All language subtitles for Mata Hari s01e12 A Spys Abyss.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,080 --> 00:01:53,080 {\an2}[unsettling music] 2 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 {\an2}[door unlocks] 3 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 {\an2}[door closes] 4 00:02:28,840 --> 00:02:30,400 {\an2}Evening, [indistinct]. 5 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 {\an2}I guess we can't believe the newspapers. 6 00:02:37,040 --> 00:02:38,640 {\an2}You look great. 7 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 {\an2}You wanna talk to me about something? 8 00:02:42,840 --> 00:02:45,360 {\an2}I want to sell my father's estate. 9 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 {\an2}Sell it now? 10 00:02:50,640 --> 00:02:52,400 {\an2}You'll get nothing for it. 11 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 {\an2}There's a war on. I think you've lost your mind. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,920 {\an2}First you betrayed Vera, 13 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 {\an2}and now you want to betray your father's memory. 14 00:03:00,920 --> 00:03:02,280 {\an2}What do you need the money for? 15 00:03:02,440 --> 00:03:03,800 {\an2}Dresses? Jewelry? 16 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 {\an2}[coughs] 17 00:03:06,440 --> 00:03:07,640 {\an2}She needs a lawyer. 18 00:03:10,600 --> 00:03:12,120 {\an2}Trust me. 19 00:03:13,680 --> 00:03:16,000 {\an2}I wouldn't dare ask you if I had another option. 20 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 {\an2}[coughs] 21 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 {\an2}Mm. 22 00:03:25,480 --> 00:03:26,480 {\an2}[coughs] 23 00:03:32,360 --> 00:03:33,680 {\an2}[soft dramatic intro music] 24 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 {\an2}Please stop fidgeting, my friend. 25 00:05:10,680 --> 00:05:13,400 {\an2}I assure you we will get these stupid charges dismissed. 26 00:05:14,600 --> 00:05:15,800 {\an2}I would prefer if you took the money 27 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 {\an2}and we could sign the contract. 28 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 {\an2}Contract? 29 00:05:19,560 --> 00:05:20,840 {\an2}Well if it's that important to you, 30 00:05:20,840 --> 00:05:22,240 {\an2}let's sign a contract. 31 00:05:23,320 --> 00:05:24,560 {\an2}About one frank. 32 00:05:26,280 --> 00:05:27,680 {\an2}I won't accept anymore than that. 33 00:05:29,040 --> 00:05:31,040 {\an2}I've admired Mata Hari for many years. 34 00:05:31,880 --> 00:05:34,480 {\an2}She's a brilliant actress and... 35 00:05:35,000 --> 00:05:37,440 {\an2}a gorgeous woman. And these idiots-- 36 00:05:44,400 --> 00:05:46,280 {\an2}These gentlemen here are telling me 37 00:05:47,360 --> 00:05:50,400 {\an2}that the fabulous Mata Hari is a spy. 38 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 {\an2}It's a ridiculous lie. 39 00:05:55,800 --> 00:05:58,280 {\an2}I am your attorney. Margaretha Zelle. 40 00:06:05,760 --> 00:06:07,960 {\an2}Delighted to finally meet you in person, Madame. 41 00:06:09,040 --> 00:06:10,320 {\an2}Do you think this is a whore house? 42 00:06:10,840 --> 00:06:11,880 {\an2}You'll stay away from the prisoner. 43 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 {\an2}It's alright, Matine. 44 00:06:13,640 --> 00:06:15,080 {\an2}Let Madame enjoy the attention. 45 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 {\an2}She won't have much from here on. 46 00:06:17,800 --> 00:06:19,160 {\an2}You're as kind as ever. 47 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 {\an2}Here, please. 48 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 {\an2}Well now, shall we begin? 49 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 {\an2}Madame Margaretha... 50 00:06:33,520 --> 00:06:36,440 {\an2}Zelle is accused of espionage for Germany. 51 00:06:36,680 --> 00:06:39,080 {\an2}Oh my goodness. That's a serious accusation. 52 00:06:39,160 --> 00:06:41,160 {\an2}Do you have any proof of that? 53 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 {\an2}I mean... 54 00:06:54,360 --> 00:06:57,280 {\an2}no disrespect but this supports her claim that ... 55 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 {\an2}you were blackmailing her, captain. 56 00:07:00,120 --> 00:07:01,600 {\an2}Which means any information... 57 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 {\an2}you got from her was given under duress. 58 00:07:04,760 --> 00:07:06,880 {\an2}And furthermore, I feel compelled to remind you 59 00:07:06,880 --> 00:07:08,240 {\an2}blackmail is against the law. 60 00:07:08,640 --> 00:07:09,760 {\an2}So I don't think the court 61 00:07:09,760 --> 00:07:11,160 {\an2}will look kindly on your actions. 62 00:07:11,720 --> 00:07:13,000 {\an2}It's wartime. 63 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 {\an2}And all's fair in war? 64 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 {\an2}[chuckles] 65 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 {\an2}But while I agree that you... 66 00:07:18,200 --> 00:07:19,880 {\an2}need to be ruthless with the enemy, 67 00:07:19,920 --> 00:07:21,320 {\an2}this woman is not a soldier. 68 00:07:21,480 --> 00:07:24,120 {\an2}Blackmail can get a confession out of a saint. 69 00:07:24,320 --> 00:07:26,760 {\an2}It's not a legal tool for an investigation. 