All language subtitles for Malcolm s03e10 Lois Makeover.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,959 Mmm, I'm starving. What's for dinner? 2 00:00:03,816 --> 00:00:06,375 Leftover parfait. 3 00:00:06,266 --> 00:00:10,505 It's even worse than it sounds! Once a week Mom cleans out the fridge. 4 00:00:10,324 --> 00:00:14,244 Anything that doesn't have something growing on it gets served for dinner. 5 00:00:16,640 --> 00:00:20,760 Did we have spaghetti or Chinese food on Thursday? Neither. 6 00:00:21,655 --> 00:00:24,095 Ah! No digging! 7 00:00:25,215 --> 00:00:27,214 (SQUELCHING) 8 00:00:27,129 --> 00:00:29,689 Sunday, Saturday, Friday. 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,612 It finally happened! The fifth level of this week's leftover parfait... 10 00:00:34,441 --> 00:00:37,120 is last week's leftover parfait! 11 00:00:37,006 --> 00:00:40,485 Yes, no, maybe 12 00:00:40,336 --> 00:00:42,855 I don't know 13 00:00:42,748 --> 00:00:46,107 Can you repeat the question? 14 00:00:45,964 --> 00:00:48,164 You're not the boss of me now 15 00:00:51,782 --> 00:00:54,861 And you're not so big 16 00:00:54,730 --> 00:00:57,130 You're not the boss of me now 17 00:00:59,056 --> 00:01:04,335 And you're not so big 18 00:01:04,109 --> 00:01:07,669 Life is unfair 19 00:01:08,741 --> 00:01:12,900 Alright, everyone, these are your secret-shopper evaluations. 20 00:01:12,722 --> 00:01:17,802 I'm going to be meeting with each one of you this week so we can discuss... 21 00:01:18,656 --> 00:01:22,216 ..how we can make improvements. Look forward to it, sir! 22 00:01:23,518 --> 00:01:26,597 Secret shoppers? They had people spy on us? 23 00:01:26,466 --> 00:01:30,665 What's next? Cavity searches on the loading dock?! It's no big deal. 24 00:01:30,485 --> 00:01:34,684 Companys do this kind of thing all the time. But it's not fair! 25 00:01:34,505 --> 00:01:38,544 How can I work hard if I don't even know they're watching me?! 26 00:01:38,371 --> 00:01:40,810 Calm down. It's, like, a paragraph. 27 00:01:40,706 --> 00:01:45,265 "Employees seem capable, efficient. Personal hygiene was questionable." 28 00:01:45,070 --> 00:01:48,509 Questionable?! What are they talking about? My hy... 29 00:01:48,363 --> 00:01:50,283 "Slovenly"?! 30 00:01:51,885 --> 00:01:55,604 They think I'm slovenly? You're right. This is ridiculous! 31 00:01:55,445 --> 00:01:59,764 "Apathetic, lazy, overweight." What planet are these people from? 32 00:01:59,579 --> 00:02:01,819 I'm taking a fiver. 33 00:02:02,871 --> 00:02:07,910 There's electricity in the air tonight, folks! I'm open, I'm open! 34 00:02:07,695 --> 00:02:12,694 We've been playing basketball with Dad since we could walk. I'm open! 35 00:02:12,480 --> 00:02:14,640 (LAUGHS) Oh! 36 00:02:16,117 --> 00:02:18,756 Yes! Another basket for Hal! 37 00:02:18,643 --> 00:02:20,842 He's on fire! 38 00:02:20,749 --> 00:02:25,268 We're 0 and 342! We're starting to get a little discouraged! (LAUGHS) 39 00:02:25,075 --> 00:02:27,274 Game point! 40 00:02:27,180 --> 00:02:29,739 You take it out. 41 00:02:29,630 --> 00:02:34,349 This is our last chance. What do we do? Give it to me! 42 00:02:34,147 --> 00:02:38,907 Try another give-and-go. Dewey, go to the basket and run around the pole. 43 00:02:40,579 --> 00:02:44,858 Ooh! That's it! Pass! I'm open! 44 00:02:44,675 --> 00:02:47,554 Ooh, stolen by the Halinator! 45 00:02:47,431 --> 00:02:50,510 He shoots... He scores! 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,418 Hal-lelujah! 