Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,067
YOU READY?
2
00:00:07,067 --> 00:00:08,167
YES.
3
00:00:08,167 --> 00:00:09,400
YOU SURE?
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,567
ABSOLUTELY.
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,634
HUH.
6
00:00:16,634 --> 00:00:18,467
THOUGHT
IT WOULD BE MORE SATISFYING.
7
00:00:27,801 --> 00:00:28,601
[JAMIE]
YES! [PAUL]
8
00:00:28,601 --> 00:00:29,767
YES!
YES!
9
00:00:29,767 --> 00:00:30,968
NO.
YES.
10
00:00:30,968 --> 00:00:32,701
NO.
NO?
11
00:00:32,701 --> 00:00:33,701
NO.
12
00:00:33,701 --> 00:00:34,701
WHAT HAPPENED?
13
00:00:34,701 --> 00:00:35,701
MY BACK.
14
00:00:35,701 --> 00:00:36,634
REALLY?
15
00:00:40,267 --> 00:00:41,701
REALLY?
16
00:00:41,701 --> 00:00:42,801
YES, REALLY.
17
00:00:42,801 --> 00:00:44,167
YOU'RE ADULTS.
18
00:00:44,167 --> 00:00:47,200
WHY WERE YOU DOING IT
ON THE FLOOR?
19
00:00:47,200 --> 00:00:48,968
NONE OF MY BUSINESS.
20
00:00:48,968 --> 00:00:51,367
YOU HAVE TO BE
IMPRESSED WITH ME.
21
00:00:51,367 --> 00:00:53,400
THIS HAS HAPPENED BEFORE.
IT'S LIKE A SPASM.
22
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
MY LOWER BACK JUST LOCKS.
23
00:00:55,400 --> 00:00:57,501
WHAT HAPPENS
IF WE LIFT YOU UP?
24
00:00:57,501 --> 00:00:58,767
OW! OW! OW!
25
00:00:58,767 --> 00:01:00,267
STRETCH OUT.
26
00:01:00,267 --> 00:01:01,767
I'M TELLING YOU,
I CAN'T MOVE.
27
00:01:01,767 --> 00:01:03,300
SHE HAS
TO LAY THERE.
28
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
IT'S THE ONLY POSITION
I CAN LIVE IN.
29
00:01:05,000 --> 00:01:06,934
YOU POOR THING.
30
00:01:06,934 --> 00:01:08,801
IT'S QUITE
AN ACCOMPLISHMENT. I'M NOT A KID.
31
00:01:08,801 --> 00:01:10,634
[TELEPHONE RINGS]
32
00:01:10,634 --> 00:01:12,634
I'M JUST SAYING
TO HAVE THAT KIND OF STAMINA,
33
00:01:12,634 --> 00:01:14,834
THE
STICK-TO-IT-IVENESS.
34
00:01:14,834 --> 00:01:17,601
WOULD YOU
JUST ANSWER THE PHONE?
35
00:01:17,601 --> 00:01:20,334
YOU'RE OBVIOUSLY A MAN
OF TREMENDOUS PROWESS.
36
00:01:20,334 --> 00:01:23,167
THAT'S ALL I'M TRYING
TO SAY. HELLO.
37
00:01:23,167 --> 00:01:25,434
POP, I WAS JUST
GOING TO CALL YOU.
38
00:01:25,434 --> 00:01:28,267
ONCE FRAN AND I JUST
FELL OFF THIS PORCH,
39
00:01:28,267 --> 00:01:30,734
AND WE WEREN'T EVEN
HAVING SEX.
40
00:01:30,734 --> 00:01:31,834
COULD YOU WRITE
THE PRESCRIPTION?
41
00:01:31,834 --> 00:01:33,834
GETTING OUT MY PEN.
42
00:01:33,834 --> 00:01:35,367
YOU'RE GOING,
AND THAT'S IT.
43
00:01:35,367 --> 00:01:37,868
I'LL MEET YOU THERE
IN HALF AN HOUR.
44
00:01:37,868 --> 00:01:40,767
TO GET MY FATHER
TO GO TO THE EYE DOCTOR
45
00:01:40,767 --> 00:01:42,634
IS LIKE PULLING TEETH.
46
00:01:42,634 --> 00:01:45,367
WHAT'S IT LIKE
TO GET HIM TO GO TO THE DENTIST?
47
00:01:45,367 --> 00:01:47,801
LIKE POKING HIM
IN THE EYE, IRONICALLY.
48
00:01:47,801 --> 00:01:51,367
ARE YOU SURE YOU
CAN DO EVERYTHING? IF YOU CAN'T, TELL ME.
49
00:01:51,367 --> 00:01:53,434
I'M GOING
TO DROP MY FATHER AT THE EYE DOCTOR,
50
00:01:53,434 --> 00:01:55,968
PICK UP YOUR
TRANSLATOR AT NYU.
51
00:01:55,968 --> 00:01:56,968
WHERE AT NYU?
52
00:01:56,968 --> 00:01:58,367
FRONT OF
THE TISCH BUILDING.
53
00:01:58,367 --> 00:02:01,167
OY. THE TISCH COMPLEX.
54
00:02:01,167 --> 00:02:03,167
THE TISCH BUILDING
ISN'T THE SAME AS TISCH COMPLEX?
55
00:02:03,167 --> 00:02:04,234
NO, THERE'S
A TISCH BUILDING,
56
00:02:04,234 --> 00:02:06,234
TISCH COMPLEX,
AND TISCH ANNEX.
57
00:02:06,234 --> 00:02:09,067
WHEW. THAT'S JUST
TOO MUCH TISCH.
58
00:02:09,067 --> 00:02:11,734
PICK HIM UP AT
THE TISCH COMPLEX AND--
59
00:02:11,734 --> 00:02:13,501
THEN I'LL TAKE HIM
TO CITY HALL.
60
00:02:13,501 --> 00:02:14,868
CONFERENCE ROOM...
61
00:02:14,868 --> 00:02:16,300
CONFERENCE ROOM "B."
"C"? "B"? "C"?
62
00:02:16,300 --> 00:02:17,934
"C."
63
00:02:17,934 --> 00:02:19,601
THAT'S WHAT
I SAID.
64
00:02:19,601 --> 00:02:21,701
THE TISCH FAMILY ALSO
BUILT A YOGA CENTER.
65
00:02:21,701 --> 00:02:24,033
MARK.
I'M WRITING, I'M WRITING.
66
00:02:24,033 --> 00:02:25,767
I'M FINISHED.
HERE YOU GO.
67
00:02:25,767 --> 00:02:28,267
MAKE SURE SHE TAKES
THIS WITH FOOD.
68
00:02:28,267 --> 00:02:29,801
YOU SURE YOU DON'T
WANT ME TO GET THIS FIRST?
69
00:02:29,801 --> 00:02:33,534
NO. TRANSLATOR
TO CITY HALL, THEN PRESCRIPTION.
70
00:02:33,534 --> 00:02:36,300
WAIT. THERE'S
A FOLDER ON MY DESK WITH HIS ITINERARY.