70 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 {\an2}especially when it is used, 71 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 {\an2}against such a fragile creature. 72 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 {\an2}I strongly advice you not to sign anything 73 00:07:32,640 --> 00:07:34,480 {\an2}because I strongly suspect they do not have 74 00:07:34,600 --> 00:07:36,480 {\an2}any substantial evidence against you. 75 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 {\an2}[Mata Hari] Thank you. 76 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 {\an2}That's what I thought. 77 00:07:42,040 --> 00:07:44,200 {\an2}Well let's leave this decision to the court. 78 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 {\an2}In the meantime... 79 00:07:48,080 --> 00:07:50,760 {\an2}I am sure that, Monsieur Maslov, 80 00:07:51,160 --> 00:07:53,760 {\an2}and Madame Zelle would appreciate 81 00:07:53,760 --> 00:07:55,080 {\an2}a few minutes on their own. 82 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 {\an2}This will be over soon. 83 00:08:06,480 --> 00:08:08,280 {\an2}And I hope to see you back on stage. 84 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 {\an2}[instrumental music] 85 00:08:31,360 --> 00:08:32,720 {\an2}[Mata Hari] I missed you so. 86 00:08:33,040 --> 00:08:34,280 {\an2}When will you come again? 87 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 {\an2}I don't know when they will give me another chance to come. 88 00:08:36,720 --> 00:08:38,440 {\an2}Please try to come soon, I beg you. 89 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 {\an2}But I will try to come as soon as possible. 90 00:08:41,280 --> 00:08:42,480 {\an2}It's so hard here. 91 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 {\an2}I can't anymore. 92 00:08:47,080 --> 00:08:50,080 {\an2}I need character witnesses who are ready to testify 93 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 {\an2}for her. 94 00:08:51,400 --> 00:08:54,600 {\an2}She knows many important people. Some of them might be willing 95 00:08:54,600 --> 00:08:56,280 {\an2}-to help out. -Of course, we need her. 96 00:08:56,680 --> 00:08:58,280 {\an2}I will do whatever you tell me to do. 97 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 {\an2}We'll get her out. 98 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 {\an2}-Believe me. -I do. 99 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 {\an2}[door opens] 100 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 {\an2}[paparazzi] 101 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 {\an2}My shoulder doesn't hurt me anymore. 102 00:09:46,280 --> 00:09:48,360 {\an2}You wanted to see the sky. It's right above you. 103 00:09:48,400 --> 00:09:49,720 {\an2}And here are the documents, 104 00:09:50,480 --> 00:09:51,760 {\an2}that you promised to sign. 105 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 {\an2}I will not sign anything. 106 00:09:56,440 --> 00:09:57,440 {\an2}Not until I see Vladimir. 107 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 {\an2}We should shoot this whore, without a trial. 108 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 {\an2}Calm down. 109 00:10:04,400 --> 00:10:06,960 {\an2}How do I know you are not trying to trick us again? 110 00:10:08,960 --> 00:10:11,760 {\an2}You've had me locked up here for a month without a trial. 111 00:10:13,840 --> 00:10:15,640 {\an2}You obviously call the shots here. 112 00:10:19,920 --> 00:10:21,680 {\an2}Alright. You'll see captain Maslov. 113 00:10:42,920 --> 00:10:45,520 {\an2}Captain Ladoux is waiting for you Monsieur Maslov. 114 00:11:15,280 --> 00:11:17,640 {\an2}It's a standard non-disclosure clause. 115 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 {\an2}Non-disclosure of what? 116 00:11:20,480 --> 00:11:22,200 {\an2}That you won't repeat anything you see 117 00:11:22,920 --> 00:11:25,080 {\an2}or hear in the prison. It's just a formality. 118 00:11:25,800 --> 00:11:27,400 {\an2}To protect the prisoners. 119 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 {\an2}It doesn't seem like a formality. 120 00:11:49,480 --> 00:11:51,120 {\an2}I guess things are different in Russia. 121 00:11:51,200 --> 00:11:52,880 {\an2}This is French bureaucracy. 122 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 {\an2}Matine. 123 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 {\an2}You idiot. How dare you mistreat the prisoner? 124 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 {\an2}Can't you see who you are dealing with? 125 00:12:13,680 --> 00:12:15,760 {\an2}I apologize for the guard, Madame. 126 00:12:17,960 --> 00:12:20,360 {\an2}Monsieur Maslov, you have one hour. 127 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 {\an2}Close the door. 128 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 {\an2}[door closes] 129 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 {\an2}How are they treating you? 130 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 {\an2}It's awful here. 131 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 {\an2}I deserve this. 132 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 {\an2}Don't say that. 133 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 {\an2}Please. 134 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 {\an2}Don't. 135 00:13:03,440 --> 00:13:04,840 {\an2}You don't realize who I am. 136 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 {\an2}What I have done. 137 00:13:19,840 --> 00:13:21,080 {\an2}What are you talking about? 