Phuddle, you promised me
233
00:11:22,381 --> 00:11:23,820
this place would be spotless
234
00:11:23,860 --> 00:11:25,680
when I returned.
235
00:11:25,681 --> 00:11:27,500
What are you doing in there?
236
00:11:27,540 --> 00:11:28,740
It's a good question...
237
00:11:28,780 --> 00:11:30,500
This is unacceptable.
238
00:11:30,540 --> 00:11:32,480
The animals cannot live in
239
00:11:32,481 --> 00:11:34,420
this unsanitary environment.
240
00:11:34,460 --> 00:11:35,920
Mo, I need you to help
241
00:11:35,921 --> 00:11:37,380
Lasita clean up this mess.
242
00:11:37,420 --> 00:11:38,756
- But I'm meeting
- Yuko today to...
243
00:11:38,780 --> 00:11:40,200
You will stay here
244
00:11:40,201 --> 00:11:41,620
and help clean up.
245
00:11:41,660 --> 00:11:42,740
Don't worry, Mo.
246
00:11:42,780 --> 00:11:44,340
We'll make a game of it.
247
00:11:44,380 --> 00:11:46,380
Yeah, we can all help out.
248
00:11:46,420 --> 00:11:47,700
It'll be fun.
249
00:11:49,820 --> 00:11:51,220
[engine splutters]
250
00:11:51,460 --> 00:11:53,460
Right. A fun game.
251
00:11:53,500 --> 00:11:55,420
[giggling]
252
00:12:03,460 --> 00:12:04,980
You're sure your animals
253
00:12:04,981 --> 00:12:06,500
are still under its spell?
254
00:12:08,420 --> 00:12:10,460
Maybe this stuff expires.
255
00:12:10,500 --> 00:12:11,740
It doesn't expire.
256
00:12:13,220 --> 00:12:14,780
Any animal exposed to the fluid
257
00:12:14,781 --> 00:12:16,340
is under my command forever.
258
00:12:16,380 --> 00:12:18,300
Show me how it's done.
259
00:12:18,340 --> 00:12:19,540
We'll try it on your
260
00:12:19,541 --> 00:12:20,740
little pest here!
261
00:12:21,500 --> 00:12:22,780
Not Tukito!
262
00:12:23,020 --> 00:12:24,360
He does my bidding
263
00:12:24,361 --> 00:12:25,700
because he delights in it.
264
00:12:26,700 --> 00:12:28,780
Don't you, Tukito?
265
00:12:29,580 --> 00:12:31,700
Give me one of your snakes.
266
00:12:34,580 --> 00:12:36,380
Buffoonery!
267
00:12:36,420 --> 00:12:37,700
Ha! They'll do that.
268
00:12:37,740 --> 00:12:39,420
Just give it a whiff!
269
00:12:39,460 --> 00:12:41,380
Here snake, Gargona's
270
00:12:41,381 --> 00:12:43,300
got a treat for you.
271
00:12:44,300 --> 00:12:45,860
Serpent! Release me.
272
00:12:46,340 --> 00:12:47,500
Impressive.
273
00:12:47,540 --> 00:12:49,420
That was nothing.
274
00:12:49,460 --> 00:12:50,660
Pay attention!
275
00:12:50,700 --> 00:12:53,540
Serpent, I want a spring.
276
00:12:54,620 --> 00:12:56,260
[Gargona laughs]
277
00:12:56,820 --> 00:12:59,340
And now a necklace.
278
00:13:01,420 --> 00:13:02,600
I see how you became
279
00:13:02,601 --> 00:13:03,780
a circus director.
280
00:13:03,820 --> 00:13:06,420
This is entertainment!
281
00:13:06,740 --> 00:13:08,700
This is power!
282
00:13:08,740 --> 00:13:10,100
Back where you
283
00:13:10,101 --> 00:13:11,460
came from, serpent!
284
00:13:12,540 --> 00:13:13,600
Give me that before
285
00:13:13,601 --> 00:13:14,660
you break it!
286
00:13:18,740 --> 00:13:19,900
[Gargona laughs]
287
00:13:25,420 --> 00:13:27,380
- [Rixel]
- C'mon. Follow me.
288
00:13:44,860 --> 00:13:46,220
- [Mia]
- Hey, guys!
