All language subtitles for Love & Life & Lie 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:06,900 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 בואו תרועות של. 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,600 האח Bai יוני, אחות גיסה ... 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 איפה הילדים? למה הם לא כאן עדיין? 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,800 הם הדמויות הראשיות היום. 6 00:00:19,800 --> 00:00:24,100 יו"ר Li, אתה צריך לשאול את יאו נאן על זה. 7 00:00:25,200 --> 00:00:26,600 כן כן כן. 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,200 הם צריכים להיות כאן בקרוב. 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,000 כן, הם צריכים להיות כאן בקרוב. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,600 חופשי על הבר. 11 00:00:35,360 --> 00:00:37,480 זה כל כך ברמה גבוהה כאן! 12 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 מה לא בסדר? 13 00:00:40,200 --> 00:00:43,600 זו הפעם הראשונה שאני משוחק משהו כזה, 14 00:00:43,600 --> 00:00:46,200 אז אני קצת מודאג. 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,800 מה יש להיות מודאג לגבי? וואי! 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,600 - בואו apos Go! - שין טונג. 17 00:00:50,600 --> 00:00:52,600 אתה נראה מאוד יפה בשמלה שלך. 18 00:00:52,600 --> 00:00:54,080 זה נכון, כל כך יפה! 19 00:00:54,080 --> 00:00:55,600 בואו למהר. כולם כבר הגיעו. 20 00:00:55,600 --> 00:00:57,400 אנחנו אלה האחרונים להגיע? 21 00:00:57,400 --> 00:00:59,200 בואו להזדרז וללכת! 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ג'ן יו-GE, בוא נלך. 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,600 בחייך! 24 00:01:55,000 --> 00:01:59,600 זאת היא! איך זה יכול להיות לה? הוא כאן כדי להרוס דברים שוב. 25 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 למהר לחשוב על משהו כדי להיפטר ממנה. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,400 תראו אותה סביב זרועו שלו! כמה מביך! 27 00:02:07,400 --> 00:02:11,600 - זה מספיק. יש קהל סביבנו. - זה- 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,600 אמא אבא. 29 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 דוד, דודה. 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,600 מה אתה עושה פה? 31 00:02:17,600 --> 00:02:19,800 איזה כישורים אתה צריך להיות כאן? 32 00:02:19,800 --> 00:02:22,000 יאו נאן, מהי המשמעות של זה? 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,600 מספיק. פנג מינג, לעצור את זה. 34 00:02:24,600 --> 00:02:26,600 אמא, Zhi ג'ן סירב לבוא. 35 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 לא היתה לי ברירה אחרת אלא לבקש שין טונג להיות זוג בריקוד של יאו נאן. 36 00:02:29,200 --> 00:02:31,200 מי אמר לך את זה ג'ן ג'ן סירב לבוא? 37 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 היא בסך הכול רצתה התנצלות. 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,200 מה? יאו נאן צריך להתנצל לפניה על העוולות שלו. 39 00:02:37,200 --> 00:02:40,100 האם זה רק המשפחה לי שמבינה איך להציל את המוניטין שלהם? 40 00:02:40,100 --> 00:02:42,200 נוסף על כך, שהבאת אותה במקום. 