138 00:13:23,160 --> 00:13:24,880 {\an2}I've been working for the German intelligence 139 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 {\an2}for many years. 140 00:13:29,400 --> 00:13:30,600 {\an2}I don't believe it. 141 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 {\an2}And yet it's true. 142 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 {\an2}[Mata Hari] But even that, 143 00:13:35,320 --> 00:13:36,600 {\an2}isn't the worst of it. 144 00:13:37,560 --> 00:13:38,600 {\an2}What happened to you... 145 00:13:39,280 --> 00:13:40,280 {\an2}[sighs] 146 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 {\an2}it's partly my fault. 147 00:13:41,760 --> 00:13:43,160 {\an2}[Vlad] Are you saying Ladoux was right? 148 00:13:44,000 --> 00:13:45,440 {\an2}You used the maps I were supposed to take 149 00:13:45,480 --> 00:13:46,600 {\an2}to headquarters? 150 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 {\an2}I did. 151 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 {\an2}We photographed them. 152 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 {\an2}I'm so sorry. 153 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 {\an2}This is it, Matine. 154 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 {\an2}Write it all down. 155 00:14:02,160 --> 00:14:03,920 {\an2}The names. The dates. 156 00:14:10,120 --> 00:14:11,760 {\an2}Hurry. Hurry. 157 00:14:13,200 --> 00:14:14,680 {\an2}I slept with men for money. 158 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 {\an2}And to get information. 159 00:14:16,760 --> 00:14:17,840 {\an2}For my German friends. 160 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 {\an2}What friends? 161 00:14:23,760 --> 00:14:25,960 {\an2}The friends who tried to hang you from the ceiling fan 162 00:14:25,960 --> 00:14:27,760 {\an2}in the hotel? Those friends? 163 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 {\an2}She's one. 164 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 {\an2}Leave it all behind. 165 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 {\an2}And start having a normal life at last. 166 00:14:39,240 --> 00:14:40,440 {\an2}I had to tell you. 167 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 {\an2}You can leave me now. 168 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 {\an2}I understand. 169 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 {\an2}I am not going anywhere. 170 00:14:53,240 --> 00:14:54,880 {\an2}Until you'll tell me everything. 171 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 {\an2}How sweet. 172 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 {\an2}We got her. 173 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 {\an2}Not yet. 174 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 {\an2}This will work. 175 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 {\an2}[ominous music] 176 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 {\an2}[door unlocks] 177 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 {\an2}May we enter, Madame? 178 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 {\an2}How is it going with your lawyer? 179 00:15:55,200 --> 00:15:57,320 {\an2}It has been a long time since he was here. 180 00:16:01,080 --> 00:16:03,640 {\an2}I assume you are preventing him from seeing me? 181 00:16:05,680 --> 00:16:08,640 {\an2}No, it's possible for him to see you anytime. 182 00:16:09,840 --> 00:16:12,080 {\an2}Perhaps he has more important clients? 183 00:16:14,000 --> 00:16:16,960 {\an2}We have sort of a corporate dispute with the [indistinct]. 184 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 {\an2}Who owns the [indistinct], Mata Hari? 185 00:16:22,680 --> 00:16:24,880 {\an2}Are you here to dazzle me with your sense of humor, 186 00:16:24,920 --> 00:16:26,840 {\an2}gentlemen? Because I am not amused. 187 00:16:27,440 --> 00:16:29,000 {\an2}We're not trying to amuse you. 188 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 {\an2}I am afraid Ma�tre Clunet is not the best... 189 00:16:32,400 --> 00:16:33,920 {\an2}attorney for your case. 190 00:16:35,080 --> 00:16:36,480 {\an2}We'll see about that. 191 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 {\an2}Yes we will. 192 00:16:38,920 --> 00:16:41,440 {\an2}And I think we'll see his best features 193 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 {\an2}that it's not... 194 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 {\an2}costing a penny for your Russian friend. 195 00:16:46,920 --> 00:16:49,440 {\an2}But now Maslov has all the money he needs. 196 00:16:50,320 --> 00:16:52,760 {\an2}[indistinct] recently wrote him a large check. 197 00:16:52,800 --> 00:16:54,920 {\an2}Nice considering Maslov called off the marriage 198 00:16:54,960 --> 00:16:56,080 {\an2}to his daughter. 199 00:16:56,120 --> 00:16:57,320 {\an2}Maybe it's back on? 200 00:17:01,640 --> 00:17:04,520 {\an2}Monsieur Maslov has to think about his own future now. 201 00:17:05,680 --> 00:17:08,480 {\an2}Perhaps that is why he told us everything about you being 202 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 {\an2}a German spy. 203 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 {\an2}He would never betray me. 204 00:17:12,880 --> 00:17:14,600 {\an2}Never. He loves me. 205 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 {\an2}I love him. 206 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 {\an2}How dare you? 207 00:17:27,320 --> 00:17:28,520 {\an2}He wrote everything down. 208 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 {\an2}Everything he knew about your crimes. 