All language subtitles for Magnum P.I. s03e04 The Village.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,123 --> 00:00:26,957 Do yourself a favor, Higgins. Call her dad and send her home. 2 00:00:28,128 --> 00:00:30,858 l'm standing here. Hello! 3 00:00:30,897 --> 00:00:32,592 - How many? - Two. 4 00:00:33,466 --> 00:00:35,457 A band of two villains? 5 00:00:35,502 --> 00:00:37,868 ls there anything else you would like? 6 00:00:37,904 --> 00:00:39,565 Don't do that. 7 00:00:39,606 --> 00:00:42,131 l am not in the mood for a jail term today. 8 00:00:42,175 --> 00:00:44,370 - You were meant to kill me? - Nothing personal. 9 00:00:44,411 --> 00:00:46,436 - No hard feelings, right? - Wrong. 10 00:00:46,479 --> 00:00:50,415 Whatever else Sato may have become, he's not a cold-blooded murderer. 11 00:00:50,450 --> 00:00:51,940 Closer, T.C. 12 00:02:31,050 --> 00:02:32,347 (Laughter) 13 00:02:39,392 --> 00:02:40,689 (Speaks Japanese) 14 00:03:01,748 --> 00:03:04,114 (Shouts in Japanese) 15 00:03:32,879 --> 00:03:35,109 (Magnum) Fate has a nasty way of popping up 16 00:03:35,148 --> 00:03:38,640 and waggling its long, bony finger under your nose. 17 00:03:38,685 --> 00:03:41,984 Sometimes it's a squeaker at 7 0 miles an hour. 18 00:03:42,021 --> 00:03:46,287 Or a plane you missed that never makes it back from the Bermuda Triangle. 19 00:03:46,326 --> 00:03:49,955 But whatever it is, you always get the message. 20 00:03:49,996 --> 00:03:53,523 lt's time to stop taking your good luck for granted. 21 00:03:56,903 --> 00:03:58,530 (Barking) 22 00:04:05,878 --> 00:04:09,245 Morning, Higgins. Guys. Something wrong? 23 00:04:09,282 --> 00:04:12,012 Simply put, you are not qualified for this work. 24 00:04:12,051 --> 00:04:15,077 Gee, Higgins, l don't think that's very nice. 25 00:04:15,121 --> 00:04:18,989 Look at my rows. They're even, they overlap. l know how to mow a yard. 26 00:04:20,560 --> 00:04:24,291 To the untrained eye this may appear to be just another suburban lawn. 27 00:04:24,330 --> 00:04:28,323 But we are standing on a scientifically formulated carpet of bahia, 28 00:04:28,368 --> 00:04:30,836 Kentucky bluegrass and an African zoysia. 29 00:04:30,870 --> 00:04:32,531 One doesn't just mow it. 30 00:04:33,206 --> 00:04:36,403 Gee, Higgins. l was just trying to do you a favor. 31 00:04:36,442 --> 00:04:41,038 l hope it can be saved. You were cutting at least 30 degrees against the grain. 32 00:04:42,548 --> 00:04:43,879 Favor? 33 00:04:43,916 --> 00:04:48,512 Well, l figured it was time l paid back some of the favors that l owe everybody. 34 00:04:48,554 --> 00:04:51,682 Even the score, balance my karma. You know what l mean? 35 00:04:51,724 --> 00:04:55,660 Assuming you had some grasp of a subtle Eastern concept like karma... 36 00:04:55,695 --> 00:04:59,654 l'm serious. Make me a list of the favors l owe you and l'll take care of them. 37 00:04:59,699 --> 00:05:03,658 l already have a list. What l don't have is a reason to believe you. 38 00:05:03,703 --> 00:05:05,864 You know that case l had? 39 00:05:05,905 --> 00:05:09,466 The guy from Maui who couldn't live unless l found his wife for him? 40 00:05:09,509 --> 00:05:13,275 l'm not interested in listening to another of your tawdry divorce cases. 41 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Well, l found her. 42 00:05:15,481 --> 00:05:18,279 ln some kootch joint on Hotel Street. 43 00:05:19,752 --> 00:05:21,583 lt was a heart-warming reunion. 44 00:05:21,621 --> 00:05:24,385 She had a gun, he had a gun 45 00:05:24,424 --> 00:05:27,188 and l had the hiccups for six hours after the shooting. 46 00:05:27,794 --> 00:05:33,096 - A case of hiccups is hardly a revelation. - No, l'm serious, Higgins. 47 00:05:33,132 --> 00:05:36,260 There l was, right between 'em, and l didn't get a nick. 48 00:05:36,302 --> 00:05:39,032 l think it was some kind of gypsy's warning. 49 00:05:40,006 --> 00:05:44,204 Karma, gypsy warning. l suppose your horoscope clinched it. 50 00:05:44,243 --> 00:05:46,837 Not my horoscope. This. 51 00:05:46,879 --> 00:05:49,746 Good God, that's horrible. What is it? 52 00:05:50,316 --> 00:05:54,116 lt's a fortune cookie from some takeout Sichuan food after the shooting. 53 00:05:54,153 --> 00:05:56,348 - l thought you had the hiccups. - Read it. 54 00:06:02,695 --> 00:06:05,562 ''A man of good fortune repays his reward.'' 55 00:06:08,034 --> 00:06:12,835 l agree. That's quite a coincidence. 56 00:06:12,872 --> 00:06:15,170 Magnum, are you serious about this? 57 00:06:15,208 --> 00:06:18,644 lt isn't one of your silly attempts to extract some favor from me? 58 00:06:21,647 --> 00:06:24,275 l swear. 59 00:06:24,317 --> 00:06:27,946 There is an errand you might be perfectly qualified to perform. 60 00:06:30,490 --> 00:06:31,479 Thank you. 61 00:06:33,760 --> 00:06:38,459 The only time Higgins ever thinks l'm perfectly qualified for anything 62 00:06:38,498 --> 00:06:40,762 is when the thing is too heavy for him to lift. 63 00:06:40,800 --> 00:06:43,462 He could give me all the dirty jobs he could think of. 64 00:06:43,503 --> 00:06:45,562 l was still going to keep my promise. 65 00:06:45,605 --> 00:06:49,302 lt was time people remembered they can trust Thomas Sullivan Magnum. 66 00:06:49,342 --> 00:06:50,832 You don't trust me? 67 00:06:50,877 --> 00:06:54,813 Me not trust a man who carries around a fortune cookie in his pocket? 68 00:06:54,847 --> 00:06:57,907 l'm serious, T.C. l'm gonna make it all up to you. 69 00:06:59,385 --> 00:07:01,785 Which is why you need to borrow my van. 70 00:07:01,821 --> 00:07:06,520 No. You can't very well carry around a 200-pound crate in a Ferrari, can you? 71 00:07:06,559 --> 00:07:11,019 Besides, l've got to finish this favor for Higgins before l can do one for you. 72 00:07:11,564 --> 00:07:14,328 Think of everything you want done around here. 73 00:07:14,367 --> 00:07:17,427 Make up a list of the gas bills l owe you. 74 00:07:18,137 --> 00:07:20,128 lt's already made up. 75 00:07:20,173 --> 00:07:22,664 l'll wash it and wax it before l bring it back. 76 00:07:22,708 --> 00:07:26,303 l'll clean out those hamburger bags and beer cans in the back. 77 00:07:26,345 --> 00:07:29,337 That's great, considering they're all yours. 