47 00:02:52,331 --> 00:02:55,691 It was great game, boys. Good hustle. 48 00:02:57,231 --> 00:03:03,311 I hate this! If I wanted to be humiliated, I'd take a math test! Wait a minute. Look. 49 00:03:08,027 --> 00:03:12,826 Yeah. Dewey, get away from that ball! No. He's making baskets. 50 00:03:12,620 --> 00:03:16,419 He's never been able to do that before. You're right. 51 00:03:16,257 --> 00:03:20,057 That's how we're gonna beat Dad - with Dewey. 52 00:03:21,272 --> 00:03:25,511 Which one of you filthy thieves has been rooting through my undies? 53 00:03:25,330 --> 00:03:29,129 What are you talking about? One of you went through my locker! 54 00:03:28,967 --> 00:03:32,846 And ate all my jerky! It wasn't us, Artie. Looks like a rat did it. 55 00:03:32,680 --> 00:03:37,879 Look at the teeth marks! Don't jump to conclusions. Think about it logically. 56 00:03:37,657 --> 00:03:40,856 If the rat was so filled up with Artie's jerky, 57 00:03:40,719 --> 00:03:45,318 would he be chewing on Francis' pillow right now? What?! 58 00:03:45,121 --> 00:03:47,120 Get him! 59 00:03:47,036 --> 00:03:49,515 Die, vermin! 60 00:03:49,409 --> 00:03:51,369 (WHIMPERS) 61 00:03:56,185 --> 00:03:58,425 (SQUELCH!) 62 00:04:00,090 --> 00:04:03,690 Wow! Francis, you killed it! 63 00:04:05,219 --> 00:04:08,578 And it did eat your jerky. 64 00:04:08,435 --> 00:04:13,834 We got your double bag of paper and plastic. The hair mousse is bagged separately 65 00:04:13,603 --> 00:04:17,682 and I picked your film for you. Can I take this to your car? 66 00:04:17,508 --> 00:04:21,907 You don't have to do that. I insist. That's my job here at Lucky Aide! 67 00:04:21,719 --> 00:04:23,718 (LAUGHS) Ooh! 68 00:04:23,633 --> 00:04:25,913 (WHISPERS) Bend forward. 69 00:04:27,461 --> 00:04:31,420 Hi, Lois. Mr Fisher, I wanted to talk about that secret-shopper report. 70 00:04:31,251 --> 00:04:35,250 I think they must've come in when my son Dewey tried to cook breakfast. 71 00:04:35,079 --> 00:04:38,919 By the time I put out the fire - Lois, this isn't personal. It's... 72 00:04:39,788 --> 00:04:44,707 It's not like I'm - Lois, there is nothing for you to freak out over. 73 00:04:44,496 --> 00:04:47,255 We have people in the company 74 00:04:47,138 --> 00:04:50,697 with the skills and the experience to help you. 75 00:04:50,545 --> 00:04:53,705 Wow, Lois! This is, like, gonna be so fun! 76 00:04:57,397 --> 00:04:59,917 OK, let's try it one more time. 77 00:05:04,594 --> 00:05:08,233 (LAUGHS) Yes! Perfect! Dad won't have any idea what hit him! 78 00:05:08,078 --> 00:05:12,758 He's going down! Do you think he'll cry? Oh, yeah, he'll cry! 79 00:05:13,475 --> 00:05:17,874 You have pretty eyes. You shouldn't hide them behind no makeup. 80 00:05:17,686 --> 00:05:21,005 This is wrong. I do my job. I do my job well. 81 00:05:20,864 --> 00:05:24,623 I dress appropriately and I'm clean. That should be enough. 82 00:05:24,462 --> 00:05:27,781 Or you could be pretty! Put your chin up. 83 00:05:27,640 --> 00:05:32,119 What do they want? I have 3 kids, I run a house, I work 38 hours a week 84 00:05:31,927 --> 00:05:36,126 and they think I should look like a model just to ring up rash ointment? 85 00:05:35,947 --> 00:05:38,666 You tell me how that's fair. 86 00:05:38,550 --> 00:05:41,349 Lois, it's OK to be scared of change. 87 00:05:41,229 --> 00:05:44,428 My boyfriend freaked when I got my driver's licence. 88 00:05:44,292 --> 00:05:47,891 Don't worry, I'll take good care of you. 89 00:05:47,737 --> 00:05:51,616 Oh, God, Hal! You wouldn't believe what happened at work today! 