209 00:17:42,640 --> 00:17:44,000 {\an2}This is not his handwriting. 210 00:17:46,560 --> 00:17:49,720 {\an2}Monsieur Maslov does not write so well in French. 211 00:17:49,840 --> 00:17:52,120 {\an2}This is why he dictated this statement 212 00:17:52,160 --> 00:17:53,160 {\an2}to my team. 213 00:18:02,560 --> 00:18:04,760 {\an2}Just look there at the signature. 214 00:18:20,360 --> 00:18:21,720 {\an2}Do you recognize it? 215 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 {\an2}[solemn music] 216 00:19:11,640 --> 00:19:13,560 {\an2}I don't believe Margaretha confessed. 217 00:19:14,480 --> 00:19:15,880 {\an2}This has to be fraud. 218 00:19:16,360 --> 00:19:17,680 {\an2}No it's quite genuine. 219 00:19:17,880 --> 00:19:20,720 {\an2}It's signed, dated, all in proper form. 220 00:19:21,000 --> 00:19:23,320 {\an2}She incriminated herself. How did you do it? 221 00:19:25,120 --> 00:19:28,120 {\an2}We put her on the rack Tore out her nails... 222 00:19:29,440 --> 00:19:31,440 {\an2}-knocked out all her teeth. -I want to see her. 223 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 {\an2}Good luck with that. 224 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 {\an2}I doubt she will see you though. 225 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 {\an2}She doesn't wanna see anyone these days. 226 00:19:41,640 --> 00:19:42,840 {\an2}What about Maslov? 227 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 {\an2}Does he know about this? 228 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 {\an2}Maslov. 229 00:19:46,320 --> 00:19:48,880 {\an2}Her dear Maslov is the prime witness against her. 230 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 {\an2}He sold her out completely. 231 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 {\an2}You wanted to see me? 232 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 {\an2}Sit down. 233 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 {\an2}I don't have much time. 234 00:20:16,000 --> 00:20:18,800 {\an2}It won't take long. She's pleading guilty. 235 00:20:20,520 --> 00:20:21,960 {\an2}Signed a complete confession. 236 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 {\an2}Why? 237 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 {\an2}You ask me why? 238 00:20:34,880 --> 00:20:37,520 {\an2}I'll ask you why you'd get letters from generals, 239 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 {\an2}former presidents, ministers. 240 00:20:42,680 --> 00:20:43,880 {\an2}What good are they? 241 00:20:44,080 --> 00:20:45,480 {\an2}It's all useless now. 242 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 {\an2}Thanks to you. They showed her your statement. 243 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 {\an2}It was very informative. 244 00:20:56,400 --> 00:20:57,600 {\an2}You destroyed her. 245 00:20:59,160 --> 00:21:00,440 {\an2}What are you talking about? 246 00:21:04,240 --> 00:21:05,600 {\an2}The one you gave Ladoux. 247 00:21:06,720 --> 00:21:08,880 {\an2}Three pages with your signature on each of them. 248 00:21:14,840 --> 00:21:15,840 {\an2}[sighs] 249 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 {\an2}Did he trick you? 250 00:21:24,480 --> 00:21:25,880 {\an2}Did you sign any papers? 251 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 {\an2}That he could have possibly filled in later? 252 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 {\an2}Yes. 253 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 {\an2}When is the trial? 254 00:21:41,480 --> 00:21:42,480 {\an2}It starts tomorrow. 255 00:21:43,720 --> 00:21:44,840 {\an2}Let me talk to her. 256 00:21:45,720 --> 00:21:47,320 {\an2}Once she knows the truth, 257 00:21:47,680 --> 00:21:48,760 {\an2}she will change her mind. 258 00:21:48,760 --> 00:21:50,800 {\an2}No, she refuses to see anybody. 259 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 {\an2}I've been trying. 260 00:21:54,640 --> 00:21:56,200 {\an2}Is there anything I can do? 261 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 {\an2}Not a thing. 262 00:22:02,400 --> 00:22:04,640 {\an2}If you try to recant, they will simply charge you 263 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 {\an2}with perjury. 264 00:22:05,960 --> 00:22:07,880 {\an2}And since they have your statement against her, 265 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 {\an2}if you even show up at the trial, 266 00:22:10,200 --> 00:22:11,960 {\an2}it could go worse for her. 267 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 {\an2}[crowd whispering] 268 00:22:26,080 --> 00:22:27,920 {\an2}Margaretha, I've been trying to tell you. 269 00:22:33,360 --> 00:22:35,760 {\an2}Margaretha you need to understand that Vladimir didn't-- 270 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 {\an2}Order please. 271 00:22:37,440 --> 00:22:38,600 {\an2}Native France, may I present... 272 00:22:39,320 --> 00:22:40,320 {\an2}the case now. 273 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 {\an2} Ma�tre Clunet. 274 00:22:44,080 --> 00:22:45,080 {\an2}[coughing] 275 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 {\an2}Your honor. 276 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 {\an2}Ladies and gentlemen. 277 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 {\an2}People of France. 