78 00:07:32,485 --> 00:07:35,977 - l'll be your driver. - (Laughs) My what? 79 00:07:36,022 --> 00:07:39,651 Your chauffeur for a day in exchange for the van. 80 00:07:40,426 --> 00:07:42,724 - Will you wear a uniform? - Don't push it. 81 00:07:42,762 --> 00:07:45,390 - The keys are in the van. - Ha! 82 00:07:45,431 --> 00:07:49,527 - You won't regret this, T.C. - Somehow l regret it already. 83 00:07:53,239 --> 00:07:56,106 (Loudspeaker) Mr. Akiola, come to receiving. 84 00:07:58,211 --> 00:08:00,702 (Raised voices) 85 00:08:05,985 --> 00:08:08,545 Max, into the office on the double. 86 00:08:10,857 --> 00:08:12,848 A little help? 87 00:08:15,761 --> 00:08:18,059 l could use a hand, somebody. 88 00:08:22,902 --> 00:08:25,735 Get me a forklift on aisle 1 4. 89 00:08:25,771 --> 00:08:27,762 Hello? 90 00:08:31,077 --> 00:08:33,102 (Lorry pulls in) 91 00:08:40,419 --> 00:08:42,353 Hey! Hey! 92 00:08:44,490 --> 00:08:46,515 - Hey! - Hey. 93 00:08:48,561 --> 00:08:52,520 Hey. No riders, bro. Union rules. 94 00:08:52,565 --> 00:08:55,591 Not funny. l could have slipped. Did you ever think of that? 95 00:08:55,635 --> 00:08:58,433 Aisle 23, you're slowing up. 96 00:08:58,471 --> 00:08:59,733 l've seen it happen. 97 00:08:59,772 --> 00:09:02,969 The warehouse is dangerous. That's why guys like you stay out. 98 00:09:03,009 --> 00:09:05,170 Union rules. 99 00:09:05,211 --> 00:09:07,202 What is this? 100 00:09:07,880 --> 00:09:10,246 One crate of books from off the Boku Maru. 101 00:09:10,283 --> 00:09:12,581 That's right. That's the entry form. No duty. 102 00:09:14,387 --> 00:09:17,413 - Must be here someplace. - Could you get it for me, please? 103 00:09:18,457 --> 00:09:20,618 You want me to get it? 104 00:09:21,561 --> 00:09:22,960 OK. 105 00:09:23,629 --> 00:09:27,190 One brace to the loading dock. Stack 'em on dock six. 106 00:09:32,104 --> 00:09:34,470 We need a supervisor in aisle 1 4. 107 00:09:40,112 --> 00:09:41,602 My van's over there. 108 00:09:41,647 --> 00:09:44,810 Sorry. l can't take it past that line. 109 00:09:44,850 --> 00:09:46,681 - Union... - Don't say it. 110 00:09:46,719 --> 00:09:49,119 ..rules, bro. (Laughs) 111 00:09:56,896 --> 00:09:59,421 Stanley, report to personnel right away. 112 00:10:15,915 --> 00:10:18,782 - Where did you come from? - ln here. 113 00:10:26,158 --> 00:10:29,719 OK, son, you wanna tell me what you were doing in that crate? 114 00:10:32,798 --> 00:10:35,733 - Hi, guys. - Why don't you take a hike? 115 00:10:35,768 --> 00:10:37,429 - We'll take the kid. - Wait. 116 00:10:37,470 --> 00:10:40,098 Hold it till somebody tells me what's going on. 117 00:10:40,139 --> 00:10:42,198 We already told you once. 118 00:10:42,241 --> 00:10:44,937 - Please... - Go on, get going. 119 00:10:46,712 --> 00:10:48,145 Wasn't very smart. 120 00:10:48,180 --> 00:10:51,445 Well, you know, sometimes l get an impulse. l gotta go with it. 121 00:10:51,484 --> 00:10:53,918 Go with this. 122 00:11:29,388 --> 00:11:30,821 (Yells) 123 00:11:33,693 --> 00:11:35,684 Don't be afraid. They're gone. 124 00:11:38,864 --> 00:11:40,855 Thank you, Higgins-san. 125 00:11:42,334 --> 00:11:43,801 Higgins-san? 126 00:11:44,570 --> 00:11:46,561 Yeah. 127 00:11:48,674 --> 00:11:52,735 l should have known better than to believe you could manage responsibility 128 00:11:52,778 --> 00:11:54,769 for more than a few heartbeats. 129 00:11:54,814 --> 00:11:57,248 After two hours l gave up hope. After three... 130 00:11:57,283 --> 00:11:59,513 Relax, Higgins. l got your package. 131 00:11:59,552 --> 00:12:01,577 Before or after the barroom brawl? 132 00:12:01,620 --> 00:12:03,918 There wasn't any barroom brawl. 133 00:12:03,956 --> 00:12:06,424 Not exactly. Two men attacked me. 134 00:12:06,459 --> 00:12:11,192 Two men attacked you? l trust the books arrived in good condition. 135 00:12:11,230 --> 00:12:12,390 Not exactly. 136 00:12:12,431 --> 00:12:15,662 - You're being intentionally obtuse. - Obtuse? 137 00:12:15,701 --> 00:12:17,828 - Vague. - l know what it means! 138 00:12:17,870 --> 00:12:20,896 Why would two men suddenly attack you over a crate of books? 139 00:12:20,940 --> 00:12:24,376 Maybe because there weren't any books in it. Just her. 140 00:12:29,014 --> 00:12:30,845 This is Higgins-san. 141 00:12:34,019 --> 00:12:36,112 (Speaks Japanese) 142 00:12:39,658 --> 00:12:42,650 - l am Asani Ozawa. - l don't care who... 143 00:12:44,196 --> 00:12:47,029 - Ozawa? - Hai. 144 00:12:47,933 --> 00:12:50,128 Sato Ozawa's daughter? 145 00:12:51,871 --> 00:12:53,168 Hai. 146 00:12:54,206 --> 00:12:56,197 Good Lord. 147 00:12:56,242 --> 00:12:59,609 (Asani) l was aboard the freighter to Hawaii for three weeks. 148 00:12:59,645 --> 00:13:03,604 - You were in that crate for three weeks? - Not all the time. 149 00:13:03,649 --> 00:13:08,382 l paid some of the sailors to help me and bring me food. 150 00:13:08,420 --> 00:13:10,479 They placed my crate where l had good air 151 00:13:10,523 --> 00:13:13,856 and l only had to stay inside when the watch would change. 152 00:13:13,893 --> 00:13:19,422 Harrowing ordeal. l still can't believe your father would keep you a virtual prisoner. 153 00:13:19,465 --> 00:13:22,059 Sato is a rigid man but not cruel. 154 00:13:22,101 --> 00:13:28,597 The pearls have changed him. He has too much power for one man and he is old. 155 00:13:28,641 --> 00:13:30,802 He understands only the old way. 156 00:13:30,843 --> 00:13:32,834 He forbade me to marry an American 157 00:13:32,878 --> 00:13:36,507 and when l disobeyed he drove my husband away with threats. 158 00:13:36,549 --> 00:13:41,248 From that moment he could only think of me as mura hachibu. 159 00:13:41,954 --> 00:13:43,285 Which means? 