All language subtitles for Meryem-22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,741 --> 00:00:34,077 Suficiente. 2 00:00:35,100 --> 00:00:36,671 Por favor, es suficiente. 3 00:00:43,158 --> 00:00:45,225 Este es un lugar de descanso, ¿verdad? 4 00:00:47,757 --> 00:00:48,757 Sí. 5 00:00:49,288 --> 00:00:51,905 Ellos mataron a mi hijo y vinieron aquí. 6 00:00:53,288 --> 00:00:54,733 A descansar. 7 00:01:04,835 --> 00:01:05,926 Ella no está aquí, ¿verdad hermano? 8 00:01:06,007 --> 00:01:07,842 No lo está. Revisé por todas partes. 9 00:01:07,923 --> 00:01:09,499 Revisé incluso en la playa y no. 10 00:01:09,773 --> 00:01:11,561 Dame las llaves de tu auto. 11 00:01:11,642 --> 00:01:13,741 El auto, el auto está afuera, hermano. Frente a la puerta. 12 00:01:13,822 --> 00:01:16,319 - Las llaves deben estar allí. - Está bien, gracias. 13 00:01:31,062 --> 00:01:34,421 ¿Dónde estás Meryem? ¿Dónde estás? 14 00:01:40,405 --> 00:01:41,663 Meryem. 15 00:01:43,827 --> 00:01:45,139 Maldita sea. 16 00:02:07,788 --> 00:02:09,624 Señora, hay alguien en el camino. 17 00:02:12,077 --> 00:02:13,077 Oh. 18 00:02:36,257 --> 00:02:37,546 Ustedes. 19 00:02:38,773 --> 00:02:40,936 Es el momento de pagar. 20 00:02:47,564 --> 00:02:51,249 ¿Dónde estás Meryem? ¿Dónde estás? 21 00:02:54,593 --> 00:02:56,483 ¿Dónde podrías ir? 22 00:03:03,664 --> 00:03:06,148 Te voy a hacer pagar. 23 00:03:06,648 --> 00:03:09,671 Vas a pagar por lo que le hiciste a mi hijo. 24 00:03:11,773 --> 00:03:14,577 Yo no le hice nada a él, solo ser gentil. 25 00:03:33,703 --> 00:03:35,968 No les tengo miedo. 26 00:04:06,406 --> 00:04:08,923 ¿Tú también estás de luto por Oktay? 27 00:04:11,437 --> 00:04:14,819 ¿Y, no nos vamos? 28 00:04:18,812 --> 00:04:19,812 Vamos. 29 00:04:41,370 --> 00:04:42,370 Güçlü. 30 00:04:43,760 --> 00:04:44,999 Güçlü, abre. 31 00:04:53,101 --> 00:04:54,335 ¿Dónde estás? 32 00:05:01,687 --> 00:05:05,038 Naz, Savaş no resonde y no puedo localizar a Güçlü. 33 00:05:05,119 --> 00:05:07,108 ¿Tienes alguna idea de dónde podría ir? 34 00:05:07,189 --> 00:05:08,618 ¿Qué sucedió? 35 00:05:08,812 --> 00:05:11,093 Oktay fue el que mandó matar a la madre de Güçlü. 36 00:05:11,174 --> 00:05:12,174 ¿Qué? 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,312 Güçlü lo acaba de saber. 38 00:05:14,393 --> 00:05:16,030 ¿Él culpó a Meryem? 39 00:05:16,695 --> 00:05:17,757 No lo sé. 40 00:05:17,838 --> 00:05:19,718 Tengo un lugar en mnete pero... 41 00:05:24,984 --> 00:05:26,835 Tuve una pelea con mi hermano. 42 00:05:28,523 --> 00:05:30,843 Sí yo sé, hemos estado peleando desde que éramos pequeños. 43 00:05:30,924 --> 00:05:32,624 Pero es la primera vez sin ti. 44 00:05:33,492 --> 00:05:36,804 Estarías enojada conmigo y con él. 45 00:05:36,885 --> 00:05:39,023 Harías que nos contentáramos, nos abrazaríamos. 46 00:05:40,507 --> 00:05:42,273 Pero ya nunca más será así. 47 00:05:42,734 --> 00:05:44,538 Porque tú no estás, mamá. 48 00:05:47,062 --> 00:05:50,273 ¿Quién podría estar enojado con su madre? ¿Quién podría enojarse? 49 00:05:51,937 --> 00:05:53,843 Uf... 50 00:06:19,463 --> 00:06:20,595 Meryem. 51 00:06:22,625 --> 00:06:23,882 Meryem. 52 00:06:36,476 --> 00:06:39,046 Por Allah, espero que no le haya pasado nada malo. 53 00:06:51,484 --> 00:06:53,117 Sé que estás sufriendo. 54 00:06:54,820 --> 00:06:57,069 Porque yo también lo estoy. 55 00:06:58,281 --> 00:06:59,796 ¿Y tú por qué sufres? 56 00:07:02,070 --> 00:07:04,273 ¿Por perder un hijo? 57 00:07:04,890 --> 00:07:06,327 Por mi padre. 58 00:07:07,242 --> 00:07:08,952 Por perder a Gülümser. 59 00:07:09,586 --> 00:07:13,679 Por ser engañada, por mentir, utilizada... 60 00:07:14,468 --> 00:07:17,702 Su hijo fue la razón por todo lo que sufrí. 61 00:07:18,773 --> 00:07:21,858 Su hijo se convirtió en la razón de esa mujer 62 00:07:22,046 --> 00:07:25,390 Su hijo mató a mi padre en la cama del hospital. 63 00:07:25,471 --> 00:07:26,471 Mentira. 64 00:07:26,898 --> 00:07:28,569 Desearía que lo fuera. 65 00:07:28,953 --> 00:07:31,334 Entonces no me maldeciría yo misma. 66 00:07:31,679 --> 00:07:34,921 Mi hijo murió en pena. 67 00:07:35,351 --> 00:07:40,179 Pero tú también morirás así. 68 00:07:40,546 --> 00:07:43,405 Su hijo iba a matar a alguien más. 69 00:07:43,921 --> 00:07:45,241 Yo lo previne. 70 00:07:45,562 --> 00:07:50,038 Y lo haría de nuevo. Le dispararía de nuevo a Oktay. Él me obligó a hacerlo. 71 00:07:50,500 --> 00:07:55,233 Puedes decir eso mirándome a los ojos, ¿hah? 72 00:07:55,531 --> 00:08:00,233 Estás mirando a los ojos de una madre... 73 00:08:02,812 --> 00:08:05,843 Desearía que él no hubiera tenido una madre como usted. 74 00:08:08,117 --> 00:08:10,640 Tal vez no se hubiera convertido en asesino. 75 00:08:14,929 --> 00:08:16,866 ¿Qué significa la maternidad? 76 00:08:18,211 --> 00:08:19,546 ¿Lo sabes? 77 00:08:22,617 --> 00:08:25,405 Yo mantuve a mi hijo vivo. 78 00:08:26,695 --> 00:08:29,718 Era muy pequeño cuando nació. 79 00:08:30,273 --> 00:08:32,023 Decían que no sobreviviría. 80 00:08:34,500 --> 00:08:36,007 Yo le decía que sí lo lograría. 81 00:08:36,750 --> 00:08:39,858 Le decía que viviría. Y lo hizo. 82 00:08:40,796 --> 00:08:42,952 Mi hijo vivió por mi. 83 00:08:43,242 --> 00:08:46,491 Mi hijo vivió por mi. 84 00:08:47,515 --> 00:08:49,905 Después de él no pude tener más niños. 85 00:08:49,986 --> 00:08:53,577 Mi hijo vivió por mi. 86 00:08:55,148 --> 00:08:56,168 Pero... 87 00:08:57,156 --> 00:09:00,444 murió por tu culpa. 88 00:09:01,562 --> 00:09:05,007 Dicen que mi hijo es un hombre malo por tus acusaciones. 89 00:09:05,088 --> 00:09:07,007 Hiciste que todos estuvieran en contra de él. 90 00:09:07,906 --> 00:09:11,523 Eres una mentirosa. Eres una víbora. 91 00:09:12,429 --> 00:09:15,062 Tomaste todo de mi hijo. 92 00:09:15,143 --> 00:09:20,663 Todo. Al final, tomaste su vida. 93 00:09:21,312 --> 00:09:24,593 Él lastimó a todos mientras estuvo vivo. 94 00:09:24,875 --> 00:09:27,210 Tu hijo era un monstruo. 95 00:09:36,437 --> 00:09:38,116 ¿Qué debería hacer mamá? 96 00:09:38,757 --> 00:09:40,960 ¿Qué debería hacer? Por favor ayúdame. 97 00:09:42,164 --> 00:09:44,616 El dolor de cada uno hace más grande el dolor del otro. 98 00:09:46,265 --> 00:09:47,898 No podemos estar juntos. 99 00:09:50,992 --> 00:09:54,483 No te enojes si tengo que dejar solo a mi hermano, ¿está bien? 100 00:09:55,953 --> 00:09:57,983 Él es feliz con Meryem. 101 00:09:59,836 --> 00:10:02,898 pero no sé si podamos volver a mirarnos a la cara de nuevo. 102 00:10:04,507 --> 00:10:06,952 Tú sabes que no me gusta eso. 103 00:10:07,203 --> 00:10:12,140 Miraré a Meryem, me enojaré y me sentiré lastimado. 104 00:10:14,039 --> 00:10:16,312 Ellos comprenderán y se sentirán molestos. 105 00:10:16,711 --> 00:10:18,640 No quiero lastimar a nadie. 106 00:10:19,250 --> 00:10:21,476 Los quiero mucho pero... 107 00:10:23,211 --> 00:10:24,429 Pero... 108 00:10:27,078 --> 00:10:28,438 Lo mejor que puedo hacer... 109 00:10:29,515 --> 00:10:32,687 es irme de aquí hasta que esté más calmado. 110 00:10:34,148 --> 00:10:35,741 No te enojes conmigo, ¿está bien mamá? 111 00:10:36,671 --> 00:10:37,964 Te quiero mucho. 112 00:10:49,375 --> 00:10:50,780 Estaba preocupada por ti. 113 00:10:51,164 --> 00:10:52,491 No peleamos. 114 00:10:54,046 --> 00:10:55,812 No le rompí el corazón a nadie. 115 00:10:56,375 --> 00:10:58,187 Necesito tu corazón. 116 00:11:06,148 --> 00:11:08,335 ¿Qué está tratando de hacer? 117 00:11:08,859 --> 00:11:12,444 No tendrás ni un hueso quebrado cuando caigas de aquí. 118 00:11:14,968 --> 00:11:17,062 Vine aquí por mi voluntad. 119 00:11:17,314 --> 00:11:20,257 Me paré frente a usted para escuchar lo que tiene que decir. 120 00:11:20,468 --> 00:11:24,194 ¿Qué piensa? ¿Qué me pararé aquí a esperar que me mate? 121 00:11:25,367 --> 00:11:28,101 Estoy reportando a alquien que están buscando. 122 00:11:29,421 --> 00:11:31,462 Espera un momento. ¿Qué estás haciendo? 123 00:11:31,796 --> 00:11:34,968 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 124 00:11:35,679 --> 00:11:37,710 Deja que la policía venga y se la lleve. 125 00:11:37,791 --> 00:11:41,069 Ella será castigada de todos modos. No puedo ser parte de esto. 126 00:11:41,150 --> 00:11:42,327 Entonces vete. 127 00:11:42,804 --> 00:11:43,804 Vete. 128 00:11:45,500 --> 00:11:49,491 Si tiene suerte, ella morirá al caer por el alcantilado. 129 00:11:49,572 --> 00:11:53,210 Pero si no, ella sufrirá hasta que la encuentren. 130 00:11:53,291 --> 00:11:55,171 Ellos sabrán que nosotros la tomamos. 131 00:11:55,343 --> 00:12:00,023 No puedo prevenirte. Haz lo que quieras, mátala en un lugar que no me relacione a mi. 132 00:12:00,265 --> 00:12:05,101 Te escapaste con todo hasta ahora, pero de ahora en adelante no lo harás. 133 00:12:05,382 --> 00:12:08,952 Si yo fuera tú, no le diría eso a la persona que trata de mantenerte viva. 134 00:12:09,195 --> 00:12:10,487 No me molestes. 135 00:12:10,568 --> 00:12:13,648 Sabemos que tú me quieres muerta más que ella. 136 00:12:13,729 --> 00:12:14,729 Cállate. 137 00:12:15,390 --> 00:12:17,343 Ella quiere matarme. 138 00:12:17,812 --> 00:12:20,023 Pero tú eres la asquerosa aquí. 139 00:12:20,104 --> 00:12:22,741 Ella está tratando de calmar el dolor por su hijo. 140 00:12:23,882 --> 00:12:24,882 Tú... 141 00:12:25,086 --> 00:12:29,569 Todo lo que te preocupa es meterme en prisión para construir una vida de mentiras con Savaş. 142 00:12:29,953 --> 00:12:34,851 Te odio más de lo que se puede odiar a alguien. 143 00:12:37,132 --> 00:12:40,132 Moriré o iré a prisión. 144 00:12:41,445 --> 00:12:43,351 Y Savaş será para ti. 145 00:12:43,851 --> 00:12:48,194 No pudiste aceptarlo. Pensaste que él no podía amarte porque amaba a Sevinç. 146 00:12:49,593 --> 00:12:50,952 Ahora a mi. 147 00:12:51,757 --> 00:12:53,788 Pero no se trata de mi. 148 00:12:53,869 --> 00:12:56,882 Savaş no te ama porque tú eres tú. 149 00:13:01,148 --> 00:13:03,093 Haz lo que quieras. 150 00:13:10,979 --> 00:13:12,267 Alguien viene. 151 00:13:18,799 --> 00:13:20,861 Mi Oktay se quemó. 152 00:13:23,166 --> 00:13:27,197 Todavía tenía una bala en su pecho, la que tú disparaste. 153 00:13:27,369 --> 00:13:31,424 Mi hijo estaba atrapado en esa ambulancia. 154 00:13:32,698 --> 00:13:35,291 Mi hijo se quemó. 155 00:13:36,104 --> 00:13:38,445 Mi hijo se quemó vivo. 156 00:13:38,526 --> 00:13:40,525 Nadie nace como un asesino. 157 00:13:41,369 --> 00:13:43,080 Oktay tampoco lo hizo. 158 00:13:43,674 --> 00:13:46,275 Tú eres la razón de eso. 159 00:13:46,510 --> 00:13:49,080 Si vas a enojarte con alguien, hazlo contigo. 160 00:13:50,526 --> 00:13:52,783 Tú eres la asesina. 161 00:13:53,041 --> 00:13:56,400 Yo crié a mi hijo por mi misma. 162 00:13:56,955 --> 00:13:58,228 ¿Qué estás diciendo? 163 00:13:58,635 --> 00:14:00,101 Lo alimenté. 164 00:14:00,564 --> 00:14:04,869 Hice kilos de ravioli para vender a los extranjeros ricos. 165 00:14:04,950 --> 00:14:09,095 Así fue como crié a mi hijo. Tengo muchos dolores de espalda. 166 00:14:10,010 --> 00:14:12,799 Soy una madre. 167 00:14:15,135 --> 00:14:16,496 No es tan fácil. 168 00:14:16,994 --> 00:14:19,681 ¿Vas a convertirte en asesina como tu hijo? 169 00:14:20,823 --> 00:14:23,314 Tú eres la razón por la qué él tomó ese camino. 170 00:14:23,541 --> 00:14:24,931 Ahora lo entiendo. 171 00:14:30,083 --> 00:14:31,784 Sácame de aquí ahora. 172 00:14:31,865 --> 00:14:34,463 - A quién esperas, vamos. - A la Sra. Nurten. 173 00:14:36,096 --> 00:14:40,049 Mira, toma esto, ¿está bien? 174 00:14:40,205 --> 00:14:42,916 Valen por lo menos 200 mil liras. 175 00:14:42,997 --> 00:14:44,877 No comiences a hablarme de la Sra. Nurten. 176 00:14:44,958 --> 00:14:47,728 Toma esto y vámonos. Vamos. 177 00:14:57,283 --> 00:14:58,806 Cobarde. 178 00:15:11,979 --> 00:15:15,197 Lo volviste un perro dándole esperanza, ¿verdad? 179 00:15:15,278 --> 00:15:17,463 - Meryem, Meryem. - Tú eres la razón de la muerte de mi hijo. 180 00:15:17,713 --> 00:15:20,955 Ustedes dos váyanse al infierno. 181 00:15:21,036 --> 00:15:22,791 Su hijo no pudo, ¿lo va a intentar usted? 182 00:15:23,049 --> 00:15:24,580 - ¿Estás bien? - Sí, esoty bien. 183 00:15:24,661 --> 00:15:26,111 Vámonos de aquí. 184 00:15:26,955 --> 00:15:29,314 No me dejen. No me dejen. 185 00:15:29,400 --> 00:15:32,071 Aló, ¿policía? 186 00:15:37,166 --> 00:15:40,861 Ellos te atraparán. Te pondrán en la cárcel. 187 00:15:41,010 --> 00:15:43,214 Entonces un día vas a colgarte. 188 00:15:43,295 --> 00:15:44,916 Vas a ver. 189 00:15:44,997 --> 00:15:48,603 Justo como yo no sabía que mi hijo moría. 190 00:16:02,627 --> 00:16:05,650 - No puedo entrar. - Vamos Güçlü. 191 00:16:05,940 --> 00:16:07,978 Nunca he estado solo aquí. 192 00:16:09,010 --> 00:16:12,244 Desde ese día siempre han estado Naz o mi hermano. 193 00:16:13,518 --> 00:16:15,306 No, no puedo quedarme aquí. 194 00:16:19,033 --> 00:16:21,447 Está bien, vamos. 195 00:16:23,643 --> 00:16:25,986 ¿Qué es mi nombre? ¿Por qué me pusieron así? 196 00:16:26,205 --> 00:16:29,462 Es como una prueba. Juro que me sentaré aquí ahora y lloraré. 197 00:16:30,377 --> 00:16:33,150 - Está bien, puedes irte. - No te dejaré solo así. 198 00:16:33,682 --> 00:16:35,181 Vamos, vamos. 199 00:16:51,731 --> 00:16:55,447 Agua, dame agua. ¿Hay algo aquí? 200 00:17:03,478 --> 00:17:06,345 ¿Puedes ver a través de los vidrios? ¿No puedes verdad? 201 00:17:06,994 --> 00:17:09,361 Estoy hablando contigo. ¿Pueden ver a través de esos vidrios? 202 00:17:09,442 --> 00:17:11,144 No. 203 00:17:11,225 --> 00:17:14,049 Bien, bien, bien. 204 00:17:17,127 --> 00:17:20,720 Mira, si ellos te encuentran, no vayas a decir mi nombre. 205 00:17:20,963 --> 00:17:24,517 ¿Me escuchaste? O te va a ir muy mal. No les vas a decir nada. 206 00:17:34,619 --> 00:17:36,486 Vi a un auto salir de allí. 207 00:17:36,869 --> 00:17:38,842 ¿Viste quién estaba dentro? 208 00:17:39,721 --> 00:17:42,252 ¿Quién ayudó a esa mujer? ¿Cómo te encontró? 209 00:17:42,674 --> 00:17:43,674 Derin. 210 00:17:44,791 --> 00:17:45,791 ¿Derin? 211 00:17:47,510 --> 00:17:48,744 Ella te lo dirá todo. 212 00:17:49,666 --> 00:17:51,002 ¿Ella ayudó a esa mujer? 213 00:17:51,083 --> 00:17:54,385 Ella utiliza a la madre para seguir su colaboración con el hijo. 214 00:17:54,838 --> 00:17:57,299 ¿Pero por qué? ¿Tú lo sabes? 215 00:17:57,380 --> 00:18:00,166 Savaş, hay muchas cosas que no sabes sobre ella. 216 00:18:01,588 --> 00:18:03,783 Bien, entonces me las dirá. 217 00:18:03,864 --> 00:18:04,864 Vamos donde ella. 218 00:18:04,945 --> 00:18:05,945 No. 219 00:18:06,026 --> 00:18:08,892 Quien trate de tocarte me encontrará a mi frente a ellos. 220 00:18:09,541 --> 00:18:11,791 Ella sabe que no puede esconderse más. 221 00:18:11,872 --> 00:18:14,377 Pero no ahora. Llévame con Güçlü. 222 00:18:14,458 --> 00:18:16,306 - No ahora. - No Savaş. 223 00:18:16,463 --> 00:18:19,845 Llévame donde Güçlü. Yo soy la responsable de la muerte de su madre. Llévame ahora por favor. 224 00:18:19,926 --> 00:18:20,926 Mira... 225 00:18:21,385 --> 00:18:24,306 no es sobre ti. Estaba muy mal, lo acababa de escuchar. 226 00:18:24,408 --> 00:18:27,275 Savaş por favor no hagas esto. Lo escuché. 227 00:18:27,432 --> 00:18:30,017 Él ni siquiera me insultó. 228 00:18:30,338 --> 00:18:33,978 Pero tiene razón. No pudimos hacer que no se sienta mal. 229 00:18:34,059 --> 00:18:36,072 Por favor, quiero hablar con él. 230 00:18:38,143 --> 00:18:41,369 Está bien. Él debería primero calmarse, luego yo lo veré y finalmente tú. 231 00:18:41,450 --> 00:18:44,025 - Lo prometo. - No tenemos too ese tiempo. 