289
00:13:46,260 --> 00:13:47,340
Hi, Mia!
290
00:13:47,380 --> 00:13:48,460
Hi, Yuko!
291
00:13:48,500 --> 00:13:49,740
How'd the mushroom hunting go?
292
00:13:50,020 --> 00:13:51,300
Good. I mean, I could
293
00:13:51,301 --> 00:13:52,580
have used your company
294
00:13:52,620 --> 00:13:54,380
- but I guess you
- decided stable cleaning
295
00:13:54,420 --> 00:13:55,740
Would be more enjoyable.
296
00:13:55,780 --> 00:13:57,500
- [Mo] It was an
- order from my father!
297
00:13:57,540 --> 00:14:01,540
Oh sure. Blame the king.
298
00:14:01,580 --> 00:14:03,480
Well, this is
299
00:14:03,481 --> 00:14:05,380
looking much better.
300
00:14:05,420 --> 00:14:06,820
- [Rixel's voice]
- My dear animals!
301
00:14:08,060 --> 00:14:09,636
- You must find a passage
- out of the elven crater
302
00:14:09,660 --> 00:14:11,420
And return to me!
303
00:14:11,460 --> 00:14:13,420
Find the hidden tunnel!
304
00:14:18,540 --> 00:14:20,460
Whoa!
305
00:14:22,740 --> 00:14:24,460
They're out of control!
306
00:14:24,500 --> 00:14:26,140
Something's not right.
307
00:14:26,141 --> 00:14:27,780
Do you see how they're moving?
308
00:14:27,820 --> 00:14:29,160
It's not natural.
309
00:14:29,161 --> 00:14:30,500
Let's go get them.
310
00:14:44,620 --> 00:14:46,540
We don't have a chance,
311
00:14:46,541 --> 00:14:48,460
she's way too strong.
312
00:14:53,580 --> 00:14:54,620
Ouch!
313
00:15:02,700 --> 00:15:05,420
[elf screaming]
314
00:15:15,340 --> 00:15:16,660
[Onchao neighing]
315
00:15:31,500 --> 00:15:33,340
That is strange...
316
00:15:42,580 --> 00:15:44,180
[Yuko] Scrobbit wants to flee
317
00:15:44,181 --> 00:15:45,780
right through the secret tunnel!
318
00:15:45,820 --> 00:15:48,420
Fleeing? I got it!
319
00:15:48,460 --> 00:15:50,060
"A well-kept secret,
320
00:15:50,061 --> 00:15:51,660
good for fleeing,
321
00:15:51,700 --> 00:15:54,540
can let in a dangerous being."
322
00:15:54,580 --> 00:15:56,100
The oracle is about Rixel
323
00:15:56,101 --> 00:15:57,620
and the secret tunnel.
324
00:15:59,620 --> 00:16:02,580
[Scrobbit calling out]
325
00:16:03,740 --> 00:16:04,780
Scrobbit is
326
00:16:04,781 --> 00:16:05,820
calling the others!
327
00:16:10,660 --> 00:16:12,500
[Scrobbit laughs]
328
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
[gasps]
329
00:16:29,340 --> 00:16:30,380
[Onchao neighs]
330
00:16:30,420 --> 00:16:31,460
That's it!
331
00:16:31,500 --> 00:16:33,260
Hey guys!
332
00:16:35,780 --> 00:16:37,660
A fly ball for Scrobbit!
333
00:16:37,700 --> 00:16:38,840
But what'll work
334
00:16:38,841 --> 00:16:39,980
on Flo and Miri?
335
00:16:41,540 --> 00:16:42,580
Uh-oh. [screams]
336
00:16:42,620 --> 00:16:44,740
I think I have an idea.
337
00:16:46,300 --> 00:16:48,020
[whimpering and screaming]
338
00:16:54,860 --> 00:16:56,900
Coo-chee coo-chee coo!
339
00:16:57,780 --> 00:16:59,860
How humiliating.
340
00:17:02,740 --> 00:17:04,540
It's working.
341
00:17:04,580 --> 00:17:06,540
Lasita, help the others!
342
00:17:18,980 --> 00:17:20,880
Mushrooms, Miri!
343
00:17:20,881 --> 00:17:22,780
Your favorite.
344
00:17:29,540 --> 00:17:31,820
C'mon girl! That's it!