41 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 מה הטעם של להתלבש ככה? 42 00:02:44,200 --> 00:02:46,400 זה עדיין לא לשנות את מצבך. 43 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 דודה, לא לכעוס. היום זה משהו אי הבנה. 44 00:02:50,400 --> 00:02:53,300 שתוק. מי הדודה שלך? 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,800 אני זוכר עכשיו. אתה שניהם מאותה משפחה. 46 00:02:58,800 --> 00:03:02,400 שניכם באמת יש דרך עם גברים. 47 00:03:10,000 --> 00:03:11,800 תשים לב איפה אתה לשים את היד! 48 00:03:11,800 --> 00:03:13,600 מה אתם לוקחים ג'ן ג'ן שלנו? 49 00:03:13,600 --> 00:03:14,800 מה אתה עושה? 50 00:03:14,800 --> 00:03:20,600 אחות גיסה, מיס ליו הוא ידיד עשיתי יאו נאן להביא. 51 00:03:20,600 --> 00:03:22,700 מיס ליו, אתה פנוי? 52 00:03:22,700 --> 00:03:25,000 הייתי רוצה לדבר איתך לבד, 53 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 אם זה בסדר? 54 00:03:43,000 --> 00:03:47,500 אתה צריך לדעת מה החברה הוא כמו. 55 00:03:49,800 --> 00:03:51,400 מיס ליו, 56 00:03:51,400 --> 00:03:55,000 אתה יודע את תהליך הייצור של הסיגר הזה? 57 00:03:55,000 --> 00:03:58,800 סיגר אחד, דורש תהליכים רבים, 58 00:03:58,800 --> 00:04:01,600 הוא עובר על פני 300 'ידות עובדות, 59 00:04:01,600 --> 00:04:05,600 ולאחר מכן עובר בדיקות, אריזה, משלוח, 60 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 ורק אז היא תגיע ידיי. 61 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 ואת סיגר בידיים שלי, 62 00:04:11,000 --> 00:04:15,200 it's very likely that I will only take 10 minutes or so before finishing the smoke. 63 00:04:15,200 --> 00:04:19,900 It is also likely, that I will just throw it away. 64 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 The people who manufacture the cigar, and the people who smoke the cigar, 65 00:04:25,200 --> 00:04:28,600 although they only differ by one word on paper, 66 00:04:30,600 --> 00:04:34,000 but their lives are miles apart. 67 00:04:34,000 --> 00:04:35,200 Do you understand? 68 00:04:35,200 --> 00:04:36,400 I'm sorry, Mr. Li. 69 00:04:36,400 --> 00:04:40,600 I don't quite understand cigars. I don't pay much attention to them usually. 70 00:04:40,600 --> 00:04:45,900 Fine, you might not understand cigars, but you can't not understand society. 71 00:04:46,800 --> 00:04:49,800 You and Yao Nan are two different kinds of people. 72 00:04:49,800 --> 00:04:52,200 If you have things to say, please be straightforward. I'm young, 73 00:04:52,200 --> 00:04:54,000 I don't understand when you're beating around the bush. 74 00:04:54,000 --> 00:04:56,200 I like your straightforwardness. 75 00:04:56,200 --> 00:05:00,400 Straight to point then, I'll give you RMB¥500,000 to leave Yao Nan. 76 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 And from today onwards, 77 00:05:02,400 --> 00:05:06,300 אנא להיעלם מן יאו נאן לי מהעיניים. 