232 00:18:44,557 --> 00:18:47,814 Me van a meter en la cárcel por años. 233 00:18:47,895 --> 00:18:49,572 No hay cárcel, Meryem. 234 00:18:49,721 --> 00:18:51,783 Nos iremos de aquí si es necesario. 235 00:18:52,330 --> 00:18:54,369 Yo hice que su madre muriera. 236 00:18:54,877 --> 00:18:56,580 ¿Tomaría también a su hermano? 237 00:18:57,213 --> 00:18:59,283 Perdonarme es su decisión. 238 00:18:59,588 --> 00:19:01,814 Solo quiero decir adiós. 239 00:19:17,010 --> 00:19:18,010 Entra. 240 00:19:18,893 --> 00:19:21,142 Ahora siéntate y cálmate. 241 00:19:21,223 --> 00:19:23,377 Prepararé algo para comer. 242 00:19:36,846 --> 00:19:38,343 Esto no se ve muy bien. 243 00:19:38,823 --> 00:19:42,095 Sí. Pero hay dos huevos. 244 00:19:43,057 --> 00:19:44,494 ¿Tienes pan? 245 00:19:45,330 --> 00:19:47,892 Sí, pero no está fresco. 246 00:19:48,448 --> 00:19:50,361 Mejor. ¿Leche? 247 00:19:54,244 --> 00:19:56,017 ¿Puedes darme algo para batir? 248 00:20:01,158 --> 00:20:02,655 Corta el pan. 249 00:20:05,814 --> 00:20:07,651 Mi madre hacía esto cuando éramos pequeños. 250 00:20:07,948 --> 00:20:11,580 Solíamos despertarnos con el olor de los huevos y el pan. 251 00:20:14,229 --> 00:20:16,752 Estoy enojado con Meryem, lastimé a mi hermano. 252 00:20:16,885 --> 00:20:18,853 Estoy enojado porque lo lastimé. 253 00:20:18,955 --> 00:20:20,564 Juro que es un círculo de dolor. 254 00:20:22,104 --> 00:20:24,033 ¿Qué esperas de Savaş? 255 00:20:24,114 --> 00:20:25,642 Deseo que sea feliz. 256 00:20:26,947 --> 00:20:29,328 Deseo gritar y guardar esto para mi. 257 00:20:30,916 --> 00:20:32,900 No puedes quedarte callado con esto. 258 00:20:33,002 --> 00:20:34,907 Aunque lo hagas, ya está el archivo. 259 00:20:34,988 --> 00:20:37,314 Savaş y Meryem lo encontrarían mañana. 260 00:20:38,549 --> 00:20:41,595 Off. ¿Qué voy a hacer? 261 00:20:41,760 --> 00:20:45,689 ¿Qué harías si él sale lastimado por mi secreto? 262 00:20:47,065 --> 00:20:48,635 O alguien a quien amas. 263 00:20:54,260 --> 00:20:55,757 No puedo renunciar a ti. 264 00:20:56,885 --> 00:20:58,838 Estoy avergonzado por decir esto, pero.. 265 00:20:59,744 --> 00:21:01,158 no he sentido esto por nadie. 266 00:21:07,549 --> 00:21:09,267 Toma los platos. 267 00:21:10,088 --> 00:21:12,002 Toma los tenedores de allí. 268 00:21:15,408 --> 00:21:18,244 Desearía que dijeras lo mismo de mi. 269 00:21:28,891 --> 00:21:30,289 Los platos están allá. 270 00:21:42,203 --> 00:21:43,796 Bienvenida. 271 00:21:45,367 --> 00:21:46,367 ¿Dónde vas? 272 00:21:46,578 --> 00:21:47,803 No puedo tratar contigo ahora. 273 00:21:48,305 --> 00:21:51,312 - Tienes que. - Savaş lo va a saber todo. 274 00:21:51,531 --> 00:21:53,976 No puedo quedarme aquí. Haz lo que quieras. 275 00:21:58,625 --> 00:22:00,190 No puedes ir a nigún lado. 276 00:22:00,914 --> 00:22:01,914 Oh sí. 277 00:22:01,995 --> 00:22:04,187 Tu vida no es todo sobre Savaş. 278 00:22:04,268 --> 00:22:06,164 Tienes responsabilidades con tu madre. 279 00:22:06,578 --> 00:22:08,648 Madre. Mi mamá. 280 00:22:08,729 --> 00:22:11,031 No vas a enseñarme cómo tratarla. 281 00:22:11,112 --> 00:22:12,112 Bien. 282 00:22:21,430 --> 00:22:25,125 ¿Qué estás haciendo? Abre la puerta. No puedes encerrarme aquí. 283 00:22:26,789 --> 00:22:28,218 Abre la puerta. 284 00:22:28,711 --> 00:22:32,359 Siento molestarte a esta hora pero tengo un problema con tu hija. 285 00:22:32,773 --> 00:22:35,570 - Ella es más obsesiva de lo que me dijiste. - Te dije que abras la puerta. 286 00:22:44,135 --> 00:22:46,984 - No. - Podemos ir donde sea que esté. 287 00:23:05,633 --> 00:23:07,333 Burcu, Güçlü no está en casa. 288 00:23:07,633 --> 00:23:08,857 Está conmigo. 289 00:23:09,578 --> 00:23:10,734 ¿Cómo está? 290 00:23:10,815 --> 00:23:12,539 Está bien, no te preocupes. 291 00:23:13,133 --> 00:23:14,493 ¿Él te contó lo que sucedió? 292 00:23:14,574 --> 00:23:15,799 Sí. 293 00:23:16,046 --> 00:23:17,851 Meryem quiere ver a Güçlü. 294 00:23:17,932 --> 00:23:19,195 No ahora. 295 00:23:19,523 --> 00:23:21,937 Tú calma a Meryem y yo lo haré con Güçlü. 296 00:23:22,844 --> 00:23:24,609 Espera un momento, te paso a Meryem. 297 00:23:28,054 --> 00:23:31,835 Burcu, necesito hablar con Güçlü. 298 00:23:32,383 --> 00:23:36,390 Está bien, te prometo que lo llevaré en la mañana. 299 00:23:36,797 --> 00:23:38,158 Está bien, esperaré. 300 00:23:41,860 --> 00:23:43,805 Ellos vendrán en la mañana. 301 00:23:50,524 --> 00:23:54,062 Quedémonos aquí esta noche. No quiero dejarte sola. 302 00:23:54,914 --> 00:23:57,086 El aire está frío. Entremos. 303 00:23:57,250 --> 00:23:58,968 ¿Podemos quedarnos en el jardín? 304 00:23:59,453 --> 00:24:01,359 Podemos toamr un poco de aire. 305 00:24:05,211 --> 00:24:06,922 Todo estará bien. 306 00:24:07,555 --> 00:24:10,437 Desearía que pudiéramos dejar atrás el pasado. 307 00:24:12,281 --> 00:24:14,882 No quiero chistes sorpresa, ni sorpresas. 308 00:24:14,963 --> 00:24:15,963 ¿Está bien? 309 00:24:16,044 --> 00:24:18,070 Quiero encontrarte a mi lado cuando despierte. 310 00:24:18,242 --> 00:24:20,289 Ir a la policía o algo... 311 00:24:20,641 --> 00:24:24,140 No lo decidirás por ti misma. Lo decidiremos juntos. 312 00:24:25,711 --> 00:24:27,578 Creo que tengo hambre. 313 00:24:28,258 --> 00:24:29,992 Tú no paras. 314 00:24:30,227 --> 00:24:32,390 No sé si eres hiperactiva o algo. 315 00:24:33,552 --> 00:24:34,552 ¿Qué? 316 00:24:34,758 --> 00:24:36,578 Te estoy viendo en tu rebelión infantil. 317 00:24:36,659 --> 00:24:38,382 ¿Qué debería hacer? ¿Debería patear el piso? 318 00:24:38,463 --> 00:24:40,593 Dije que estoy hambriento. 319 00:24:43,680 --> 00:24:45,726 Bueno, entonces prepararé algo para ti. 320 00:24:45,807 --> 00:24:47,156 Bien. 321 00:25:02,336 --> 00:25:05,078 Tu hermano está bien y Meryem también. 322 00:25:09,172 --> 00:25:11,145 Olvidaste esto en la estación de policía. 323 00:25:11,680 --> 00:25:14,422 - ¿Por qué trajiste eso? - Para preguntarte por qué los tienes. 324 00:25:17,555 --> 00:25:19,039 Los compré para ti. 325 00:25:20,906 --> 00:25:22,781 Pero no por ti. 326 00:25:23,641 --> 00:25:24,976 Por mi. 327 00:25:36,305 --> 00:25:40,007 He tenido pesadillas desde que me contaste esas cosas. 328 00:25:40,594 --> 00:25:42,156 No te lo debía haber dicho. 329 00:25:42,237 --> 00:25:45,586 Burcu, ¿se puede ser culpable por pensar en alguien? 330 00:25:45,914 --> 00:25:47,804 Quiero que estés a salvo. 331 00:25:48,102 --> 00:25:49,984 Y que mi lavabo no gotee. 332 00:25:50,938 --> 00:25:52,250 Y que no tengas frío. 333 00:25:52,836 --> 00:25:54,750 Güçlü, no hagas esto. 334 00:25:55,461 --> 00:26:00,070 Burcu, si no hago las cosas que me hacen ser yo, no podría ser yo mismo. 335 00:26:01,188 --> 00:26:02,929 No puedo olvidar lo que me hizo a mí misma. 336 00:26:03,010 --> 00:26:04,422 No te digo que olvides. 337 00:26:04,503 --> 00:26:07,937 Güçlü, si tú reparas este fregadero... 338 00:26:08,945 --> 00:26:10,906 si pegas esta esponja... 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,765 si arreglas esa puerta, eso significaría que te dejo estar en mi vida. 340 00:26:13,985 --> 00:26:16,851 No quiero a nadie en mi vida. 341 00:26:18,375 --> 00:26:20,828 Ellos tomaron todo de mi y se lo llevaron. 342 00:26:20,909 --> 00:26:22,523 Esto es lo más absurdo, ¿lo sabías? 343 00:26:23,242 --> 00:26:25,132 Estar castigado por el pecado de alguien más. 344 00:26:25,344 --> 00:26:27,132 Y me estás condenando a mi también. 345 00:26:47,430 --> 00:26:48,430 ¿Qué es esto? 346 00:26:49,375 --> 00:26:50,828 Mi padre era personal de mantenimiento. 347 00:26:51,703 --> 00:26:54,703 Cuando era pequeña me llevaba como asistente los fines de semana. 348 00:26:54,784 --> 00:26:58,031 Puedo reparar mi lavabo o mi cerradura si quiero. 349 00:26:58,570 --> 00:27:00,757 No me dejas decirte nada. 350 00:27:01,524 --> 00:27:04,101 Siempre estás tratando de arreglar las cosas. 351 00:27:04,182 --> 00:27:05,951 Quédate si vas a estar a mi lado. 352 00:27:06,226 --> 00:27:08,359 Pero no actúes como si te necesitara. 353 00:27:08,440 --> 00:27:11,757 No quiero hacer esto por ti. Lo quiero hacer por mi. 354 00:27:12,125 --> 00:27:14,109 Es como decir, para de pensar en mi. 355 00:27:14,190 --> 00:27:16,390 Nadie puede decidir lo que debe pensar. 356 00:27:18,117 --> 00:27:22,140 Una voz dentro de mi dice, ¿estás volviendo a confiar en un hombre? 357 00:27:22,352 --> 00:27:24,851 Dice, ¿no es suficiente el dolor? 358 00:27:25,227 --> 00:27:27,468 No te conté de mi pasado para que sientas lástima. 359 00:27:27,609 --> 00:27:29,445 No te lo dije para que hagas algo. 360 00:27:30,680 --> 00:27:33,422 Solo te lo dije para que me entendieras. 361 00:27:33,649 --> 00:27:35,125 Lo hice. 362 00:27:36,235 --> 00:27:39,265 Pero no puedo ayudar tampoco. No entiendes esa parte. 363 00:27:39,414 --> 00:27:41,195 Por un momento estoy pensando en tu padre. 364 00:27:41,276 --> 00:27:43,664 Pienso que hablaste de él por primera vez. ¿Por qué? 365 00:27:43,760 --> 00:27:46,476 ¿Crees que tu voz interna habla y la mía se calla? 366 00:27:50,727 --> 00:27:53,789 Te traje para animarte un poco y tú me haces sentir mal. 367 00:28:08,774 --> 00:28:10,474 Oh, huevos con patatas. 368 00:28:17,617 --> 00:28:18,906 Dime. 369 00:28:22,070 --> 00:28:24,218 Estar en su cocina... 370 00:28:24,649 --> 00:28:28,265 No lo sé, siento que ella volverá en cualquier momento. 371 00:28:28,547 --> 00:28:32,656 Se siente como si ella fuera a pararse allí y a decir, bien hecho mi hija. 372 00:28:36,883 --> 00:28:41,156 Eres muy afortunado por haber crecido con alguien como ella. 373 00:28:41,727 --> 00:28:44,828 Es por eso que eres una persona tan amable. 374 00:28:49,360 --> 00:28:52,203 Esta patata no es suficiente para estos huevos, ¿ha? 375 00:28:52,414 --> 00:28:53,414 ¿Es eso? 376 00:28:54,695 --> 00:28:56,632 Ahora he estado prestando atención a esto, pero ... 377 00:28:58,524 --> 00:29:01,257 Güçlü y yo éramos los monstruos de las patatas cuando éramos pequeños. 378 00:29:06,531 --> 00:29:08,343 Desearía que estuviera aquí. 379 00:29:12,133 --> 00:29:13,133 Pronto. 380 00:29:14,063 --> 00:29:15,781 Comeremos juntos en la mañana. 381 00:29:17,492 --> 00:29:19,789 Sabes lo que Güçlü te quiere. 382 00:29:20,016 --> 00:29:22,234 Es por eso que estoy sorprendida. 383 00:29:23,336 --> 00:29:25,695 ¿Cómo puedes seguir amándome? 384 00:29:27,656 --> 00:29:29,336 No es muy difícil. 385 00:29:30,453 --> 00:29:31,757 Vamos a comer. 386 00:29:49,140 --> 00:29:50,850 ¿Está bien? ¿Todo quedó bien? 387 00:29:51,663 --> 00:29:53,975 Cambiaré las cerraduras en la mañana. 388 00:29:54,203 --> 00:29:55,203 Todo estará listo. 389 00:29:56,140 --> 00:29:57,507 ¿Estás contento? 390 00:29:58,359 --> 00:29:59,499 Un poco. 391 00:30:17,554 --> 00:30:20,499 El tema de mi padre es largo. Después. 392 00:30:20,580 --> 00:30:22,819 Está bien. Es tu decisión. 393 00:30:23,265 --> 00:30:25,421 ¿Realmente es mi decisión? 394 00:30:25,640 --> 00:30:29,210 ¿O sería una frase como, de cualquier manera lo sabré por Casper? 395 00:30:29,291 --> 00:30:31,210 Cualquiera está bien para ti. 396 00:30:34,976 --> 00:30:35,976 Güçlü... 397 00:30:37,788 --> 00:30:38,788 no lo hagas. 398 00:30:39,288 --> 00:30:41,329 Espero no hagas nada. 399 00:30:42,242 --> 00:30:44,214 Es en serio. 400 00:30:44,295 --> 00:30:46,257 Si escucho que estás haciendo algo a mis espaldas... 401 00:30:46,338 --> 00:30:47,944 No me hablarás de nuevo. 402 00:30:57,507 --> 00:30:58,507 Bien. 403 00:31:01,656 --> 00:31:04,796 Ese bien es como, ¿conoce tu lugar? 404 00:31:05,538 --> 00:31:09,975 O como, ¿te necesito y no quiero que salgas de mi vida? 405 00:31:53,406 --> 00:31:55,983 No quiero estar lejos de ti ni un segundo. 406 00:31:57,062 --> 00:31:58,062 Lo deseo. 407 00:31:59,288 --> 00:32:02,483 ¿Qué dijimos? No hay yo deseo. 408 00:32:05,515 --> 00:32:08,355 Pero las casas no se construyen solas... 409 00:32:08,436 --> 00:32:11,313 y los scones no se hornean solos. 410 00:32:18,038 --> 00:32:20,593 Siempre estarás conmigo, excepto por esas cosas, no hay problema. 411 00:32:24,788 --> 00:32:27,718 Bien, ¿no lo quieres? 412 00:32:30,765 --> 00:32:32,038 Lo quiero. 413 00:32:34,203 --> 00:32:37,311 Nunca antes había sido tan feliz en mi vida. 414 00:32:39,476 --> 00:32:41,718 No hay tampoco mucho para hacerte... 415 00:32:41,799 --> 00:32:44,718 feliz en tu vida, hasta donde yo sé. 416 00:32:45,328 --> 00:32:46,772 Eso no es un criterio. 417 00:32:52,882 --> 00:32:54,546 ¿Cómo amaste a ese hombre? 418 00:33:07,757 --> 00:33:10,070 ¿De verdad quieres que te lo diga? 419 00:33:19,109 --> 00:33:21,249 Venía todos los días a la panadería. 420 00:33:22,218 --> 00:33:24,116 Mostraba respeto por mi padre. 421 00:33:25,765 --> 00:33:28,225 Creimos que era una buena persona. 422 00:33:30,234 --> 00:33:32,600 Era pobre pero tenía aspiraciones. 423 00:33:33,828 --> 00:33:35,616 Quería justicia. 424 00:33:36,929 --> 00:33:39,827 No tenía a nadie. Solo a su madre. 425 00:33:40,367 --> 00:33:42,468 Él solo estaba luchando. 426 00:33:47,523 --> 00:33:50,100 Parece que estuvieras hablando de otra persona en este momento. 427 00:33:50,312 --> 00:33:54,265 Tal vez. Tal vez él siempre fue malo. 428 00:33:55,163 --> 00:33:57,335 Pero yo lo ví diferente. 429 00:33:58,928 --> 00:34:01,593 ¿Pero sabes qué es lo que más duele ahora? 430 00:34:03,882 --> 00:34:06,983 Que la pregunta venga del hombre que amo. 431 00:34:08,937 --> 00:34:11,108 No lo hice para ponerte triste. 432 00:34:11,648 --> 00:34:12,648 Lo sé. 433 00:34:13,906 --> 00:34:15,991 No es por eso que lo dije. 434 00:34:16,906 --> 00:34:18,093 Quiero decir... 435 00:34:19,037 --> 00:34:22,811 cuando Güçlü habla de Sevinç, él se rompe. 436 00:34:24,031 --> 00:34:27,265 Todos hablan de lo buena persona que era. 437 00:34:28,179 --> 00:34:29,413 Lo era. 438 00:34:35,349 --> 00:34:38,872 ¿Sabes por qué su madre quería empujarme por el alcantilado? 439 00:34:40,786 --> 00:34:42,473 Porque está avergonzada. 440 00:34:44,107 --> 00:34:48,255 Ella piensa que si se encarga de mi, los pecados de su hijo serán perdonados. 441 00:34:50,544 --> 00:34:52,169 Yo también estoy avergonzada. 442 00:34:54,380 --> 00:34:56,833 Por amarlo en el pasado... 443 00:34:57,982 --> 00:34:59,997 eso me hace sentir así. 444 00:35:04,027 --> 00:35:07,043 Lo más difícil es mirarte a lal cara. 445 00:35:20,136 --> 00:35:21,442 Lo harás. 446 00:35:22,098 --> 00:35:24,012 Me mirarás cada día. 447 00:35:24,824 --> 00:35:26,145 Cada noche... 448 00:35:28,089 --> 00:35:31,089 me mirarás antes de ir a dormir. 449 00:35:32,379 --> 00:35:35,371 Y yo seré lo primero que verás cuando despiertes en la mañana. 450 00:35:39,035 --> 00:35:40,894 Porque yo no quiero pasar... 451 00:35:41,496 --> 00:35:44,964 un día, incluso un segundo sin ver la tuya. 452 00:37:20,385 --> 00:37:22,940 Tu respiración me calma. 453 00:37:25,971 --> 00:37:27,111 Quédate conmigo. 454 00:37:31,516 --> 00:37:34,516 Tal vez no pueda volver a pedirte esto en mucho tiempo. 455 00:37:35,956 --> 00:37:37,573 Mucho tiempo. 456 00:38:21,793 --> 00:38:23,425 El pedido de la Sra. Suzan. 457 00:38:55,168 --> 00:38:57,238 Aparece un castigo. 458 00:39:00,574 --> 00:39:02,464 Y una destrucción al final. 459 00:39:08,637 --> 00:39:10,855 Hay alguien que quiere prevenir esto. 460 00:39:11,387 --> 00:39:13,089 Tal vez varias personas. 461 00:39:13,246 --> 00:39:14,902 ¿Quién ganará? 462 00:39:18,551 --> 00:39:19,855 El amor. 463 00:39:20,051 --> 00:39:22,363 Si el amor gana, todos pierden. 464 00:39:22,590 --> 00:39:25,074 Imposible de controlar, no lo permitiré. 465 00:39:26,136 --> 00:39:29,879 Tú eres la única que conozco que no le gusta el tarot pero continúa viniendo. 