160 00:13:43,322 --> 00:13:48,259 The words mean only to go to the eighth part of the village where no one goes. 161 00:13:48,294 --> 00:13:50,285 But it is more. 162 00:13:50,329 --> 00:13:55,892 Mura hachibu is an extreme form of social censure, a mental banishment. 163 00:13:55,935 --> 00:13:58,836 Although you live and work among other people 164 00:13:58,871 --> 00:14:01,669 you are invisible, you don't exist. 165 00:14:01,707 --> 00:14:07,373 That is true. l could not bear it so l posed as a pearl diver and escaped. 166 00:14:07,413 --> 00:14:10,246 Now l am free but l am in shame. 167 00:14:12,017 --> 00:14:14,008 Sato is the one to be ashamed. 168 00:14:15,321 --> 00:14:20,054 - What is your husband's name? - Roy. Roy Chambers. 169 00:14:20,826 --> 00:14:24,318 He eluded my father and sent money for my escape to Honolulu. 170 00:14:25,464 --> 00:14:27,455 So why involve Higgins in all this? 171 00:14:29,168 --> 00:14:33,104 My father has many allies. They are certainly looking for me. 172 00:14:33,138 --> 00:14:35,402 Yo-yos at the dock. 173 00:14:35,441 --> 00:14:38,376 Despite all my care, somehow they found me. 174 00:14:39,278 --> 00:14:42,509 You see why l could not risk having Roy pick up the crate. 175 00:14:43,549 --> 00:14:48,179 But it has been said in my family that Higgins-san is a man of honor 176 00:14:48,220 --> 00:14:50,780 who could be trusted. 177 00:14:50,823 --> 00:14:55,851 l am deeply touched. You can have complete faith in our help. 178 00:14:55,895 --> 00:14:58,955 Forget it, Higgins. You're not volunteering me for this. 179 00:14:58,998 --> 00:15:03,435 Magnum, can't you feel for this girl? Don't you have any sympathy for her plight? 180 00:15:03,469 --> 00:15:06,961 Do yourself a favor, Higgins. Call her dad and send her home. 181 00:15:07,006 --> 00:15:09,804 That would be unthinkable. She trusts me. 182 00:15:09,842 --> 00:15:12,538 So l heard. Take my advice. Do it anyway. 183 00:15:12,578 --> 00:15:16,207 l can think of about eight laws we're breaking by letting her sit there. 184 00:15:16,248 --> 00:15:21,117 lncidentally, she has not been in the hold of a Japanese freighter for three weeks. 185 00:15:21,153 --> 00:15:22,518 How do you know that? 186 00:15:22,554 --> 00:15:25,022 Even a cherry blossom wilts after three weeks. 187 00:15:33,532 --> 00:15:36,023 (Higgins) l've considered our arrangement. 188 00:15:38,470 --> 00:15:40,301 What amusing workmanship. 189 00:15:40,339 --> 00:15:43,274 - l suppose you can do better. - Of course. 190 00:15:43,309 --> 00:15:46,335 l put in a few turns as a batman, you know. 191 00:15:52,818 --> 00:15:57,482 Higgins, l am not going to help you with Little Miss Cherry Blossom. 192 00:15:58,657 --> 00:16:02,593 Asani has been giving me the most frightful account of her dilemma. 193 00:16:02,628 --> 00:16:07,122 Her father had her under guard night and day on some godforsaken atoll. 194 00:16:07,166 --> 00:16:10,192 Refused to acknowledge her marriage. 195 00:16:10,235 --> 00:16:12,829 Nice guy, this friend of yours. 196 00:16:12,871 --> 00:16:16,534 l would have sworn that Sato was incapable of such behavior. 197 00:16:16,575 --> 00:16:21,342 We have a bond dating back... good heavens, nearly 40 years. 198 00:16:22,815 --> 00:16:25,648 l can only conclude that time has changed him. 199 00:16:25,684 --> 00:16:30,951 Still, l owe him this much, to see that his daughter is safe and happy. 200 00:16:31,590 --> 00:16:33,251 Higgins, send her home. 201 00:16:33,292 --> 00:16:35,954 Which means taking her back to her husband. 202 00:16:35,995 --> 00:16:38,486 Straightforward under normal circumstances. 203 00:16:38,530 --> 00:16:41,397 Nothing about any of this is normal. 204 00:16:41,433 --> 00:16:44,368 - She jumped out of a crate. - Unorthodox, l admit. 205 00:16:44,403 --> 00:16:49,568 And then the yo-yos at that moment just happened to show up to jump you, not me. 206 00:16:51,643 --> 00:16:53,907 l'm not admitting you're right but l concede 207 00:16:53,946 --> 00:16:56,312 the prudent thing might be to leave Asani here 208 00:16:56,348 --> 00:16:58,509 and bring her husband back to Robin's Nest. 209 00:16:58,550 --> 00:17:01,986 - lt's still dangerous. - Precisely why l'm asking for your help. 210 00:17:02,021 --> 00:17:04,285 No. 211 00:17:05,057 --> 00:17:08,424 l understood Asani was the product of an ancient, genteel culture 212 00:17:08,460 --> 00:17:13,261 but l was a little surprised when she hesitated to help me locate her husband. 213 00:17:13,298 --> 00:17:17,701 She said she was in my debt and wanted to keep me from getting hurt again, 214 00:17:17,736 --> 00:17:22,969 but out of deference to Higgins l insisted and finally she gave me his address. 215 00:17:23,609 --> 00:17:28,979 Only before picking up Roy, the new Magnum had another debt to take care of. 216 00:17:29,615 --> 00:17:30,775 Thanks, Keoki. 217 00:17:30,816 --> 00:17:32,977 Thomas, l want to shake your hand. 218 00:17:33,018 --> 00:17:35,714 For once you made a promise and lived up to it. 219 00:17:35,754 --> 00:17:38,052 - Right on time too. - Don't overdo it. 220 00:17:38,090 --> 00:17:40,752 lt's positive reinforcement, my boy. 221 00:17:40,793 --> 00:17:42,920 l want this to be a pleasant experience. 222 00:17:42,961 --> 00:17:46,021 - This looks like a lot of work. - And it's just from today. 223 00:17:46,865 --> 00:17:50,266 - These bar bills? - Yep. Every one hot off a credit card. 224 00:17:50,302 --> 00:17:52,862 Although l hope it's not a hot credit card. 225 00:17:53,572 --> 00:17:56,973 Where's your sense of humor? Sit down, l'll show you the ropes. 226 00:17:57,009 --> 00:18:00,877 You couldn't have picked a better time to start paying back favors. 227 00:18:00,913 --> 00:18:02,972 My book-keeper just quit. 228 00:18:03,015 --> 00:18:06,781 - Why are these things all wet? - l just told you, they're bar bills. 229 00:18:06,819 --> 00:18:11,222 - You are gonna do this for me, aren't you? - Absolutely. Absolutely. 230 00:18:11,256 --> 00:18:15,215 You didn't happen to check on those two guys who knocked me round the docks? 