78 00:05:10,600 --> 00:05:14,800 מר לי, היחסים שלי עם הבן שלך הוא ממש לא מה שאתה חושב. 79 00:05:14,800 --> 00:05:17,400 אבל המילים שלך הזכירו לי, 80 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 כי אני באמת יכול לנסות לפתח משהו עם בנך. 81 00:05:21,000 --> 00:05:22,800 תודה על התזכורת. 82 00:05:41,200 --> 00:05:44,200 איך זה היה? האם אבי להקשות בשבילך? 83 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 - מס - זה טוב. 84 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 - שלום לי, מה שלומך? - היי. 85 00:05:51,600 --> 00:05:52,800 היא... 86 00:05:52,800 --> 00:05:55,400 אתה לא הצגת בחורה יפה לנו את זה עדיין. 87 00:05:56,400 --> 00:05:57,600 זהו מיס ליו. 88 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 היא אלופת המכירות של החברה שלנו. 89 00:06:00,400 --> 00:06:02,400 - זהו השותף העסקי שלי, סטיבן. 90 00:06:02,400 --> 00:06:07,600 אני יודע. הוא הלקוח החשוב ביותר של רפובליקת העיצוב באירופה. 91 00:06:07,600 --> 00:06:08,500 כֵּן. 92 00:06:09,400 --> 00:06:10,800 תענוג לפגוש אותך. 93 00:06:10,800 --> 00:06:12,400 ברצון. 94 00:06:12,400 --> 00:06:14,800 אתה מכיר את החברה שלנו היטב. 95 00:06:18,400 --> 00:06:22,800 אם אתה לא יכול לשתות את זה, אל תכריחו את עצמכם. אני אלך להביא לך כוס מיץ במקום. 96 00:06:25,500 --> 00:06:31,200 אז בחודש שעבר, שהבאת 500 סטים של ריהוט משרדי החדש משולב? 97 00:06:31,200 --> 00:06:32,400 כן, עשיתי. 98 00:06:32,400 --> 00:06:35,100 אני חייב לומר, שהוא הבחירה הטובה ביותר. 99 00:06:35,110 --> 00:06:36,570 תודה רבה. 100 00:06:38,300 --> 00:06:42,600 היא אפילו מפלרטטת עם זר. כיצד בושה! 101 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 זה לא רע, זה נראה מאוד מקצועי. 102 00:06:47,600 --> 00:06:50,600 על מה אתה מסתכל? 103 00:06:50,600 --> 00:06:52,400 זה לא הזמן לכך. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 אני כבר מסודר כל מה שאתה בקשת ממני לעשות. 105 00:07:00,000 --> 00:07:01,400 תודה רבה לך. 106 00:07:04,200 --> 00:07:07,400 יש לי כמה דברים רציניים לדבר איתך על. 107 00:07:07,400 --> 00:07:11,000 כן, אני יכול להיות אדם קטנוני. 108 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 ואכן, שנתת לי יתרונות ובגלל זה הייתי מוכן לעזור לך. 109 00:07:15,200 --> 00:07:18,400 אבל אני מזהיר אותך, אם אתה מעז להתעלל שין טונג, 110 00:07:18,400 --> 00:07:21,600 לא אכפת לי כמה יתרונות אתה נותן לי, אני לא אתן לך ללכת. 111 00:07:22,750 --> 00:07:25,630 אני יודע. אני לא להתעלל בה. 112 00:07:27,600 --> 00:07:31,200 מיס ליו שלנו מאז ומתמיד הגיוני מאז שהייתה ילדה. 113 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 אתה יכול לומר את הרגע בו נודע לה ללכת, היא למדה לעשות את עבודות הבית. 114 00:07:35,200 --> 00:07:37,800 מלבד ספר כל יום עבודה במשרה חלקית, 115 00:07:37,800 --> 00:07:41,000 היא תדאג בעבודות הבית מדי. 116 00:07:41,000 --> 00:07:43,400 התחביב האהוב עליה הוא 117 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 תחביב מטומטם, חנון 118 00:07:46,000 --> 00:07:47,800 הצפייה Ultraman אנימציה סרטים. 