71
00:02:36,300 --> 00:02:37,868
YES, SIR.
72
00:02:37,868 --> 00:02:40,601
WHO NEEDS A TRANSLATOR?
HE'S A DISSIDENT POET FROM CHINA.
73
00:02:40,601 --> 00:02:42,367
WHO, NG LIEU CHO?
74
00:02:42,367 --> 00:02:44,601
YES. HOW DID
YOU KNOW THAT?
75
00:02:44,601 --> 00:02:47,801
THERE ARE THINGS I KNOW.
76
00:02:47,801 --> 00:02:49,300
O.K., THERE'S NO FOLDER.
77
00:02:49,300 --> 00:02:51,300
A RED FOLDER
IN MY PURSE.
78
00:02:51,300 --> 00:02:53,534
YOU DIDN'T SAY PURSE.
79
00:02:53,534 --> 00:02:55,734
I'VE BEEN READING HIM
FOR YEARS.
80
00:02:55,734 --> 00:02:57,434
HE'S NEVER BEEN HERE.
HE DOESN'T SPEAK ANY ENGLISH.
81
00:02:57,434 --> 00:02:59,067
WELL, SURE.
82
00:02:59,067 --> 00:03:00,734
HE'S FROM
THE LING FONG PROVINCE.
83
00:03:00,734 --> 00:03:03,534
THERE'S
ONLY 7,000 PEOPLE WHO SPEAK HIS DIALECT.
84
00:03:03,534 --> 00:03:05,167
OW! OW! OW! OW!
85
00:03:05,167 --> 00:03:06,534
HE'S THE ONLY MAN
86
00:03:06,534 --> 00:03:10,067
TO EVER RHYME
ANYTHING WITH THE WORD HARRNG.
87
00:03:10,067 --> 00:03:13,067
YOU BUY
A GREETING CARD FROM HIS TOWN,
88
00:03:13,067 --> 00:03:15,133
GUARANTEED,
HE WROTE IT.
89
00:03:15,133 --> 00:03:16,901
THERE IS NO FOLDER.
90
00:03:16,901 --> 00:03:18,133
THERE'S A DATEBOOK,
A NEWSWEEK,
91
00:03:18,133 --> 00:03:19,901
AND A VERY SAD TANGERINE.
92
00:03:19,901 --> 00:03:20,901
IN MY PURSE.
93
00:03:20,901 --> 00:03:22,367
YEAH.
94
00:03:22,367 --> 00:03:24,033
IT'S IN THERE.
OW! OW!
95
00:03:24,033 --> 00:03:25,667
THIS RED FOLDER HERE?
96
00:03:25,667 --> 00:03:27,434
YES. LET ME SEE IT.
97
00:03:27,434 --> 00:03:28,968
[MARK]
YOU EVER READ HIM?
98
00:03:28,968 --> 00:03:31,367
NG LIEU CHO?
I ALMOST DID.
99
00:03:31,367 --> 00:03:33,400
WELL, HE'S WONDERFUL.
YOU REALLY SHOULD.
100
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
INDOMITABLE SPIRIT.
101
00:03:35,100 --> 00:03:36,267
[RECITING IN CHINESE]
102
00:03:40,634 --> 00:03:42,300
"CLAMPS ON MY NIPPLES
103
00:03:42,300 --> 00:03:44,367
WILL NEVER
CHANGE THE TRUTH."
104
00:03:45,834 --> 00:03:47,767
ISN'T THAT WONDERFUL?
105
00:03:47,767 --> 00:03:49,167
WHAT? NIPPLES WAS WHAT,
NUNG NAI?
106
00:03:49,167 --> 00:03:50,734
NO, OOK NOK.
OOK NOK.
107
00:03:50,734 --> 00:03:52,267
I WAS GONNA SAY.
108
00:03:52,267 --> 00:03:53,534
MURRAY! MURRAY!
109
00:03:53,534 --> 00:03:54,834
WHAT'S WITH HIM?
110
00:03:54,834 --> 00:03:56,701
HE THINKS THERE'S
A MOUSE AGAIN.
111
00:03:56,701 --> 00:03:58,767
[THUD]
I THOUGHT HE WAS DONE WITH THAT.
112
00:03:58,767 --> 00:04:01,467
HE'S NOT. YOU SURE
YOU KNOW WHAT TO DO?
113
00:04:01,467 --> 00:04:02,767
HE HAS TO BE
THERE BY...
114
00:04:02,767 --> 00:04:04,133
3:30.
3:30.
115
00:04:04,133 --> 00:04:05,834
YOU'RE MY PRINCE.
I LOVE YOU.
116
00:04:05,834 --> 00:04:06,868
WHY WOULDN'T YOU?
117
00:04:06,868 --> 00:04:07,968
OW!
118
00:04:07,968 --> 00:04:08,868
THAT HURT?
119
00:04:08,868 --> 00:04:10,367
YES.
120
00:04:10,367 --> 00:04:12,067
OH, BOY.
I'M REALLY SORRY.
121
00:04:12,067 --> 00:04:13,734
YOU'RE NOT SORRY.
YOU'RE HAPPY.
122
00:04:13,734 --> 00:04:16,434
I'M NOT.
I TAKE FULL RESPONSIBILITY.
123
00:04:16,434 --> 00:04:19,501
LOOK--PERFECTLY GOOD WIFE,
I SNAPPED HER LIKE A TWIG.
124
00:04:19,501 --> 00:04:21,133
KEEP THAT
TO YOURSELF.
125
00:04:21,133 --> 00:04:22,567
I--MURRAY!
126
00:04:22,567 --> 00:04:23,834
[THUD]
127
00:04:23,834 --> 00:04:25,133
THERE'S NO MOUSE.
128
00:04:25,133 --> 00:04:27,634
GET A PIG.
MUCH SMARTER THAN A DOG.
129
00:04:27,634 --> 00:04:29,400
YEAH. MARK,
THANK YOU.
130
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
OH, PLEASE.
IT'S WHAT I DO.
131
00:04:31,200 --> 00:04:32,734
ARE YOU GOING
UPTOWN?
132
00:04:32,734 --> 00:04:34,267
YEAH. I'LL
GET A CAB.
133
00:04:34,267 --> 00:04:36,100
ARE YOU GOING
TO BE O.K.?
134
00:04:36,100 --> 00:04:37,601
SHOULD I CARRY YOU
SOMEPLACE?
135
00:04:37,601 --> 00:04:40,067
NO. BY THE TIME
YOU GET HOME,
136
00:04:40,067 --> 00:04:42,367
I'LL PROBABLY BE
UP AND AROUND.
137
00:04:42,367 --> 00:04:45,567
YOU KNOW WHAT?
I'M GOING TO GET YOU A SURPRISE TREAT.
138
00:04:45,567 --> 00:04:47,467
NO, DON'T.
139
00:04:47,467 --> 00:04:49,801
GET THE TRANSLATOR
TO CITY HALL AND GET THE PILLS.