278 00:23:02,000 --> 00:23:04,600 {\an2}I am addressing you today on behalf of a woman 279 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 {\an2}who is famous, 280 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 {\an2}but also helpless and frightened. 281 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 {\an2}She is recovering from a recent wound, 282 00:23:11,240 --> 00:23:14,000 {\an2}inflicted by German spies while she was working 283 00:23:14,000 --> 00:23:15,680 {\an2}as an agent for France. 284 00:23:16,760 --> 00:23:17,880 {\an2}But despite that, 285 00:23:18,960 --> 00:23:21,240 {\an2}despite of her service and her patriotism, 286 00:23:21,240 --> 00:23:23,440 {\an2}a case has been falsified against her. 287 00:23:27,080 --> 00:23:29,640 {\an2}The... prosecutors blackmailed he 288 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 {\an2}into testifying against herself and she relented just to end 289 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 {\an2}her suffering. 290 00:23:33,960 --> 00:23:36,760 {\an2}She suffers because she feels abandoned by everyone. 291 00:23:37,160 --> 00:23:39,400 {\an2}But I am here to say you are not abandoned. 292 00:23:43,800 --> 00:23:44,960 {\an2}The truth about Vladimir, 293 00:23:45,720 --> 00:23:47,280 {\an2}is that he-- -He had nothing to do with it. 294 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 {\an2}I did it all myself. 295 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 {\an2}Margaretha. 296 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 {\an2}Don't! 297 00:23:52,320 --> 00:23:54,480 {\an2}Everything in my confession is true. 298 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 {\an2}[man] I don't believe this! 299 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 {\an2}[judge] Order! 300 00:23:56,720 --> 00:23:58,520 {\an2}Mata Hari would never do these things. 301 00:23:58,720 --> 00:24:00,200 {\an2}Was it really you, Mata Hari? 302 00:24:00,600 --> 00:24:02,000 {\an2}Dance for us, Madame. 303 00:24:02,040 --> 00:24:03,520 {\an2}[club] Order! 304 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 {\an2}[club] Order! 305 00:24:08,680 --> 00:24:10,960 {\an2}Does this mean you plead guilty? 306 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 {\an2}Yes, your honor. 307 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 {\an2}[crowd objecting] 308 00:24:25,400 --> 00:24:28,200 {\an2}I believe she just threw away her last chance to survive. 309 00:24:37,120 --> 00:24:40,120 {\an2}[paparazzi] 310 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 {\an2}What is the verdict? 311 00:24:56,320 --> 00:24:57,520 {\an2}Let's get a coffee. 312 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 {\an2}Ma�tre. 313 00:24:58,720 --> 00:24:59,720 {\an2}[ominous music] 314 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 {\an2}Death. 315 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 {\an2}Firing squad. 316 00:25:24,560 --> 00:25:26,280 {\an2}[locks door shut] 317 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 {\an2}[guard] This way. 318 00:25:47,200 --> 00:25:49,200 {\an2}To your right, then to your right. 319 00:25:49,400 --> 00:25:50,520 {\an2}[chains rattling] 320 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 {\an2}[man screaming] 321 00:26:10,440 --> 00:26:11,440 {\an2}[men leering] 322 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 {\an2}[guard] This way, this way. 323 00:26:20,360 --> 00:26:21,360 {\an2}[bars rattling] 324 00:26:26,560 --> 00:26:29,080 {\an2}Captain Ladoux tricked me into signing a fake testimony. 325 00:26:30,360 --> 00:26:32,360 {\an2}Then he used it to trick Margaretha Zelle, 326 00:26:32,440 --> 00:26:33,840 {\an2}into incriminating herself. 327 00:26:34,000 --> 00:26:35,520 {\an2}But her testimony is true. 328 00:26:36,720 --> 00:26:38,160 {\an2}She is not a spy. 329 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 {\an2}[the captain] May I come in, sir? 330 00:26:41,080 --> 00:26:42,080 {\an2}[door closes] 331 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 {\an2}Captain George Ladoux, 332 00:26:43,440 --> 00:26:44,440 {\an2}reporting as ordered, sir. 333 00:26:44,560 --> 00:26:46,280 {\an2}[man] Do you know the reason I sent for you? 334 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 {\an2}Not entirely, sir. 335 00:26:47,800 --> 00:26:49,520 {\an2}I assume it is regarding the court trial 336 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 {\an2}of Margaretha Gertrude Zelle, or as she calls herself, 337 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 {\an2}Mata Hari. 338 00:26:55,480 --> 00:26:58,600 {\an2}The identification number of Madame Mata Hari, 339 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 {\an2}for German intelligence is agent H21. 340 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 {\an2}Where does this information come from? 341 00:27:05,160 --> 00:27:06,600 {\an2}Her own remorseful confession. 342 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 {\an2}-Lying bastard. -Calm down. 343 00:27:10,280 --> 00:27:11,440 {\an2}Monsieur Maslov here, 344 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 {\an2}claims that you deceived him. 345 00:27:14,000 --> 00:27:16,120 {\an2}He says you tricked him into signing 346 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 {\an2}a non-disclosure document. 347 00:27:18,240 --> 00:27:21,360 {\an2}And then later his fake testimony 348 00:27:21,360 --> 00:27:24,280 {\an2}against Mata Hari appeared on those pages. 