231 00:18:15,260 --> 00:18:17,626 Thomas, you just asked me that an hour ago. 232 00:18:17,663 --> 00:18:21,565 Let me get started with you and l'll make a few calls for you. 233 00:18:21,600 --> 00:18:26,867 This is either a huge bar tab or a girl's phone number. l can't read any of these. 234 00:18:26,905 --> 00:18:30,306 They're signed by the same drunks who spilled their drinks on them. 235 00:18:30,342 --> 00:18:33,607 - Are you gonna dilly-dally or help me? - Absolutely. 236 00:18:33,645 --> 00:18:36,739 What's the hold-up? l got places to go. 237 00:18:36,782 --> 00:18:39,444 - What's he talking about? - lt's complicated. 238 00:18:39,485 --> 00:18:43,012 l had to ask T.C. a favor in order to repay a favor to Higgins. 239 00:18:43,055 --> 00:18:45,580 Now l'm paying back T.C., but l'll get to you. 240 00:18:45,624 --> 00:18:47,114 What's he talking about? 241 00:18:47,159 --> 00:18:51,027 He is my chauffeur. He has to drive me any place l wanna go. 242 00:18:51,063 --> 00:18:54,089 No. He's my book-keeper and l got a ton of work for him. 243 00:18:54,133 --> 00:18:57,398 l'll get to everybody in due time. ln due time, Rick. 244 00:18:57,436 --> 00:19:00,064 Check on those two guys for me, will you? 245 00:19:00,105 --> 00:19:02,869 That'll cost you 30 minutes on the adding machine. 246 00:19:02,908 --> 00:19:05,468 - Just put it on my tab. - lt's already put. 247 00:19:05,511 --> 00:19:07,741 Rick, l almost forgot your paper. 248 00:19:07,779 --> 00:19:09,076 Oh, no! 249 00:19:10,149 --> 00:19:12,140 l'm sorry. 250 00:19:14,253 --> 00:19:17,120 l should have known this ''my driver'' deal was a con. 251 00:19:17,156 --> 00:19:19,624 - l drove you, didn't l? - Where you wanted to go. 252 00:19:19,658 --> 00:19:23,389 Relax, T.C. We'll just pick this guy up and leave. 253 00:19:23,428 --> 00:19:26,625 Oh, yeah? Ha! lf it's so easy, why am l here? 254 00:19:35,440 --> 00:19:37,101 (Knocks) 255 00:19:40,579 --> 00:19:42,103 (Knocks) 256 00:19:45,918 --> 00:19:48,182 Don't do that. 257 00:19:48,220 --> 00:19:50,211 Don't do... Look, l... 258 00:19:50,255 --> 00:19:53,122 l am not in the mood for a jail term today. 259 00:19:53,158 --> 00:19:57,720 He's supposed to be in here. l just wanna find out why he isn't. 260 00:19:57,763 --> 00:20:02,666 lf you get me busted for a B and E, it'll cost you more than a day of chauffeuring. 261 00:20:02,701 --> 00:20:04,999 l just want you to know that. 262 00:20:12,144 --> 00:20:14,135 Check the kitchen. 263 00:20:35,400 --> 00:20:37,391 He's not in there. 264 00:20:37,436 --> 00:20:41,395 - This guy sure must travel light. - Nobody travels that light. 265 00:20:48,981 --> 00:20:52,439 - Er...Thomas. - l knew something was screwball. 266 00:20:55,821 --> 00:20:58,654 What do you want? There's nothing here to steal. 267 00:20:58,690 --> 00:21:01,284 Unless you're funny for Formica. 268 00:21:01,326 --> 00:21:04,318 - Well... - Actually, um... 269 00:21:06,098 --> 00:21:07,929 Did you want to rent the place? 270 00:21:09,468 --> 00:21:12,801 That's it. A one, maybe two-bedroom. Nothing fancy. 271 00:21:12,838 --> 00:21:15,898 Wouldn't the fern look lovely in the corner over there? 272 00:21:15,941 --> 00:21:19,536 You should have asked to see it first. lt might have been taken. 273 00:21:19,578 --> 00:21:23,605 My place is right downstairs. lt says manager on the door. 274 00:21:23,649 --> 00:21:27,107 That's me. l'm Mrs. Cheever. 275 00:21:27,152 --> 00:21:29,552 Well, it's nice to meet you. 276 00:21:29,588 --> 00:21:33,388 This place is just dandy too. We're surprised it's not already taken. 277 00:21:33,425 --> 00:21:36,258 We thought a friend of ours might have snatched it up. 278 00:21:36,295 --> 00:21:39,287 - Ray Chambers? - You mean Roy Chambers. 279 00:21:40,265 --> 00:21:43,632 - Yeah. - l haven't seen Roy for a few days. 280 00:21:45,070 --> 00:21:50,337 Now, we get first and last months', plus security, plus... 281 00:21:50,375 --> 00:21:52,673 We'll take it. We'll take it. 282 00:21:55,714 --> 00:21:59,844 l'm confident we've encountered a double-blind strategy. l've used it myself. 283 00:21:59,885 --> 00:22:01,876 Chambers is waiting elsewhere. 284 00:22:01,920 --> 00:22:08,018 Then why didn't that landlady come up with another address or a secret handshake? 285 00:22:08,060 --> 00:22:11,154 She was instructed to reveal what she knew only to Asani. 286 00:22:11,196 --> 00:22:14,393 Chambers might have been waiting somewhere nearby. 287 00:22:14,433 --> 00:22:16,697 l say Asani and l go back there now. 288 00:22:16,735 --> 00:22:19,363 No, you don't, Higgins. lt could be a trap. 289 00:22:19,404 --> 00:22:23,272 l told you, he may have moved to elude my father's men. 290 00:22:24,009 --> 00:22:26,739 But l am worried they may have found him already. 291 00:22:26,778 --> 00:22:29,679 The landlady merely said she hadn't seen him. 292 00:22:29,715 --> 00:22:33,242 Forget what she said. That whole setup was cockeyed. 293 00:22:33,285 --> 00:22:38,052 l got to go back to the docks where we know there's two guys with something to tell us. 294 00:22:38,990 --> 00:22:42,016 - lt is too dangerous. - My dear, that's what we pay him for. 295 00:22:43,628 --> 00:22:44,788 Pay me? 296 00:22:46,198 --> 00:22:47,529 A figure of speech. 297 00:22:52,604 --> 00:22:57,405 lt was worth remembering that what got me into this whole thing was a fortune cookie. 298 00:22:57,442 --> 00:23:00,104 Unfortunately they don't come with instructions. 299 00:23:00,145 --> 00:23:05,242 No matter what they say, you have to figure out what they really mean on your own. 300 00:23:05,283 --> 00:23:07,774 Which was still the way l felt about Asani. 301 00:23:10,522 --> 00:23:12,513 Anybody here? 302 00:23:13,859 --> 00:23:17,351 There's only one problem with asking people questions on the docks. 303 00:23:17,396 --> 00:23:19,956 lf they don't know you, they won't tell you. 304 00:23:19,998 --> 00:23:22,364 No good pointing out that if they knew you, 305 00:23:22,401 --> 00:23:25,598 chances are you'd know what they know in the first place. 