140
00:04:49,801 --> 00:04:51,167
I'LL GET YOU
A SURPRISE TREAT.
141
00:04:51,167 --> 00:04:52,767
DON'T GET ME ANYTHING.
142
00:04:52,767 --> 00:04:54,267
IT'S THE LEAST
I CAN DO,
143
00:04:54,267 --> 00:04:56,200
CONSIDERING WHAT
I DONE TO YOU.
144
00:04:56,200 --> 00:04:57,701
WANT TO SIGN
FOR A PACKAGE?
145
00:04:57,701 --> 00:04:58,834
UH...SURE.
146
00:04:58,834 --> 00:05:00,734
IS SHE ALL RIGHT?
147
00:05:00,734 --> 00:05:03,734
WHAT? OH, YEAH.
SHE JUST HURT HER BACK.
148
00:05:03,734 --> 00:05:05,267
WHAT HAPPENED?
149
00:05:05,267 --> 00:05:07,000
IT'S THE DARNEDEST THING,
ACTUALLY.
150
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
PAUL.
151
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
I KID WITH YOU.
152
00:05:12,067 --> 00:05:12,968
HOW ARE YOU DOING?
153
00:05:15,033 --> 00:05:16,300
[THUD]
154
00:05:21,567 --> 00:05:23,434
YOU HAVE SEX
WITH YOUR WIFE ON THE FLOOR?
155
00:05:23,434 --> 00:05:25,167
SHH, SHH, SHH.
156
00:05:25,167 --> 00:05:27,000
NOT ALL THE TIME.
157
00:05:27,000 --> 00:05:28,501
IT'S JUST THE WAY
IT HAPPENED.
158
00:05:28,501 --> 00:05:29,868
SIGN IN.
159
00:05:29,868 --> 00:05:30,868
I DON'T
NEED GLASSES.
160
00:05:30,868 --> 00:05:32,167
MY EYES ARE FINE.
161
00:05:32,167 --> 00:05:33,601
I KNOW THAT.
IT'S JUST THE DMV,
162
00:05:33,601 --> 00:05:35,767
THE DMV--
THEY'RE BEING STICKLERS.
163
00:05:35,767 --> 00:05:37,868
THEY'RE ALL
ON THE TAKE.
164
00:05:37,868 --> 00:05:38,868
WHATEVER.
165
00:05:38,868 --> 00:05:40,400
EXCUSE ME.
166
00:05:40,400 --> 00:05:42,601
BUCHMAN. WE'RE HERE
FOR THE 10:30.
167
00:05:42,601 --> 00:05:44,367
THE DOCTOR'S
RUNNING BEHIND.
168
00:05:44,367 --> 00:05:47,334
THAT'S NOT GOOD.
MY SON HAS A LOT TO DO.
169
00:05:47,334 --> 00:05:48,968
GOOD FOR HIM.
170
00:05:48,968 --> 00:05:50,834
I GOT IT ALL
UNDER CONTROL.
171
00:05:50,834 --> 00:05:53,934
HERE, TAKE A SEAT,
172
00:05:53,934 --> 00:05:55,767
FILL OUT
THESE FORMS.
173
00:05:55,767 --> 00:05:57,701
ALL RIGHT.
THANK YOU VERY MUCH.
174
00:05:57,701 --> 00:05:59,367
COME ON, LET'S DO THIS.
175
00:05:59,367 --> 00:06:01,601
I'LL ASK YOU
SOME QUESTIONS,
176
00:06:01,601 --> 00:06:03,100
AND DON'T BE
LYING TO ME.
177
00:06:03,100 --> 00:06:04,934
HERE WE ARE.
ALL RIGHT,
178
00:06:04,934 --> 00:06:07,300
"HAVE YOU EVER HAD
ANY OF THE FOLLOWING--
179
00:06:07,300 --> 00:06:09,033
ASTHMA"?
YES.
180
00:06:09,033 --> 00:06:11,000
"ARRHYTHMIA"?
YES.
181
00:06:11,000 --> 00:06:12,868
"BOTULISM"?
YES.
182
00:06:12,868 --> 00:06:13,868
YOU HAD BOTULISM?
183
00:06:13,868 --> 00:06:14,801
YES.
184
00:06:17,501 --> 00:06:20,000
YOU'RE DOWN HERE ALL DAY.
WHAT DO YOU DO?
185
00:06:25,734 --> 00:06:26,667
OOH.
186
00:06:34,834 --> 00:06:35,968
HEY.
187
00:06:35,968 --> 00:06:37,400
STAMPS.
188
00:06:39,300 --> 00:06:40,634
"TINNITUS"?
189
00:06:40,634 --> 00:06:42,167
IS THAT RINGING
IN THE EARS?
190
00:06:42,167 --> 00:06:43,167
YES.
191
00:06:43,167 --> 00:06:44,701
YES.
192
00:06:44,701 --> 00:06:45,701
"WHOOPING COUGH"?
193
00:06:45,701 --> 00:06:46,868
YES.
194
00:06:46,868 --> 00:06:47,934
UNBELIEVABLE.
195
00:06:47,934 --> 00:06:49,834
YOU HAVE HAD
EVERYTHING.
196
00:06:49,834 --> 00:06:52,434
SEE HOW YOU DO
AT MY AGE.
197
00:06:52,434 --> 00:06:53,901
I'M GOING TO
GET THEM ALL.
198
00:06:53,901 --> 00:06:55,467
HOW WAS NEURALGIA,
PLEASANT?
199
00:06:55,467 --> 00:06:57,434
NOT BAD.
200
00:06:59,133 --> 00:07:00,400
THE PEPPERONI'S
IN THE CRUST.
201
00:07:00,400 --> 00:07:01,934
SUCCULENT SHRIMP...
202
00:07:01,934 --> 00:07:03,801
NOW ONLY $1.49.
203
00:07:06,534 --> 00:07:08,467
GO MAKE ME A SANDWICH.
204
00:07:08,467 --> 00:07:10,400
DOGS CAN DO IT.
I SAW IT ON 60 MINUTES.
205
00:07:10,400 --> 00:07:11,968
[TELEPHONE RINGS]
206
00:07:11,968 --> 00:07:13,067
HI. WE'RE OUT.
207
00:07:13,067 --> 00:07:14,801
LEAVE A MESSAGE.
WE'LL CALL BACK.
208
00:07:14,801 --> 00:07:16,467
HI, JAMIE.
209
00:07:16,467 --> 00:07:19,000
IT'S PAMELA,
IN THE MAYOR'S OFFICE.
210
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
JUST CONFIRMING
YOU'RE PICKING UP PROFESSOR GITTELSON
211
00:07:21,200 --> 00:07:23,167
AT THE TISCH COMPLEX.
212
00:07:23,167 --> 00:07:26,267
HE'S A SLIGHT GENTLEMAN
WITH WIRE-RIM GLASSES.
213
00:07:26,267 --> 00:07:28,100
HE SHOULD BE WAITING
DIRECTLY OUT FRONT.