349 00:27:24,880 --> 00:27:26,120 {\an2}This is true, absolutely. 350 00:27:26,720 --> 00:27:27,800 {\an2}That's what I did. 351 00:27:29,480 --> 00:27:31,680 {\an2}I agreed to help you, don't make me regret it. 352 00:27:31,880 --> 00:27:33,320 {\an2}Ex-captain Maslov. 353 00:27:33,360 --> 00:27:35,400 {\an2}Explain yourself, captain. 354 00:27:35,560 --> 00:27:38,360 {\an2}We did not have clear evidence to convict Mata Hari, 355 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 {\an2}as agent H21. 356 00:27:42,040 --> 00:27:43,840 {\an2}We did trick her into confessing. 357 00:27:46,320 --> 00:27:49,400 {\an2}But the crime she confessed to were then proven independently. 358 00:27:51,000 --> 00:27:52,720 {\an2}If Monsieur General wishes it, 359 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 {\an2}I will now destroy the papers that Monsieur Maslov has signed. 360 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 {\an2}Yes, I would like that, captain. 361 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 {\an2}It doesn't matter. 362 00:28:02,400 --> 00:28:04,040 {\an2}Margaretha has been sentenced to death. 363 00:28:10,960 --> 00:28:13,280 {\an2}Let's protect the honor of a Russian officer. 364 00:28:14,160 --> 00:28:15,160 {\an2}[captain] I understand. 365 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 {\an2}She was a spy. 366 00:28:17,400 --> 00:28:18,760 {\an2}There is nothing we can do about it. 367 00:28:21,840 --> 00:28:23,320 {\an2}Ladoux, you're a scoundrel. 368 00:28:24,120 --> 00:28:25,920 {\an2}I challenge you to a duel. 369 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 {\an2}Your man's crazy. 370 00:28:27,240 --> 00:28:29,560 {\an2}Are you out of your damn mind? Idiot! 371 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 {\an2}What duel? 372 00:28:32,040 --> 00:28:33,120 {\an2}Monsieur Maslov, 373 00:28:33,120 --> 00:28:34,720 {\an2}I am an officer of the French army. 374 00:28:34,760 --> 00:28:35,880 {\an2}which is now at war. 375 00:28:36,880 --> 00:28:38,160 {\an2}It would be preposterous, 376 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 {\an2}to fight... 377 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 {\an2}under the circumstances. It's inappropriate. 378 00:28:44,120 --> 00:28:45,560 {\an2}You are not only a scoundrel, 379 00:28:46,160 --> 00:28:47,280 {\an2}but a coward too. 380 00:28:47,720 --> 00:28:50,040 {\an2}Only my respect for you, general, keeps me from... 381 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 {\an2}Get out! 382 00:28:52,240 --> 00:28:53,840 {\an2}You've disgraced yourself. 383 00:28:55,200 --> 00:28:57,280 {\an2}Spare the Russian army, at least. 384 00:29:04,720 --> 00:29:05,720 {\an2}[door opens] 385 00:29:05,880 --> 00:29:06,880 {\an2}[coughs] 386 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 {\an2}[door closes] 387 00:29:10,360 --> 00:29:12,560 {\an2}I hope he won't do anything stupid. 388 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 {\an2}I deserve to die. 389 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 {\an2}But please spare my beloved Vladimir. 390 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 {\an2}Please don't let them blame him. 391 00:29:17,560 --> 00:29:20,280 {\an2}I know you must hate me or you wouldn't have testified. 392 00:29:20,520 --> 00:29:21,680 {\an2}I deserve this hate. 393 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 {\an2}But if there's anything you could grant me 394 00:29:23,760 --> 00:29:25,200 {\an2}before I die, it would be to know 395 00:29:25,240 --> 00:29:26,480 {\an2}that he forgives me. 396 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 {\an2}Please. 397 00:29:35,160 --> 00:29:37,200 {\an2}I must have gone mad to be helping you with this, 398 00:29:37,240 --> 00:29:38,240 {\an2}Vladimir. 399 00:29:39,040 --> 00:29:40,040 {\an2}Thank you. 400 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 {\an2}Just this time and I will never bother you again. 401 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 {\an2}Dominique Jabour. 402 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 {\an2}A one-legged cemetery keeper. 403 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 {\an2}He lost it in the war. 404 00:29:52,120 --> 00:29:53,120 {\an2}Probably. 405 00:29:53,200 --> 00:29:54,480 {\an2}We were out of touch for a while. 406 00:29:55,240 --> 00:29:57,640 {\an2}He owes me a favor. I helped his family once. 407 00:30:04,640 --> 00:30:07,280 {\an2}How exactly can a one-legged soldier be of any help? 408 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 {\an2}He can't. 409 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 {\an2}Unless he happens to be the grave digger. 410 00:30:11,680 --> 00:30:13,000 {\an2}for the Vincent cemetery. 411 00:30:15,920 --> 00:30:17,440 {\an2}Dominique Jabour, right? 412 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 {\an2}Monsieur Jabour? 413 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 {\an2}Ma�tre Clunet sent me. 414 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 {\an2}He said you fought in the war for us. 415 00:30:39,040 --> 00:30:40,040 {\an2}Here in France. 416 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 {\an2}I am Russian. 