119 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 ידעתי עוד לפני שאמרת לי. 120 00:07:50,000 --> 00:07:51,900 אתה אפילו יודע את זה? 121 00:07:53,400 --> 00:07:56,800 אז ידעת שיש לה שומה על ירכה? 122 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 האם זה אחד גדול מאוד? 123 00:08:01,700 --> 00:08:05,800 זה נראה כמו שניכם לא עשו "את זה" עדיין? 124 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 ברצינות, 125 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 ליו שין טונג מעולם מיום לפני. 126 00:08:11,200 --> 00:08:14,400 נוסף על כך, היא לא יודעת שהיא יכולה להיפגע על ידי היכרויות. 127 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 להיות עם מישהו כמוך, 128 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 בהתחלה הוא בהחלט תקבל מכות עד זוב דם בכל עת. 129 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 אם מישהו צריך להיות חוטף בומבה, 130 00:08:22,000 --> 00:08:24,320 אני מעדיף אותו אדם להיות אני. 131 00:08:51,400 --> 00:08:54,400 - אמא. - משהו שלום, ג'ן ג'ן קרה ?! 132 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 אתה צריך כדי להשיג במהירות לכאן! 133 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 האם אתה יודע מי יאו נאן הביא? 134 00:08:59,200 --> 00:09:02,200 הוא הביא שין טונג! 135 00:09:02,200 --> 00:09:05,400 מה? היא החזירה לי?!? 136 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 ליו שין טונג! 137 00:09:26,400 --> 00:09:27,390 בואו איתי. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 - לאן? - ל... 139 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 היי, אתה מזיע. האם אתה מרגיש חם מדי? 140 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 - אותי? - כן. בואו נלך החוצה לנשום קצת אוויר צח. 141 00:09:35,200 --> 00:09:37,600 כן, אוויר צח. בוא נלך. 142 00:09:45,600 --> 00:09:48,500 שין טונג, מה אתה עושה כאן? 143 00:09:48,500 --> 00:09:50,100 ג'ן יו-GE, שבאת לפה מדי? 144 00:09:50,100 --> 00:09:52,200 כן, אבל אני לא יודע ... 145 00:09:52,200 --> 00:09:53,600 אוקיי, אוקיי, בואו נפסיק-מפטפטים צ'יט. 146 00:09:53,600 --> 00:09:55,800 הזדרז! יש מישהו מחכה לך שם. ללכת! 147 00:09:55,800 --> 00:09:58,200 - זה שם. לְמַהֵר! - אני הולך. 148 00:09:58,200 --> 00:10:01,000 וו Yue, מה הם עושים שם כל כך מסתורי? 149 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 יש הולך להיות הצגה טובה. בואו נצפה! 150 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 יצורים רבים נפלו מן השמים! 151 00:10:15,200 --> 00:10:18,200 הם הגיעו Jiangcheng והקיפו ילדה! 152 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 הילדה הזו היא מאוד מפחדת. ברגע קריטי זה, 153 00:10:21,200 --> 00:10:23,600 Ultraman ירד מהשמים! 154 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 האם יאו נאן השתגע? 155 00:10:25,200 --> 00:10:28,800 כדי להגן על הבחורה הזאת, הוא השתמש בכל כוחותיו. 156 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 הוא הותקף! 157 00:10:42,200 --> 00:10:45,800 אבל, יש לו לב חזק ואמיץ! 