214
00:07:28,100 --> 00:07:29,234
HEY.
215
00:07:29,234 --> 00:07:29,968
CHEESECAKE.
216
00:07:32,200 --> 00:07:33,601
ARE WE ALMOST DONE?
217
00:07:33,601 --> 00:07:35,501
UH...LAST ONE.
218
00:07:35,501 --> 00:07:36,934
HAVE YOU EVER HAD
ZINC DEFICIENCY?
219
00:07:36,934 --> 00:07:38,901
YES.
220
00:07:38,901 --> 00:07:40,834
KNOW WHAT?
WHAT?
221
00:07:40,834 --> 00:07:42,033
YOU MAY BE DEAD.
222
00:07:45,300 --> 00:07:47,200
A LITTLE CHALKY,
ISN'T IT?
223
00:07:47,200 --> 00:07:48,601
[KNOCK ON DOOR]
224
00:07:48,601 --> 00:07:50,400
WHO IS IT?
225
00:07:50,400 --> 00:07:51,667
WHAT?
226
00:07:51,667 --> 00:07:52,834
WHO IS IT?
227
00:07:52,834 --> 00:07:54,667
I'M SORRY?
228
00:07:54,667 --> 00:07:56,467
CAN I HELP YOU?
229
00:07:56,467 --> 00:07:57,968
YOU SIGNED
FOR A PARCEL.
230
00:07:59,100 --> 00:08:00,033
A PARCEL?
231
00:08:02,367 --> 00:08:04,200
A PARCEL, YES.
232
00:08:04,200 --> 00:08:06,300
A CHEESECAKE
FROM ENGLAND.
233
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
WE HAVE NO PARCEL.
234
00:08:08,200 --> 00:08:10,167
MUST I TALK
WITH THE DOOR?
235
00:08:10,167 --> 00:08:11,467
YES.
236
00:08:11,467 --> 00:08:13,367
THERE'S MEASLES.
237
00:08:13,367 --> 00:08:15,567
I SHALL HAVE
MY PARCEL.
238
00:08:15,567 --> 00:08:18,133
NO, YOU SHAN'T,
YOU BRITISH FREAK.
239
00:08:21,901 --> 00:08:23,534
MR. SWEEDLER?
240
00:08:23,534 --> 00:08:25,701
OH, EXCUSE ME,
WE WERE DEFINITELY HERE
241
00:08:25,701 --> 00:08:27,200
AHEAD OF MR. SWEEDLER.
242
00:08:27,200 --> 00:08:29,133
IS THAT MR. SWEEDLER?
243
00:08:29,133 --> 00:08:30,167
YES.
244
00:08:30,167 --> 00:08:31,734
O.K., BUT STILL.
245
00:08:31,734 --> 00:08:33,734
I'LL TELL YOU WHEN.
246
00:08:33,734 --> 00:08:34,968
THEY'RE KILLING ME
WITH TIME.
247
00:08:34,968 --> 00:08:36,934
HOW LONG DOES IT TAKE?
248
00:08:36,934 --> 00:08:39,100
IT'S BETTER LIKE THIS
OR BETTER LIKE THAT.
249
00:08:39,100 --> 00:08:40,734
LET'S GET OUT OF HERE.
250
00:08:40,734 --> 00:08:42,467
SIT DOWN.
YOU'RE STAYING.
251
00:08:42,467 --> 00:08:44,200
I PROMISED MOM.
252
00:08:44,200 --> 00:08:45,834
I'M JUST THINKING
OF YOUR APPOINTMENTS.
253
00:08:45,834 --> 00:08:48,033
I GOT IT ALL
UNDER CONTROL.
254
00:08:48,033 --> 00:08:49,367
I'LL MAKE
A PHONE CALL.
255
00:08:49,367 --> 00:08:50,567
CAN I USE YOUR PHONE?
256
00:08:50,567 --> 00:08:52,801
[RING]
257
00:08:52,801 --> 00:08:55,067
BUCHMAN'S SPORTING GOODS.
258
00:08:55,067 --> 00:08:56,234
HEY, SPLINKY,
IT'S ME.
259
00:08:56,234 --> 00:08:58,167
HEY, PAULIE.
260
00:08:58,167 --> 00:09:00,067
WHAT'S THAT BAKERY
YOU TOOK ME TO ONCE?
261
00:09:00,067 --> 00:09:01,234
WHAT BAKERY?
262
00:09:01,234 --> 00:09:03,434
WHERE THEY HAD THOSE--
263
00:09:03,434 --> 00:09:05,601
THE BAKERY THAT HAD
THOSE CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES.
264
00:09:05,601 --> 00:09:07,267
REMEMBER THOSE
STRAWBERRIES?
265
00:09:07,267 --> 00:09:08,501
YEAH. THAT'S WHY
I'M CALLING.
266
00:09:08,501 --> 00:09:10,234
UNBELIEVABLE STRAWBERRIES.
267
00:09:10,234 --> 00:09:11,367
I WANT TO GET SOME
FOR JAMIE.
268
00:09:11,367 --> 00:09:13,100
WHAT DID YOU
DO WRONG?
269
00:09:13,100 --> 00:09:15,634
I DIDN'T DO
ANYTHING WRONG.
270
00:09:15,634 --> 00:09:17,567
I ACTUALLY
DID SOMETHING PARTICULARLY WELL.
271
00:09:17,567 --> 00:09:18,701
WHAT DOES THAT MEAN?
272
00:09:18,701 --> 00:09:19,701
TELL YOU LATER.
273
00:09:19,701 --> 00:09:20,901
TELL ME NOW.
274
00:09:20,901 --> 00:09:22,868
I'LL TELL YOU LATER.
275
00:09:22,868 --> 00:09:24,534
ALL RIGHT, YOU BIG BABY.
276
00:09:24,534 --> 00:09:25,801
SO, UH,
THIS BAKERY,
277
00:09:25,801 --> 00:09:27,667
WHAT'S THE NAME
OF IT?
278
00:09:27,667 --> 00:09:30,701
I DON'T KNOW THE NAME.
I JUST KNOW WHERE IT IS.
279
00:09:30,701 --> 00:09:32,667
WHERE IS IT?
IT'S IN LITTLE ITALY.
280
00:09:32,667 --> 00:09:34,033
WHERE?
281
00:09:34,033 --> 00:09:36,067
ON THAT STREET.
282
00:09:36,067 --> 00:09:38,033
WHAT'S THE NAME OF
THAT LITTLE STREET?
283
00:09:38,033 --> 00:09:39,400
CARMINE?
NO.
284
00:09:39,400 --> 00:09:41,300
THOMPSON?
NO.
285
00:09:41,300 --> 00:09:43,400
MULBERRY?
NO.
286
00:09:43,400 --> 00:09:45,934
HANG ON.
UH, DR. MANDEL'S OFFICE.
287
00:09:45,934 --> 00:09:48,133
UH...
288
00:09:48,133 --> 00:09:50,701
TUESDAY, 1:40.
THAT'S GOOD.