466 00:39:30,012 --> 00:39:33,480 Me gusta conocer las posibilidades. Pienso mejor así. 467 00:39:33,840 --> 00:39:36,675 Y es bueno tener un rival. 468 00:39:36,817 --> 00:39:38,262 ¿Rival? 469 00:39:38,343 --> 00:39:41,090 El destino. Estoy lidiando con eso. 470 00:39:42,481 --> 00:39:45,184 Última carta. ¿Quieres preguntar por alguien? 471 00:39:45,410 --> 00:39:48,160 Quiero preguntar por alguien. Meryem Akça. 472 00:39:48,832 --> 00:39:49,879 Lo revisaré. 473 00:39:50,520 --> 00:39:52,457 ¿Está al derecho o al revés? 474 00:39:53,403 --> 00:39:56,716 Su destino está en manos de una mujer, una muy bella. 475 00:39:56,934 --> 00:39:58,426 Una madre. 476 00:39:59,359 --> 00:40:00,953 Bien. 477 00:40:39,838 --> 00:40:41,291 Aa, no. 478 00:40:41,372 --> 00:40:42,729 Sí. 479 00:40:44,752 --> 00:40:46,721 Te llamé aquí. 480 00:40:47,580 --> 00:40:48,650 Bienvenida. 481 00:40:48,994 --> 00:40:50,837 Siento tu pérdida. 482 00:40:51,025 --> 00:40:52,119 Yo también. 483 00:40:55,315 --> 00:40:57,877 Cuando puse a Mahmut en la tumba... 484 00:40:58,135 --> 00:41:00,362 todos decían que iba a estar bien. 485 00:41:02,471 --> 00:41:08,095 Pero no quise vivir más. Sería mejor si me enterraran con él. 486 00:41:09,634 --> 00:41:10,884 Yo no quiero eso. 487 00:41:13,010 --> 00:41:14,705 Yo viví para mi hijo... 488 00:41:14,987 --> 00:41:17,775 él está muerto. Yo continúo viviendo por él. 489 00:41:18,948 --> 00:41:20,346 Y hasta que muera... 490 00:41:21,151 --> 00:41:25,658 quienes le hicieron daño, también tendrán su tumba. 491 00:41:26,940 --> 00:41:28,088 No todavía. 492 00:41:30,073 --> 00:41:31,112 ¿Lo trajiste? 493 00:41:49,155 --> 00:41:51,865 Así que esta es la medicina para el sufrimiento. 494 00:41:54,921 --> 00:41:56,748 Los amantes van a desayunar juntos... 495 00:41:56,829 --> 00:41:59,796 cuando están juntos, no como recompensa. 496 00:41:59,877 --> 00:42:02,654 Está bien, lo prometo. Te llevaré después. 497 00:42:02,905 --> 00:42:04,350 ¿Crees que Meryem vendrá? 498 00:42:04,467 --> 00:42:06,006 Lo veremos en un rato. 499 00:42:08,475 --> 00:42:09,537 ¿Ee? 500 00:42:10,862 --> 00:42:12,730 Hay una llave detrás. 501 00:42:28,765 --> 00:42:31,007 Preparé el desayuno. 502 00:42:54,746 --> 00:42:56,316 ¿Estás bien? 503 00:42:56,778 --> 00:42:58,043 No lo sé. 504 00:43:03,434 --> 00:43:04,863 Vamos a salir, Burcu. 505 00:43:04,944 --> 00:43:06,215 Hermano, tú... 506 00:43:14,890 --> 00:43:17,968 Tal vez no querías que me quedara aquí anoche, pero estaba cansada y no podía pensar. 507 00:43:18,289 --> 00:43:20,608 Esta también es la casa de mi hermano. 508 00:43:41,798 --> 00:43:45,345 Quería hablar contigo y que me dijeras lo que sientes. 509 00:43:46,337 --> 00:43:49,322 Sé que estás triste, enojado. 510 00:43:50,329 --> 00:43:51,602 Tienes razón. 511 00:43:51,822 --> 00:43:53,814 Por favor Meryem, no me digas que tengo razón. 512 00:43:53,895 --> 00:43:55,978 ¿Crees que no quiero abrir mi mente? 513 00:43:56,072 --> 00:43:59,305 ¿No crees que quiero gritar y patear todo? 514 00:43:59,386 --> 00:44:01,415 Si ahora digo algo, entonces te voy a lastimar. 515 00:44:01,496 --> 00:44:05,243 Estarás triste, y verte triste me destrozará. Y mi hermano no estará bien. 516 00:44:05,658 --> 00:44:09,477 Los dos estaremos mal por mi hermano. Qué debería hacer Meryem, dime. 517 00:44:09,558 --> 00:44:12,063 Güçlü, desearía poder cambiar el pasado. 518 00:44:13,329 --> 00:44:14,937 Probablemente pensarías las cosas... 519 00:44:15,018 --> 00:44:17,765 que yo dije cuando supe la verdad. 520 00:44:17,992 --> 00:44:19,234 Cuando mi hermano te dijo... 521 00:44:19,322 --> 00:44:20,890 Lo supe por ti. 522 00:44:21,562 --> 00:44:22,710 ¿Qué? 523 00:44:24,414 --> 00:44:27,218 Los escuché cuando hablaron anoche. 524 00:44:34,781 --> 00:44:37,265 ¿Sabes por qué amo tanto mi trabajo? 525 00:44:37,492 --> 00:44:41,531 Porque todo es claro, el crimen, el criminal. 526 00:44:42,140 --> 00:44:44,453 Es claro quién merece el castigo. 527 00:44:46,336 --> 00:44:49,140 Todos hacen lo correcto cuando tienen razón. 528 00:44:50,054 --> 00:44:51,476 Incluso si estás confundido. 529 00:44:54,601 --> 00:44:57,140 Güçlü te quiere mucho, y también a Meryem. 530 00:44:57,937 --> 00:45:01,351 Cuando estás enojado con alquien que quieres, duele más. 531 00:45:02,952 --> 00:45:04,530 ¿Tú me lo dices? 532 00:45:04,914 --> 00:45:06,883 Esa es mi especialidad. 533 00:45:06,992 --> 00:45:09,382 Mira, ambos están impecables. 534 00:45:09,570 --> 00:45:11,780 Yo hice mi master con Meryem... 535 00:45:11,976 --> 00:45:15,652 y comenzaría mi PHD con mi hermano Güçlü si todo estuviera bien. 536 00:45:22,903 --> 00:45:24,294 ¿Leiste los periódicos? 537 00:45:24,375 --> 00:45:27,324 Lo vi por internet. Dicen que el Sr. Yurdal escapó. 538 00:45:27,405 --> 00:45:29,324 Pronto también cerrarán este lugar. 539 00:45:31,254 --> 00:45:32,434 ¿Qué sucede aquí? 540 00:45:32,515 --> 00:45:33,973 Hay una explicación. 541 00:45:34,054 --> 00:45:35,176 Bien. 542 00:45:42,476 --> 00:45:44,593 Señora, los empleados están listos. 543 00:46:06,597 --> 00:46:08,175 Hola amigos. 544 00:46:08,566 --> 00:46:12,339 Estoy segura que todos han visto hoy las noticias. 545 00:46:13,199 --> 00:46:16,340 Yurdal no estará con nosotros por un tiempo. 546 00:46:16,949 --> 00:46:20,995 Pero el Holding Sargun no solo es Yurdal. 547 00:46:21,823 --> 00:46:24,136 Si hay alguno que se quiera ir... 548 00:46:24,277 --> 00:46:27,027 pagaremos sus compensaciones. No hay problema con eso. 549 00:46:27,199 --> 00:46:29,160 Si hay alguien que quiera irse, lo puede hacer. 550 00:46:30,269 --> 00:46:32,637 Lo que diré ahora es... 551 00:46:33,246 --> 00:46:36,339 para los que se quedarán. 552 00:46:36,613 --> 00:46:41,706 Incluso sin Yurdal acá, continuaremos trabajando como si estuviera. 553 00:46:43,121 --> 00:46:44,574 Estamos aquí. 554 00:46:45,441 --> 00:46:47,808 Estoy aquí. Yo sere su contacto. 555 00:46:48,183 --> 00:46:50,293 Nadie va a perder su trabajo... 556 00:46:50,551 --> 00:46:53,503 si no quiere. 557 00:46:54,574 --> 00:46:56,879 Yo, Tülin Sargun. 558 00:46:57,050 --> 00:47:01,909 Mi hija, Naz Sargun y el abogado de la empresa se los prometemos. 559 00:47:02,122 --> 00:47:05,020 Hasta que la empresa recupere su poderío... 560 00:47:05,318 --> 00:47:08,255 todo el que decida quedarse... 561 00:47:08,693 --> 00:47:11,575 cuando llegue el momento correcto... 562 00:47:11,786 --> 00:47:13,544 por supuesto será recompensado. 563 00:47:14,957 --> 00:47:17,020 Pueden asumir que esta promesa... 564 00:47:17,372 --> 00:47:20,675 que les doy, es como la palabra de Savaş... 565 00:47:20,855 --> 00:47:23,589 o del mismo Yurdal. 566 00:47:23,949 --> 00:47:25,190 Sí, ¿tienen alguna pregunta? 567 00:47:25,271 --> 00:47:27,128 Sra. Tülin, ¿el Sr. Savaş regresará? 568 00:47:27,378 --> 00:47:31,339 Mi hermano regresará, él no nos dejará en este difícil momento. 569 00:47:31,761 --> 00:47:33,167 Él estará con nosotros. 570 00:47:34,152 --> 00:47:37,058 Sí, si no hay más preguntas... 571 00:47:37,277 --> 00:47:40,386 podemos regresar a trabajar. necesitamos trabajar. 572 00:47:51,847 --> 00:47:53,214 - Sra. Tülin. - Sí. 573 00:47:53,302 --> 00:47:56,028 La persona por la que nos preguntó dejó la casa, nuestros hombres la siguen. 574 00:47:56,115 --> 00:47:57,466 Bien. Vamos. 575 00:47:57,547 --> 00:47:58,928 Por aquí. 576 00:48:00,805 --> 00:48:02,180 Srta. Naz. 577 00:48:06,500 --> 00:48:09,422 ¿No me dijiste que éramos una familia? 578 00:48:10,422 --> 00:48:13,969 Savaş, tú, Naz y Burcu. 579 00:48:15,610 --> 00:48:17,953 ¿Las familias se guardan secretos entre ellos? 580 00:48:18,034 --> 00:48:21,175 Lo hacen, ¿sabes? Las familias los guardan. 581 00:48:21,539 --> 00:48:24,750 Cada uno ama tanto al otro, que lo esconde para no herirlo. 582 00:48:24,844 --> 00:48:27,750 Güçlü, no me encantes con mis propias palabras. 583 00:48:28,383 --> 00:48:32,117 Mi voz interior es mucho más cruel que lo que podrías decir, créeme. 584 00:48:32,602 --> 00:48:34,594 Desearía no haber ido. 585 00:48:35,860 --> 00:48:38,765 Desearía que hubieran pasado más días felices sin saberlo. 586 00:48:38,846 --> 00:48:41,439 ¿Y podríamos ser felices mientras estás triste? 587 00:48:42,375 --> 00:48:44,071 No nos separes de ti. 588 00:48:44,227 --> 00:48:45,532 Meryem. 589 00:48:46,539 --> 00:48:50,187 Lo siento, pero por quererte no significa que no hay recuerdos. 590 00:48:50,344 --> 00:48:53,789 La vida se vuelve más dura cuadno no puedes mirar la cara de los que amas. 591 00:48:54,272 --> 00:48:56,991 Y no quiero ver tu cara por un tiempo. 592 00:48:57,764 --> 00:49:00,469 Eso es verdaderamente lo que hay en mi mente en este momento. 593 00:49:03,157 --> 00:49:04,547 ¿Dónde vas? 594 00:49:05,211 --> 00:49:06,265 Me voy. 595 00:49:06,346 --> 00:49:07,789 No, tú quédate, yo me voy. 596 00:49:07,891 --> 00:49:09,000 Esta es tu casa. 597 00:49:09,081 --> 00:49:11,898 Este es el legado de mi madre. 598 00:49:12,078 --> 00:49:13,797 No me pongas en esta posición. 599 00:49:13,878 --> 00:49:17,628 Todos sabemos que harías lo posible para hacernos feliz. 600 00:49:18,448 --> 00:49:21,713 Desearía poder hacer algo para que tú seas feliz. 601 00:49:22,386 --> 00:49:24,479 Sé feliz, que estés bien. 602 00:49:26,096 --> 00:49:27,673 Mi hermano también ha sufrido mucho. 603 00:49:28,009 --> 00:49:29,478 Háganse mutuamente felices. 604 00:49:30,525 --> 00:49:32,228 Creo que esto es una despedida. 605 00:49:33,783 --> 00:49:34,923 Por un tiempo. 606 00:49:36,705 --> 00:49:38,392 A mi me busca la policía. 607 00:49:39,481 --> 00:49:41,254 Es por eso que quería verte. 608 00:49:41,335 --> 00:49:43,559 Mi hermano no dejará que suceda. 609 00:49:43,661 --> 00:49:45,738 Esto no es esa clase de despedida. 610 00:50:00,707 --> 00:50:02,137 ¿Podemos hablar hermano? 611 00:50:06,708 --> 00:50:08,434 Anoche pasaron muchas cosas. 612 00:50:09,466 --> 00:50:10,473 Sí. 613 00:50:10,554 --> 00:50:14,020 ¿Por qué no me llamaste hermano? La chica se perdió y tú estabas asustado. 614 00:50:15,341 --> 00:50:16,630 ¿Quién te lo dijo? 615 00:50:16,711 --> 00:50:18,247 Meryem le contó a Burcu. 616 00:50:18,343 --> 00:50:20,871 Responde mi pregunta hermano. ¿Por qué no me lo hiciste saber? 617 00:50:21,075 --> 00:50:23,442 ¿Ya no nos llamamaos uno al otro? 618 00:50:23,567 --> 00:50:25,841 Esto es diferente, no estabas bien. 619 00:50:25,922 --> 00:50:27,708 Esto no es sobre estar bien, hermano. 620 00:50:27,872 --> 00:50:30,535 Si algo le sucede a esa chica, ¿no me sentiría culpable? 621 00:50:30,692 --> 00:50:32,660 Está bien Güçlü, ella está bien ahora. 622 00:50:32,942 --> 00:50:34,223 Ah hermano, ah. 623 00:50:34,304 --> 00:50:36,770 ¿Sabes qué deberíamos hacer ahora? 624 00:50:37,067 --> 00:50:39,559 Mira, te quedarás aquí y yo donde Burcu. 625 00:50:39,746 --> 00:50:42,223 Deberíamos haber hablado sobre la otra noche. 626 00:50:42,363 --> 00:50:46,426 Podríamos haber discutido sobre lo de anoche, pero mira de lo que estamos hablando. 627 00:50:46,598 --> 00:50:48,965 Esa es la vida. Tenemos que pasar por esto. 628 00:50:50,161 --> 00:50:51,246 ¿Dónde vas? 629 00:50:51,327 --> 00:50:52,341 Voy a tomar aire. 630 00:51:27,252 --> 00:51:29,244 ¿Cuánto tiempo después de beberlo? 631 00:51:29,325 --> 00:51:30,927 Debería actuar inmediatamente. 632 00:51:31,041 --> 00:51:33,103 Temblando y vomitando. 633 00:51:33,385 --> 00:51:35,627 No. No inmediatamente. 634 00:51:36,010 --> 00:51:37,041 Ella podría saberlo. 635 00:51:38,518 --> 00:51:40,619 Ella deberá pensar sobre lo que hizo. 636 00:51:42,283 --> 00:51:43,455 No este. 637 00:51:43,536 --> 00:51:45,853 Espera, no es así de simple. 638 00:51:46,736 --> 00:51:50,595 Ella sufrirá por un par de horas. Esto derrite los intestinos. 639 00:51:51,705 --> 00:51:53,049 El efecto viene y se va. 640 00:51:53,525 --> 00:51:58,290 Uno piensa que está bien y se pone de pie. 641 00:51:58,494 --> 00:52:00,697 Ella no sabrá lo mal que se pondrá. 642 00:52:01,001 --> 00:52:02,145 ¿Qué es esto? 643 00:52:02,226 --> 00:52:03,426 (...) 644 00:52:03,646 --> 00:52:06,434 ¿Ella se dará cuenta por el sabor u olor? 645 00:52:06,802 --> 00:52:08,169 No lo sabrá. 646 00:52:08,677 --> 00:52:10,693 No lo sabes hasta que lo tienes dentro. 647 00:52:10,801 --> 00:52:11,919 Bien. 648 00:52:12,000 --> 00:52:14,701 Dices que hay hombres a su alrededor. 649 00:52:15,130 --> 00:52:18,333 ¿Cómo vas a hacer esto? No puedes dárselo a todos. 650 00:52:18,818 --> 00:52:20,348 ¿Dijiste una gota? 651 00:52:20,513 --> 00:52:24,552 Una gota. También es difícil de encontrar, difícil de hacer. 652 00:52:24,802 --> 00:52:27,333 Eso es lo que haces, ten cuidado. 653 00:52:27,521 --> 00:52:28,833 No te preocupes. 654 00:52:30,755 --> 00:52:33,294 Ellos me dicen que por qué no lloro. 655 00:52:35,700 --> 00:52:39,075 Una gota de esto es la lágrima que no he derramado. 656 00:52:41,357 --> 00:52:45,137 Y quien debe probarlo, lo saboreará. 657 00:52:48,074 --> 00:52:50,879 Mira Meryem, no hay un caso en tu contra. 658 00:52:51,184 --> 00:52:54,950 Solo un reporte. Si tú no hablas, todo estará bien. 659 00:52:55,786 --> 00:52:57,427 Savaş, no puedo hacer eso. 660 00:52:59,156 --> 00:53:01,538 Bien, entonces nos volveremos fugitivos. 661 00:53:01,619 --> 00:53:05,181 Al menos dales los nombres de los que te secuestraron ayer. Ellos los buscarán. 662 00:53:05,862 --> 00:53:07,252 Meryem mira, esto es lo correcto. 663 00:53:07,333 --> 00:53:10,768 No hay secuestro, yo me subí al auto. 664 00:53:10,919 --> 00:53:12,934 Yo les diré la verdad. 665 00:53:13,161 --> 00:53:16,208 Todas las cosas que nos sucedieron, pasaron porque yo me callé. 666 00:53:16,289 --> 00:53:17,618 Ahora ya no hay más silencios. 667 00:53:17,713 --> 00:53:21,134 ¿Quién piensas que te denunció, fue la madre de Oktay? 668 00:53:23,275 --> 00:53:25,931 No había evidencia hasta que te llamaron. 669 00:53:28,400 --> 00:53:30,189 Entonces es alguien importante. 670 00:53:31,994 --> 00:53:33,001 Vamos. 671 00:53:33,119 --> 00:53:34,275 ¿Dónde? 672 00:53:34,356 --> 00:53:36,775 A mostrarle a los importantes cuál es su lugar. 673 00:53:36,924 --> 00:53:38,963 Es su turno, vamos. 674 00:53:55,653 --> 00:53:57,184 Allah. 675 00:53:57,450 --> 00:53:59,856 Hombre, estoy de buen humor, no me lo dañen. 676 00:53:59,937 --> 00:54:02,809 Allah, Allah, todavía está temprano. Oh. 677 00:54:12,047 --> 00:54:14,460 Vamos hermano, continúa. 678 00:54:16,695 --> 00:54:17,999 Tú... 679 00:54:21,843 --> 00:54:23,546 Vamos a ver. 680 00:54:24,211 --> 00:54:26,038 Mira, continúa. 681 00:54:27,953 --> 00:54:29,273 Vamos, vamos. 682 00:54:40,162 --> 00:54:43,123 ¿Quién eres? ¿Quieres un problema tan temprano? 683 00:54:44,100 --> 00:54:45,865 Baja la ventana. Bájala. 684 00:54:48,576 --> 00:54:49,966 ¿A quién le estoy hablando? 685 00:54:52,178 --> 00:54:54,146 ¿Está enojado, comisario? 686 00:54:54,639 --> 00:54:56,498 No estoy enojado, solo sorprendido. 687 00:54:56,779 --> 00:54:58,287 Vamos a hablar un poco. 688 00:54:58,389 --> 00:54:59,888 ¿Sobre qué? ¿Yurdal Sargun? 689 00:54:59,969 --> 00:55:02,763 Me encantaría escuchar lo que tienes que decir del Sr. Yurdal... 690 00:55:02,844 --> 00:55:04,631 pero ahora es un asunto diferente. 691 00:55:05,184 --> 00:55:06,271 ¿Qué es? 692 00:55:06,888 --> 00:55:08,693 Es sobre el caso de Meryem Akça. 693 00:55:57,901 --> 00:56:01,150 ¿No te dije que comencé a tomar clases de aikido cuando tenía cinco años? 694 00:56:01,448 --> 00:56:04,365 No puedes mantenerme prisionera en mi propia casa. 695 00:56:07,193 --> 00:56:08,466 Mira esto. 696 00:56:09,514 --> 00:56:11,592 ¿Tampoco tendrás tu desayuno, hah? 697 00:56:13,342 --> 00:56:15,771 Tu madre compró estos croasanes para ti. 698 00:56:15,852 --> 00:56:18,139 Y tu café favorito, de Vienna. 