158 00:10:45,800 --> 00:10:47,600 טיפשי או לא? 159 00:10:49,300 --> 00:10:51,200 הוא הביס את כל! 160 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 יש עדיין יותר בחלק האחורי! 161 00:11:03,600 --> 00:11:06,200 השופט שורר! 162 00:11:06,200 --> 00:11:08,600 הוא מוגן הבחורה הזאת! 163 00:11:28,100 --> 00:11:32,500 ליו שין טונג, תן לי להיות Ultraman שלך לכל החיים! 164 00:11:43,800 --> 00:11:46,200 על מה אתה צוחק? 165 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 אני מתוודה אליך. אתה יכול להיות קצת יותר רציני? 166 00:11:49,800 --> 00:11:54,000 תראו את התחפושת שלך. זה פשוט מצחיק מדי! 167 00:12:02,800 --> 00:12:06,800 ג'ן יו-GE, בוא נלך. בואו לא נהיה גלגל שלישי. בחייך. 168 00:12:06,800 --> 00:12:09,040 בוא נלך. 169 00:12:12,290 --> 00:12:14,690 אני מחכה לתשובתך! 170 00:12:23,590 --> 00:12:25,340 האם יש משהו אחר? 171 00:12:26,880 --> 00:12:32,010 לפני כשאבא שלך חיפש אותי, 172 00:12:32,010 --> 00:12:35,570 הוא הציע לי יואן ¥ 500000 173 00:12:35,570 --> 00:12:38,040 אם אני לא אראה אותך יותר. 174 00:12:39,700 --> 00:12:43,100 איך הוא יכול אפילו לעשות דבר כזה? 175 00:12:43,100 --> 00:12:45,340 אין צורך, אין צורך בכך. 176 00:12:45,340 --> 00:12:47,600 רק רציתי להגיד לך 177 00:12:47,600 --> 00:12:50,160 שכשהוא אמר לי את הדברים ההם, 178 00:12:50,160 --> 00:12:52,260 הרגשתי שהוא באמת מעורר רחמים. 179 00:12:52,260 --> 00:12:54,940 במיוחד מעורר רחמים. אז הבנתי, 180 00:12:54,940 --> 00:12:57,270 כי עם כסף, זה לא מבטיח שיהיה לך אושר. 181 00:12:57,270 --> 00:12:59,520 אנשים עם כסף, אבל אין רגשות, 182 00:12:59,520 --> 00:13:04,520 הם מאוד עלובים, עצובים, מחרידים ומפחידים. 183 00:13:05,600 --> 00:13:10,000 יחסית, אני חושב שיש לי הרבה יותר אושר ממה שהוא עושה. 184 00:13:10,000 --> 00:13:13,060 עכשיו אני מבין, כי המרחק בין אנשים 185 00:13:13,060 --> 00:13:14,980 לא נמצא זהות או מעמד, 186 00:13:14,980 --> 00:13:18,440 אבל כאן, וכאן. 187 00:13:21,400 --> 00:13:25,600 שין טונג, אתה יודע, יש לך צדדים רבים אליך. 188 00:13:26,570 --> 00:13:29,300 ראיתי טיפשי וקבעתי לך. 189 00:13:29,300 --> 00:13:31,580 תמים וטוב לב אתה. 190 00:13:31,580 --> 00:13:34,820 אתה שחצן ובלתי סביר. 191 00:13:34,820 --> 00:13:40,180 אבל היום, אני רואה בטוח רחב לב אתה. 192 00:13:40,180 --> 00:13:42,780 לך, שעוקב אחרי הלב שלך. 193 00:13:42,780 --> 00:13:45,690 כמה עוד צדדים עושים לך את זה אף פעם לא ראיתי קודם? 194 00:13:47,800 --> 00:13:51,320 בעבר, תמיד רציתי להימנע לך. 195 00:13:51,320 --> 00:13:54,480 לא משנה כמה רחוק, אני להימנע. חשבתי שאם נמנעתי לך, 196 00:13:54,480 --> 00:13:56,310 אז אני אהיה מסוגל להימנע מכל הצרות, 197 00:13:56,310 --> 00:13:59,870 ולחזור לחיים במקור הפשוטים שלי. 198 00:13:59,870 --> 00:14:04,070 אבל עכשיו אני מבין שאני לא יכול למנוע אותך בכלל. 199 00:14:08,300 --> 00:14:12,220 - אתה כבר בלבי. - באמת? 200 00:14:17,600 --> 00:14:20,260 אבל, אני לא רוצה שתהיה Ultraman שלי. 201 00:14:20,260 --> 00:14:21,870 למה? 202 00:14:25,200 --> 00:14:29,800 בגלל התלבושת שלך היא טיפשית ומכוערת. 203 00:14:29,800 --> 00:14:31,960 אין סיכוי! 