289
00:09:50,701 --> 00:09:52,434
NO, I'M
WRITING IT DOWN.
290
00:09:52,434 --> 00:09:53,834
O.K.
291
00:09:53,834 --> 00:09:56,200
AND, UH, DON'T RUB IT.
292
00:09:56,200 --> 00:09:58,167
YOU WON'T TELL ME
THE NAME OF THE STREET?
293
00:09:58,167 --> 00:09:59,667
IT'S NOT EVEN A STREET.
294
00:09:59,667 --> 00:10:01,868
IT'S A LITTLE ALLEY
THAT WINDS AROUND.
295
00:10:01,868 --> 00:10:04,234
MAYBE I'LL JUST
SHOW YOU.
296
00:10:04,234 --> 00:10:06,267
BURT BUCHMAN!
297
00:10:06,267 --> 00:10:07,534
HEY! THAT'S ME!
298
00:10:07,534 --> 00:10:09,634
I GOT TO GO.
MEET ME AT NYU.
299
00:10:09,634 --> 00:10:12,601
I GOT TO MEET THIS GUY
AT THE TISCH COMPLEX.
300
00:10:12,601 --> 00:10:15,200
LINE THREE'S GOT
A LITTLE PINKEYE.
301
00:10:15,200 --> 00:10:16,501
POP, LISTEN.
302
00:10:16,501 --> 00:10:17,767
YOU'RE GOING?
303
00:10:17,767 --> 00:10:19,100
I'LL SWING BACK
AND PICK YOU UP.
304
00:10:19,100 --> 00:10:21,000
YOU'LL DO YOUR THINGS
AND PICK ME UP.
305
00:10:21,000 --> 00:10:22,267
EXACTLY.
306
00:10:22,267 --> 00:10:24,067
WISH ME LUCK.
GOOD LUCK.
307
00:10:24,067 --> 00:10:26,200
REMEMBER, THE FIRST LETTER,
IT'S ALWAYS "E."
308
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
"E."
309
00:10:27,200 --> 00:10:28,067
"E."
310
00:10:33,701 --> 00:10:35,267
YOU PROFESSOR GITTLESON?
311
00:10:37,601 --> 00:10:38,767
ARE YOU PROFESSOR GITTLESON?
312
00:10:38,767 --> 00:10:39,701
SORRY.
313
00:10:44,801 --> 00:10:46,100
YOU'RE NOT
PROFESSOR GITTLESON,
314
00:10:46,100 --> 00:10:46,968
BY ANY CHANCE,
ARE YOU?
315
00:10:49,234 --> 00:10:50,868
HEY!
316
00:10:50,868 --> 00:10:52,667
HEY, HERE YOU ARE.
317
00:10:52,667 --> 00:10:54,267
COME ON,
SHOW ME STRAWBERRIES.
318
00:10:54,267 --> 00:10:56,567
I THOUGHT YOU WERE
MEETING THIS GUY.
319
00:10:56,567 --> 00:10:58,634
HE'S LATE.
ACTUALLY, I'M EARLY.
320
00:10:58,634 --> 00:10:59,834
I JUST SPRINTED
11 BLOCKS.
321
00:10:59,834 --> 00:11:01,501
NOT EVEN OUT OF BREATH.
322
00:11:01,501 --> 00:11:02,934
YOU'RE QUITE A MAN,
PAULIE.
323
00:11:02,934 --> 00:11:04,801
TALK TO MY WIFE
ABOUT THAT.
324
00:11:04,801 --> 00:11:06,567
WHAT'S THAT MEAN?
325
00:11:06,567 --> 00:11:08,067
WE'LL GET SOME
STRAWBERRIES,
326
00:11:08,067 --> 00:11:09,667
THEN, BOOM,
WE'LL COME BACK,
327
00:11:09,667 --> 00:11:12,033
DELIVER TRANSLATOR BOY,
PICK UP MY POP,
328
00:11:12,033 --> 00:11:13,467
THEN TAKE CARE
OF MY LITTLE WIFE.
329
00:11:13,467 --> 00:11:15,167
WHAT'S WRONG WITH HER?
NOTHING.
330
00:11:15,167 --> 00:11:16,200
WHAT?
331
00:11:16,200 --> 00:11:17,300
SHE HURT HER BACK.
332
00:11:17,300 --> 00:11:19,000
DOING WHAT?
333
00:11:19,000 --> 00:11:20,234
THE DARNEDEST THING.
334
00:11:22,400 --> 00:11:23,901
[TELEVISION]
GOT MILK?
335
00:11:23,901 --> 00:11:25,501
OH, MILK.
336
00:11:25,501 --> 00:11:28,968
WATER FROM THE FINEST
COOL MOUNTAIN SPRINGS.
337
00:11:28,968 --> 00:11:31,734
ICE-COLD BEER.
338
00:11:31,734 --> 00:11:34,167
IF YOU WERE LASSIE,
YOU'D GET ME A BEER.
339
00:11:40,234 --> 00:11:41,968
[TELEPHONE RINGS]
340
00:11:41,968 --> 00:11:43,400
HI. WE'RE OUT.
LEAVE A MESSAGE. WE'LL CALL BACK.
341
00:11:43,400 --> 00:11:46,667
[BEEP]
342
00:11:46,667 --> 00:11:48,501
[LISA]
JAMIE, WHERE ARE YOU?
343
00:11:48,501 --> 00:11:49,634
PICK UP.
344
00:11:49,634 --> 00:11:50,934
PICK UP!
345
00:11:50,934 --> 00:11:52,267
I SAID PICK UP!
346
00:11:52,267 --> 00:11:53,667
FINE.
347
00:11:53,667 --> 00:11:55,767
I JUST GOT OUT
OF THERAPY,
348
00:11:55,767 --> 00:11:57,634
AND I'M REALLY
ANGRY AT YOU.
349
00:11:57,634 --> 00:11:58,434
YEAH, I NEED THIS.
350
00:12:10,567 --> 00:12:12,634
* I'M SO THIRSTY *
351
00:12:12,634 --> 00:12:15,701
* AND I'M IN A LOT OF PAIN *
352
00:12:15,701 --> 00:12:18,868
* I'M SO THIRSTY **
353
00:12:18,868 --> 00:12:19,968
AHH.
354
00:12:37,234 --> 00:12:38,334
OH, COME ON.
355
00:12:48,100 --> 00:12:49,801
HEY. THERE HE IS.
356
00:12:49,801 --> 00:12:51,501
YOU ALL READY
TO GO THERE?
357
00:12:58,567 --> 00:13:00,834
COME ON, JAN MURRAY.
COME ON, MURRAY SLAUGHTER.
358
00:13:00,834 --> 00:13:03,000
[FRONT DOOR CLOSES]
359
00:13:03,000 --> 00:13:04,067
HELLO!
360
00:13:04,067 --> 00:13:06,767
NAT!
361
00:13:06,767 --> 00:13:07,901
YOUNG MAN.
362
00:13:07,901 --> 00:13:09,200
HOW ARE YOU DOING?