699 00:56:19,197 --> 00:56:23,056 Lo hemos traído en un refrigerador, pero nadie lo aprecia. 700 00:56:23,137 --> 00:56:26,040 Mira, Savaş estará aquí pronto. 701 00:56:26,205 --> 00:56:28,603 Es un milagro que todavía no lo ha hecho. 702 00:56:28,884 --> 00:56:32,423 Necesito salir de aquí. Si quieres podemos irnos juntas. 703 00:56:32,963 --> 00:56:35,283 ¿Por qué piensas que estamos aquí? 704 00:56:35,364 --> 00:56:37,457 ¿Qué piensas que estamos esperando? 705 00:56:38,629 --> 00:56:41,910 ¿Mi madre quiere esto? Que me encuentre con Savaş. 706 00:56:42,192 --> 00:56:43,621 ¿Por qué querría una cosa así? 707 00:56:43,715 --> 00:56:46,246 Las madres quieren lo mejor para sus hijos. 708 00:56:46,348 --> 00:56:48,269 Esto es lo mejor para ti. 709 00:56:48,637 --> 00:56:51,464 Esto es una mentira. Definitivamente tú estás trabajando para alguien más. 710 00:56:51,545 --> 00:56:53,964 ¿Quién eres tú que mi madre deja que me toques? 711 00:56:54,144 --> 00:56:55,738 Puedes pensar en mi como... 712 00:56:55,819 --> 00:56:59,504 una versión tuya, tan poderosa pero no tan estropeada. 713 00:56:59,895 --> 00:57:01,700 Vas a enfrentar a Savaş. 714 00:57:02,371 --> 00:57:03,574 ¿Qué? 715 00:57:04,426 --> 00:57:05,621 No. 716 00:57:05,728 --> 00:57:08,955 No, eso no sucederá, no hay forma. Nunca, nunca. 717 00:57:09,277 --> 00:57:12,082 Creo que deberías tener cuidado diciendo nunca. 718 00:57:14,535 --> 00:57:16,043 Abre la puerta Derin. 719 00:57:16,793 --> 00:57:18,746 No te preocupes, no abriré. 720 00:57:19,965 --> 00:57:21,473 Porque tú lo harás. 721 00:57:30,520 --> 00:57:33,122 Como ordenó señora, no hay clientes aquí. 722 00:57:33,363 --> 00:57:35,504 No es una orden, es un requerimiento. Gracias. 723 00:57:41,067 --> 00:57:42,925 Por aquí por favor. 724 00:57:47,895 --> 00:57:49,387 No dejemos enfriar el té. 725 00:58:00,817 --> 00:58:04,089 Los meseros no nos molestarán. Podemos hablar aquí tranquilamente. 726 00:58:04,191 --> 00:58:06,488 Nuestro pasado juntos es muy bonito. 727 00:58:07,714 --> 00:58:09,910 Después de todo, conoces a mi esposo. 728 00:58:10,394 --> 00:58:13,371 Vives en la casa que mi esposo te compró como presente. 729 00:58:14,199 --> 00:58:16,027 También tenemos un amigo en común. 730 00:58:16,875 --> 00:58:19,572 Oktay Şahin, el fallecido. 731 00:58:19,723 --> 00:58:20,761 ¿Fallecido? 732 00:58:21,581 --> 00:58:24,394 No debería mostrar respeto por él llamándolo fallecido. Él no lo merecía. 733 00:58:24,645 --> 00:58:27,402 Mejor comencemos con el tema que desea hablar. 734 00:58:28,332 --> 00:58:31,964 Estás llevando el caso de Meryem Akça, el del disparo al fiscal. 735 00:58:32,045 --> 00:58:35,629 Y digamos que algunas personas importantes también. 736 00:58:36,465 --> 00:58:39,051 Lo que sea que ellos quieren, yo quiero lo opuesto. 737 00:58:40,520 --> 00:58:43,714 Mira, he hecho lo mejor que he podido. 738 00:58:43,942 --> 00:58:46,800 El resto depende del testimonio de Meryem Akça. 739 00:58:47,098 --> 00:58:50,019 Si ella dice que lo hizo, no hay nada que hacer. 740 00:58:50,465 --> 00:58:54,082 Entonces es un intento de homicidio. 741 00:58:55,059 --> 00:58:57,668 Me dijeron que eres un hombre inteligente. 742 00:58:58,145 --> 00:59:00,090 Me dijeron que puedes pensar. 743 00:59:00,887 --> 00:59:03,176 Debe haber una solución. 744 00:59:06,769 --> 00:59:08,229 Desearía que la hubiera. 745 00:59:08,691 --> 00:59:10,339 Vamos comisario. 746 00:59:10,512 --> 00:59:11,769 Debe haberla. 747 00:59:12,504 --> 00:59:15,839 En esta vida todo tiene solución, excepto la muerte. 748 00:59:16,621 --> 00:59:18,535 Y por supuesto, todo... 749 00:59:19,020 --> 00:59:20,840 tiene un precio también. 750 00:59:20,948 --> 00:59:23,972 Y una recompensa por las cosas con un precio. 751 00:59:28,652 --> 00:59:31,425 ¿Sabe que estoy pensando ahora mismo? 752 00:59:31,824 --> 00:59:33,074 Ertan... 753 00:59:33,434 --> 00:59:36,192 estarás tan lleno esta mañana en el desayuno. 754 00:59:45,699 --> 00:59:47,879 Abre la puerta, sé que estás ahí. 755 00:59:54,824 --> 00:59:56,080 Savaş, ¿qué sucede? 756 00:59:56,161 --> 00:59:58,166 Sabes muy bien lo que sucede. 757 00:59:59,197 --> 01:00:00,830 Es tiempo de saldar las deudas. 758 01:00:01,127 --> 01:00:03,009 Yo.. no lo entiendo. 759 01:00:04,166 --> 01:00:05,564 Ahora lo harás. 760 01:00:11,657 --> 01:00:13,830 ¿Qué es este ataque, hah? 761 01:00:15,260 --> 01:00:17,017 ¿Ahora estás detrás de qué? 762 01:00:17,098 --> 01:00:19,971 ¿Qué estás tratando de ganar diciéndole a Savaş cosas malas sobre mi? 763 01:00:20,118 --> 01:00:23,197 No no le he dicho nada. Tú lo harás. 764 01:00:23,861 --> 01:00:27,181 Esa noche, ¿qué estabas haciendo con esa mujer, siguiendo a Meryem? 765 01:00:27,867 --> 01:00:29,064 Yo... 766 01:00:29,145 --> 01:00:30,317 Eso es mentira. 767 01:00:30,398 --> 01:00:32,775 Yo sé bien quién miente. 768 01:00:33,236 --> 01:00:34,923 Estuviste allí esa noche, Derin. 769 01:00:35,291 --> 01:00:36,565 Está bien, bien. 770 01:00:37,971 --> 01:00:41,509 La madre de Oktay vino donde mi. Ella se estaba volviendo loca. 771 01:00:41,713 --> 01:00:45,111 Fui para detenerla y no le hiciera daño a Meryem. Si no hubiera estado allí, ella hubiera... 772 01:00:45,244 --> 01:00:47,431 hecho algo mientras llegabas. 773 01:00:47,869 --> 01:00:49,041 ¿Es esto una mentira? 774 01:00:49,122 --> 01:00:51,364 ¿Por qué la madre de ese hombre te conoce? 775 01:00:53,658 --> 01:00:55,971 Ella me encontró a través de Oktay. 776 01:00:58,096 --> 01:01:00,900 ¿Te volverás más despreciable, hah? 777 01:01:01,940 --> 01:01:03,252 Savaş, no puedes hablar... 778 01:01:03,333 --> 01:01:06,668 Dime. Yo sé que eres tú quien trata de poner... 779 01:01:07,075 --> 01:01:08,661 a Meryem en la cárcel. 780 01:01:09,481 --> 01:01:12,325 ¿Qué ganarías tú si Meryem va a prisión? 781 01:01:14,114 --> 01:01:17,090 Yo no quería que fueras castigado por un crimen que no cometiste. 782 01:01:18,497 --> 01:01:19,771 Háblame sobre esa noche. 783 01:01:21,052 --> 01:01:22,942 La noche donde todo comenzó. 784 01:01:30,258 --> 01:01:34,420 Me dijiste que fue mi padre quien dejó a Sevinç allí esa noche. 785 01:01:34,585 --> 01:01:38,451 Estuve investigando y no salió nada de eso. 786 01:01:41,263 --> 01:01:43,598 No es lo que pienso que es, ¿verdad Derin? 787 01:01:44,598 --> 01:01:46,317 Esa noche en la lluvia... 788 01:01:48,731 --> 01:01:50,559 dejaste a Sevinç en esa carretera. 789 01:01:52,239 --> 01:01:53,848 ¿Fuiste tú? 790 01:02:04,114 --> 01:02:05,974 Mira esto, mira. 791 01:02:07,114 --> 01:02:09,224 ¿En quién confié por años, hah? 792 01:02:09,474 --> 01:02:12,076 Dime. ¿En quién confié? 793 01:02:12,278 --> 01:02:15,278 Savaş, yo solo quería hablar con ella. 794 01:02:16,364 --> 01:02:18,645 Quiero decir, ustedes no eran el uno para al otro. 795 01:02:19,349 --> 01:02:22,606 Es por eso que no funcionaría. Quería decirle eso. 796 01:02:23,075 --> 01:02:25,349 Entonces ella dijo que estaba embarazada... 797 01:02:26,176 --> 01:02:28,114 ella dijo que no había un lugar para mi. 798 01:02:28,747 --> 01:02:30,645 Ella dijo, seremos una familia. 799 01:02:31,716 --> 01:02:33,692 Sabiendo que ella estaba embarazada, ¿hah? 800 01:02:34,903 --> 01:02:36,575 Aún sabiendo que estaba embarazada. 801 01:02:36,778 --> 01:02:38,817 Estoy avergonzada por ti. 802 01:02:39,044 --> 01:02:41,841 No nos iremos de aquí hasta que Savaş sepa todo. 803 01:02:41,922 --> 01:02:43,684 Vas a confesar todo. 804 01:02:54,708 --> 01:02:58,677 Ha Köksal, ¿sabes de qué habla el comisario allá adentro que lleva una hora? 805 01:02:58,856 --> 01:03:01,659 Hay un nuevo testigo en el caso del disparo al fiscal. 806 01:03:01,800 --> 01:03:03,581 ¿Quién es el testigo? 807 01:03:03,662 --> 01:03:06,206 Solo el comisario Ertan lo sabe. Es confidencial. 808 01:03:11,572 --> 01:03:15,806 Me vas a decir todo. Vas a responder por todo. 809 01:03:16,018 --> 01:03:19,784 Savaş, yo no lastimaría a nadie. Me conoces bien. 810 01:03:19,886 --> 01:03:22,931 No, porque yo todavía no ledigo todo. 811 01:03:23,228 --> 01:03:27,157 No le he dicho que fuiste tú quien trató de matarme en la panadería aquella noche. 812 01:03:27,783 --> 01:03:29,978 Desearía haberte matado esa noche. 813 01:03:31,799 --> 01:03:34,525 Derin. Derin, ¿qué estás haciendo? 814 01:03:36,166 --> 01:03:40,868 Cómo pudiste, esto... ¿En qué clase de persona te convertiste, Derin? 815 01:03:41,752 --> 01:03:44,251 ¿Qué te hicieron estas personas, hah? 816 01:03:44,720 --> 01:03:46,384 Responde. 817 01:03:46,587 --> 01:03:48,306 ¿Cómo pudiste hacer eso? 818 01:03:48,424 --> 01:03:50,470 Yo, yo nunca te traté diferente a Naz. Yo... 819 01:03:50,551 --> 01:03:52,103 Ese es el problema. 820 01:03:52,666 --> 01:03:55,002 Nunca me trataste diferente a Naz. 821 01:03:55,781 --> 01:03:58,883 Yo estuve allí para ti. Estaba a tu lado. 822 01:03:59,251 --> 01:04:02,572 Cuando tu madre murió, cuando tu padre se casó con Tülin... 823 01:04:02,900 --> 01:04:05,361 yo estaba allí. Tú no me miraste. 824 01:04:05,493 --> 01:04:10,407 Vienes con Derin cuando tienes días duros y luego vas y te enamoras de otra mujer. 825 01:04:10,595 --> 01:04:12,251 Y vienes y me lo dices. 826 01:04:12,332 --> 01:04:14,535 Por años, años. 827 01:04:14,924 --> 01:04:17,025 Nunca te di ninguna esperanza. 828 01:04:17,106 --> 01:04:18,869 Porque eres un estúpido. 829 01:04:20,314 --> 01:04:22,166 Sí, yo quería que ella muriera. 830 01:04:23,181 --> 01:04:25,915 No lo hice, pero realmente lo quería. 831 01:04:26,853 --> 01:04:30,126 Quería eso para todas las mujeres que estuvieran cerca de ti. 832 01:04:30,361 --> 01:04:33,782 Porque te amo mucho. ¿No lo entiendes? 833 01:04:40,611 --> 01:04:42,408 Te odio. 834 01:04:55,408 --> 01:04:57,666 Burcu, ¿es una emergencia? 835 01:04:58,891 --> 01:05:02,844 Creo que han surgido nuevos eventos en el caso del disparo al fiscal. 836 01:05:03,416 --> 01:05:05,384 Quería preguntar sobre eso, señor. 837 01:05:05,619 --> 01:05:06,916 Siéntate y él te puede contar. 838 01:05:07,244 --> 01:05:09,306 Estás tomando los archivos de Ertan. 839 01:05:10,291 --> 01:05:11,330 ¿Por qué? 840 01:05:11,411 --> 01:05:13,556 No estaré cerca por un tiempo. 841 01:05:13,814 --> 01:05:16,032 ¿Qué sucede? No entiendo nada en este momento. 842 01:05:16,150 --> 01:05:20,048 Un nuevo testigo apareció. Es sobre el caso del disparo a Oktay Şahin. 843 01:05:20,244 --> 01:05:21,884 Eso no tiene sentido. 844 01:05:22,017 --> 01:05:25,751 Después de este tiempo, el testigo es falso o está mintiendo. 845 01:05:25,970 --> 01:05:27,439 Pero estoy seguro que no es falso. 846 01:05:27,520 --> 01:05:28,892 Debes estar seguro por supuesto. 847 01:05:29,602 --> 01:05:31,501 Pero, ¿yo estaré segura? 848 01:05:36,775 --> 01:05:39,048 Yo sé quién le disparó al fiscal. 849 01:05:39,970 --> 01:05:41,251 ¿Quién es? 850 01:05:49,401 --> 01:05:52,643 Quiero decir, ¿porque estoy enamorado de ellas? 851 01:05:52,838 --> 01:05:55,314 ¿Es por eso que Sevinç murió? Meryem... 852 01:05:56,783 --> 01:05:58,541 ¿Qué clase de loca eres? 853 01:05:59,487 --> 01:06:01,471 Ustedes no van a estar juntos. 854 01:06:02,557 --> 01:06:05,916 Tú vas a ir a la cárcel y llorarás por él. 855 01:06:06,776 --> 01:06:09,314 Piensas que voy a dejar a Meryem, ¿hah? 856 01:06:09,940 --> 01:06:13,338 Haz lo que quieras. Si quieres, utiliza a tu padre. 857 01:06:14,448 --> 01:06:18,095 Nada cambiará. Yo voy a estar con Meryem por el resto de mi vida. 858 01:06:18,596 --> 01:06:20,791 No tendrás poder ni dinero. 859 01:06:22,173 --> 01:06:24,861 El apellido Sargun ya no es más respetable. 860 01:06:26,033 --> 01:06:28,330 Desearía que te hubieras casado conmigo en aquel momento. 861 01:06:29,104 --> 01:06:31,432 Entonces podrías tener una oportunidad de proteger a tu amante. 862 01:06:31,513 --> 01:06:33,049 No te rebajes tan bajo. 863 01:06:39,161 --> 01:06:40,333 Dime Burcu. 864 01:06:45,254 --> 01:06:46,668 Savaş, ¿qué sucede? 865 01:06:47,583 --> 01:06:48,730 Está bien, gracias. 866 01:06:58,570 --> 01:07:01,773 No. No, no te dejaré. No pueden ir a ningún lugar. 867 01:07:01,867 --> 01:07:03,484 Llamaré a la policía. 868 01:07:04,531 --> 01:07:06,406 Llámalos, esperaremos. 869 01:07:06,625 --> 01:07:07,781 Savaş. 870 01:07:08,147 --> 01:07:10,281 Hola, es Derin Berker. 871 01:07:10,867 --> 01:07:14,140 Quiero reportar a una fugitiva, Meryem Akça. 872 01:07:14,695 --> 01:07:16,570 Está en mi casa en este momento. 873 01:07:18,535 --> 01:07:19,660 ¿Qué? 874 01:07:20,472 --> 01:07:21,933 ¿Cómo? 875 01:07:22,769 --> 01:07:24,847 ¿Qué quiere decir con que no es una fugitiva? 876 01:07:25,183 --> 01:07:29,261 Pero ahora... ¿cómo? ¿Qué está diciendo? 877 01:07:32,551 --> 01:07:34,167 Ertan Sak. 878 01:07:34,722 --> 01:07:37,207 Confesó que él le disparó al fiscal. 879 01:07:37,340 --> 01:07:38,582 ¿Cómo? 880 01:07:41,369 --> 01:07:42,979 Ya no tienes una orden de arresto. 881 01:07:54,786 --> 01:07:57,841 Salgan, salgan. Todos ustedes salgan. 882 01:07:58,536 --> 01:08:00,490 Salgan. 883 01:08:16,093 --> 01:08:17,937 Meryem también vino. 884 01:08:18,507 --> 01:08:20,382 Fue mejor de lo que queríamos. 885 01:08:21,593 --> 01:08:23,921 Pero Derin está peor de lo que pensamos. 886 01:08:32,450 --> 01:08:33,927 El fiscal me estaba chantajeando... 887 01:08:34,123 --> 01:08:37,888 con las cosas sucias en las que me involucró sin mi conocimiento. 888 01:08:38,272 --> 01:08:41,287 Él dijo que yo no podría explicarlo, que todo me hundiría. 889 01:08:41,443 --> 01:08:43,514 Todo esto fue creciendo. 890 01:08:43,654 --> 01:08:45,975 Bueno, de hecho tuve suficiente. 891 01:08:46,797 --> 01:08:49,860 Fui allí y lo encontré antes que nadie. 892 01:08:51,274 --> 01:08:52,313 Ertan. 893 01:08:52,445 --> 01:08:53,679 No te involucarás. 894 01:08:54,031 --> 01:08:56,883 Este es mi testimonio, el compañerismo requiere esto. 895 01:08:57,884 --> 01:08:59,470 ¿No somos compañeros? 896 01:09:02,454 --> 01:09:04,884 ¿Eres buena en la interrogación, ¿verdad? 897 01:09:05,126 --> 01:09:08,728 Ha, tú eres inteligente, inteligente. 898 01:09:09,243 --> 01:09:12,009 Vamos, haz las pregúntas, pregúntame. 899 01:09:12,181 --> 01:09:13,579 Está bien, vamos. 900 01:09:14,275 --> 01:09:16,798 Fuiste para dispararle al fiscal, ¿es eso verdad? 901 01:09:17,197 --> 01:09:20,321 No, no digamos eso. Realmente no fui a dispararle. 902 01:09:21,016 --> 01:09:25,211 Fui para arrestarlo. Y así podría interrogarlo, y el trabajo estaría hecho. 903 01:09:25,673 --> 01:09:29,650 Pero él cometió el peor error de su vida. Me apuntó con un arma. 904 01:09:29,798 --> 01:09:31,704 ¿Por qué no le disparaste con tu arma? 905 01:09:32,056 --> 01:09:33,853 ¿Cómo está involucrada mi pistola? 906 01:09:34,017 --> 01:09:36,931 Porque entonces tú serías las que disparó. 907 01:09:37,095 --> 01:09:38,892 Si yo lo hacía, entonces me investigarían a mi. 908 01:09:39,126 --> 01:09:43,220 Entonces todas las porquerías que ell fiscal utilizó para chantajearme saldrían a la luz. 909 01:09:43,345 --> 01:09:45,235 Tu historial está limpio. 910 01:09:45,470 --> 01:09:49,048 Sé que tenías tu arma en el auto, y la tomé de allí. 911 01:09:55,180 --> 01:09:56,977 ¿Por qué pemaneciste callado todo este tiempo? 912 01:09:57,384 --> 01:09:59,814 Para estar seguro que el fiscal está muerto. 913 01:09:59,895 --> 01:10:03,587 Esperaste para asegurarte que él está muerto. ¿Por qué ahora? 914 01:10:03,989 --> 01:10:07,520 Porque otras personas comenzaron a involucrarse en el incidente. 