90 00:05:51,451 --> 00:05:56,570 I spent five hours with this stuff on my face in front of everybody! 91 00:05:56,351 --> 00:05:59,511 I've never been so humiliated in all... 92 00:06:16,449 --> 00:06:20,008 You're the most beautiful woman that ever was 93 00:06:19,856 --> 00:06:22,496 or ever could be! 94 00:06:27,366 --> 00:06:31,405 Hey, Francis. I heard you killed a rat yesterday. Is that right? 95 00:06:31,233 --> 00:06:33,472 What? Yes, sir, he did. 96 00:06:33,377 --> 00:06:38,456 Good. I got a rat in my bunk. I'd be obliged if you took care of it. 97 00:06:38,238 --> 00:06:41,557 I don't think - He'd be honoured. We both would. 98 00:06:41,416 --> 00:06:43,855 Great. 99 00:06:43,751 --> 00:06:48,270 What are you doing? I don't know about killing rats! Who cares?! 100 00:06:48,077 --> 00:06:52,237 You like mopping?! Do you wanna see what comes in during bear season? 101 00:06:57,877 --> 00:07:00,116 Baby, bring it on! 102 00:07:00,021 --> 00:07:03,980 What? You think I'm scared of you? I've changed your diapers! 103 00:07:03,810 --> 00:07:05,610 Whoo-hoo! 104 00:07:09,170 --> 00:07:12,370 Dewey, you made a basket! 105 00:07:13,572 --> 00:07:15,852 Good for you! 106 00:07:22,300 --> 00:07:24,299 Alright! Yeah! 107 00:07:24,215 --> 00:07:26,895 Yeah! Yeah! 108 00:07:28,081 --> 00:07:31,081 What are you lookin' at? 109 00:07:44,887 --> 00:07:46,926 Sorry, son! 110 00:07:46,839 --> 00:07:49,078 Hey! Whoa! 111 00:07:48,983 --> 00:07:52,263 Whoo! Rejected! 112 00:07:55,950 --> 00:07:59,909 (LAUGHS) Good game, boys! 113 00:07:59,740 --> 00:08:02,379 Good game?! You fouled us! 114 00:08:02,266 --> 00:08:05,905 Boys, part of the game is learning how to lose gracefully. 115 00:08:05,750 --> 00:08:09,430 If I've taught you anything it's how to be a good sportsman. 116 00:08:15,474 --> 00:08:19,553 I guess the rat could be coming out of this hole. What are you gonna do? 117 00:08:19,378 --> 00:08:22,978 We could try to lure him out. Anyone have a cookie? 118 00:08:36,567 --> 00:08:40,487 It worked! You did it! I did. 119 00:08:41,390 --> 00:08:43,389 Kill him! 120 00:08:43,304 --> 00:08:45,664 < Go ahead. 121 00:08:49,353 --> 00:08:51,392 (SMASH! SQUELCH!) 122 00:08:51,305 --> 00:08:54,264 Yes! He did it! 123 00:08:54,138 --> 00:08:56,537 That was amazing, Francis! 124 00:08:56,435 --> 00:08:59,075 You have the gift! 125 00:09:01,622 --> 00:09:05,101 Hi, Lois. Thought I'd pick you up a latte. 126 00:09:04,953 --> 00:09:06,873 Thanks. 127 00:09:08,628 --> 00:09:13,147 What are you doing, Lois? You shouldn't be lifting heavy boxes. 128 00:09:12,953 --> 00:09:15,752 I always do it. I'll take care of it. 129 00:09:15,633 --> 00:09:18,032 Hold it a second. 130 00:09:17,930 --> 00:09:21,129 You've watched me lift boxes for four years. 131 00:09:20,993 --> 00:09:23,392 Now you want to help me? Why? 132 00:09:23,289 --> 00:09:27,728 I don't know. I just thought - No! Look me in the face and tell me why! 133 00:09:27,539 --> 00:09:31,819 I don't know. I'm sorry. I'm just gonna go get lunch, OK? 134 00:09:34,047 --> 00:09:36,647 Can I get you anything? 135 00:09:49,474 --> 00:09:53,913 How did it go? Buzz, I don't wanna bore you with the technical details, 136 00:09:53,723 --> 00:09:58,442 so let's just say that cabin 15 is once again rodent free. 137 00:09:58,240 --> 00:10:00,839 (ALL CHEER) 138 00:10:00,729 --> 00:10:04,288 Three cheers for Francis! Hip, hip! (ALL) Hooray! 139 00:10:04,136 --> 00:10:06,896 What are you fools cheering about?! 