306 00:23:25,637 --> 00:23:28,765 They already know that and they don't care. 307 00:23:28,807 --> 00:23:32,368 The thing l wanted to ask those two thugs, if l could ever find them, 308 00:23:32,411 --> 00:23:34,436 was who or what frightened them off. 309 00:23:34,479 --> 00:23:38,939 l like to think l can handle myself but so far things hadn't been very tricky. 310 00:23:51,129 --> 00:23:53,597 Help! Help! Anybody! 311 00:23:57,602 --> 00:23:59,593 l'm slipping! 312 00:24:09,014 --> 00:24:11,141 (Higgins) lt was 1942, summer. 313 00:24:11,183 --> 00:24:14,152 l'd been transferred from North Africa to New Guinea 314 00:24:14,186 --> 00:24:17,155 and attached to the Australian Seventh Division. 315 00:24:17,189 --> 00:24:20,124 We were to push the enemy back across the island, 316 00:24:20,158 --> 00:24:22,922 across a spine of mountains. 317 00:24:23,728 --> 00:24:27,061 100 miles in that terrible jungle. 318 00:24:27,098 --> 00:24:30,465 We called it the Kokoda Trail. Ever heard of it? 319 00:24:31,703 --> 00:24:36,868 l have heard of the battles for Okinawa and Saipan and lwo Jima 320 00:24:36,908 --> 00:24:39,001 but never this Kokoda Trail. 321 00:24:39,911 --> 00:24:41,902 A place worth forgetting. 322 00:24:41,947 --> 00:24:44,415 lt could rain an inch in five minutes. 323 00:24:44,449 --> 00:24:48,010 The mud was black, full of disease, 324 00:24:48,053 --> 00:24:51,682 and of course we were killing each other. 325 00:24:53,158 --> 00:24:55,251 Your father's men and my men. 326 00:24:55,293 --> 00:24:59,024 After six months we were all starving. Malaria. 327 00:25:00,198 --> 00:25:02,029 My platoon had been lost for a day 328 00:25:02,067 --> 00:25:06,094 when we stumbled across your father's squad lying in a stand of kuani grass. 329 00:25:07,372 --> 00:25:10,170 Those who were still alive were without ammunition. 330 00:25:10,208 --> 00:25:12,199 So were we. 331 00:25:12,244 --> 00:25:15,441 And...too weak even to use our bayonets. 332 00:25:17,482 --> 00:25:20,610 Or at least, we didn't. 333 00:25:23,054 --> 00:25:27,957 We had some rations to spare and they had quinine for our fevers. 334 00:25:29,761 --> 00:25:34,994 That whole day, your father and l did not exchange a single word. 335 00:25:35,967 --> 00:25:38,834 One day of reason among so many of madness. 336 00:25:39,738 --> 00:25:43,333 l understand now why he says he owes his life to you. 337 00:25:44,075 --> 00:25:46,009 And l to him. 338 00:25:51,116 --> 00:25:54,449 After the war l found him in one of our prisoner camps. 339 00:25:55,353 --> 00:25:59,187 We talked then and we have written over the years. 340 00:25:59,224 --> 00:26:04,161 We have never once yet spoken of that day on the Kokoda Trail. 341 00:26:05,597 --> 00:26:09,761 Perhaps because he cannot bear the guilt of squandering the new life you gave him. 342 00:26:10,735 --> 00:26:15,104 l would hardly say that. He's an enormously wealthy and influential man. 343 00:26:16,641 --> 00:26:19,667 Yes. He has wealth and influence. 344 00:26:21,346 --> 00:26:23,405 But he no longer has the soul of a man. 345 00:26:24,449 --> 00:26:26,576 You're too harsh. 346 00:26:26,618 --> 00:26:31,817 Sato is capable of great understanding and sympathy. l'm living proof of that. 347 00:26:31,856 --> 00:26:36,589 That's a very nice story, Higgins, but you're letting all this nice food go to waste. 348 00:26:36,628 --> 00:26:40,564 Magnum, when will you learn the meaning of the simple phrase ''on time''? 349 00:26:40,599 --> 00:26:44,933 l'm sorry, but l've been wrestling with my karma. 350 00:26:44,970 --> 00:26:49,566 l'm beginning to think it's so far out of whack that l'll never get it right. 351 00:26:51,443 --> 00:26:54,776 - Did you find out about Roy? - No. 352 00:26:54,813 --> 00:26:57,611 All l got was a sore shoulder and a torn shirt. 353 00:26:57,649 --> 00:26:59,617 How did this happen? 354 00:27:00,752 --> 00:27:05,883 Your understanding and sympathetic friend tried to have me killed on the dock. 355 00:27:07,325 --> 00:27:09,384 That just doesn't sound like Sato. 356 00:27:09,427 --> 00:27:13,295 That was a long time ago. You've certainly changed. Maybe he has too. 357 00:27:13,331 --> 00:27:18,496 Whatever else Sato may have become, he's not a murderer. l will never believe that. 358 00:27:19,804 --> 00:27:22,102 You must believe, Higgins-san. 359 00:27:24,009 --> 00:27:25,340 lt could be true. 360 00:27:34,653 --> 00:27:38,180 l woke up remembering an oriental curse. 361 00:27:38,223 --> 00:27:41,386 May you live in interesting times. 362 00:27:41,426 --> 00:27:43,417 l must have been thinking about Asani. 363 00:27:43,461 --> 00:27:47,090 She was a puzzle inside a riddle tied up with a question mark. 364 00:27:47,132 --> 00:27:50,067 She said she'd come in a crate but she probably hadn't. 365 00:27:50,101 --> 00:27:52,535 She said she had a husband but maybe she didn't. 366 00:27:52,570 --> 00:27:54,765 Guys were after her but she got away. 367 00:27:54,806 --> 00:27:59,869 And then they tried to kill me. And that was getting just a little too interesting. 368 00:28:05,050 --> 00:28:07,280 (Speaks Japanese) 369 00:28:15,960 --> 00:28:19,862 - You cleaned up my place. - l hope you are pleased. 370 00:28:19,898 --> 00:28:23,891 lt is not much but it is something l can do to repay your generosity. 371 00:28:23,935 --> 00:28:25,926 You didn't have to. 372 00:28:25,970 --> 00:28:29,497 l heard you speak last night of karma. 373 00:28:29,541 --> 00:28:32,408 l too share that belief, 374 00:28:32,444 --> 00:28:35,277 and as you have risked your life for me, 375 00:28:35,313 --> 00:28:37,304 l am in your debt. 376 00:28:38,917 --> 00:28:43,320 - l have mended your shirts and pants. - Thank you. 377 00:28:43,354 --> 00:28:47,256 - l am afraid the pants will never be perfect. - Oh, that's OK. 378 00:28:47,292 --> 00:28:49,817 Batman Higgins got to 'em first. 