915 01:10:07,611 --> 01:10:09,020 Entonces entendí que... 916 01:10:09,101 --> 01:10:11,047 si había alguien que le disparó al fiscal... 917 01:10:11,216 --> 01:10:13,416 tendría más castigo del que merecía. 918 01:10:16,260 --> 01:10:18,226 Tengo una deuda contigo. 919 01:10:19,706 --> 01:10:21,906 No sobre esto, pero... 920 01:10:22,150 --> 01:10:23,483 ahora ya la pagué. 921 01:10:24,559 --> 01:10:28,192 Está bien, no preguntes, no preguntes. Estábamos inconclusos hasta ahora. 922 01:10:28,384 --> 01:10:29,811 Solo entiende eso. 923 01:10:35,980 --> 01:10:37,568 Paren la grabación. 924 01:10:43,526 --> 01:10:47,606 Espero que esa deuda no sea lo que yo pienso que es, Ertan. 925 01:10:49,018 --> 01:10:53,093 Porque si es así, alguien más también está involucrado. 926 01:10:53,934 --> 01:10:55,431 Alguien a quien quiero mucho. 927 01:11:29,205 --> 01:11:30,446 Dime Casper. 928 01:11:30,527 --> 01:11:32,913 Encontré la dirección de la chica con la que se relaciona el exesposo de Burcu. 929 01:11:32,994 --> 01:11:33,994 ¿Dónde es? 930 01:11:34,115 --> 01:11:36,423 Nos vemos en dos horas en la calle detrás de la panadería. 931 01:11:36,973 --> 01:11:38,346 Está bien, ya voy. 932 01:12:25,075 --> 01:12:27,673 Estás necesitado de un poco de pan ahora, Yurdal. 933 01:12:28,600 --> 01:12:30,258 Un poco de pan, hijo. 934 01:12:41,222 --> 01:12:43,304 Este hombre también es tu destino. 935 01:12:57,786 --> 01:12:59,179 Está bien, está bien. 936 01:12:59,393 --> 01:13:01,865 Vamos a la panadería, entonces me abrazarás. 937 01:13:02,772 --> 01:13:04,694 Selma, ¿estás llorando? 938 01:13:05,914 --> 01:13:09,269 Está bien, entonces espera y podemos llorar juntas cuando estemos ahí. 939 01:13:10,505 --> 01:13:13,179 Mira, te hice reir. Ya vamos. 940 01:13:17,234 --> 01:13:19,043 Eres la única que no es feliz. 941 01:13:22,833 --> 01:13:24,856 ¿Por qué Ertan hizo una cosa así? 942 01:13:24,935 --> 01:13:28,086 Según Burcu dijo, el fiscal utilizó a Ertan en todos sus trabajos. 943 01:13:28,386 --> 01:13:30,719 Él estaba involucrado en malas cosas sin quererlo. 944 01:13:30,792 --> 01:13:32,913 Quien sabe, tal vez es su conciencia. 945 01:13:33,708 --> 01:13:34,875 No lo encuentro correcto. 946 01:13:34,956 --> 01:13:36,556 Ahora está libre. 947 01:13:36,610 --> 01:13:39,768 Él disparó a alguien mientras estaba de guardia. No va a ir a prisión. 948 01:13:39,823 --> 01:13:41,176 ¿Pero por qué? 949 01:13:41,325 --> 01:13:43,582 Quisiera saber la verdadera razón. 950 01:13:44,258 --> 01:13:48,191 Si Ertan está llevando todo el peso de esto, debe tener un beneficio. 951 01:13:48,384 --> 01:13:50,850 Un beneficio de alguien que piensa en nosotros. 952 01:13:59,269 --> 01:14:00,503 Hola. 953 01:14:00,584 --> 01:14:01,794 Hola. 954 01:14:01,875 --> 01:14:03,808 - Tenga un buen día. - Bienvenido. 955 01:14:03,982 --> 01:14:05,376 Gracias. 956 01:14:05,502 --> 01:14:08,774 Bien, una rasuradora. 957 01:14:08,960 --> 01:14:09,960 ¿Dónde están? 958 01:14:10,041 --> 01:14:12,731 - Están allí. ¿De cuál? - Una buena. 959 01:14:21,318 --> 01:14:25,688 Bien, quisiera un poco de queso y pan. 960 01:14:25,929 --> 01:14:27,486 Y dos salchichas. 961 01:14:27,819 --> 01:14:30,740 Usted está vestido como pesador pero no es de aquí. 962 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 ¿Vino como turista? 963 01:14:32,580 --> 01:14:35,953 Algunas veces vienen para pescar con los pescadores, es como una aventura. 964 01:14:38,057 --> 01:14:40,549 - Tomaré el queso. - Aquí está la bolsa. 965 01:14:41,212 --> 01:14:42,412 Gracias. 966 01:14:54,151 --> 01:14:57,208 Su rostro me resulta familiar. Por eso pregunto. 967 01:14:58,424 --> 01:14:59,775 No, no. 968 01:15:00,001 --> 01:15:01,734 Soy extranjero. 969 01:15:05,974 --> 01:15:07,774 Unos se parecen a otros. 970 01:15:07,876 --> 01:15:09,943 No así, iba a decir... 971 01:15:15,770 --> 01:15:17,684 ¿Dónde están los periódicos? 972 01:15:17,868 --> 01:15:18,868 Afuera. 973 01:15:39,662 --> 01:15:42,153 ¿Eres el cuñado de nuestro amigo Cevat? 974 01:15:42,275 --> 01:15:43,541 ¿Es por eso que tú.... 975 01:15:46,921 --> 01:15:49,444 Señor, señor. 976 01:16:05,936 --> 01:16:07,269 Oh que bien. 977 01:16:07,340 --> 01:16:10,140 ¿Qué haría un hombre normal en esta época por acá? 978 01:16:43,437 --> 01:16:45,194 ¿Qué vas a hacer? 979 01:16:45,969 --> 01:16:47,235 Voy con Güçlü. 980 01:16:47,853 --> 01:16:49,524 No lo presiones, por favor. 981 01:16:49,872 --> 01:16:51,474 Solo escucha. 982 01:16:52,995 --> 01:16:54,489 No te preocupes tampoco por mi. 983 01:16:54,650 --> 01:16:56,983 Me sentiría más molesta si él pretendiera estar bien conmigo. 984 01:16:57,497 --> 01:17:00,030 Él actúa como se siente. 985 01:17:00,383 --> 01:17:02,383 ¿Quién de nosotros es así de honesto? 986 01:17:03,607 --> 01:17:07,096 Siéntense y hablen. No peleen, ¿está bien? 987 01:17:09,248 --> 01:17:10,248 Está bien. 988 01:17:33,357 --> 01:17:37,938 Todavía no tenemos de eso. Si comenzamos ahora, estarán listos en una hora o dos. 989 01:17:38,019 --> 01:17:40,111 Está bien, entonces que tenga buen día. 990 01:17:45,106 --> 01:17:47,513 Selma, ¿qué pasó aquí? ¿Nos robaron? 991 01:17:47,594 --> 01:17:50,118 Esto es lo único que queda. 992 01:17:50,199 --> 01:17:52,332 No, vendimos, lo vendimos todo. 993 01:17:53,581 --> 01:17:55,668 - ¿Todo? - Sí, todo. 994 01:17:55,749 --> 01:17:58,701 Primero tú me vas a decir lo que está pasando. 995 01:17:58,782 --> 01:18:00,192 Entonces después yo hablaré. 996 01:18:00,273 --> 01:18:02,922 Hah, hazle a tu hermana una buena taza de café. 997 01:18:03,003 --> 01:18:04,810 Vamos, hazme una, vamos. 998 01:18:11,422 --> 01:18:12,723 Paciencia. 999 01:18:18,404 --> 01:18:21,754 Oh Casper. Necesito encontrar a Güçlü. ¿Sabes dónde está? 1000 01:18:27,799 --> 01:18:30,266 ¿Qué está haciendo este chico solo? 1001 01:18:41,170 --> 01:18:44,160 Oh, nunca me gustó tampoco esa Derin cuando la vi en el hospital, ¿sabes? 1002 01:18:44,241 --> 01:18:47,751 Qué era eso, en el hospital, en la estación de policía, abrazando a Savaş y eso. 1003 01:18:47,832 --> 01:18:49,965 Mirándolo ahí toda enamorada. 1004 01:18:50,046 --> 01:18:52,169 Serpiente. Bien por ella, chica. 1005 01:18:52,250 --> 01:18:54,896 Ahora, te contaré qué sucedió en la mañana. 1006 01:18:55,092 --> 01:18:59,375 Algunas personas vinieron. Ellos compraron todo lo de la panadería. 1007 01:18:59,456 --> 01:19:03,397 Y ordenaron por más para la tarde. Regresarán. 1008 01:19:03,478 --> 01:19:05,345 ¿Quién es? ¿Ql que vino la otra vez? 1009 01:19:05,426 --> 01:19:06,941 No chica, no. 1010 01:19:07,065 --> 01:19:11,265 Son de un hotel o algo. Ellos tienen un buffet abierto. 1011 01:19:11,346 --> 01:19:12,869 Es por eso que compraron todo. 1012 01:19:12,965 --> 01:19:15,365 Luego dijo que volverían después. Dijo... 1013 01:19:15,446 --> 01:19:19,237 que deberíamos escribir un correo con la cotización. 1014 01:19:19,318 --> 01:19:21,979 Yo no sé nada sobre eso, así que tú te debes encargar. 1015 01:19:22,060 --> 01:19:23,527 ¿Ellos vendrán todos los días? 1016 01:19:23,608 --> 01:19:24,608 Sí. 1017 01:19:24,689 --> 01:19:27,706 Mira, puse ahí sus tarjetas, detrás de ti. 1018 01:19:27,787 --> 01:19:29,434 Necesitas llamarlos. 1019 01:19:30,427 --> 01:19:33,640 Vamos chica, el vecindario es pobre, pero si ganamos así... 1020 01:19:33,727 --> 01:19:35,593 cada día, entonces seremos ricas. 1021 01:19:48,936 --> 01:19:50,536 Dónde has estado. 1022 01:19:51,991 --> 01:19:54,213 ¿Qué estás haciendo aquí tú solo? 1023 01:19:54,294 --> 01:19:56,791 Cierto, porque yo no puedo hacer nada por mí mismo, ¿verdad? 1024 01:19:56,943 --> 01:19:59,612 Un día, voy a golpearte mientras me ofendes. 1025 01:19:59,699 --> 01:20:01,152 Te voy a golpear en la cara. 1026 01:20:01,233 --> 01:20:03,872 - Qué quieres hermano, dilo. - Hermano, te llamé pero no respondes. 1027 01:20:04,161 --> 01:20:06,769 Me estoy diciendo, no lo presiones, está molesto. 1028 01:20:06,850 --> 01:20:09,032 Vienes a casa y luego te vas sin decir una palabra. 1029 01:20:09,113 --> 01:20:11,909 Está bien eso, luego me digo, tiene razón. ¿Pero qué es esto? 1030 01:20:11,990 --> 01:20:13,606 Esto es esto hermano. Es lo que puedo hacer. 1031 01:20:13,687 --> 01:20:15,442 ¿Qué quieres decir con que esto es lo que puedes hacer? 1032 01:20:15,950 --> 01:20:19,369 ¿No as a encontrar al ex de Burcu? Como si no lo supiera. 1033 01:20:19,644 --> 01:20:22,184 No me dijiste que la mafia está detrás de él. 1034 01:20:22,255 --> 01:20:24,551 Él es una clase de maniático. 1035 01:20:24,708 --> 01:20:26,641 ¿Cómo puedes no decirme nada? 1036 01:20:27,526 --> 01:20:29,728 - Oh así que tú... - Sí, yo. 1037 01:20:30,012 --> 01:20:32,855 Pero no con él, estoy directamente enojado contigo. 1038 01:20:33,708 --> 01:20:35,454 Ibas a ir con Casper, ¿hah? 1039 01:20:35,618 --> 01:20:37,351 ¿Sabes lo que eso significa? 1040 01:20:37,432 --> 01:20:40,232 Significa que no me ves como tu hermano. 1041 01:20:40,766 --> 01:20:41,766 - No hermano, yo... - ¿Tú qué? Dime, dime. 1042 01:20:41,847 --> 01:20:44,472 Dime y así podré saber por qué ya no me consideras tu hermano. 1043 01:20:44,605 --> 01:20:47,854 Este es mi asunto. 1044 01:21:07,517 --> 01:21:09,851 - ¿Dónde vas? - Casper me lo dirá. 1045 01:21:10,113 --> 01:21:11,621 Sí, lo hará. 1046 01:21:13,802 --> 01:21:15,910 Él hará las cosas a su modo. 1047 01:21:16,675 --> 01:21:20,351 Aquí, mira. El asunto es tuyo, pero yo tengo la ubicación. 1048 01:21:21,098 --> 01:21:22,332 Uff. 1049 01:21:22,413 --> 01:21:24,276 No digas eso Güçlü. 1050 01:21:24,357 --> 01:21:26,289 Tú me escondiste las llaves para detenerme cuando iba a dejar el... 1051 01:21:26,370 --> 01:21:27,981 juego e ir a casa cuando éramos pequeños, ¿recuerdas? 1052 01:21:28,062 --> 01:21:30,062 Así que esto es lo que aprendí. 1053 01:21:39,448 --> 01:21:41,865 ¿La chica a la que el hombre le envía dinero es Ela Güney? 1054 01:21:41,990 --> 01:21:42,990 Sí. 1055 01:21:43,071 --> 01:21:46,066 Bien, vamos y le preguntamos qué es lo que sabe. 1056 01:21:48,098 --> 01:21:49,496 Dame la ubicación. 1057 01:21:50,484 --> 01:21:51,958 ¿Qué pasó con eso de decir por favor? 1058 01:21:52,519 --> 01:21:54,053 Dame la ubicación por favor, hermano. 1059 01:21:54,417 --> 01:21:56,749 Hah, tómala. 1060 01:22:25,073 --> 01:22:27,972 Hola. Soy Jasmine Handerson. 1061 01:22:28,856 --> 01:22:29,966 ¿Quién? 1062 01:22:30,796 --> 01:22:32,062 ¿Meryem? 1063 01:22:32,781 --> 01:22:35,620 Así que tú eres quien hizo todas esas cosas. 1064 01:22:35,701 --> 01:22:37,300 Estamos contentos que te hayan gustado. 1065 01:22:37,329 --> 01:22:38,795 ¿Cómo supiste de nosotros? 1066 01:22:38,876 --> 01:22:41,973 Cualquiera puede encontrar tu panadería en Estambul solo con el olor. 1067 01:22:42,054 --> 01:22:44,661 Muchas gracias, pero no digas eso. 1068 01:22:44,742 --> 01:22:49,142 Bien. No quiero avergonzarte más, así que entremos en negocios. 1069 01:22:49,228 --> 01:22:53,458 Tenemos un hotel que no es muy grande. 1070 01:22:53,539 --> 01:22:55,139 Estamos buscando una panadería... 1071 01:22:55,220 --> 01:22:56,640 como la tuya. 1072 01:22:56,721 --> 01:22:59,234 Y queremos comprar lo mismo cada mañana. 1073 01:22:59,344 --> 01:23:00,753 ¿Cada mañana? 1074 01:23:01,545 --> 01:23:05,416 Entonces ya compraste todo lo que teníamos hoy. 1075 01:23:05,493 --> 01:23:07,282 Solo compramos lo que quedaba. 1076 01:23:07,363 --> 01:23:10,520 Si puedes producir más, podemos comprar más. 1077 01:23:10,601 --> 01:23:14,201 Por supuesto, pero somos pequeños. 1078 01:23:14,424 --> 01:23:16,824 No podríamos producir todo eso cada día. 1079 01:23:18,736 --> 01:23:21,269 Así que puedo hacer cálculos si deseas. 1080 01:23:21,412 --> 01:23:25,063 Cuánto podemos producir en un día y entonces te llamo. ¿Está bien? 1081 01:23:25,428 --> 01:23:26,428 Bien. 1082 01:23:26,938 --> 01:23:29,305 O mejor hagamos otra cosa. 1083 01:23:29,386 --> 01:23:32,986 Puedes venir a nuestro hotel con tu esposo. 1084 01:23:33,067 --> 01:23:34,534 O con tu novio. 1085 01:23:34,615 --> 01:23:35,980 Es muy romántico aquí. 1086 01:23:36,061 --> 01:23:37,712 Por supuesto, sería bueno. 1087 01:23:38,076 --> 01:23:40,361 Está bien, entonces te llamaré tan pronto haga los cálculos. 1088 01:23:40,442 --> 01:23:42,628 Bien. Nos vemos. 1089 01:23:48,881 --> 01:23:51,732 ¿Nos volveremos ricas, chica? 1090 01:24:29,058 --> 01:24:31,850 Oh Riza. Riza. 1091 01:24:32,973 --> 01:24:34,723 ¿Qué es esto? 1092 01:24:36,982 --> 01:24:38,282 Oh Riza. 1093 01:24:41,271 --> 01:24:44,656 Así que te voy a perdonar por una caja, ¿hah? 1094 01:24:44,800 --> 01:24:46,254 Maldito bastardo. 1095 01:24:46,847 --> 01:24:47,847 Traidor. 1096 01:24:49,398 --> 01:24:51,652 Maldito bastardo. Aparece. 1097 01:24:51,933 --> 01:24:52,933 Riza. 1098 01:24:53,278 --> 01:24:56,430 ¿Se supone que te perdone por una caja? 1099 01:24:59,693 --> 01:25:00,693 Riza. 1100 01:25:03,371 --> 01:25:04,850 Aparece. 1101 01:25:09,712 --> 01:25:11,396 ¿Dónde estás? 1102 01:25:12,283 --> 01:25:14,859 Bastardo. Aparece. 1103 01:25:14,957 --> 01:25:16,331 Traidor. 1104 01:25:17,804 --> 01:25:21,624 Me traes cosas y piensas que te perdonaré, ¿hah? 1105 01:25:21,739 --> 01:25:24,008 Bastardo. Rata. 1106 01:25:24,234 --> 01:25:25,625 Sal. 1107 01:25:25,706 --> 01:25:27,773 No quiero nada de ti. 1108 01:25:27,952 --> 01:25:30,524 Riza. ¿Dónde demonios estás? 1109 01:25:30,755 --> 01:25:31,755 Traidor. 1110 01:25:33,500 --> 01:25:35,235 Maldito bastardo. 1111 01:25:35,459 --> 01:25:36,459 Traidor. 1112 01:25:36,863 --> 01:25:38,167 Bastardo. 1113 01:25:40,955 --> 01:25:44,424 No te voy a perdonar. 1114 01:25:45,799 --> 01:25:48,473 Bastardo. 1115 01:25:48,621 --> 01:25:49,621 Ha. 1116 01:25:51,619 --> 01:25:53,135 Aparece. 1117 01:25:53,775 --> 01:25:54,775 Sal. 1118 01:25:57,314 --> 01:25:58,914 Sal. 1119 01:25:59,277 --> 01:26:00,277 Sal. 1120 01:26:02,619 --> 01:26:05,641 No necesito tus cosas. 1121 01:26:21,308 --> 01:26:22,842 Naz, mira esto primero. 1122 01:26:22,923 --> 01:26:23,923 Por supuesto. 1123 01:26:27,150 --> 01:26:28,506 ¿Riza te ha llamado? 1124 01:26:28,587 --> 01:26:30,584 No, no lo ha hecho. Quisiera que lo hiciera pero... 1125 01:26:30,679 --> 01:26:33,745 No ha venido por aquí. Lo llamo pero su teléfono está apagado. 1126 01:26:34,077 --> 01:26:35,952 Es la única comunicación entre él y yo. 1127 01:26:37,287 --> 01:26:40,887 Yurdall no había actuado así antes. Él me hubiera dejado algún mensaje. 1128 01:26:40,968 --> 01:26:42,568 ¿Hay noticias sobre Meryem? 1129 01:26:43,395 --> 01:26:45,533 Ertan hizo lo que queríamos que hiciera. 1130 01:26:46,009 --> 01:26:48,106 - Entonces todo está bien. - Sí. 1131 01:26:48,187 --> 01:26:50,276 Oh, estoy muy feliz. 1132 01:26:50,674 --> 01:26:52,541 Al menos mi hermano está feliz. 1133 01:26:52,694 --> 01:26:54,281 Derin está molesta. 1134 01:26:54,664 --> 01:26:58,169 Creo que su castigo fue muy severo. 1135 01:26:58,490 --> 01:27:02,596 Piensa en eso, ves a tu amor con otra mujer. 1136 01:27:02,711 --> 01:27:06,371 No simpatices con Derin. No es lo mismo. 1137 01:27:09,856 --> 01:27:12,964 Tomaste esto pero no se lo diste a Berk. 1138 01:27:13,092 --> 01:27:15,118 Porque todavía no lo he terminado. 1139 01:27:16,506 --> 01:27:18,950 No lo hagas Naz, por amor a Allah. 1140 01:27:19,031 --> 01:27:22,516 Él encontró a alguien como el desvergonzado que es, y tú estás aquí molesta. No hagas esto. 1141 01:27:23,823 --> 01:27:26,290 Desearía que ella sea el verdadero amor para él. 1142 01:27:26,410 --> 01:27:28,677 No la había visto en sus viejas fotos. 1143 01:27:28,758 --> 01:27:32,091 Uff. No lo sé. Tal vez ella no utilice las redes sociales. 