345
00:17:50,820 --> 00:17:52,440
What if that snake
346
00:17:52,441 --> 00:17:54,060
Polytheus was lying?
347
00:17:54,660 --> 00:17:55,900
[snake rattling]
348
00:17:55,940 --> 00:17:58,020
No, it has to be there!
349
00:17:58,060 --> 00:18:00,020
- And when we find it,
- we'll have a stranglehold
350
00:18:00,060 --> 00:18:02,620
On those rotten elves!
351
00:18:02,660 --> 00:18:03,740
Ouch!
352
00:18:04,060 --> 00:18:05,900
- [Rixel] What are you doing
- with that snake?
353
00:18:11,940 --> 00:18:12,940
[Rixel's voice]
354
00:18:12,941 --> 00:18:13,941
Come on, follow me.
355
00:18:19,020 --> 00:18:20,660
Quit messing around.
356
00:18:20,700 --> 00:18:21,800
My animals will be
357
00:18:21,801 --> 00:18:22,900
here any moment now.
358
00:18:22,940 --> 00:18:24,580
Huh? What the...?!
359
00:18:24,620 --> 00:18:26,020
Whatcha got there, Mia?
360
00:18:26,060 --> 00:18:27,140
This stone.
361
00:18:27,180 --> 00:18:28,980
It's acting like a telephone!
362
00:18:29,020 --> 00:18:30,180
A what?
363
00:18:30,460 --> 00:18:31,720
Rixel's using this stone
364
00:18:31,721 --> 00:18:32,980
to control his animals.
365
00:18:33,020 --> 00:18:34,180
[Rixel's voice] Who is this?
366
00:18:34,181 --> 00:18:35,340
Is somebody there?
367
00:18:40,860 --> 00:18:42,020
Answer me!
368
00:18:51,260 --> 00:18:52,580
Ha!
369
00:18:55,020 --> 00:18:56,500
Rixel said his animals
370
00:18:56,501 --> 00:18:57,980
would be there any moment.
371
00:18:58,020 --> 00:19:00,100
He's got to be close by!
372
00:19:03,700 --> 00:19:05,660
Keep your eyes peeled.
373
00:19:08,540 --> 00:19:10,860
[waterfall gurgling]
374
00:19:17,700 --> 00:19:19,580
[neighing]
375
00:19:21,620 --> 00:19:22,800
Sorry Onchao,
376
00:19:22,801 --> 00:19:23,980
but you heard Mia,
377
00:19:24,020 --> 00:19:25,780
you have to stay here.
378
00:19:25,820 --> 00:19:27,660
It's for your own safety.
379
00:19:27,700 --> 00:19:29,020
Onchao!
380
00:19:36,860 --> 00:19:38,280
We could've found the
381
00:19:38,281 --> 00:19:39,700
tunnel on our own by now.
382
00:19:40,740 --> 00:19:42,240
[Rixel] Elves!
383
00:19:42,241 --> 00:19:43,740
Ha!
384
00:19:46,900 --> 00:19:48,020
There!
385
00:19:53,780 --> 00:19:55,660
- This is our chance
- to take them out!
386
00:19:55,700 --> 00:19:58,140
No! We must stay hidden!
387
00:20:02,900 --> 00:20:05,180
[Onchao neighs]
388
00:20:05,700 --> 00:20:07,460
Buffoonery!
389
00:20:07,500 --> 00:20:09,940
Ah! The flying unicorn!
390
00:20:09,980 --> 00:20:12,220
Extravaganza!
391
00:20:14,020 --> 00:20:15,140
My flask!
392
00:20:24,780 --> 00:20:26,620
This is your fault!
393
00:20:26,660 --> 00:20:27,780
You sabotaged our
394
00:20:27,781 --> 00:20:28,900
stealth mission!
395
00:20:34,700 --> 00:20:35,980
Thanks, Onchao.
396
00:20:36,020 --> 00:20:38,740
You really saved our necks!
397
00:20:40,020 --> 00:20:41,940
[sniffing]
398
00:20:42,660 --> 00:20:43,780
[neighing]
399
00:20:45,620 --> 00:20:47,900
What did you find, Onchao?
400
00:20:52,860 --> 00:20:54,140
We think it's what he used
401
00:20:54,141 --> 00:20:55,420
to hypnotize the animals
402
00:20:55,460 --> 00:20:56,660
for his circus.