417 00:30:43,000 --> 00:30:45,040 {\an2}We have our issues with Germans too. 418 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 {\an2}I fought too. 419 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 {\an2}I lost my leg during the battle of the Tsar. 420 00:30:55,320 --> 00:30:57,000 {\an2}I see the war crippled you as well? 421 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 {\an2}Will you help me? 422 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 {\an2}I will. 423 00:31:03,640 --> 00:31:04,920 {\an2}I don't want your money, brother, 424 00:31:04,960 --> 00:31:06,360 {\an2}but I am not the only one involved. 425 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 {\an2}Yes. 426 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 {\an2}As Clunet said. 427 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 {\an2}[coughing] 428 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 {\an2}Now listen. 429 00:31:34,520 --> 00:31:35,640 {\an2}First you need to get here. 430 00:31:35,680 --> 00:31:37,120 {\an2}This is where the nuns rooms are. 431 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 {\an2}Approach to the left of the north tower. 432 00:31:43,520 --> 00:31:45,800 {\an2}The guards make their rounds in 8 minutes. 433 00:31:47,080 --> 00:31:50,000 {\an2}So once they pass, you have that long to get inside 434 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 {\an2}before they return. 435 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 {\an2}[soldier] This is amazing. 436 00:32:05,280 --> 00:32:07,160 {\an2}Get to the northwest tower. 437 00:32:08,200 --> 00:32:09,840 {\an2}I'll throw you a rope to climb up. 438 00:32:10,480 --> 00:32:11,680 {\an2}[suspenseful music] 439 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 {\an2}Be fast. But also careful and quiet. 440 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 {\an2}If the guards hear you and look up, 441 00:32:22,360 --> 00:32:24,000 {\an2}they will see you. 442 00:32:24,240 --> 00:32:25,360 {\an2}[music gains momentum] 443 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 {\an2}At the top you will see another guard. 444 00:32:49,600 --> 00:32:51,240 {\an2}You will have to knock him out. 445 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 {\an2}[man grunts] 446 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 {\an2}[gasps] 447 00:33:09,200 --> 00:33:10,200 {\an2}[hits] 448 00:33:15,880 --> 00:33:17,960 {\an2}If the nuns see you, don't panic. 449 00:33:18,600 --> 00:33:20,400 {\an2}They don't know everyone by sight. 450 00:33:20,840 --> 00:33:23,800 {\an2}Don't talk to them. Just walk by, calm. 451 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 {\an2}I'll try to remove the guards in the corridor. 452 00:33:29,840 --> 00:33:31,560 {\an2}And meet you by the cells. 453 00:33:32,360 --> 00:33:33,360 {\an2}[violin music] 454 00:33:52,840 --> 00:33:53,840 {\an2}[opens door] 455 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 {\an2}[men fighting] 456 00:34:13,440 --> 00:34:15,440 {\an2}[man] Holy hell, what's with the massacre? 457 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 {\an2}They're alive. 458 00:34:16,840 --> 00:34:18,600 {\an2}Anyway, you didn't tell me they'd be here. 459 00:34:21,520 --> 00:34:22,720 {\an2}Down the corridor. 460 00:34:22,760 --> 00:34:24,640 {\an2}Hurry before all the guards get here. 461 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 {\an2}Margaretha. Margaretha, it's me. 462 00:34:36,440 --> 00:34:37,440 {\an2}[gate opens] 463 00:34:41,200 --> 00:34:43,680 {\an2}[locks gate] 464 00:34:46,640 --> 00:34:48,800 {\an2}No, no, no. What are you doing? 465 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 {\an2}No. No! 466 00:34:51,640 --> 00:34:53,640 {\an2}Wait. What are you doing!? No! 467 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 {\an2}[grunts] 468 00:34:59,880 --> 00:35:00,880 {\an2}[laughs eerily] 469 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 {\an2}That is very impressive, Monsieur Maslov. 470 00:35:04,720 --> 00:35:06,880 {\an2}You put four guards in the infirmary. 471 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 {\an2}You gave me a good reason to shoot you. 472 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 {\an2}Nobody would blame me. 473 00:35:12,320 --> 00:35:13,880 {\an2}Or you'd prefer to get arrested? 474 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 {\an2}For attempting a prison break. 475 00:35:16,240 --> 00:35:17,720 {\an2}I had no choice, brother. 476 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 {\an2}[screams] 477 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 {\an2}I will kill you. 478 00:35:26,640 --> 00:35:28,040 {\an2}[panting] 479 00:35:32,640 --> 00:35:35,080 {\an2}I was simply being a patriot. I cannot help spies. 480 00:35:36,480 --> 00:35:38,680 {\an2}Which war did you fight? You trash. 481 00:35:38,920 --> 00:35:40,560 {\an2}What you defend your neigborhood whorehouse. 482 00:35:40,840 --> 00:35:42,560 {\an2}Calm down, Matine, calm down. 483 00:35:42,640 --> 00:35:44,840 {\an2}Monsieur Jabour, you've done your civic duty. 484 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 {\an2}Now you may go back to your graveyard. 485 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 {\an2}I will kill you. 486 00:35:52,320 --> 00:35:53,320 {\an2}George Ladoux. 487 00:35:54,960 --> 00:35:57,720 {\an2}I promise to, and I will. 488 00:35:59,480 --> 00:36:00,600 {\an2}[chuckles darkly] 489 00:36:03,960 --> 00:36:05,800 {\an2}[screams] 490 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 {\an2}Did you have a bad dream? 