140 00:10:07,887 --> 00:10:12,607 You caught yourself a couple of tiny rats. Whoopdee-dee! 141 00:10:13,477 --> 00:10:17,356 You ain't nothing until you take out a real rat. You ain't nothing 142 00:10:17,190 --> 00:10:22,029 until you dance in the moonlight with Rosemarie! 143 00:10:21,822 --> 00:10:24,421 (SNIGGERS) Who? 144 00:10:24,310 --> 00:10:28,109 They ain't told ya about Rosemarie, eh? (LAUGHS) 145 00:10:27,947 --> 00:10:32,546 Well, she's the biggest, ugliest, meanest rat north of Kotzebue! 146 00:10:32,349 --> 00:10:37,028 Lives right here under this here building! 147 00:10:36,828 --> 00:10:39,187 Come on, Rosemarie ain't real! 148 00:10:39,087 --> 00:10:41,966 Yeah, she's just a creepy old myth. 149 00:10:41,843 --> 00:10:45,082 Like Stonehenge or boxing kangaroos. 150 00:10:44,944 --> 00:10:47,623 She's as real as you and me. 151 00:10:47,509 --> 00:10:50,868 So, what do you say, Rat Boy? 152 00:10:50,725 --> 00:10:54,324 You think you're man enough? (LAUGHS) 153 00:10:54,170 --> 00:10:59,050 Old man, you better start building a very small coffin. 154 00:10:59,718 --> 00:11:02,838 So, recess here and I can get the dish off from Dewey. 155 00:11:03,776 --> 00:11:07,215 See? We just keep him with the ball round the perimeter. 156 00:11:07,068 --> 00:11:11,188 He can't cover all three of us, no matter how dirty he plays. 157 00:11:13,767 --> 00:11:16,206 Wow! Very nice! 158 00:11:16,102 --> 00:11:20,581 Great ball movement. You guys are looking really good. I'm impressed. 159 00:11:20,390 --> 00:11:24,189 I'd be worried if I didn't have my patented fall-away jump shot. 160 00:11:24,027 --> 00:11:26,466 Whoo! Agh! Ow! 161 00:11:26,362 --> 00:11:29,121 Ow! My ankle! 162 00:11:29,003 --> 00:11:32,483 Oh, I twisted my ankle. Help me into the house, boys. 163 00:11:35,511 --> 00:11:37,750 Boys! 164 00:11:37,655 --> 00:11:40,415 Sure, Dad. We'll help you. 165 00:11:42,708 --> 00:11:44,707 (GROANS) 166 00:11:44,622 --> 00:11:46,982 Ooh! 167 00:11:52,776 --> 00:11:57,015 Hey, boys. What's up? Not much. How's the leg? 168 00:11:56,834 --> 00:12:00,913 A little better. It's interesting how you happened to hurt your leg. 169 00:12:00,739 --> 00:12:04,778 What does that mean? I don't know. It's just interesting. 170 00:12:04,605 --> 00:12:08,244 Yeah. Interesting. What are you boys getting at? 171 00:12:08,089 --> 00:12:11,288 Some people are willing to go to drastic lengths 172 00:12:11,151 --> 00:12:14,670 to avoid being beaten by their kids. This is about basketball? 173 00:12:14,520 --> 00:12:18,319 You think I faked this because I didn't wanna play you in basketball? 174 00:12:18,157 --> 00:12:21,956 Alright. You know what? I'm gonna play you right now, like this, 175 00:12:21,794 --> 00:12:25,833 and I'm still gonna mop the floor with you. That's OK. You rest. 176 00:12:25,660 --> 00:12:30,020 We can wait. Yeah. It's gotta heal sometime, right? 177 00:12:32,780 --> 00:12:36,579 Here you go! I had to move a couple dozen bags of charcoal briquettes, 178 00:12:36,417 --> 00:12:40,216 but I found the slightly-darker-blue one that you wanted. 179 00:12:40,054 --> 00:12:43,974 I got a few spider bites, but it's OK as long as you go home satisfied. 180 00:12:45,643 --> 00:12:47,842 You're welcome. 181 00:12:47,748 --> 00:12:50,987 Excuse me! Where are your dog toys? 182 00:12:50,849 --> 00:12:54,168 Yes, ma'am. They're right there. Right behind you. 183 00:12:54,027 --> 00:12:59,146 Those are leashes. If I could direct your attention three inches right... 