1144 01:27:32,172 --> 01:27:35,797 Entonces la has estado buscando, ¿hah? 1145 01:27:35,878 --> 01:27:38,345 Esta no eres tú, Naz. No actúes así. 1146 01:27:40,000 --> 01:27:43,260 Mira, te voy a dar un consejo. 1147 01:27:43,554 --> 01:27:48,205 Por favor, no te juzgues a ti por el estándar de ese hombre. ¿Está bien? 1148 01:27:48,286 --> 01:27:50,626 Yo no cambio a mis novios todos los días. 1149 01:27:50,668 --> 01:27:52,012 Me gusta mucho. 1150 01:27:52,224 --> 01:27:54,757 Pero obviamente no podemos estar juntos. 1151 01:27:55,632 --> 01:27:58,896 ¿Todavía él? No lo hagas Naz. Mira, ¿qué te hizo él? 1152 01:27:58,990 --> 01:28:01,523 Tú continúas diciendo que mi padre no es un asesino. 1153 01:28:01,604 --> 01:28:04,338 No es tan simple. Es difícil aceptarlo. 1154 01:28:07,226 --> 01:28:10,426 Tülin, no quise decir eso. Lo siento Tülin. 1155 01:28:11,195 --> 01:28:13,195 Es momento de hablar con tu hermano. 1156 01:28:13,276 --> 01:28:15,993 No, no es necesario. Podemos manejarlo. Por favor, vamos. 1157 01:28:16,074 --> 01:28:18,710 No hay forma. Savaş lo va a saber. 1158 01:28:18,791 --> 01:28:21,701 Él probablemente dira, ¿por qué ustedes hicieron esto? 1159 01:28:21,782 --> 01:28:23,582 Tülin. 1160 01:28:30,317 --> 01:28:32,508 ¿Cómo está la situación? ¿Hay alguna noticia sobre mi padre? 1161 01:28:32,589 --> 01:28:34,056 Desafortunadamente no. 1162 01:28:34,415 --> 01:28:36,495 Llamé a Naz pero probablemente no escuchó. 1163 01:28:36,576 --> 01:28:37,909 ¿Cómo está ella? 1164 01:28:39,699 --> 01:28:43,356 Ella también te extraña. Está sufriendo. 1165 01:28:43,529 --> 01:28:44,713 Ella dice eso. 1166 01:28:45,065 --> 01:28:46,065 Está bien. 1167 01:28:46,328 --> 01:28:48,516 Si necesitan algo, háganmelo saber. 1168 01:28:48,597 --> 01:28:49,597 Está bien. 1169 01:28:51,005 --> 01:28:53,672 Muchas gracias, eres única. 1170 01:28:54,693 --> 01:28:56,810 Está bien, no te molestes. 1171 01:28:57,579 --> 01:29:00,330 Mira, tienes hasta el final del día. 1172 01:29:00,411 --> 01:29:02,840 Vas a llamar a Savaş y le dirás todo lo que sabes, todo. 1173 01:29:02,949 --> 01:29:05,282 Si no lo haces, yo lo haré. 1174 01:29:06,002 --> 01:29:07,002 ¿Está bien? 1175 01:29:19,170 --> 01:29:21,570 ¿Qué haces, resolviste el problema? 1176 01:29:22,865 --> 01:29:24,780 - Lo he revisado tres veces. - Sí. 1177 01:29:24,861 --> 01:29:26,719 El monto del dinero es grande. 1178 01:29:27,532 --> 01:29:31,388 Gracias a Allah. Vamos a ser ricos. 1179 01:29:33,024 --> 01:29:36,940 Con este hotel y nuestros clientes. 1180 01:29:37,021 --> 01:29:40,600 Tenemos que trabajar duro, Selma. Incluso también tendríamos que hacerlo en la noche. 1181 01:29:40,681 --> 01:29:43,948 ¿Acaso le tenemos miedo al trabajo? Podemos hacerlo. 1182 01:29:46,820 --> 01:29:48,930 - Esto es para Savaş. - Sí. 1183 01:29:49,432 --> 01:29:52,699 Esto es para las cuentas y esto para la tienda. 1184 01:29:53,633 --> 01:29:56,126 Y esto es lo que queda. Mitad para mi y mitad para ti. 1185 01:29:56,207 --> 01:29:58,713 Podemos hacerlo así hasta tener un salario fijo. 1186 01:29:58,788 --> 01:30:00,782 ¿De qué estás hablando? ¿Qué salario? 1187 01:30:00,955 --> 01:30:04,824 Estoy con mi hijo en tu casa y no te pagamos nada. 1188 01:30:04,905 --> 01:30:07,735 No hables de eso. Esto será para tus gastos o algo. 1189 01:30:08,495 --> 01:30:12,011 Pero necesitamos contratar a alguien desde ahora. 1190 01:30:12,092 --> 01:30:13,891 Por lo menos para las entregas. 1191 01:30:13,972 --> 01:30:16,626 Sufríamos cuando estábamos buscando trabajo, ¿lo recuerdas? 1192 01:30:16,695 --> 01:30:20,110 Hagamos feliz a alguien. Contratemos a una chica, hagámoslo. 1193 01:30:20,191 --> 01:30:22,647 ¿Sabes lo que vamos a hacer? Salgamos. 1194 01:30:22,728 --> 01:30:26,159 Voy a depositar el dinero en la cuenta de Savaş. Y luego vamos a comprar algo para Alí. 1195 01:30:26,240 --> 01:30:27,747 Le tendremos una sorpresa cuando regrese de la escuela. 1196 01:30:27,828 --> 01:30:29,495 Él va a estar feliz. 1197 01:30:30,108 --> 01:30:31,108 Vamos. 1198 01:30:35,194 --> 01:30:38,754 21, 21, 21... 1199 01:30:38,835 --> 01:30:40,502 Hermano, cuentqa en silencio. 1200 01:30:46,770 --> 01:30:48,671 Oh, este es. 1201 01:31:29,533 --> 01:31:31,266 ¿A quién están buscando? 1202 01:31:33,608 --> 01:31:35,444 Buscamos a Ela Güney. 1203 01:31:35,525 --> 01:31:36,905 Ela no está en casa en este momento. 1204 01:31:38,104 --> 01:31:40,623 Nos dimos cuenta. ¿Cuándo regresa? 1205 01:31:41,332 --> 01:31:42,332 ¿Quiénes son ustedes? 1206 01:31:42,413 --> 01:31:43,949 Nosotros... 1207 01:31:44,030 --> 01:31:47,002 Su padre era nuestro jefe. Ella nos reconocerá. 1208 01:31:47,083 --> 01:31:49,862 ¿Por qué no los había visto antes? 1209 01:31:50,638 --> 01:31:53,194 Estábamos lejos de aquí. Acaban de promovernos. 1210 01:31:53,748 --> 01:31:55,514 - Ela está en el campo. - ¿Campo? 1211 01:31:55,601 --> 01:31:57,854 Hay un campo detrás de la escuela. 1212 01:31:57,910 --> 01:31:59,761 Aa está bien, gracias. 1213 01:32:05,783 --> 01:32:07,359 ¿Por qué mentiste, hermano? 1214 01:32:07,440 --> 01:32:09,534 ¿Qué se supone que dijera? Que su guardián es el ex de mi chica. 1215 01:32:09,615 --> 01:32:11,081 ¿Que lo vamos a golpear? 1216 01:32:11,162 --> 01:32:12,895 Hubiera sido mucho mejor. 1217 01:32:13,271 --> 01:32:14,966 Tú viniste y yo no hice nada. 1218 01:32:15,047 --> 01:32:16,714 Está bien, vamos, vamos. 1219 01:32:23,310 --> 01:32:25,290 Dobla por ahí, es detrás. 1220 01:32:29,110 --> 01:32:30,664 Me siento mejor ahora. 1221 01:32:30,744 --> 01:32:33,478 Al final, lo que tenía era un ataque de pánico. 1222 01:32:33,559 --> 01:32:34,903 Estoy feliz por ti. 1223 01:32:35,202 --> 01:32:37,290 ¿Entonces digamos que esta semana está bien? 1224 01:32:37,407 --> 01:32:39,007 Está bien, Srta. Zeynep. 1225 01:33:00,302 --> 01:33:01,693 ¿Burcu? 1226 01:33:03,920 --> 01:33:05,576 No pude hacer una, cita pero... 1227 01:33:05,733 --> 01:33:10,642 Estoy libre ahora. Iba a ir a comer pero tengo tiempo. Puedes entrar. 1228 01:33:42,582 --> 01:33:45,950 Así que es la chica. Estaba esperando una estudiante o algo. 1229 01:33:51,211 --> 01:33:52,531 Oye. 1230 01:33:56,597 --> 01:33:58,200 Ela. 1231 01:34:00,530 --> 01:34:02,930 Estabas escuchando música con los audífonos, por eso no me escuchabas. 1232 01:34:03,011 --> 01:34:04,678 ¿Tú eres Ela Güney? 1233 01:34:06,020 --> 01:34:07,020 ¿Qué? 1234 01:34:07,101 --> 01:34:08,968 Espera, hablemos un momento. 1235 01:34:09,049 --> 01:34:10,115 Di lo que tengas que decir antes que me enfríe. 1236 01:34:10,196 --> 01:34:11,562 Siento tu pérdida. 1237 01:34:11,709 --> 01:34:15,909 Perdiste a tu padre hace unos años. Él tenía un amigo. 1238 01:34:15,990 --> 01:34:17,461 Realmente lo estamos buscando. 1239 01:34:17,542 --> 01:34:18,782 ¿Quiénes son ustedes? 1240 01:34:18,910 --> 01:34:20,546 Eso no es importante. 1241 01:34:20,633 --> 01:34:22,900 ¿Qué quieres decir con que no es importante? Es importante para mi. 1242 01:34:22,981 --> 01:34:24,661 No te buscamos a ti. Lo buscamos a él. 1243 01:34:24,742 --> 01:34:26,075 ¿Y a quién están buscando? 1244 01:34:26,156 --> 01:34:27,605 Kaan Karaaslan. 1245 01:34:30,877 --> 01:34:32,477 No lo conozco. 1246 01:34:33,942 --> 01:34:37,352 Ela, él te envía dinero regularmente. 1247 01:34:38,661 --> 01:34:40,327 ¿Por qué lo están buscando? 1248 01:34:40,443 --> 01:34:42,303 Tenemos que hablar con él. 1249 01:34:42,384 --> 01:34:44,451 Sobre su pasado en la policía. 1250 01:34:44,772 --> 01:34:48,295 Bien, déjenme quitarme esto primero. Es una arga historia. 1251 01:34:48,376 --> 01:34:49,376 Está bien. 1252 01:35:06,093 --> 01:35:07,243 Corre. 1253 01:35:08,768 --> 01:35:09,768 Espera. 1254 01:35:27,389 --> 01:35:28,618 Ela. 1255 01:35:35,035 --> 01:35:36,035 Ela. 1256 01:35:38,950 --> 01:35:40,995 Ela Ela, deténte. 1257 01:35:41,138 --> 01:35:43,068 Ela, Ela. 1258 01:35:44,733 --> 01:35:47,475 Está bien, está bien, cálmate. Está bien, está bien, cálmate. 1259 01:35:47,740 --> 01:35:50,393 Está bien, está bien, cálmate. Cálmate. 1260 01:35:51,074 --> 01:35:55,203 No tengas miedo, no somos malas personas. No tengas miedo. 1261 01:35:55,815 --> 01:35:57,600 Solo necesitamos saber dónde está Kaan. 1262 01:35:57,681 --> 01:36:02,237 Karaaslan. Ellos lo llaman Karaaslan. Ustees no lo conocen. 1263 01:36:02,318 --> 01:36:04,369 ¿Son hombres de Sadik? 1264 01:36:04,450 --> 01:36:05,658 ¿Quién es Sadik? 1265 01:36:06,110 --> 01:36:08,032 ¿Conoces dónde está o no? 1266 01:36:08,113 --> 01:36:11,254 No lo diría si lo supiera. Lo he esperado para verle la cara por años. 1267 01:36:11,348 --> 01:36:14,148 Y juro que haré que se trague su dinero. 1268 01:36:15,793 --> 01:36:16,793 ¿Qué¿ 1269 01:36:17,020 --> 01:36:18,363 Ella no sabe hermano, vamos. 1270 01:36:18,444 --> 01:36:19,444 Hermano. 1271 01:36:19,525 --> 01:36:22,077 Estarías en lo cierto si estuviera aquí para mí. 1272 01:36:22,143 --> 01:36:23,143 Gracias. 1273 01:36:23,224 --> 01:36:25,884 Si fuera sobre Meryem, sí te quedarías. 1274 01:36:25,965 --> 01:36:27,914 - Güçlü. - Es verdad, no te ofendas. 1275 01:36:27,995 --> 01:36:29,671 Esto es sobre Burcu, yo solo tengo ojos para ella. 1276 01:36:29,752 --> 01:36:32,246 ¿Burcu? ¿Cuál Burcu? 1277 01:36:33,081 --> 01:36:35,114 La comisario Burcu Aktar. 1278 01:36:35,603 --> 01:36:37,070 ¿La conoces? 1279 01:36:37,151 --> 01:36:39,084 Ella era Karaaslan cuando la conocí. 1280 01:36:39,175 --> 01:36:44,461 Así que ustedes no son los hombres que van tras él, verdad. 1281 01:36:44,579 --> 01:36:46,402 ¿Qué fue lo que te dijimos? 1282 01:36:46,814 --> 01:36:48,747 El hombre mató a mi padre. 1283 01:36:50,118 --> 01:36:52,584 ¿Así que tu padre no murió en una operación, verdad? 1284 01:36:52,849 --> 01:36:54,715 Todos han dicho eso por años. 1285 01:36:54,796 --> 01:36:58,061 Y mi madre y yo pensamos que Karaaslan era un buen hombre. 1286 01:36:58,142 --> 01:37:01,392 Pero luego, los amigos de la estación de policía nos contaron todo. 1287 01:37:01,473 --> 01:37:03,540 La operación era una mentira. 1288 01:37:03,621 --> 01:37:05,009 No fue real. 1289 01:37:05,191 --> 01:37:07,240 - ¿Sadik lo hizo? - De hecho lo hizo. 1290 01:37:07,317 --> 01:37:09,097 Ese Karaaslan estaba trabajando para él. 1291 01:37:09,178 --> 01:37:11,002 Él mató a mi padre frente a ellos. 1292 01:37:11,101 --> 01:37:12,634 Él solo lo miró. 1293 01:37:12,754 --> 01:37:13,972 Entonces su conciencia... 1294 01:37:14,506 --> 01:37:16,373 ¿Qué clase de hombre es ese? 1295 01:37:17,335 --> 01:37:19,850 Entonces los hombres que dispararon a Burcu... 1296 01:37:19,931 --> 01:37:22,127 son de ese bastardo de Sadik. 1297 01:37:24,596 --> 01:37:26,462 - ¿Cómo está Burcu? - Ella está bien. 1298 01:37:26,543 --> 01:37:30,193 Mira Ela, si sabes algo más de esos tipo, por favor dinos. 1299 01:37:30,263 --> 01:37:32,358 Ellos no tienen las agallas de verme. 1300 01:37:32,439 --> 01:37:34,518 Pero si quieren, puedo citarme con él y así lo encontrarán. 1301 01:37:35,559 --> 01:37:37,910 - Por supuesto, si él recibe su castigo. - De ninguna manera. 1302 01:37:37,962 --> 01:37:39,562 No te colocaremos en peligro. 1303 01:37:40,110 --> 01:37:43,202 Yo no me estoy poniendo en peligro, los pongo a ustedes. 1304 01:37:43,337 --> 01:37:45,424 Está bien, bien, lo que sea. 1305 01:37:45,829 --> 01:37:47,591 Encuentra a esos tipos e infórmanos. 1306 01:37:50,211 --> 01:37:51,979 Está bien, bien, cálmate. 1307 01:37:52,060 --> 01:37:54,103 Te daré mi número de teléfono, salva tu número aquí. 1308 01:37:54,186 --> 01:37:56,119 ¿Cómo podrías localizarme? 1309 01:38:05,288 --> 01:38:06,688 Hay algo nuevo. 1310 01:38:06,769 --> 01:38:08,569 Ha pasado mucho tiempo para verte, ¿hah? 1311 01:38:08,970 --> 01:38:12,180 Un año. Después de eso de la venganza. 1312 01:38:12,295 --> 01:38:14,651 ¿Te diste por vencida o viniste por él? 1313 01:38:14,732 --> 01:38:15,732 Nunca. 1314 01:38:16,365 --> 01:38:18,632 Si comienzas con eso de nuevo, me iré. 1315 01:38:36,936 --> 01:38:38,364 Hace varios días que no puedo dormir. 1316 01:38:38,445 --> 01:38:40,684 ¿Por qué? ¿Qué sucedió hace unos días? 1317 01:38:40,786 --> 01:38:42,999 - Le conté a alguien sobre esto. - ¿Es eso? 1318 01:38:43,093 --> 01:38:47,227 Si le contaste a alguien sobre esto, es porque es importante para ti. 1319 01:38:47,308 --> 01:38:48,625 Eso es un buen paso. 1320 01:38:48,706 --> 01:38:49,706 No. 1321 01:38:50,371 --> 01:38:52,806 Tuve que hacerlo. Cometí un error. 1322 01:38:52,955 --> 01:38:55,838 ¿Tienes miedo que tal vez eso sustituya tu venganza? 1323 01:38:55,919 --> 01:38:57,786 ¿Ese es el error? 1324 01:38:57,971 --> 01:39:01,838 ¿O tienes miedo de que alguien slga lastimado? 1325 01:39:21,072 --> 01:39:22,605 Lo amo. 1326 01:39:23,507 --> 01:39:27,765 Sé que es imposible tenerlo en mi vida, pero... 1327 01:39:27,805 --> 01:39:29,739 Si tú quieres, no es imposible. 1328 01:39:31,006 --> 01:39:34,297 Encontraré a Kaan o él vendrá a mí. 1329 01:39:34,650 --> 01:39:37,641 En cualquier circunstancia, nuestra vida no podría ser como la imagina. 1330 01:39:37,759 --> 01:39:41,292 ¿Qué puedes saber tú sobre lo que imagina? ¿Le has preguntado? 1331 01:39:42,106 --> 01:39:45,773 Su imaginación es la misma de la de cada hombre. 1332 01:39:46,134 --> 01:39:51,104 Una vida feliz con su esposa que lo espera, cocina para él, todo eso. 1333 01:39:51,185 --> 01:39:53,124 ¿Por qué este hombre quiere estar contigo... 1334 01:39:53,187 --> 01:39:56,151 si sus expectativas son esas? 1335 01:39:56,232 --> 01:39:59,177 No lo sé. Sucedió solo así. 1336 01:40:01,441 --> 01:40:02,916 Todo lo que sé es... 1337 01:40:03,721 --> 01:40:04,921 que saldrá lastimado. 1338 01:40:05,878 --> 01:40:07,612 Si no lo hace, no será feliz. 1339 01:40:07,787 --> 01:40:11,120 No puedes decidir lo que los otros sienten. 1340 01:40:15,020 --> 01:40:16,554 Él tiene muchos sueños. 1341 01:40:16,635 --> 01:40:19,301 Sueños ridículos, habla de niños o cosas así. 1342 01:40:26,772 --> 01:40:30,148 Lo siento, arruiné tu hora de comida. 1343 01:41:29,542 --> 01:41:30,542 Meryem. 1344 01:41:31,018 --> 01:41:32,485 ¿Estás aquí? 1345 01:41:35,119 --> 01:41:36,552 Meryem. 1346 01:41:39,569 --> 01:41:40,569 Meryem. 1347 01:41:47,705 --> 01:41:48,705 Meryem. 1348 01:41:48,820 --> 01:41:50,777 Gracias a Allah por esto. 1349 01:41:50,848 --> 01:41:54,003 Deseo que un día pueda comprar algo para el chico. 1350 01:41:54,084 --> 01:41:55,617 Podemos recoger dinero para él. Será bueno para su escuela. 1351 01:41:55,771 --> 01:41:58,503 Eso está en mi mente. 1352 01:42:00,043 --> 01:42:01,043 Es bueno que alguien pueda sostenerse por sí mismo, ¿verdad? 1353 01:42:01,397 --> 01:42:05,074 Gracias a Allah. 1354 01:42:06,472 --> 01:42:08,006 Tú nunca confías en los hombres. 1355 01:42:10,585 --> 01:42:14,572 No te preocupes, no lo dije por ti. 1356 01:42:14,730 --> 01:42:17,013 Y tú me explicarás donde estuviste... 1357 01:42:17,094 --> 01:42:19,361 lo que hablaron. No me he olvidado de eso. 1358 01:42:19,442 --> 01:42:21,186 No hay nada que decir. 1359 01:42:21,541 --> 01:42:22,541 ¿Cómo que nada? 1360 01:42:22,622 --> 01:42:25,838 Ustedes pasaron juntos por todas esas cosas. No hablaron sobre matrimonio, ¿hah? 1361 01:42:26,204 --> 01:42:27,671 ¿De dónde sale eso, Selma? 1362 01:42:27,752 --> 01:42:29,092 ¿Qué? ¿Qué sale de qué? 1363 01:42:29,173 --> 01:42:30,788 Si eso depende de Savaş, ya estaría listo. 1364 01:42:30,869 --> 01:42:34,001 El chico va y viene de la panadería todo el tiempo. 1365 01:42:34,082 --> 01:42:36,015 Si no piensas en ti, entonces piensa en él. 1366 01:42:36,237 --> 01:42:37,770 Esto no se relaciona conmigo. 