379 00:28:50,528 --> 00:28:52,758 (Phone rings) 380 00:28:52,797 --> 00:28:54,788 Excuse me. 381 00:28:57,435 --> 00:29:00,461 Hello. Morning, Rick. You got something? 382 00:29:01,539 --> 00:29:04,064 Great. l think we should have a talk with them. 383 00:29:04,109 --> 00:29:07,010 You and T.C. hold on. l'll be there in about 20 minutes. 384 00:29:11,783 --> 00:29:17,517 Nothing on Roy but my friend thinks he's got a line on our reception committee yesterday. 385 00:29:17,555 --> 00:29:22,151 l have made a bath for your shoulder. and l will bring you some tea. 386 00:29:25,797 --> 00:29:28,095 ls there anything else you would like? 387 00:29:29,768 --> 00:29:34,671 - l said l think we're getting close to finding... - l cannot ask you to do more in my behalf. 388 00:29:36,608 --> 00:29:38,701 There is no need to go. 389 00:29:40,044 --> 00:29:42,808 All of our actions have been futile 390 00:29:42,847 --> 00:29:45,042 so it is clearly now the time to wait. 391 00:29:48,953 --> 00:29:51,183 ln Japanese we have a saying. 392 00:29:52,423 --> 00:29:55,256 (Speaks Japanese) 393 00:29:55,293 --> 00:29:58,023 Destiny is destiny. 394 00:29:58,863 --> 00:30:00,854 l have a saying for you. 395 00:30:02,634 --> 00:30:05,034 Ever hear of upping the ante? 396 00:30:06,004 --> 00:30:07,835 Well, it's like in poker. 397 00:30:07,872 --> 00:30:11,035 Yesterday somebody tried to bluff me out of the game. 398 00:30:12,577 --> 00:30:14,670 But all l really did was raise the stakes. 399 00:30:15,680 --> 00:30:17,875 l do not know this poker. 400 00:30:21,653 --> 00:30:24,213 You may not know the card game but... 401 00:30:26,224 --> 00:30:28,283 l think you know how to play. 402 00:30:40,171 --> 00:30:42,867 You'd better give up on this payback routine. 403 00:30:42,907 --> 00:30:45,740 You'll dig yourself in so deep you'll never get out. 404 00:30:45,777 --> 00:30:48,075 Come on. These things run in cycles. 405 00:30:48,112 --> 00:30:52,242 Just bear with me. Right now l'm in the ''l need a favor'' phase. 406 00:30:52,283 --> 00:30:54,274 Another favor. 407 00:30:54,319 --> 00:30:56,685 No word at all on Roy Chambers? 408 00:30:56,721 --> 00:31:00,122 No, sir, l didn't hear zip on that guy. He must be extra clean. 409 00:31:00,158 --> 00:31:02,456 But these two, they were easy. 410 00:31:02,493 --> 00:31:07,294 Strictly low-rent knuckle-busters. Cash-and-carry-you-away types. 411 00:31:07,332 --> 00:31:09,323 Well... 412 00:31:14,873 --> 00:31:18,240 l think we ought to have our discussion with these guys in private. 413 00:31:24,515 --> 00:31:26,608 Give us about 20 seconds. 414 00:31:37,829 --> 00:31:39,490 Hi, guys. 415 00:31:41,266 --> 00:31:43,427 Oops. Scratch. 416 00:31:46,170 --> 00:31:47,728 Oh... 417 00:31:47,772 --> 00:31:51,708 l know. l know l should have waited till after your shot 418 00:31:51,743 --> 00:31:55,839 but, like l said, l get those impulses. 419 00:31:55,880 --> 00:31:59,611 You know what? l think you're gonna be sorry you got this one. 420 00:31:59,651 --> 00:32:01,983 What, you don't wanna play? 421 00:32:02,020 --> 00:32:04,784 l thought we might play nine-ball for a round of beers. 422 00:32:04,822 --> 00:32:08,155 - Did you? - Well, we're tired of playing nine-ball. 423 00:32:08,192 --> 00:32:10,717 l wonder what else we could use these sticks for. 424 00:32:10,762 --> 00:32:12,753 Rotation? 425 00:32:14,265 --> 00:32:16,256 Eight-ball? 426 00:32:17,869 --> 00:32:20,895 Hold that right there. Gentlemen, don't make us use these. 427 00:32:20,939 --> 00:32:23,373 Yeah, l like to try and avoid loud noises. 428 00:32:24,709 --> 00:32:26,404 Move it. Come on, move it. 429 00:32:26,444 --> 00:32:30,175 - Careful. My friend has itchy trigger fingers. - Move it. 430 00:32:31,916 --> 00:32:37,013 Thomas, l don't think you've been properly introduced. Mr. Jansen and Mr. Harms. 431 00:32:37,055 --> 00:32:38,886 Oh. 432 00:32:38,923 --> 00:32:40,891 We were deciding what game to play. 433 00:32:40,925 --> 00:32:42,916 How about 20 Questions? l'll start. 434 00:32:42,961 --> 00:32:47,398 First question. Does the name Sato Ozawa ring a bell? 435 00:32:50,068 --> 00:32:51,831 What about Roy Chambers? 436 00:32:51,869 --> 00:32:56,238 We don't know those names. We get a phone call and some cash in an envelope. 437 00:32:56,274 --> 00:32:58,606 The first time it wasn't supposed to be you. 438 00:32:59,477 --> 00:33:02,810 - An English guy, Higgins. - Yeah, it was supposed to be Higgins. 439 00:33:02,847 --> 00:33:05,680 Same number, ask for the girl, rough you up, then split. 440 00:33:05,717 --> 00:33:08,914 - What about at the docks? The container. - Another phone call. 441 00:33:11,022 --> 00:33:14,924 - You were supposed to kill me? - Nothing personal. Doing our job. 442 00:33:14,959 --> 00:33:17,792 - So no hard feelings, right? - Wrong. 443 00:33:18,329 --> 00:33:19,796 (Man) Everything OK? 444 00:33:21,666 --> 00:33:24,635 Uh... lt was. 445 00:33:27,005 --> 00:33:31,442 - lt is now. - No, it's not. You still owe me 30 bucks. 446 00:33:31,476 --> 00:33:35,674 Yeah, and what about the 30 you guys owe me? l want it now. 447 00:33:35,713 --> 00:33:38,648 This is about the worst hustle l've ever been in on. 448 00:33:38,683 --> 00:33:41,481 Hustle? Hustle! Yeah, that's it. 449 00:33:41,519 --> 00:33:44,181 We're never gonna work with you guys again. 450 00:33:44,222 --> 00:33:47,783 You're supposed to have these guys set up for us and what do you do? 451 00:33:47,825 --> 00:33:50,055 You shake down these clowns yourself. 452 00:33:50,094 --> 00:33:51,925 - Yeah. - That's low. 453 00:33:51,963 --> 00:33:54,488 (Rick) Yeah, who can you trust nowadays? 454 00:33:54,966 --> 00:33:57,093 (Thumps and crashes) 455 00:34:09,080 --> 00:34:13,039 These things are supposed to get simpler once you start finding things out. 456 00:34:13,084 --> 00:34:15,143 l say supposed to. 457 00:34:15,186 --> 00:34:20,146 But who would spend good money to hire two guys for a game of bump and run, 458 00:34:20,191 --> 00:34:22,785 then hire them again to bump me off? 459 00:34:22,827 --> 00:34:27,025 Not Sato Ozawa. All he was supposed to want was his daughter back. 460 00:34:27,065 --> 00:34:28,930 l say supposed to. 461 00:34:29,834 --> 00:34:31,665 (Magnum) Hey, l found the guy... 462 00:34:33,938 --> 00:34:35,599 Oh... 463 00:34:35,640 --> 00:34:38,541 That is getting desperate. 