363
00:13:09,200 --> 00:13:10,801
FINE.
364
00:13:10,801 --> 00:13:13,267
THERE'S A PACKAGE
IN THERE FOR ME.
365
00:13:13,267 --> 00:13:14,567
IT'S A CHEESECAKE
FROM ENGLAND.
366
00:13:14,567 --> 00:13:16,767
WOULD YOU GET IT
FOR ME?
367
00:13:16,767 --> 00:13:18,200
OH, BOY.
I'M REAL SORRY,
368
00:13:18,200 --> 00:13:20,167
BUT I CONSIDER
THAT TO BE
369
00:13:20,167 --> 00:13:21,834
JUST OUTSIDE
THE PARAMETERS
370
00:13:21,834 --> 00:13:23,901
OF WHAT I UNDERSTAND
TO BE MY DUTIES,
371
00:13:23,901 --> 00:13:25,968
AS I UNDERSTAND THEM
AT THE PRESENT TIME.
372
00:13:25,968 --> 00:13:27,834
BUT YOU HAVE THE KEY.
373
00:13:27,834 --> 00:13:30,667
I CONSIDER IT TO BE
A SACRED TRUST.
374
00:13:30,667 --> 00:13:33,667
THE BUCHMANS
WERE KIND ENOUGH TO BESTOW THIS UPON ME,
375
00:13:33,667 --> 00:13:36,267
AND TO VIOLATE THAT
JUST TO RETRIEVE A DESSERT ITEM,
376
00:13:36,267 --> 00:13:37,567
HMM...
377
00:13:37,567 --> 00:13:39,901
BOY, I DON'T KNOW.
378
00:13:39,901 --> 00:13:42,267
IS ENGLISH
YOUR FIRST LANGUAGE?
379
00:13:42,267 --> 00:13:43,801
YES, MA'AM. MY FIRST,
380
00:13:43,801 --> 00:13:45,133
AND GOD WILLING,
MY LAST.
381
00:13:45,133 --> 00:13:47,033
FINE.
382
00:13:47,033 --> 00:13:48,167
COME ON, MURRAY ANTOINETTE.
383
00:13:48,167 --> 00:13:49,767
COME ON, MURRAY OSMOND.
384
00:13:54,567 --> 00:13:56,300
NOW I NEED TO BE WALKED.
385
00:14:08,934 --> 00:14:10,033
TAXI?
386
00:14:31,133 --> 00:14:32,834
I JUST CAN'T.
387
00:14:39,200 --> 00:14:41,601
[SQUEAKING]
388
00:14:41,601 --> 00:14:43,667
THE MOUSE!
389
00:14:43,667 --> 00:14:45,801
THERE REALLY IS A MOUSE.
390
00:14:45,801 --> 00:14:46,801
OOH.
391
00:14:46,801 --> 00:14:48,467
THERE REALLY IS A MOUSE.
392
00:14:50,100 --> 00:14:52,734
[SHOUTING IN ITALIAN]
393
00:15:01,501 --> 00:15:02,801
EXCUSE ME, SIR.
394
00:15:02,801 --> 00:15:04,234
AH, BUON GIORNO.
395
00:15:04,234 --> 00:15:06,501
CAN I HELP YOU?
396
00:15:06,501 --> 00:15:08,567
WELL, I HOPE SO.
397
00:15:08,567 --> 00:15:10,234
DO YOU HAVE
CHOCOLATE-DIPPED STRAWBERRIES?
398
00:15:10,234 --> 00:15:12,267
CHOCOLATE-DIPPED
STRAWBERRIES.
399
00:15:12,267 --> 00:15:15,167
YEAH, I HAVE TO MAKE
AMENDS WITH MY WIFE.
400
00:15:15,167 --> 00:15:16,801
BRILLIANT CHOICE!
401
00:15:16,801 --> 00:15:18,400
I'LL TELL YOU
THE STORY LATER.
402
00:15:18,400 --> 00:15:20,133
I DO THEM
IN FIVE MINUTES.
403
00:15:20,133 --> 00:15:21,501
MY SPECIALTY.
404
00:15:21,501 --> 00:15:23,033
OH, REALLY?
FIVE MINUTES?
405
00:15:23,033 --> 00:15:24,534
FIVE MINUTES.
406
00:15:24,534 --> 00:15:25,934
A LITTLE STRAWBERRY,
A LITTLE CHOCOLATE.
407
00:15:25,934 --> 00:15:26,868
FIVE MINUTES.
408
00:15:26,868 --> 00:15:27,934
ALL RIGHT.
409
00:15:27,934 --> 00:15:28,868
FIVE MINUTES.
410
00:15:28,868 --> 00:15:29,934
ALL RIGHT.
411
00:15:29,934 --> 00:15:31,968
HA HA HA.
412
00:15:31,968 --> 00:15:33,334
HA HA HA.
413
00:15:33,334 --> 00:15:34,267
[SHOUTING IN ITALIAN]
414
00:15:43,634 --> 00:15:45,968
SWEAR TO GOD,
I'D MARRY HER RIGHT NOW
415
00:15:45,968 --> 00:15:47,901
JUST BASED
ON THAT CONVERSATION.
416
00:16:01,534 --> 00:16:03,634
SO, UH, ANYWAY,
I WAS TELLING MY WIFE--
417
00:16:03,634 --> 00:16:05,100
YOU KNOW THE SECRET?
418
00:16:05,100 --> 00:16:06,968
DIP THE BERRY 2/3.
419
00:16:06,968 --> 00:16:09,033
NO MORE, NO LESS.
420
00:16:09,033 --> 00:16:09,968
2/3?
421
00:16:09,968 --> 00:16:11,634
2/3.
422
00:16:11,634 --> 00:16:14,334
THERE'S ONE HERE
THAT LOOKS LIKE 3/4.
423
00:16:14,334 --> 00:16:15,968
YOU'RE RIGHT.
424
00:16:15,968 --> 00:16:17,567
[SHOUTING
IN ITALIAN]
425
00:16:20,701 --> 00:16:22,734
THERE'S 12
ON THE WALL ALREADY.
426
00:16:22,734 --> 00:16:24,801
SCRAPE THOSE OFF,
PUT THEM IN A BOX.
427
00:16:24,801 --> 00:16:26,367
FIVE MINUTES.
428
00:16:26,367 --> 00:16:27,901
IT'S BEEN 25 MINUTES
ALREADY.
429
00:16:27,901 --> 00:16:29,400
WHAT'S FIVE MINUTES
MEAN TO YOU?
430
00:16:29,400 --> 00:16:32,300
HALF AN HOUR.
431
00:16:32,300 --> 00:16:34,501
HOW DO YOU SAY
"POSTAGE STAMP"?
432
00:16:34,501 --> 00:16:36,100
FRANCOBOLLO.
433
00:16:36,100 --> 00:16:37,467
FRANCOBOLLO.
434
00:16:37,467 --> 00:16:39,067
BOLL-O.
435
00:16:39,067 --> 00:16:40,434
BOLL-O.