184 00:12:58,927 --> 00:13:01,647 I want that little hot dog up on top. 185 00:13:03,520 --> 00:13:05,959 Sure thing. 186 00:13:05,856 --> 00:13:09,935 I see we have one just like it right here. That isn't what I asked for. 187 00:13:09,760 --> 00:13:13,120 This has mustard on it. Peekaboo doesn't eat mustard. 188 00:13:14,967 --> 00:13:19,566 That one has mustard on it, too, and since it's not even real mustard - 189 00:13:19,369 --> 00:13:24,008 Are you going to give me what I ask for? Certainly. 190 00:13:23,810 --> 00:13:25,730 (TOY SQUEAKS) 191 00:13:28,097 --> 00:13:30,096 (FABRIC RIPS) 192 00:13:30,011 --> 00:13:31,971 (SIGHS) 193 00:13:36,213 --> 00:13:39,612 There you go. Thanks for shopping Lucky Aide. 194 00:13:39,467 --> 00:13:44,826 This has mustard on it. That's what I tried to tell you, you old bat! 195 00:13:44,597 --> 00:13:48,717 Now, you're gonna take it to your dog and make him like it! 196 00:13:51,870 --> 00:13:54,790 (TOYS SQUEAK) 197 00:13:56,272 --> 00:14:00,071 Lois. I'm sorry to do this to you, but my brother got hockey tickets 198 00:13:59,909 --> 00:14:03,508 for tonight, and I know I said I'd close up for you - 199 00:14:03,355 --> 00:14:07,714 I've already rearranged my schedule! And I covered for you last week. 200 00:14:07,527 --> 00:14:09,886 Well, I'm sorry, Lois. 201 00:14:09,786 --> 00:14:11,746 (SIGHS) 202 00:14:16,026 --> 00:14:19,225 Gee, Tom, I really don't know what to do. 203 00:14:19,088 --> 00:14:23,287 Isn't there any way at all you could be just a little late for your game? 204 00:14:23,108 --> 00:14:25,267 Well, I guess so. 205 00:14:25,175 --> 00:14:27,135 Thanks. 206 00:14:59,628 --> 00:15:01,627 Hah! 207 00:15:01,543 --> 00:15:03,742 Get your sneakers, 208 00:15:03,648 --> 00:15:05,608 faker. 209 00:15:14,022 --> 00:15:15,982 (TRAP DOOR SHUTS) 210 00:15:18,769 --> 00:15:21,368 Francis! Yeah? 211 00:15:21,258 --> 00:15:23,658 If you die, can I have your pillow? 212 00:15:25,201 --> 00:15:27,680 I already promised it to Artie. 213 00:15:27,574 --> 00:15:29,534 (SNIFFS) 214 00:15:35,230 --> 00:15:37,229 Gotcha. 215 00:15:37,144 --> 00:15:39,663 I found her tracks! 216 00:15:39,556 --> 00:15:42,395 You hear that? He said I get his pillow! 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,874 Wait a minute. I see something. 218 00:15:54,103 --> 00:15:56,582 Oh! I see a baby rat. 219 00:15:56,477 --> 00:16:00,716 No wonder Rosemarie's so fierce. She's a mother! 220 00:16:00,534 --> 00:16:04,173 Go ahead and kill it! I don't wanna kill a baby. 221 00:16:04,018 --> 00:16:07,538 It's a rat! Oh, alright. 222 00:16:10,641 --> 00:16:13,160 Hey, this wood is rotten. 223 00:16:13,053 --> 00:16:16,413 Just a second. I think I can get through it. 224 00:16:19,675 --> 00:16:21,715 (SCREAMS) No! 225 00:16:23,312 --> 00:16:25,752 (SCREAMS / WAILS) 226 00:16:28,480 --> 00:16:30,840 (SCREAM ECHOES) 227 00:16:42,032 --> 00:16:43,952 (SIGHS) Yes! 228 00:16:44,979 --> 00:16:48,618 That's 14-13. We're up. Game point. 229 00:16:48,463 --> 00:16:52,262 You boys have put up a good fight, which is gonna make it more painful 230 00:16:52,100 --> 00:16:54,620 when I crush you like bugs. 231 00:17:00,981 --> 00:17:03,300 Whoa! 232 00:17:03,201 --> 00:17:06,400 (LAUGHS) Scored! Yeah! Whoo! 233 00:17:06,264 --> 00:17:08,463 (LAUGHS) 234 00:17:08,369 --> 00:17:10,768 Tied game. Next basket wins. 235 00:17:10,666 --> 00:17:12,586 My ball. 236 00:17:14,456 --> 00:17:16,975 We have to do... The Play. 237 00:17:16,868 --> 00:17:21,387 We can't! We only practised it once. It won't work. It will work. 238 00:17:21,194 --> 00:17:24,914 We just gotta believe. It's go time, ladies. 