403
00:20:56,700 --> 00:20:58,500
- He was going to
- use it on Onchao!
404
00:20:58,540 --> 00:20:59,640
If this substance
405
00:20:59,641 --> 00:21:00,740
gives Rixel control
406
00:21:00,780 --> 00:21:02,780
over the animals even now,
407
00:21:02,820 --> 00:21:04,360
there's no way we can
408
00:21:04,361 --> 00:21:05,900
keep them in the crater!
409
00:21:05,940 --> 00:21:06,980
They must go!
410
00:21:07,220 --> 00:21:08,360
But King Raynor,
411
00:21:08,361 --> 00:21:09,500
they're family now!
412
00:21:09,540 --> 00:21:10,700
As long as they don't hear
413
00:21:10,701 --> 00:21:11,860
his voice, they'll be fine.
414
00:21:11,900 --> 00:21:13,420
I destroyed the stones!
415
00:21:13,460 --> 00:21:14,780
He can't use them anymore.
416
00:21:15,140 --> 00:21:16,320
And we can keep Rixel out
417
00:21:16,321 --> 00:21:17,500
of the crater, no problem.
418
00:21:18,420 --> 00:21:19,540
The animals have
419
00:21:19,541 --> 00:21:20,660
been great for morale.
420
00:21:20,700 --> 00:21:22,020
All the kids worked
421
00:21:22,021 --> 00:21:23,340
as a real team today.
422
00:21:23,380 --> 00:21:24,980
Like I haven't seen around
423
00:21:24,981 --> 00:21:26,580
here in a long time.
424
00:21:26,620 --> 00:21:27,980
They really learned something
425
00:21:27,981 --> 00:21:29,340
about responsibility today,
426
00:21:29,380 --> 00:21:30,500
didn't they?
427
00:21:30,540 --> 00:21:31,820
We really did.
428
00:21:32,060 --> 00:21:33,700
I suppose the animals
429
00:21:33,701 --> 00:21:35,340
have grown on me too,
430
00:21:35,380 --> 00:21:36,836
- despite what they've
- done to my boots.
431
00:21:36,860 --> 00:21:38,740
[laughing]
432
00:21:39,460 --> 00:21:41,100
As for this flask, it will
433
00:21:41,101 --> 00:21:42,740
stay in the treasure chamber,
434
00:21:42,780 --> 00:21:44,300
with the Trumptus,
435
00:21:44,301 --> 00:21:45,820
for safekeeping.
436
00:21:47,500 --> 00:21:50,380
[neighing]
437
00:21:56,380 --> 00:21:58,380
Nice work, Onchao!
438
00:22:00,740 --> 00:22:02,300
[neighing]
439
00:22:04,900 --> 00:22:06,460
Time for me to go.
440
00:22:06,500 --> 00:22:07,780
Stay safe everyone.
441
00:22:07,820 --> 00:22:09,380
See you soon, Mia!
442
00:22:09,420 --> 00:22:10,740
Bye Mia!
443
00:22:24,620 --> 00:22:25,780
Sit down, dear!
444
00:22:25,820 --> 00:22:28,420
Don't let it get cold!
445
00:22:28,460 --> 00:22:29,500
-[Tarzan barking]
446
00:22:29,501 --> 00:22:30,540
-Tarzan, stop it!
447
00:22:31,700 --> 00:22:33,380
I'll take him out.
448
00:22:33,420 --> 00:22:34,640
Tarzan, calm down!
449
00:22:34,641 --> 00:22:35,860
Take a seat.
450
00:22:36,620 --> 00:22:38,076
- You're gonna get a
- heart attack one day
451
00:22:38,100 --> 00:22:39,420
If you keep getting so
452
00:22:39,421 --> 00:22:40,740
exited all the time.
453
00:22:40,780 --> 00:22:42,520
Seems like he listens
454
00:22:42,521 --> 00:22:44,260
to your commands.
455
00:22:44,300 --> 00:22:45,780
No need for commands anymore.
456
00:22:45,820 --> 00:22:47,060
I have just adapted to
457
00:22:47,061 --> 00:22:48,300
his way of thinking.
458
00:22:55,420 --> 00:22:58,420
? [theme music plays] ?
459
00:22:58,470 --> 00:23:03,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.