1367 01:42:38,143 --> 01:42:41,575 Cómo tiene que ver contigo? No quiero poner mi dinero. 1368 01:42:41,670 --> 01:42:44,127 Savaş lo quiere pero tú seguramente pusiste tu cara larga. 1369 01:42:44,208 --> 01:42:45,808 Ese chico seguro no pudo decir nada. 1370 01:42:45,902 --> 01:42:47,625 No es así. 1371 01:42:48,901 --> 01:42:51,436 Allah, Allah. 1372 01:42:52,648 --> 01:42:55,746 Tú no tienes parientes, así que él necesita mi permiso para casarse contigo. 1373 01:42:56,908 --> 01:42:58,253 Selma. 1374 01:42:58,465 --> 01:43:00,543 Pero deberían informarnos antes... 1375 01:43:00,624 --> 01:43:03,305 porque compraría café turco en Eminönü. 1376 01:43:03,386 --> 01:43:04,664 Selma. 1377 01:43:04,745 --> 01:43:06,159 ¿Dime? 1378 01:43:06,240 --> 01:43:10,047 Continúas diciendo Selma. Mira quien vino, tu cuñada. 1379 01:43:10,128 --> 01:43:12,432 Ya son como una familia. 1380 01:43:13,229 --> 01:43:15,282 Alla por favor muéstrame esos días qn que... 1381 01:43:15,363 --> 01:43:17,155 ella hará los preparativos para su matrimonio. - Naz. 1382 01:43:17,236 --> 01:43:18,826 ¿Cómo estás, Alí? 1383 01:43:18,907 --> 01:43:21,507 Estoy bien. Me compraron algunos juguestes. Mira. 1384 01:43:21,588 --> 01:43:23,145 Y también este abrigo. ¿Te gusta? 1385 01:43:23,216 --> 01:43:25,216 Es muy hermoso y te queda muy bien. 1386 01:43:25,489 --> 01:43:27,704 Bienvenida. ¿Estabas esperando afuera? 1387 01:43:27,785 --> 01:43:29,883 - Bienvenida. - Gracias. 1388 01:43:29,946 --> 01:43:33,229 Vine para decir lo siento y que tenemos algo que hablar... 1389 01:43:33,261 --> 01:43:35,327 - ¿Te acuerdas? - Está bien entonces. 1390 01:43:35,408 --> 01:43:37,605 Alí, necesitas tomar un baño. 1391 01:43:37,686 --> 01:43:40,553 Ustedes podrán así hablar tranquilas. Vamos chico. 1392 01:43:44,619 --> 01:43:46,567 Selma, toma esto. 1393 01:43:49,254 --> 01:43:52,562 No hay nada para comer pero haré té. 1394 01:44:04,491 --> 01:44:05,758 Rompimos. 1395 01:44:06,541 --> 01:44:09,782 Lo entendí cuando vi que no bebiste mucho la otra noche. 1396 01:44:09,837 --> 01:44:11,272 ¿Por qué? 1397 01:44:17,350 --> 01:44:19,248 Se terminó el agua. Es mejor que no te interrumpa. 1398 01:44:19,329 --> 01:44:22,565 Voy arriba y traeré el agua. Regreso inmediatamente. 1399 01:44:40,486 --> 01:44:44,330 HOla herano, puedes enviarme dos galones de agua por favor. 1400 01:44:44,411 --> 01:44:45,867 Está bien, gracias. 1401 01:44:51,623 --> 01:44:53,356 ¿Por qué rompieron? 1402 01:44:53,895 --> 01:44:55,268 Él me utilizó. 1403 01:44:55,349 --> 01:44:57,416 Yo solo era un escalón para llegar a mi padre. 1404 01:44:58,989 --> 01:45:01,521 Cómo así, ¿qué tiene que ver con tu padre? 1405 01:45:01,901 --> 01:45:05,901 Es algo especial. Es sobre lo que mi padre solía hacer. 1406 01:45:06,579 --> 01:45:08,579 Es un problema entre dos familias. 1407 01:45:10,017 --> 01:45:12,017 Ya la ordené, llegará pronto. 1408 01:45:12,642 --> 01:45:14,712 Sí, es verdad, ¿dónde tengo mi cabeza? 1409 01:45:16,885 --> 01:45:19,422 ¿Él mismo te dijo que esas eran sus intenciones? 1410 01:45:19,472 --> 01:45:20,472 Sí. 1411 01:45:20,910 --> 01:45:22,821 Y yo rompí en ese momento con él. 1412 01:45:23,535 --> 01:45:25,684 Pero él no se rinde, mira. 1413 01:45:50,080 --> 01:45:53,810 Y él no parece hacer como si no te amara. 1414 01:45:53,870 --> 01:45:54,870 Es eso así. 1415 01:45:56,182 --> 01:45:57,993 Naz, ahora sabes todo. 1416 01:45:58,034 --> 01:46:01,303 No soy buena para comprender quién está mintiendo. 1417 01:46:01,440 --> 01:46:03,840 De hecho, quiero preguntarte algo más. 1418 01:46:24,993 --> 01:46:26,806 Mírame, si sabes algo de la chica... 1419 01:46:26,806 --> 01:46:28,421 no vas a actuar por tu cuenta, ¿está bien? 1420 01:46:28,493 --> 01:46:30,520 - Esta vez no será bueno para ti. - Está bien, está bien. 1421 01:46:32,900 --> 01:46:34,034 ¿Qué vas a hacer? 1422 01:46:34,665 --> 01:46:37,463 Primero tengo que cambiar mi ropa, estoy muy sucio. 1423 01:46:37,572 --> 01:46:39,017 Deseo que hagas lo mismo. 1424 01:46:39,282 --> 01:46:41,844 Tienes razón, estamos muy sucios, corrimos y sudamos. 1425 01:46:42,337 --> 01:46:44,022 De todas formas, tomaré a Meryem e iré a casa. 1426 01:46:48,259 --> 01:46:50,030 Está bien, hermano, no necesitas decir eso. 1427 01:46:50,267 --> 01:46:52,266 Ustedes van allá y yo me quedaré donde Burcu. 1428 01:46:52,767 --> 01:46:55,941 Normalmente yo no te dejaría solo, pero en este caso no me gustaría molestarte. 1429 01:46:57,618 --> 01:46:58,763 Ya lo sabes. 1430 01:47:07,688 --> 01:47:08,688 Gracias. 1431 01:47:11,618 --> 01:47:13,534 Lo escrito en ese libro fue real. 1432 01:47:16,204 --> 01:47:17,572 ¿Cómo lo sabes? 1433 01:47:19,884 --> 01:47:22,971 Porque fue después de eso que... algo sucedió y tú no sabes sobre eso. 1434 01:47:23,431 --> 01:47:25,847 Lo escondimos de mi hermano. 1435 01:47:26,017 --> 01:47:27,150 ¿Qué pasó? 1436 01:47:27,415 --> 01:47:28,608 No sé cómo decirlo. 1437 01:47:29,337 --> 01:47:31,138 Dirás que debería olvidarlo y tal vez llamarías a la policía. 1438 01:47:31,524 --> 01:47:34,788 Tülin dijo que mi hermano debería saberlo, y tiene razón. 1439 01:47:39,087 --> 01:47:40,087 Meryem... 1440 01:47:40,985 --> 01:47:42,235 es muy peligro ahora. 1441 01:47:42,368 --> 01:47:45,340 No solo para mi, para mi padre y para todos. 1442 01:47:45,399 --> 01:47:47,086 Naz, por favor dime. 1443 01:47:50,227 --> 01:47:51,966 Si mi hermano lo escucha será un desastre. 1444 01:47:52,235 --> 01:47:53,235 ¿Qué? 1445 01:47:55,860 --> 01:47:58,049 Yo sé que lo que escribió es real. 1446 01:47:58,415 --> 01:48:00,284 Porque él ya me tiene. 1447 01:48:00,334 --> 01:48:01,674 ¿Él te tiene? 1448 01:48:03,524 --> 01:48:04,681 Te lo explicaré. 1449 01:48:05,282 --> 01:48:08,618 ¿Pero podrías decírselo tú a mi hermano? Tal vez puedas encontrar la forma correcta. 1450 01:48:08,727 --> 01:48:11,475 No. Tú deberías decírselo. 1451 01:48:11,704 --> 01:48:13,435 No puedo cargar con esa responsabilidad. 1452 01:48:13,548 --> 01:48:14,548 Meryem. 1453 01:48:14,727 --> 01:48:15,727 Por favor. 1454 01:48:15,892 --> 01:48:18,845 Mira, acabo de empezar una relación con tu hermano, no puedo con más. 1455 01:48:21,852 --> 01:48:23,278 - Él me secuestró. - ¿Qué? 1456 01:48:24,758 --> 01:48:25,665 ¿Cómo? 1457 01:48:25,704 --> 01:48:28,928 Me golpeó la cabeza. Sé que suena extraño pero... 1458 01:48:28,928 --> 01:48:30,435 Y tú no me dijiste nada de eso. 1459 01:48:30,951 --> 01:48:32,487 - Savaş. - Hermano. 1460 01:48:33,435 --> 01:48:34,435 Fue Berk. 1461 01:48:34,787 --> 01:48:36,962 Hermano, hay algo más. 1462 01:48:37,826 --> 01:48:39,899 Ya no quiero escuchar más nada de ti. 1463 01:48:39,967 --> 01:48:41,432 ¿Quién más sabe de este secreto? 1464 01:48:41,639 --> 01:48:42,639 Papá. 1465 01:48:43,506 --> 01:48:44,506 ¿Mi papá? 1466 01:48:44,560 --> 01:48:46,464 Él no quería que te lo contáramos. 1467 01:48:46,529 --> 01:48:49,984 Fui con Tülin al hotel donde se queda para que pagara. 1468 01:48:50,162 --> 01:48:52,125 - Y hay algo más. - Así que Tülin sabía, ¿hah? 1469 01:48:52,178 --> 01:48:53,778 Ella quería que yo te lo dijera. 1470 01:48:54,201 --> 01:48:56,114 Porque las cosas son diferentes ahora. 1471 01:48:56,482 --> 01:48:58,122 Las cosas van a cambiar ahora. 1472 01:48:58,701 --> 01:49:00,893 ¿Dónde está ese hombre? ¿En qué hotel se está quedando el bastardo? 1473 01:49:00,893 --> 01:49:03,726 Savaş, primero escucha a Naz y luego decides lo que harás. 1474 01:49:03,792 --> 01:49:05,222 Dije que en cuál hotel. 1475 01:49:09,151 --> 01:49:10,464 Así que no lo vas a decir, ¿hah? 1476 01:49:12,354 --> 01:49:13,480 Muy bien. 1477 01:49:13,979 --> 01:49:14,979 Savaş. 1478 01:49:15,503 --> 01:49:17,690 Savaş, espera, no lo hagas. 1479 01:49:17,740 --> 01:49:19,018 Hermano, escúchame. 1480 01:49:19,151 --> 01:49:20,526 ¿Cuándo sucedió esto? 1481 01:49:20,901 --> 01:49:22,311 Sucedió hace mucho. Hace dos semanas. 1482 01:49:22,401 --> 01:49:24,013 Yo hubiera escuchado si me lo hubieras dicho en ese momento. 1483 01:49:24,013 --> 01:49:25,485 Savaş. 1484 01:49:25,823 --> 01:49:27,256 Savaş, ¿dónde vas? 1485 01:49:29,526 --> 01:49:30,867 Savaş. 1486 01:49:31,956 --> 01:49:33,288 Vamos Meryem. 1487 01:49:42,261 --> 01:49:43,554 Hah, Necmi. 1488 01:49:43,917 --> 01:49:47,188 El otro día llevaste a Tülin y a Naz a un hote. ¿Cuál es el nombre de ese hotel? 1489 01:49:49,995 --> 01:49:52,061 No me vuelvas loco, dímelo. 1490 01:49:59,620 --> 01:50:01,870 Maldición. No responde. 1491 01:50:02,393 --> 01:50:04,792 ¿Por qué tu padre no quería decirle a Savaş? 1492 01:50:05,909 --> 01:50:07,576 Porque todo sucedió por su culpa. 1493 01:50:25,253 --> 01:50:26,418 Dime Casper. 1494 01:50:26,784 --> 01:50:29,690 Encontré la dirección del tipo. Es una casa en Sariyer. 1495 01:50:29,729 --> 01:50:32,153 - Envíame la dirección hermano. - Savaş me dijo que le informara también. 1496 01:50:32,268 --> 01:50:33,942 Yo le diré, no te preocupes por eso. 1497 01:50:45,346 --> 01:50:47,524 ¿No estás exagerando un poco? 1498 01:50:47,581 --> 01:50:49,181 Está bien. 1499 01:50:49,815 --> 01:50:51,083 Alguien preguntó por ti. 1500 01:50:51,690 --> 01:50:53,881 - ¿Quién? - No lo sé, le dijo a Mehmet. 1501 01:50:54,190 --> 01:50:55,190 Preguntó por él. 1502 01:50:55,651 --> 01:50:58,393 - ¿Quién? - No lo sé, él dijo un chico. 1503 01:50:58,471 --> 01:51:01,079 Bien, es muy explicativo, gracias. 1504 01:51:06,370 --> 01:51:08,200 Preguntó pro Burcu Karaaslan. 1505 01:51:15,307 --> 01:51:17,176 ¿Cómo era él? ¿Era ese? 1506 01:51:17,409 --> 01:51:19,760 Así que no sabes cómo se ve. 1507 01:51:21,698 --> 01:51:24,676 Si él viene de nuevo, mantenlo ocupado y me avisas. 1508 01:51:24,995 --> 01:51:29,221 Está bien, no te preocupes. Dile a Güçlü que esté contigo estos días. 1509 01:51:29,745 --> 01:51:31,111 ¿De nuevo Güçlü? 1510 01:51:31,378 --> 01:51:33,059 ¿Qué he hecho antes de él? 1511 01:51:33,354 --> 01:51:35,554 - Lo digo por ti. - Gracias. 1512 01:52:21,636 --> 01:52:23,464 Mi hermano va para el hote, sal ahora mismo. 1513 01:52:23,581 --> 01:52:24,581 ¿Qué sucede? 1514 01:52:28,425 --> 01:52:30,332 Berk, si estás en el hotel, sal ahora mismo. 1515 01:52:32,659 --> 01:52:35,054 Abre la puerta. 1516 01:52:35,128 --> 01:52:38,041 Abre la puerta, bastardo. 1517 01:52:41,361 --> 01:52:43,993 Te tengo maldito. ¿Así que secuestraste a Naz? 1518 01:52:44,174 --> 01:52:45,995 ¿Secuestraste a Naz? Responde mi pregunta. 1519 01:52:46,158 --> 01:52:48,227 Lo siento, yo... 1520 01:52:48,283 --> 01:52:50,361 Déjalo. ¿Qué estás haciendo? Déjalo. 1521 01:52:51,283 --> 01:52:52,537 ¿Qué estás haciendo aquí? 1522 01:52:53,322 --> 01:52:54,725 ¿Estás bien, Berk? 1523 01:52:54,861 --> 01:52:56,128 ¿Qué estás haciendo aquí? 1524 01:52:56,189 --> 01:52:57,323 Él es mi hermano. 1525 01:52:58,439 --> 01:52:59,999 ¿Lo enviaste para que estuviera con Naz? 1526 01:53:00,096 --> 01:53:01,096 No seas ridículo. 1527 01:53:01,486 --> 01:53:02,705 - Savaş. - Hermano. 1528 01:53:02,755 --> 01:53:04,487 - No se involucren, - Déjame. 1529 01:53:04,537 --> 01:53:05,973 Es otro Sargun de nuevo. 1530 01:53:06,104 --> 01:53:07,337 - Tú, maldito... - Hermano, está bien. 1531 01:53:08,557 --> 01:53:09,557 ¿Tú? 1532 01:53:11,010 --> 01:53:12,493 ¿Este es tu novio? 1533 01:53:13,049 --> 01:53:15,471 Tú viniste a mi panadería, ¿qué querías hacer? 1534 01:53:15,521 --> 01:53:17,978 Espera un momento. Qué panadería. ¿Qué está sucediendo? ¿Él fue a tu panadería? 1535 01:53:18,107 --> 01:53:22,228 Sí. Ordenó escones para cada día. Dijo que eran para una grabación o algo. 1536 01:53:22,334 --> 01:53:23,334 Savaş. 1537 01:53:23,380 --> 01:53:25,946 ¿Qué estabas haciendo cerca de la mujer que amo? 1538 01:53:25,982 --> 01:53:26,982 - Déjalo. - ¿Qué estás haciendo? 1539 01:53:27,013 --> 01:53:28,094 No lo hagas, no lo hagas. 1540 01:53:28,122 --> 01:53:29,443 Déjalo, no sabes nada, déjalo. 1541 01:53:29,466 --> 01:53:31,568 - ¿Cuál es el problema contigo? - Déjalo. 1542 01:53:31,618 --> 01:53:33,099 ¿Acaso sabes qué sucedió? Déjalo. 1543 01:53:33,149 --> 01:53:35,101 Es un asesino como su padre. 1544 01:53:35,101 --> 01:53:36,563 - ¿De qué estás hablando? - Déjalo. 1545 01:53:36,613 --> 01:53:39,967 ¿Tu padre mató a nuestro padre y ahora también vas a matar a mi hermano, Savaş? 1546 01:53:42,829 --> 01:53:45,095 El tío Kema, Kemal Bilen. 1547 01:53:45,134 --> 01:53:46,290 Hermano, está bien. 1548 01:53:47,743 --> 01:53:49,567 ¿Tú sabías esto y me lo ocultaste? 1549 01:53:51,928 --> 01:53:54,524 Savaş, tu padre no quería que lo supieras. 1550 01:53:55,819 --> 01:53:57,111 Bien. 1551 01:53:57,686 --> 01:53:59,203 - Savaş. - Hermano. 1552 01:54:02,967 --> 01:54:07,088 Naz, el hombre que conociste no es nada. 1553 01:54:07,237 --> 01:54:08,292 Savaş. 1554 01:54:08,573 --> 01:54:10,547 ¿Dónde vas, Savaş? Savaş. 1555 01:54:12,995 --> 01:54:15,105 Savaş. Savaş. 1556 01:54:21,057 --> 01:54:22,057 Berk. 1557 01:54:22,167 --> 01:54:24,907 - Va donde Yurdal. - Meryem. 1558 01:54:25,096 --> 01:54:26,096 Naz. 1559 01:54:28,550 --> 01:54:30,242 Vamos, vamos. 1560 01:54:50,010 --> 01:54:51,088 ¿A dónde va? 1561 01:54:51,229 --> 01:54:52,574 Creo que donde mi padre. 1562 01:54:52,596 --> 01:54:54,456 ¿No está tu padre fugitivo o algo así? ¿Cómo puede encontrarlo? 1563 01:54:54,456 --> 01:54:56,399 Si mi hermano quiere, lo encontrará. 1564 01:54:56,753 --> 01:54:58,856 Entonces Berk lo encontrará también. Meryem haz algo. 1565 01:55:00,557 --> 01:55:03,002 - ¿Dónde vas? - Donde Tülin. Vamos. 1566 01:56:00,394 --> 01:56:01,938 ¿Qué sucede? ¿Qué está haciendo? 1567 01:56:02,019 --> 01:56:03,667 ¿Qué pasa? ¿Qué está ella haciendo? 1568 01:56:04,527 --> 01:56:05,585 Tiene un arma. 1569 01:56:09,527 --> 01:56:10,859 Burcu, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loca? 1570 01:56:28,050 --> 01:56:29,470 Perdóname. 1571 01:57:11,599 --> 01:57:12,905 Sr. Abogado. 1572 01:57:12,986 --> 01:57:15,151 ¿El Sr. Savaş realmente tomará el control de la empresa? 1573 01:57:15,232 --> 01:57:16,966 Confía en la Sra. Tülin. 1574 01:57:31,670 --> 01:57:33,163 Sr. Savaş. 1575 01:57:34,271 --> 01:57:35,837 Me llevarás donde mi padre. 1576 01:57:38,021 --> 01:57:39,640 No sé dónde se encuentra. 1577 01:57:39,748 --> 01:57:42,168 Si no lo supieras, Riza hubiera sido capturado. 1578 01:57:43,170 --> 01:57:45,747 Alguien le dijo eso a mi padre y a Riza. 1579 01:57:47,131 --> 01:57:48,131 ¿Dónde está mi padre? 1580 01:57:51,998 --> 01:57:53,345 Dímelo abogado. 1581 01:57:54,029 --> 01:57:57,296 Él está en la vieja casa del hermano Celal, en Rumeli Feneri. 1582 02:00:32,099 --> 02:00:33,099 ¿Dónde está Tülin? 1583 02:00:33,130 --> 02:00:34,330 Tülin. 1584 02:00:35,482 --> 02:00:37,371 Ayúdanos Tülin. mi hermano fue tras mi padre. 1585 02:00:37,458 --> 02:00:39,933 Y Berk se fue detrás de él. Estamos en problemas. 1586 02:00:40,110 --> 02:00:41,716 ¿Qué sucedió? Cuéntamelo bien. 1587 02:00:43,673 --> 02:00:46,443 Naz vino a decirme lo que había sucedido. 1588 02:00:46,443 --> 02:00:48,421 Savaş escuchó todo. 1589 02:00:48,507 --> 02:00:51,148 Creo que él no sabe la parte que está relacionada con el Sr. Yurdal. 1590 02:00:51,198 --> 02:00:54,542 No es fácil decirle que su padre es un asesino. 1591 02:00:54,592 --> 02:00:56,623 Desearía que lo hubiera escuchado de ti, pero Berk se lo dijo. 1592 02:00:56,673 --> 02:00:57,673 ¿Qué? 1593 02:00:57,696 --> 02:00:59,135 Naz, ¿qué fue lo que te dije? 1594 02:00:59,135 --> 02:01:00,394 ¿No te dije que tú se lo deberías decir a Savaş? 1595 02:01:00,423 --> 02:01:02,559 Tülin, haz algo. Ellos van a denunciar a mi padre. 