436
00:16:40,434 --> 00:16:42,000
FRANCOBOLLO.
437
00:16:42,000 --> 00:16:43,601
IS THAT NOT
BEAUTIFUL?
438
00:16:43,601 --> 00:16:45,400
MAKES YOU
WANT TO SEND MAIL
439
00:16:45,400 --> 00:16:46,834
ALL OVER THE PLACE.
440
00:16:46,834 --> 00:16:48,400
ALMOST DONE NOW?
441
00:16:48,400 --> 00:16:49,734
[CURSES IN ITALIAN]
442
00:16:51,300 --> 00:16:52,234
FIVE MINUTES.
443
00:16:55,000 --> 00:16:56,601
THE DOCTOR SAID
THE DROPS WILL WEAR OFF
444
00:16:56,601 --> 00:16:57,634
IN A HALF HOUR.
445
00:16:57,634 --> 00:17:00,567
I CAN'T BELIEVE
HE LEFT YOU THERE.
446
00:17:00,567 --> 00:17:04,567
MAYBE I DIDN'T SEE HIM.
447
00:17:04,567 --> 00:17:07,167
WHEN YOU CAN'T SEE,
YOU LIVE BY YOUR WITS.
448
00:17:07,167 --> 00:17:09,300
YOU'RE REDUCED
TO A STATE OF NATURE.
449
00:17:09,300 --> 00:17:10,434
HOW'D YOU GET HOME?
450
00:17:10,434 --> 00:17:12,801
I CALLED A CAB.
451
00:17:12,801 --> 00:17:14,567
HOW DO THE BLIND
DO IT?
452
00:17:14,567 --> 00:17:15,434
THEY HAVE
BETTER CHILDREN.
453
00:17:17,968 --> 00:17:19,601
ALL RIGHT, BILL MURRAY.
454
00:17:19,601 --> 00:17:21,467
ALL RIGHT,
MURRAY-LU HENNER.
455
00:17:21,467 --> 00:17:22,534
NAT.
456
00:17:22,534 --> 00:17:23,801
MURRAY.
457
00:17:23,801 --> 00:17:25,300
COULD YOU COME IN HERE?
458
00:17:25,300 --> 00:17:26,400
I'M IN THE BEDROOM.
459
00:17:28,100 --> 00:17:29,667
MS. BUCHMAN?
460
00:17:29,667 --> 00:17:30,834
HEY, NAT.
461
00:17:30,834 --> 00:17:32,434
HI.
HEY.
462
00:17:32,434 --> 00:17:33,834
WHAT ARE YOU DOING,
CALISTHENICS,
463
00:17:33,834 --> 00:17:35,300
MORNING CALISTHENICS?
464
00:17:35,300 --> 00:17:37,667
UH, NO.
465
00:17:37,667 --> 00:17:39,501
ACTUALLY, I THREW
MY BACK OUT.
466
00:17:39,501 --> 00:17:41,901
YOU ALL RIGHT?
CAN I HELP YOU UP?
467
00:17:41,901 --> 00:17:43,200
NO, NO, NO.
468
00:17:43,200 --> 00:17:44,667
WHAT IF I
VERY GINGERLY--
469
00:17:44,667 --> 00:17:46,767
I'M IN A PRETTY GOOD
POSITION HERE.
470
00:17:46,767 --> 00:17:48,234
WHAT I NEED
IS, UM...
471
00:17:48,234 --> 00:17:50,934
IS WHAT?
472
00:17:50,934 --> 00:17:52,634
WHAT DO YOU NEED,
MA'AM?
473
00:17:52,634 --> 00:17:54,801
I'M SORT OF DESPERATE
TO, UH...
474
00:17:54,801 --> 00:17:56,801
I REALLY NEED TO...
475
00:17:59,234 --> 00:18:01,300
OH, I SEE WHERE
YOU'RE HEADED HERE.
476
00:18:01,300 --> 00:18:03,667
WELL, YOU KNOW,
477
00:18:03,667 --> 00:18:05,934
SO I ALLAY
YOUR TREPIDATIONS HERE,
478
00:18:05,934 --> 00:18:07,634
I AM THREE CREDITS SHY
479
00:18:07,634 --> 00:18:09,601
OF BEING CERTIFIED
AS A NURSE--
480
00:18:09,601 --> 00:18:11,901
A MALE NURSE,
I MIGHT ADD--
481
00:18:11,901 --> 00:18:14,400
WHICH MEANS I'M QUALIFIED
TO HELP YOU OUT
482
00:18:14,400 --> 00:18:16,000
WITH WHATEVER
YOU MIGHT WISH TO DO IN HERE,
483
00:18:16,000 --> 00:18:17,701
WITH THE EXCEPTION
OF WHATEVER THEY COVER
484
00:18:17,701 --> 00:18:21,501
IN THOSE LAST THREE
CREDITS, OF COURSE.
485
00:18:21,501 --> 00:18:24,133
ACTUALLY, I'M FINE.
486
00:18:24,133 --> 00:18:25,968
WELL, YOU MAKE THE CALL,
MRS. BUCHMAN.
487
00:18:40,367 --> 00:18:42,400
[TOILET FLUSHES]
488
00:18:44,534 --> 00:18:45,601
[BODY THUDS]
489
00:18:45,601 --> 00:18:46,534
[JAMIE]
OW!
490
00:18:54,367 --> 00:18:56,767
HELLO.
491
00:18:56,767 --> 00:18:58,334
LISA, IS THAT
REALLY YOU?
492
00:18:58,334 --> 00:19:00,100
YAH.
493
00:19:00,100 --> 00:19:01,901
THANK GOD.
WILL YOU HELP ME?
494
00:19:01,901 --> 00:19:03,567
I THREW MY BACK OUT.
495
00:19:03,567 --> 00:19:05,701
HAND ME MY BLANKET,
WILL YOU?
496
00:19:05,701 --> 00:19:07,133
IT'S ALWAYS ABOUT YOU,
ISN'T IT?
497
00:19:07,133 --> 00:19:08,634
I'M IN PAIN.
498
00:19:08,634 --> 00:19:11,767
[MIMICKING JAMIE]
I'M IN PAIN. OW! OW!
499
00:19:11,767 --> 00:19:14,100
YOU KNOW WHAT
I FOUND OUT TODAY?
500
00:19:14,100 --> 00:19:17,100
MY THERAPIST TOLD ME
YOU'RE THE REASON FOR ALL MY PAIN.
501
00:19:17,100 --> 00:19:19,601
SHE TELLS YOU THAT
EVERY WEEK.
502
00:19:19,601 --> 00:19:22,467
YEAH, BUT THIS TIME,
I REALLY GOT IT.
503
00:19:22,467 --> 00:19:24,601
GOOD. HAND ME
A BLANKET AND PILLOW.
504
00:19:24,601 --> 00:19:26,968
WHAT DO YOU HAVE TO
SAY FOR YOURSELF?
505
00:19:26,968 --> 00:19:28,968
I'M SORRY.