239 00:17:29,195 --> 00:17:32,154 So you want a piece of me 240 00:17:32,027 --> 00:17:33,946 Bring it on 241 00:17:33,865 --> 00:17:37,864 Time is money, talk is cheap Bring it on 242 00:17:37,693 --> 00:17:39,812 So if you're saying what you mean 243 00:17:39,722 --> 00:17:42,441 Bring it on, yeah, bring it on 244 00:17:42,325 --> 00:17:45,245 Bring it on, bring it on, bring it 245 00:17:56,910 --> 00:17:59,670 Wow! 246 00:18:02,385 --> 00:18:05,625 The future's now, old man. 247 00:18:07,514 --> 00:18:09,513 (GROANS) 248 00:18:09,429 --> 00:18:11,589 Bring it 249 00:18:15,362 --> 00:18:18,961 Hey, Lois! I just wanna thank you for the terrific job 250 00:18:18,807 --> 00:18:22,606 you've done this week. You have shown a marked improvement 251 00:18:22,444 --> 00:18:26,443 in your performance and attitude. That's nice of you to say, sir, 252 00:18:26,272 --> 00:18:30,431 but I've done nothing different. There's that great attitude. 253 00:18:30,254 --> 00:18:33,973 Anyhow, I think we're gonna have an opening soon in customer service. 254 00:18:33,814 --> 00:18:36,653 Really? It wouldn't be much of a pay rise, 255 00:18:36,532 --> 00:18:40,371 but you wouldn't have to work any more late nights. That'd be great! 256 00:18:40,207 --> 00:18:44,926 Now, you would have to dress up your appearance a little. Excuse me? 257 00:18:44,724 --> 00:18:47,683 You know, just a little more... feminine. 258 00:18:47,557 --> 00:18:51,556 More feminine? Well, you're on the right track, 259 00:18:51,385 --> 00:18:53,745 just a little... more. 260 00:18:54,907 --> 00:18:57,386 Er, could I let you know tomorrow? 261 00:18:57,280 --> 00:18:59,040 Sure thing. 262 00:19:08,727 --> 00:19:10,687 Damn. 263 00:19:13,244 --> 00:19:15,243 Hi. Hello. 264 00:19:15,158 --> 00:19:17,637 Can I help you? 265 00:19:17,531 --> 00:19:20,650 I don't know. Maybe. What'll it cost me? 266 00:19:20,517 --> 00:19:25,196 What? Is it cheaper if we use my car, or do we have to get a room? 267 00:19:24,996 --> 00:19:27,635 You think I'm a hooker? 268 00:19:27,523 --> 00:19:31,843 No! You do! You think I'm a hooker! 269 00:19:33,418 --> 00:19:36,778 Thank you! Come with me! 270 00:19:37,936 --> 00:19:42,015 A prostitute. This guy was convinced I was a prostitute. 271 00:19:41,840 --> 00:19:45,639 Ever since I got your stupid report, I have been feeling like everything 272 00:19:45,477 --> 00:19:49,276 I ever believed in was wrong. Well, I think this little incident 273 00:19:49,114 --> 00:19:53,113 gives us both a much-needed clarity. I'm gonna go home and wash my face. 274 00:19:52,942 --> 00:19:56,741 When I come to work tomorrow, I'll do the same extraordinarily good job 275 00:19:56,579 --> 00:20:00,378 I've been doing all these years. I'm going to do it in my 99-cent mascara 276 00:20:00,215 --> 00:20:03,694 and, if the mood strikes me, a hair clip and that's it. 277 00:20:03,546 --> 00:20:07,065 If that's not good enough for you, so be it. 278 00:20:06,915 --> 00:20:09,035 Thank you. 279 00:20:12,121 --> 00:20:15,641 Well, Steve, are you gonna tell my sister, or should I? 280 00:20:16,638 --> 00:20:19,117 (MUTTERS) 281 00:20:19,012 --> 00:20:21,892 This place is a pigsty! 282 00:20:23,223 --> 00:20:25,543 Hal, will you hand me the...? 283 00:20:28,850 --> 00:20:30,810 Hal! 284 00:20:30,860 --> 00:20:35,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.