1596 02:01:02,610 --> 02:01:04,277 Está bien, haremos algo. 1597 02:01:04,313 --> 02:01:05,647 Sra. Tülin, es importante. 1598 02:01:05,696 --> 02:01:07,563 Puede hacerlo, conoce a todos en esta habitación. 1599 02:01:07,634 --> 02:01:09,110 El Sr. Savaş va para donde el Sr. Yurdal. 1600 02:01:09,160 --> 02:01:12,946 Lo sé. Hay alguien que va detrás de él. Ellos pueden reportarlo cuando lo sepan. 1601 02:01:13,004 --> 02:01:14,379 Espero que eso no suceda. 1602 02:01:14,871 --> 02:01:16,142 Está bien, vamos. 1603 02:01:16,746 --> 02:01:18,154 Bienvenida a la familia. 1604 02:02:39,327 --> 02:02:40,720 Mamá. Savaş se fue. 1605 02:02:42,757 --> 02:02:45,998 Jasmine dijo que tú me mantienes aquí pero no le creí. 1606 02:02:48,030 --> 02:02:50,542 Yo sabía que tú no lo harías. 1607 02:02:54,116 --> 02:02:55,406 Gracias a Allah viniste. 1608 02:03:02,366 --> 02:03:04,337 Ven, camina. 1609 02:03:12,100 --> 02:03:14,004 Papá. 1610 02:03:14,452 --> 02:03:15,968 Papá. 1611 02:03:18,210 --> 02:03:20,409 Bien hecho. 1612 02:03:22,296 --> 02:03:23,296 Papá. 1613 02:03:24,960 --> 02:03:26,166 Abre la puerta. 1614 02:03:28,179 --> 02:03:29,921 Yo sé que estás aquí. Abre la puerta. 1615 02:03:30,725 --> 02:03:31,725 Papá. 1616 02:03:41,598 --> 02:03:42,887 Bienvenido. 1617 02:03:43,895 --> 02:03:46,142 Espero que nadie te haya seguido. 1618 02:03:46,458 --> 02:03:47,546 Ese es tu problema. 1619 02:03:48,755 --> 02:03:51,286 Después de tirarnos al fuego y escapar. 1620 02:03:56,903 --> 02:03:58,959 ¿Tú mataste a Kemal Bilen? ¿Hah? 1621 02:03:59,427 --> 02:04:01,985 ¿Lo mataste para quedarte con su dinero? 1622 02:04:02,200 --> 02:04:03,200 Que vergüenza. 1623 02:04:05,419 --> 02:04:08,277 El hijo de Kemal Bilen secuestró a Naz. 1624 02:04:08,864 --> 02:04:10,429 ¿Tú lo sabías? 1625 02:04:12,145 --> 02:04:13,247 Sí, por supuesto. 1626 02:04:13,544 --> 02:04:15,758 Él está cerca de mi mujer. 1627 02:04:16,161 --> 02:04:18,625 ¿Cómo puedes seguir así sabiendo todo esto? 1628 02:04:18,880 --> 02:04:21,172 ¿Cómo puede ese chico caminar alrededor tan fácilmente? 1629 02:04:21,434 --> 02:04:25,415 Mi hijo, tú solo tienes ojos para tu amada. 1630 02:04:26,309 --> 02:04:28,120 ¿No sabría cómo... 1631 02:04:28,778 --> 02:04:30,556 deshacerme de él? 1632 02:04:30,794 --> 02:04:32,651 Ese chico está loco, está bien. 1633 02:04:32,872 --> 02:04:35,015 Pero nuestra chica lo ama. 1634 02:04:35,403 --> 02:04:36,403 Eso lo sabemos. 1635 02:04:36,442 --> 02:04:38,608 ¿Entonces por qué preguntas por eso? 1636 02:04:38,856 --> 02:04:41,315 ¿Podría yo hacerlo? ¿Podría hacer que te deshicieras de él? 1637 02:04:41,575 --> 02:04:43,045 Inténtalo si quieres. 1638 02:04:43,598 --> 02:04:44,598 Nos vemos entonces. 1639 02:04:45,450 --> 02:04:47,418 ¿Hah? Mira, ¿qué está haciendo? 1640 02:04:47,958 --> 02:04:50,102 ¿Ya aprendiste tu lección? 1641 02:04:50,262 --> 02:04:52,567 ¿Quieres volverme loco? ¿Hah? 1642 02:04:52,716 --> 02:04:54,169 ¿Cómo puedes estar tan relajado? 1643 02:04:54,372 --> 02:04:56,349 ¿Qué puede pasar si me enojo? 1644 02:04:57,262 --> 02:04:58,262 Hijo. 1645 02:04:58,887 --> 02:05:01,595 Como una ola que choca con las rocas. 1646 02:05:01,622 --> 02:05:03,130 ¿Qué pasará después? 1647 02:05:03,192 --> 02:05:08,153 Estaré solo, solo en medio del mundo. 1648 02:05:08,215 --> 02:05:09,757 Uno puede volverse loco en estas circunstancias. 1649 02:05:09,840 --> 02:05:11,930 Tú deberías relajarte. 1650 02:05:12,051 --> 02:05:13,938 ¿Qué más hiciste? ¿Quién sabe? 1651 02:05:15,817 --> 02:05:17,910 ¿Qué fue lo que te sucedió papá? 1652 02:05:18,153 --> 02:05:22,669 Oh, ese es un tema real del que podemos hablar. Ahora, siéntate. 1653 02:05:23,036 --> 02:05:24,811 No dejes que tu bebida se enfríe. 1654 02:05:47,474 --> 02:05:48,474 Hola. 1655 02:05:48,747 --> 02:05:52,544 Soy Beliz Bilen, tengo algo que decir sobre Yurdal Sargun. 1656 02:05:53,076 --> 02:05:55,020 Por favor comuníqueme con alguien autorizado. 1657 02:05:57,888 --> 02:05:59,153 Suelta el teléfono. 1658 02:06:00,607 --> 02:06:01,930 Suelta el teléfono. 1659 02:06:05,091 --> 02:06:06,297 Beliz, no. 1660 02:06:07,162 --> 02:06:09,239 Camina, camina. 1661 02:06:10,927 --> 02:06:12,424 No digan ni una palabra. 1662 02:06:12,521 --> 02:06:14,316 No te vayas de aquí o tu hermano morirá. 1663 02:06:18,037 --> 02:06:19,037 Berk. 1664 02:06:29,654 --> 02:06:32,091 ¿Por qué estoy aquí, ha? 1665 02:06:32,904 --> 02:06:36,282 ¿Por qué te tiré todo el fuego y escapé? 1666 02:06:38,701 --> 02:06:41,623 ¿For la muerte? No. 1667 02:06:42,021 --> 02:06:45,191 Mi hija sabe eso, mi hijo sabe eso. 1668 02:06:45,482 --> 02:06:48,459 ¿Me voy a frenar por un fiscal o un juez? 1669 02:06:48,459 --> 02:06:53,018 ¿De qué estás hablando? Esto también es una prisión para mi. 1670 02:06:53,599 --> 02:06:55,653 ¿Entonces por qué papá? ¿Por qué? 1671 02:06:56,037 --> 02:06:57,436 Por ti. 1672 02:06:58,935 --> 02:07:00,508 Para protegerte. 1673 02:07:01,193 --> 02:07:03,010 Tú no sabes nada. 1674 02:07:03,123 --> 02:07:05,638 Nuestros enemigos tocan nuestras puertas. 1675 02:07:10,857 --> 02:07:12,094 Sr, Yurdal. 1676 02:07:13,990 --> 02:07:17,257 Abre, yo no quiero ver su cara. 1677 02:07:17,623 --> 02:07:20,563 - ¿Qué pasa con Riza? - Es una larga historia, abre. 1678 02:07:26,505 --> 02:07:29,505 Sr. Yurdal, él vino detrás del Sr. Savaş. 1679 02:07:30,060 --> 02:07:31,357 Estaba llamando a la policía. 1680 02:07:32,365 --> 02:07:33,700 Bien. 1681 02:07:35,974 --> 02:07:37,706 Muy bien. 1682 02:07:42,310 --> 02:07:44,391 Muy bien. 1683 02:07:44,662 --> 02:07:46,531 Genial. 1684 02:07:47,560 --> 02:07:49,406 Amo esto, muy bien. 1685 02:07:49,505 --> 02:07:53,376 Míralo. ¿Acaso vez a Naz con él? 1686 02:07:54,279 --> 02:07:56,340 Si te mato y... 1687 02:07:56,670 --> 02:07:58,625 tiro tu cuerpo al mar. 1688 02:07:58,625 --> 02:07:59,953 No te tengo miedo. 1689 02:07:59,974 --> 02:08:03,904 No eres tan idiota. Pareces inteligente. 1690 02:08:04,396 --> 02:08:08,044 Y yo no te haré nada malo. Porque te necesito. 1691 02:08:08,044 --> 02:08:11,321 Ahora él no va a creerme si digo esto, dile a Savaş. 1692 02:08:11,724 --> 02:08:13,445 ¿Quién es el enemigo? 1693 02:08:14,880 --> 02:08:15,880 Yo. 1694 02:08:16,083 --> 02:08:19,276 Oh Allah, esto todavía no es tan malo. 1695 02:08:19,326 --> 02:08:20,716 ¿El enemigo real? 1696 02:08:21,005 --> 02:08:25,794 ¿Quién te dijo que yo maté a tu padre? 1697 02:08:26,646 --> 02:08:28,001 Suzan Şahika. 1698 02:08:28,216 --> 02:08:29,835 ¿Por qué tiene tanta curiosidad? 1699 02:08:31,076 --> 02:08:33,792 Tu no tienes que explicarlo todavía. 1700 02:08:34,490 --> 02:08:37,147 Y ella también te engañó. 1701 02:08:37,357 --> 02:08:39,890 Un momento, esa Suzan Şahika... 1702 02:08:40,872 --> 02:08:42,735 estamos hablando de la madre de Derin, ¿no es así? 1703 02:08:43,271 --> 02:08:44,271 Mmmm. 1704 02:08:44,310 --> 02:08:45,653 ¿Qué tiene que ver esto con ella? 1705 02:08:45,771 --> 02:08:48,789 Todo lo que está relacionado conmigo, también está relacionado con ella. 1706 02:08:48,789 --> 02:08:50,600 Ella puede hacer todo para acabar conmigo. 1707 02:08:50,600 --> 02:08:54,265 Si ella tiene una oportunidad, ella puede hacer todo para acabar con nosotros. 1708 02:08:55,265 --> 02:08:58,364 - ¿Quién sabe qué le hiciste? - Tú tomas las palabras de mi boca. 1709 02:09:00,007 --> 02:09:01,649 Y yo no sería el único que necesita decir eso. 1710 02:09:01,992 --> 02:09:04,288 Lo sabrás y vendrás conmigo. 1711 02:09:04,484 --> 02:09:09,893 Yo sé que no extrañas a tu padre. Estoy bien, al final viniste aquí para saber estas cosas. 1712 02:09:13,624 --> 02:09:15,075 No me involucraré en esto. 1713 02:09:15,578 --> 02:09:17,064 Ve por tu propio camino. 1714 02:09:17,624 --> 02:09:21,122 No caballero, tienes que. 1715 02:09:22,804 --> 02:09:28,047 Si quieres protegr a tu hermana, a Tülin, a Güçlü... 1716 02:09:28,609 --> 02:09:32,357 y, ¿cuál es su nombre? Meryem Akça. 1717 02:09:32,773 --> 02:09:37,118 Si quieres proteger a esa chica, te quedarás y me escucharás. 1718 02:09:38,148 --> 02:09:40,882 Mírate. 1719 02:09:41,468 --> 02:09:45,290 Casi mueres por un hombre que no te quiere. 1720 02:09:45,398 --> 02:09:46,486 Y casi te conviertes en asesina. 1721 02:09:48,304 --> 02:09:49,544 Ella iba a verme. 1722 02:09:50,296 --> 02:09:53,093 - Eventualmente, si esa chica... - Suficiente. 1723 02:09:54,343 --> 02:09:57,179 Hija, tienes una gran fortuna detrás de ti. 1724 02:09:57,229 --> 02:10:00,088 ¿Qué hizo ese chico? Te dejó en el altar. 1725 02:10:00,138 --> 02:10:05,726 Y él prefirió vivir como fugitivo con una chica sin dinero. 1726 02:10:05,966 --> 02:10:11,321 Todavía no ves bien la situación. Si, todavía no ves la verdad. 1727 02:10:11,981 --> 02:10:13,383 Eso es porque eres idiota. 1728 02:10:16,911 --> 02:10:18,690 Savaş no te ama. 1729 02:10:19,239 --> 02:10:21,336 Y nunca lo hará. 1730 02:10:22,271 --> 02:10:25,721 No permitiré que arruines tu vida con falsas esperanzas. 1731 02:10:26,177 --> 02:10:27,461 Yo lo amo. 1732 02:10:29,200 --> 02:10:30,942 Tú deberías ser la que me entendiera mejor. 1733 02:10:33,849 --> 02:10:36,030 ¿Tú amaste a mi padre de esa forma? 1734 02:10:38,325 --> 02:10:41,696 Cuando lo dejaste, tú escapaste sin mirar atrás. 1735 02:10:42,919 --> 02:10:44,570 Ni siquiera pensaste en tu hija. 1736 02:10:45,677 --> 02:10:48,317 Cuando veas a mi padre y veas las heridas... 1737 02:10:48,317 --> 02:10:50,268 verás que no fuiste la única que me dejó. 1738 02:10:53,114 --> 02:10:56,041 Desde que yo te recordaba a él, no volviste a mirarme a los ojos. 1739 02:10:59,044 --> 02:11:01,167 Adoptaste a alguien más. 1740 02:11:02,989 --> 02:11:05,781 Esa venganza, ¿no era acaso todo sobre él? 1741 02:11:06,872 --> 02:11:09,011 ¿No era proque todavía estabas enamorada de mi padre? 1742 02:11:09,060 --> 02:11:10,443 Eso no es amor. 1743 02:11:11,021 --> 02:11:12,021 Es un compromiso. 1744 02:11:12,942 --> 02:11:15,305 Y tú vas a salir de eso sin sufrir. 1745 02:11:16,247 --> 02:11:19,365 Vas a hacer todo lo que te diga y vas a actuar como mi hija. 1746 02:11:20,372 --> 02:11:22,655 Y esto incluye ver Savaş con esa chica. 1747 02:11:24,888 --> 02:11:26,087 ¿Esa eres tú? 1748 02:11:27,857 --> 02:11:29,964 ¿Eres tú la que sacó a Meryem libre? 1749 02:11:30,357 --> 02:11:32,551 - ¿Cómo hiciste eso? - No fui yo. 1750 02:11:33,325 --> 02:11:35,894 Yo soy la única persona que la puede poner en prisión. 1751 02:11:36,716 --> 02:11:37,888 ¿Debemos tomar a Meryem? 1752 02:11:38,114 --> 02:11:40,407 Todo está listo, incluídas las evidencias. 1753 02:11:41,239 --> 02:11:42,989 ¿Por qué preguntas? Tómala inmediatamente. 1754 02:11:42,989 --> 02:11:43,989 No. 1755 02:11:45,864 --> 02:11:48,446 Ella estará en las calles. ¿Te gusta eso? 1756 02:11:50,637 --> 02:11:52,071 ¿Por qué me estás haciendo esto? 1757 02:11:53,020 --> 02:11:55,439 Porque tú no has tirado todavía ese vestido de novia. 1758 02:11:56,301 --> 02:12:00,563 Está bien, no cuidé lo suficiente de ti, pero tu padre te malcrió. 1759 02:12:00,770 --> 02:12:03,253 Y te convertiste en una mujer débil y miserable. 1760 02:12:04,129 --> 02:12:05,773 Ahora vamos a levantarnos de nuevo. 1761 02:12:06,481 --> 02:12:08,445 - Desde el principio. - ¿Qué vas a hacer? 1762 02:12:09,340 --> 02:12:11,371 ¿Vas a castigarme como una niña? 1763 02:12:11,442 --> 02:12:12,598 Eres una niña. 1764 02:12:12,895 --> 02:12:15,906 Una niña a quien le interesan los juguetes de sus amigos. 1765 02:12:16,911 --> 02:12:18,605 Y yo no fui una buena madre para ti. 1766 02:12:19,239 --> 02:12:20,239 Está bien. 1767 02:12:20,864 --> 02:12:22,907 Ahora lo voy a hacer, comenzaremos. 1768 02:12:23,770 --> 02:12:27,284 Vas a tratar con la mujer con la que no te quieres encontrar. 1769 02:12:29,262 --> 02:12:32,098 Esa mujer convertirá tu vida en un infierno. 1770 02:12:32,442 --> 02:12:35,260 Pero aprenderás. 1771 02:12:35,903 --> 02:12:37,168 Aprenderás. 1772 02:13:17,921 --> 02:13:19,659 ¿Dónde fuiste? 1773 02:13:21,124 --> 02:13:22,363 ¿Qué sucedió ahora? 1774 02:13:23,116 --> 02:13:25,851 De nuevo tienes esa cara, no entiendo. ¿Qué sucedió? 1775 02:13:25,913 --> 02:13:28,986 Ya no sé que debería decir y que no. 1776 02:13:29,538 --> 02:13:32,831 Está bien, ve arriba. Yo iré tan pronto como termine aquí. 1777 02:13:33,202 --> 02:13:34,474 Hey Allah. 1778 02:14:47,824 --> 02:14:48,824 ¿Qué sucedió? 1779 02:14:49,535 --> 02:14:50,537 ¿Por qué paraste? 1780 02:15:11,379 --> 02:15:14,330 Ella vino por todos nosotros. 1781 02:15:15,887 --> 02:15:19,463 Es malo porque ella puede hacerlo. 1782 02:15:20,512 --> 02:15:21,786 La conozco. 1783 02:15:22,394 --> 02:15:23,959 Eso pensamos. 1784 02:15:24,269 --> 02:15:26,489 Suzan vive con su venganza. 1785 02:15:26,730 --> 02:15:27,910 Con odio. 1786 02:15:27,910 --> 02:15:32,740 ¿De qué estás hablando? Abandonaste a su hija con el vestido de novia puesto. 1787 02:15:33,129 --> 02:15:35,655 Si ella tiene un problema con eso, puede hablarlo conmigo. 1788 02:15:35,676 --> 02:15:37,620 Maldición. Esto es diferente. 1789 02:15:38,238 --> 02:15:39,734 Ella no puede hablar. 1790 02:15:40,074 --> 02:15:43,879 Suzan Shakira puede hacerlo. Ella hará las cosas que tú menos esperes. 1791 02:15:46,348 --> 02:15:48,281 Ella me odia mucho. 1792 02:15:48,707 --> 02:15:53,405 Hubiera podido estar muerto, pero ella nunca mata. 1793 02:15:53,809 --> 02:15:54,857 Ella te deja vivo. 1794 02:15:55,223 --> 02:15:58,558 Cuando digo te deja vivo... 1795 02:15:58,965 --> 02:16:04,065 no es porque sea misericordiosa, es por algo peor. 1796 02:16:04,762 --> 02:16:06,249 Ella te deja vivo. 1797 02:16:06,824 --> 02:16:12,909 Porque ella hace que veas lo que puede hacerle a los que amas. 1798 02:16:13,590 --> 02:16:18,560 Porque ella te deja vivo como un árbol, sin ninguna emoción. 1799 02:16:41,043 --> 02:16:42,347 Bien, ¿qué es esto? 1800 02:16:43,254 --> 02:16:44,504 No lo entiendo. 1801 02:16:45,043 --> 02:16:47,072 Quiero que bebas tu propio veneno. 1802 02:16:51,191 --> 02:16:53,371 Pero la chica merece morir. 1803 02:16:53,551 --> 02:16:54,551 ¿Hah? 1804 02:16:55,035 --> 02:16:57,063 Trataste de matar también a Meryem. 1805 02:16:57,551 --> 02:16:59,255 Así que también mereces la muerte. 1806 02:16:59,512 --> 02:17:00,512 ¿Es eso? 1807 02:17:05,949 --> 02:17:06,949 Tú... 1808 02:17:07,980 --> 02:17:09,749 ¿por qué proteges a esa chica? 1809 02:17:10,058 --> 02:17:12,379 - ¿Cuál es tu relación con ella? - Ninguna. 1810 02:17:13,269 --> 02:17:15,309 Yo solo quiero justicia. 1811 02:17:18,605 --> 02:17:20,115 ¿Quién eres entonces? 1812 02:17:21,551 --> 02:17:22,886 Eso depende. 1813 02:17:23,660 --> 02:17:25,159 Es diferente para cada uno. 1814 02:17:26,105 --> 02:17:28,916 Por ejemplo, para Meryem soy un ángel. 1815 02:17:29,183 --> 02:17:30,347 Un ángel guardián. 1816 02:17:31,558 --> 02:17:32,818 Para ti... 1817 02:17:33,566 --> 02:17:35,384 la persona que pateará tu trasero. 1818 02:17:41,894 --> 02:17:43,676 Vas a permanecer lejos de la chica. 1819 02:17:44,051 --> 02:17:46,289 Ella no va a salir lastimada. 1820 02:17:47,504 --> 02:17:49,922 La próxima vez no lo arrojaré a tu cara. 1821 02:17:50,340 --> 02:17:51,694 Lo meteré en tu garganda. 1822 02:18:07,301 --> 02:18:11,677 Ella deja que tus seres queridos vivan para mantener tus puntos débiles. 1823 02:18:12,035 --> 02:18:13,888 Para tirar las cuerdas. 1824 02:18:16,933 --> 02:18:22,254 Pero lo más importatne, ella deja a sus enemigos vivos... 1825 02:18:22,308 --> 02:18:27,858 para capturarlos en medio de la noche mientras ellos aún duermen. 129039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.