IT'S ALL MY FAULT.
506
00:19:28,968 --> 00:19:31,367
MY THERAPIST SAID
YOU'D SAY THAT.
507
00:19:31,367 --> 00:19:33,267
LISA, I'VE BEEN CRAWLING
AROUND ON THIS FLOOR
508
00:19:33,267 --> 00:19:34,868
FOR FIVE HOURS.
509
00:19:34,868 --> 00:19:36,968
I NEED TO TAKE A NAP.
510
00:19:36,968 --> 00:19:39,167
WILL YOU PLEASE
GET ME A WARM BLANKET AND PILLOW?
511
00:19:39,167 --> 00:19:40,000
LISA!
512
00:19:43,100 --> 00:19:46,033
PLEASE GET ME
A WARM BLANKET WHO?
513
00:19:48,000 --> 00:19:49,734
REMEMBER WHEN
WE WERE KIDS,
514
00:19:49,734 --> 00:19:52,334
I'D SIT ON YOU
AND MAKE YOU CALL ME...
515
00:19:52,334 --> 00:19:54,100
IT BEGINS WITH A "P."
516
00:19:54,100 --> 00:19:55,200
PRIN...
517
00:19:55,200 --> 00:19:56,534
PRINCESS LISA.
518
00:19:56,534 --> 00:19:58,767
PLEASE HELP ME,
PRINCESS LISA.
519
00:19:58,767 --> 00:20:01,601
VERY GOOD. GO ON.
PRINCESS LISA--
520
00:20:01,601 --> 00:20:04,300
THE MOST BEAUTIFUL
OF ALL THE STEMPLE GIRLS IN THE WORLD.
521
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
OR ANY OTHER WORLD.
FINE.
522
00:20:06,000 --> 00:20:08,667
THAT WASN'T
VERY HARD, WAS IT?
523
00:20:10,767 --> 00:20:13,200
[HUMMING]
524
00:20:13,200 --> 00:20:14,901
HERE YOU GO,
LITTLE SWEET ANGEL.
525
00:20:20,434 --> 00:20:22,067
PROFESSOR GITTLESON!
526
00:20:22,067 --> 00:20:23,834
PROFESSOR GITTLESON!
527
00:20:23,834 --> 00:20:25,434
YOU PROFESSOR
GITTLESON?
528
00:20:25,434 --> 00:20:26,667
IT'S NOT FUNNY ANYMORE.
529
00:20:28,567 --> 00:20:30,701
I THINK WE LOST
THE PROFESSOR.
530
00:20:30,701 --> 00:20:32,767
HOW IS HE NOT HERE?
WE'RE JUST--
531
00:20:32,767 --> 00:20:34,367
52 MINUTES LATE?
532
00:20:34,367 --> 00:20:36,200
SURE YOU GOT
THE RIGHT PLACE?
533
00:20:36,200 --> 00:20:37,734
AT THE TISCH COMPLEX.
534
00:20:37,734 --> 00:20:39,267
NOT THE TISCH BUILDING?
535
00:20:39,267 --> 00:20:40,901
TISCH COMPLEX.
I ASKED.
536
00:20:40,901 --> 00:20:42,334
THERE'S ALSO
A TISCH ANNEX.
537
00:20:42,334 --> 00:20:44,133
SAY TISCH
ONE MORE TIME...
538
00:20:44,133 --> 00:20:46,200
WHAT DO WE DO NOW?
539
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
I WOULDN'T MIND
GOING BACK TO THE BAKERY.
540
00:20:48,400 --> 00:20:49,834
JAMIE'S GOING
TO KILL ME.
541
00:20:49,834 --> 00:20:51,901
GIVE HER
THE STRAWBERRIES.
542
00:20:51,901 --> 00:20:54,400
THE ONE THING
SHE ASKED ME TO DO, I DIDN'T DO.
543
00:20:54,400 --> 00:20:56,868
THERE'S NOBODY ELSE
WHO CAN DO THIS TRANSLATING?
544
00:20:56,868 --> 00:20:58,667
THERE'S NO ONE
ON THIS CONTINENT
545
00:20:58,667 --> 00:21:00,100
WHO SPEAKS
THIS LANGUAGE.
546
00:21:01,567 --> 00:21:03,501
[CHO SPEAKING
CHINESE DIALECT]
547
00:21:06,133 --> 00:21:07,100
THE SKY...
548
00:21:11,834 --> 00:21:13,801
AND ALL AROUND,
THE SKY...
549
00:21:16,334 --> 00:21:17,501
MOSTLY BLUE.
550
00:21:22,934 --> 00:21:25,567
AND--AND--AND MY CAR,
MY AUTOMOBILE...
551
00:21:25,567 --> 00:21:28,334
[SPEAKING CHINESE]
...MAUNGM.
552
00:21:28,334 --> 00:21:30,667
AND THE CAR
OF MY MOM...
553
00:21:30,667 --> 00:21:32,367
UH...
554
00:21:32,367 --> 00:21:34,200
GOES FAST...
555
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
....MEE YAU.
556
00:21:35,200 --> 00:21:36,400
LIKE A CAT.
557
00:21:40,267 --> 00:21:41,767
HAVEN'T HEARD
FROM HER...
558
00:21:41,767 --> 00:21:43,601
[CHO SPEAKING CHINESE]
559
00:21:46,467 --> 00:21:48,200
UH, ALL THE LEAVES,
560
00:21:48,200 --> 00:21:50,133
ALL THE LEAVES
ARE...BROWN.
561
00:21:52,300 --> 00:21:54,167
AND THE SKY IS GRAY.
562
00:21:55,667 --> 00:21:57,868
...OOK NOK.
563
00:21:57,868 --> 00:22:00,501
UH, AS ARE THE NIPPLES.
564
00:22:01,434 --> 00:22:03,334
HERE.
HAVE A STRAWBERRY.
565
00:22:06,801 --> 00:22:09,033
[SPEAKING CHINESE]
566
00:22:09,033 --> 00:22:11,000
WE STARVE
IN OUR HEARTS.
567
00:22:16,534 --> 00:22:18,334
ISN'T IT ALWAYS
THE SAME, HUH?
568
00:22:22,501 --> 00:22:24,100
EVEN--EVEN...
569
00:22:24,100 --> 00:22:25,400
A SISSY BOY...
570
00:22:27,667 --> 00:22:31,968
EATING HIS MASHED POTATOES
ALONE IN HIS ROOM...
571
00:22:31,968 --> 00:22:35,234
SPITS ON STATUES
OF FAMOUS PEOPLE.
572
00:22:35,234 --> 00:22:37,000
AND ON OTHERS,
OTHERS AS WELL.
573
00:22:39,734 --> 00:22:42,000
THE GERMANS
DID SO MUCH GOOD, TOO.
574
00:22:44,567 --> 00:22:45,868
YOUNG AND OLD.
575
00:22:48,734 --> 00:22:50,234
THAT YOU COULD
JUST CRY.
576
00:22:50,284 --> 00:22:54,834
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.