491 00:36:23,360 --> 00:36:24,360 {\an2}Kind of. 492 00:36:24,560 --> 00:36:26,240 {\an2}You were talking in your sleep. 493 00:36:28,200 --> 00:36:29,840 {\an2}Calling for someone named Vladimir. 494 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 {\an2}My fianc�. 495 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 {\an2}But I've lost his love. 496 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 {\an2}I don't deserve it. 497 00:36:45,080 --> 00:36:46,120 {\an2}Your Excellency. 498 00:36:47,120 --> 00:36:48,600 {\an2}We received a call from headquarters. 499 00:36:49,080 --> 00:36:50,960 {\an2}They're asking whether or not we're going to request 500 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 {\an2}extradition for Maslov. 501 00:36:52,600 --> 00:36:54,240 {\an2}-He's accused of-- -Maslov resigned. 502 00:36:56,320 --> 00:36:58,400 {\an2}He is not part of the army anymore. 503 00:36:58,960 --> 00:37:00,600 {\an2}So he is no longer our concern. 504 00:37:02,360 --> 00:37:04,040 {\an2}They should contact the embassy. 505 00:37:05,360 --> 00:37:08,080 {\an2}-It's mayhem there nowadays. -That's their problem. 506 00:38:27,040 --> 00:38:28,640 {\an2}[solemn classical music] 507 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 {\an2}[doors unlock] 508 00:39:47,000 --> 00:39:48,760 {\an2}[man] The firing squad is in place. 509 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 {\an2}We'll go to the castle. It'll be much faster. 510 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 {\an2}Right this way. 511 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 {\an2}[door squeaking] 512 00:40:20,560 --> 00:40:22,160 {\an2}Are you ready, my child? 513 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 {\an2}I am, father. 514 00:40:29,160 --> 00:40:30,960 {\an2}You have sinned, my child. 515 00:40:32,240 --> 00:40:33,240 {\an2}I know. 516 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 {\an2}Do you repent? 517 00:40:37,520 --> 00:40:38,720 {\an2}Not as much as I regret. 518 00:40:40,800 --> 00:40:42,480 {\an2}Regret living a life without love. 519 00:40:43,920 --> 00:40:45,640 {\an2}Although I thought I'd had plenty of it. 520 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 {\an2}But I was wrong. 521 00:40:50,280 --> 00:40:51,400 {\an2}I met the right person. 522 00:40:55,320 --> 00:40:56,320 {\an2}Bow your head. 523 00:40:58,840 --> 00:41:00,680 {\an2}I absolve you from your sins. 524 00:41:02,320 --> 00:41:03,680 {\an2}In the name of the father, 525 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 {\an2}the son, 526 00:41:05,000 --> 00:41:06,720 {\an2}and the holy spirit. Amen. 527 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 {\an2}Pride is a deadly sin, my child. 528 00:41:20,000 --> 00:41:22,280 {\an2}Is it a sin to face death with dignity? 529 00:41:30,760 --> 00:41:31,760 {\an2}[metal clanking] 530 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 {\an2}Margaretha! 531 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 {\an2}Margaretha! 532 00:42:23,400 --> 00:42:25,680 {\an2}-Keep moving. -What was that? 533 00:42:26,240 --> 00:42:27,360 {\an2}[clanking continues] 534 00:42:48,040 --> 00:42:49,040 {\an2}[panting] 535 00:42:51,840 --> 00:42:53,040 {\an2}Please, no chains. 536 00:42:53,160 --> 00:42:54,160 {\an2}No chains. 537 00:42:55,080 --> 00:42:57,720 {\an2}Your Russian lover incapacitated half the guards 538 00:42:57,760 --> 00:42:58,760 {\an2}breaking in here. 539 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 {\an2}A noble man fighting to free his princess. 540 00:43:04,520 --> 00:43:06,640 {\an2}What are you talking about? He testified. 541 00:43:06,760 --> 00:43:08,360 {\an2}Did you really believe that he would... 542 00:43:09,720 --> 00:43:11,520 {\an2}testify against you? 543 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 {\an2}Thank you. 544 00:43:23,200 --> 00:43:24,640 {\an2}Thank you for giving me my love back. 545 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 {\an2}Ready. 546 00:43:31,600 --> 00:43:32,800 {\an2}[reminiscing music] 547 00:43:35,240 --> 00:43:36,240 {\an2}Aim. 548 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 {\an2}[violin music] 549 00:44:04,480 --> 00:44:06,080 {\an2}[violin music continues] 550 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 {\an2}[gunshot] 551 00:45:14,840 --> 00:45:16,400 {\an2}[door opens] 552 00:45:17,600 --> 00:45:21,080 {\an2}-How may I help you? -A letter from Paris, for Monsieur Ladoux. 553 00:45:21,200 --> 00:45:22,920 {\an2}Oh alright, give it to me. 554 00:45:24,120 --> 00:45:25,960 {\an2}I was told to deliver it personally. 555 00:45:27,280 --> 00:45:29,120 {\an2}Oh, come on in. Have a sit. 556 00:45:32,720 --> 00:45:33,720 {\an2}[door closing] 557 00:45:54,400 --> 00:45:55,400 {\an2}I'm George Ladoux. 558 00:45:55,920 --> 00:45:57,120 {\an2}The letter please. 559 00:45:57,160 --> 00:45:58,680 {\an2}Here you go, Monsieur. 560 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 {\an2}[sighs] 561 00:46:05,440 --> 00:46:06,440 {\an2}What the hell? 562 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 {\an2}[gunshot] 563 00:46:10,440 --> 00:46:11,560 {\an2}I told you I'd kill you. 564 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 {\an2}[gunshot] 565 00:46:13,480 --> 00:46:14,480 {\an2}[grunts] 566 00:46:40,080 --> 00:46:43,080 {\an2}[ending music] 567 00:46:43,130 --> 00:46:47,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.