464 00:34:38,576 --> 00:34:44,276 l think pouring the stuff straight into your brain is one of the seven danger signals. 465 00:34:44,315 --> 00:34:47,307 l'm holding you responsible, criminally responsible, 466 00:34:47,351 --> 00:34:50,912 for allowing the security of this estate to lapse into such disrepair 467 00:34:50,955 --> 00:34:54,186 that a band of villains could waltz in here, bash me on the skull 468 00:34:54,225 --> 00:34:57,353 and spirit that girl away without so much as a buzzer buzzing. 469 00:34:57,395 --> 00:35:00,489 - Asani's been kidnapped? - lndeed. An hour ago, no more. 470 00:35:00,531 --> 00:35:03,989 My pride is far more battered than my flesh. 471 00:35:04,035 --> 00:35:07,903 l've allowed Sato's daughter to be forcibly taken from my safekeeping. 472 00:35:07,939 --> 00:35:11,170 l repeat, you have failed in your duties as chief of security. 473 00:35:11,209 --> 00:35:12,767 Oh? 474 00:35:12,810 --> 00:35:16,246 What about the lads? The good old trustworthy infallible lads. 475 00:35:16,280 --> 00:35:19,249 They must have got a chunk of somebody. No? 476 00:35:20,118 --> 00:35:24,282 This is no time for recriminations. We must follow their demands to the letter. 477 00:35:24,322 --> 00:35:26,756 From the look of them they were deadly serious. 478 00:35:26,791 --> 00:35:30,249 - You got a look? That's good. How many? - Two. 479 00:35:31,295 --> 00:35:33,160 A band of two villains? 480 00:35:33,197 --> 00:35:35,961 Sufficient for the job when a man has no warning. 481 00:35:36,000 --> 00:35:37,490 An agate-eyed oriental 482 00:35:37,535 --> 00:35:41,596 and a looming barrel-chested lumberjacket type with a matted beard. 483 00:35:42,807 --> 00:35:45,776 - Which one hit you? - What does it matter? 484 00:35:49,714 --> 00:35:52,945 They have Asani. All we can do is wait. 485 00:35:54,218 --> 00:35:56,686 They want Sato here to negotiate for her. 486 00:35:56,721 --> 00:35:59,019 That's something. You were right about him. 487 00:35:59,056 --> 00:36:03,220 Sato is as much a victim as anyone else. l was confident that would be the case. 488 00:36:03,261 --> 00:36:05,388 You call him? That's nasty. 489 00:36:06,531 --> 00:36:10,695 l've already spoken to Sato. He heard the story and said my word was good enough. 490 00:36:10,735 --> 00:36:13,568 - He's flying in immediately. - Cheer up. 491 00:36:13,604 --> 00:36:15,731 l feel a great sense of failure. 492 00:36:15,773 --> 00:36:18,674 No. There's time. Maybe we can find her for him by then. 493 00:36:18,709 --> 00:36:22,304 We will do nothing of the kind. Their demands were quite specific. 494 00:36:22,346 --> 00:36:24,177 No police, no interference. 495 00:36:24,215 --> 00:36:27,878 We will wait. Check the security system and do nothing but wait. 496 00:36:27,919 --> 00:36:30,183 ls that clear? 497 00:36:32,557 --> 00:36:35,117 OK. You got it. 498 00:36:38,496 --> 00:36:41,226 We'll wait. Do nothing. 499 00:36:45,303 --> 00:36:49,501 lt took me five minutes to find where the kidnappers had jumped the alarm circuits. 500 00:36:49,540 --> 00:36:52,532 Neat job, too. Five more minutes and they were fixed. 501 00:36:52,577 --> 00:36:57,378 Then what was l gonna do? l couldn't just sit there with all the pieces but no puzzle. 502 00:36:57,415 --> 00:37:00,145 l needed something concrete to go on. 503 00:37:00,184 --> 00:37:02,516 Or maybe someone on concrete. 504 00:37:09,160 --> 00:37:10,991 You see him? 505 00:37:11,028 --> 00:37:13,019 (T.C.) Yeah, l see him. 506 00:37:21,572 --> 00:37:24,006 Give me the juice up. l got a string on this boy. 507 00:37:50,034 --> 00:37:53,367 He's headed toward Diamond Head on Kalakaua, Thomas. 508 00:37:53,404 --> 00:37:55,395 lt's got to be the zoo. 509 00:39:00,137 --> 00:39:01,798 Hold it. Hold it right there. 510 00:39:01,839 --> 00:39:04,467 Just hold it. l just wanna ask you a few questions. 511 00:39:04,508 --> 00:39:06,567 Don't touch him. Leave him alone. 512 00:39:06,610 --> 00:39:10,011 Honey...honey, it's all right. lt's all right. 513 00:39:10,047 --> 00:39:13,448 - Who are you? What do you want? - Let's start with you. 514 00:39:13,484 --> 00:39:16,180 Since you're the only guy following me around, 515 00:39:16,220 --> 00:39:19,553 you probably already know who l am, right, Ray...Roy? 516 00:39:19,590 --> 00:39:21,751 No, l don't know what you're talking about. 517 00:39:21,792 --> 00:39:26,491 You're here visiting the animals while somebody kidnaps your wife. 518 00:39:26,530 --> 00:39:29,988 - What are you talking about? - Asani. Someone kidnapped Asani. 519 00:39:30,034 --> 00:39:33,265 l don't understand. l am Asani. 520 00:39:43,180 --> 00:39:45,171 We thought you were working for Sato. 521 00:39:45,216 --> 00:39:50,279 l paid the man at the warehouse to call me if anyone asked questions about Asani and l. 522 00:39:50,321 --> 00:39:52,755 - He helped you out before? - That's right. 523 00:39:52,790 --> 00:39:55,452 l really did arrive at that same warehouse in a crate 524 00:39:55,493 --> 00:39:58,018 only a week before you picked up my sister. 525 00:39:58,062 --> 00:40:00,292 - Your sister? - Mioshi. 526 00:40:00,331 --> 00:40:02,595 My older sister by one year. 527 00:40:02,633 --> 00:40:07,093 - And a pretty good copy of you too. - l'm sure she's the best copy she can be. 528 00:40:07,138 --> 00:40:10,232 Down to pretending to get to Hawaii the same way Asani did. 529 00:40:10,274 --> 00:40:13,573 Physically we are alike but we are much different people. 530 00:40:13,611 --> 00:40:17,570 She's more like my father. She needs power and she knows how to get it. 531 00:40:17,615 --> 00:40:19,105 And how to use it. 532 00:40:19,150 --> 00:40:24,087 But why is it important for Mioshi to make Higgins believe she was you? 533 00:40:24,121 --> 00:40:26,180 The illusion had to be perfect. 534 00:40:26,223 --> 00:40:28,214 Sato knows how Asani escaped 535 00:40:28,259 --> 00:40:31,717 so Higgins has to believe the same thing in case they compare notes. 536 00:40:31,762 --> 00:40:34,754 - What's the point? - Once my father was strong. 537 00:40:34,799 --> 00:40:36,994 But now he is a frightened man. 538 00:40:37,034 --> 00:40:40,003 He's growing old and feels vulnerable to his enemies. 539 00:40:40,037 --> 00:40:44,201 They are just as heartless as my sister and they want his pearl beds. 540 00:40:44,241 --> 00:40:47,540 You see, Sato hasn't left his walls or his guards for years. 541 00:40:47,578 --> 00:40:50,638 He thinks if he does he'll be killed. He's probably right. 542 00:40:50,681 --> 00:40:55,015 There's only one man in this world he might trust enough to persuade him to come out. 543 00:40:55,052 --> 00:40:56,713 - Higgins. - Yes. 544 00:40:56,754 --> 00:40:59,951 lf Higgins-san calls believing there's a plot to kidnap me... 545 00:40:59,990 --> 00:41:02,823 He already did. Your father's on his way to Hawaii. 546 00:41:02,860 --> 00:41:06,990 - Mioshi's going to kill him. - l can't get through. l gotta get out there. 547 00:41:31,655 --> 00:41:33,987 (Speaks Japanese) 548 00:41:55,379 --> 00:41:59,213 Konnichiwa, Sato. Welcome to Hawaii. 549 00:41:59,250 --> 00:42:02,811 Hello, Jonathan. lt has been far too many years. 550 00:42:03,954 --> 00:42:08,755 l wish this reunion were for any reason other than the one which has brought you here. 551 00:42:09,360 --> 00:42:14,093 - My regret is overwhelming. - Please, no speeches of regret. 552 00:42:14,131 --> 00:42:19,899 The blame is all mine. Later, if we wish, we may indulge in guilt. 553 00:42:19,937 --> 00:42:26,103 But first we must find my daughter and for that l am dependent upon your help. 554 00:42:26,143 --> 00:42:29,408 You have that, of course. Whatever l can do. 555 00:42:29,446 --> 00:42:32,108 For now, you can give me grace to wait. 556 00:42:32,149 --> 00:42:34,913 - Have you heard from the kidnappers? - No. 557 00:42:34,952 --> 00:42:39,685 Their note said that we would be contacted. We don't know precisely when. 558 00:42:41,158 --> 00:42:42,318 Asani? 559 00:42:44,395 --> 00:42:46,260 (Gunshots) 560 00:42:50,634 --> 00:42:53,296 Mioshi. Mioshi. 561 00:42:54,805 --> 00:42:56,500 (Speaks Japanese) 562 00:42:57,741 --> 00:42:59,936 This is not Asani, Jonathan. 563 00:42:59,977 --> 00:43:02,502 This is Mioshi, my first daughter. 564 00:43:02,546 --> 00:43:08,576 She has used you to have me killed. And to my shame, you will die as well. 565 00:43:09,553 --> 00:43:12,522 - You never left the grounds? - Of course not. 566 00:43:12,556 --> 00:43:14,717 We had to wait for him to come to us. 567 00:43:14,758 --> 00:43:18,956 You speak as though l were vermin to be exterminated. 568 00:43:18,996 --> 00:43:21,294 l can understand my enemies, but you... 569 00:43:21,332 --> 00:43:23,823 The pearls are not enough. l am your father. 570 00:43:23,867 --> 00:43:25,858 You are dead. 571 00:43:27,004 --> 00:43:30,098 All you have ever given me is the touch of a dead man 572 00:43:30,140 --> 00:43:32,631 and the shriveled heart of a dead man. 573 00:43:33,544 --> 00:43:36,570 Nothing changes. 574 00:43:36,614 --> 00:43:38,639 (Speaks Japanese) 575 00:43:38,682 --> 00:43:41,913 (Helicopter whirring) 576 00:44:01,939 --> 00:44:03,600 Closer, T.C. Closer. 577 00:44:23,861 --> 00:44:26,193 There'll be no more killing here. 578 00:44:28,932 --> 00:44:30,456 Don't. 579 00:44:34,505 --> 00:44:40,239 lf you had any honor left, you would use this on yourself. 580 00:45:08,572 --> 00:45:10,062 l'm thinking of a verse. 581 00:45:10,107 --> 00:45:12,200 Since settling to earth 582 00:45:12,242 --> 00:45:14,870 The high spirit of that kite 583 00:45:14,912 --> 00:45:16,277 ls gone completely 584 00:45:17,514 --> 00:45:19,539 A poignant haiku. 585 00:45:19,583 --> 00:45:22,017 But neither of us has settled to earth just yet. 586 00:45:23,687 --> 00:45:25,018 Do you know this one? 587 00:45:25,956 --> 00:45:27,947 You summer grasses 588 00:45:27,991 --> 00:45:30,892 Glorious dreams of great warriors 589 00:45:30,928 --> 00:45:33,158 Now only in ruins 590 00:45:36,100 --> 00:45:38,830 - Jonathan, there is so much... - Not now. 591 00:45:40,037 --> 00:45:42,028 Let it become the past. 592 00:45:42,606 --> 00:45:45,336 There will be time enough for us to talk about it then. 593 00:46:39,296 --> 00:46:42,754 l'm sorry. l thought maybe now he would say something. 594 00:46:43,834 --> 00:46:47,770 Don't be sorry. l am no longer murahachibu. 595 00:46:48,705 --> 00:46:50,036 He saw me. 596 00:47:02,653 --> 00:47:04,848 (Horn beeps) 597 00:47:10,794 --> 00:47:13,126 - Hi. - Hi, guys. What's going on? 598 00:47:14,064 --> 00:47:17,056 - Not a lot. - The kind of day to pay back your buddies. 599 00:47:17,100 --> 00:47:20,365 Mm-hm. Try and remember, Thomas. Think of your karma. 600 00:47:20,404 --> 00:47:25,307 A week as a chauffeur. (Clears throat) ln livery. 601 00:47:25,342 --> 00:47:28,277 And when you're done driving T.C. around, 602 00:47:28,312 --> 00:47:30,803 there's the book-keeping you owe me. 603 00:47:34,184 --> 00:47:35,344 What's this? 604 00:47:35,385 --> 00:47:38,047 A fortune cookie l got with some Sichuan food. 605 00:47:38,088 --> 00:47:43,048 - That made you turn over a new leaf? - A man of good fortune repays his reward. 606 00:47:43,727 --> 00:47:46,491 - Sounds good to me. - That's my old fortune. 607 00:47:46,530 --> 00:47:48,589 Old fortune? 608 00:47:48,632 --> 00:47:50,395 What's this? 609 00:47:50,434 --> 00:47:54,200 l'm sorry, guys. l gotta go. l've got another friend in a lot of trouble. 610 00:47:54,238 --> 00:47:56,468 That's my new fortune. 611 00:48:00,444 --> 00:48:06,110 ''Help me. l'm being held prisoner in a Chinese fortune cookie factory.'' 612 00:48:06,160 --> 00:48:10,710 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.