204 00:14:33,300 --> 00:14:36,150 אני כבר עיינתי כל החנויות Jiangcheng. זה הכי טוב מחפש אחד! 205 00:14:36,150 --> 00:14:39,760 בדקתי גם בחנויות מקוונות! אין אפשרויות אחרות. בֶּאֱמֶת! שכח מזה! 206 00:14:39,760 --> 00:14:42,560 - אלבש משהו נחמד בפעם הבאה! - בסדר בסדר! Ultraman שלי, 207 00:14:42,560 --> 00:14:44,890 עכשיו אתה יכול להביא לי לנסוע outerspace? 208 00:14:44,890 --> 00:14:47,190 - אין בעיה! בסדר! - גוץ למטה! 209 00:14:48,500 --> 00:14:49,730 בחייך! 210 00:14:49,730 --> 00:14:53,120 Ultraman! הבאה ליו שין טונג, 211 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 לטייל בעולם! 212 00:15:12,300 --> 00:15:15,320 וואי, איזו דרך להודות. 213 00:15:15,320 --> 00:15:17,780 אני מרגיש כאילו זה היה כל כך מטומטם עד לנקודה שבה חברים לא יכולים להתבצע. 214 00:15:17,780 --> 00:15:21,980 באמת, אני צריך להגיד את האמת עליו. אפילו עזרתי לו, נאמנות טפשה. 215 00:15:21,980 --> 00:15:25,560 ג'ן יו-GE, אתה לא חושב כך? ג'ן יו-GE. 216 00:15:27,000 --> 00:15:30,440 ג'ן יו-GE, שמעת מה אמרתי? 217 00:15:33,200 --> 00:15:50,670 218 00:15:55,500 --> 00:15:58,890 ליו שין טונג! ליו שין טונג, לבוא לכאן עכשיו! 219 00:15:58,890 --> 00:16:02,490 -! ליו, שין טונג ליו, שין טונג, בוא לכאן טפט! - ג'ן ג'ן. 220 00:16:02,490 --> 00:16:03,800 ג'ן ג'ן! 221 00:16:03,800 --> 00:16:07,750 להיות מודע לדימוי שלך! ישנם כתבים! הנה היא! 222 00:16:16,310 --> 00:16:17,710 ג'ן ג'ן! ג'ן ג'ן! 223 00:16:17,710 --> 00:16:21,100 - Let Me Go, Let Go ג'ן יו !! - ג'ן ג'ן, תירגע! 224 00:16:21,100 --> 00:16:23,730 אל תהיו כל כך גס! אתה תפגע ג'ן ג'ן! 225 00:16:23,730 --> 00:16:27,100 ליו שין טונג! כלב זה! איך אתה מעז להחליף אותי? 226 00:16:27,100 --> 00:16:29,720 בואו לראות איך אפקוד עליכם היום! - ג'י ג'ן, תירגע! 227 00:16:29,720 --> 00:16:32,780 - ג'י ג'ן, אל תהיה כזה! - תן לי ללכת! 228 00:16:32,800 --> 00:16:35,020 - תן לי ללכת! - להיות עדין יותר! 229 00:16:35,020 --> 00:16:38,050 ג'י ג'ן, להפסיק ליצור סצנה! 230 00:16:41,300 --> 00:16:43,130 יאו נאן! 231 00:16:45,600 --> 00:16:49,690 - יאו נאן! - יאו נאן! 232 00:16:49,690 --> 00:16:52,070 - יאו נאן! - יאו נאן! 233 00:16:52,070 --> 00:16:54,340 - יאו נאן! אתה בסדר? - מהיר, להתקשר לאמבולנס! מָהִיר! 234 00:16:54,340 --> 00:16:58,230 - יאו נאן, אתה בסדר? - מהיר, להתקשר לאמבולנס! - איך זה קרה? 235 00:16:58,230 --> 00:17:01,570 - יאו נאן! - The לאיבוד! 236 00:17:01,570 --> 00:17:05,120 - יאו נאן! - יאו נאן! 237 00:17:17,500 --> 00:17:20,490 יאו נאן, אתה ער. 238 00:17:20,490 --> 00:17:23,500 הכל באשמתי. לא הייתי צריך איבד את העשתונות. 239 00:17:23,500 --> 00:17:25,820 זה טוב כי הוא עכשיו ער. תן לו לדבר פחות. 240 00:17:25,820 --> 00:17:29,390 - נסה לתת לו לנוח יותר. - תודה רבה לך. 241 00:17:32,000 --> 00:17:33,560 יאו נאן. 242 00:17:39,300 --> 00:17:41,770 אחות, הוא בסדר? 243 00:17:41,770 --> 00:17:46,020 הוא בסדר, יש לו רק פציעות שטחיות. יש לו זעזוע מוח קל, הוא יהיה בסדר אחרי כמה ימים של מנוחה. 244 00:17:46,020 --> 00:17:47,720 תודה רבה לך. 245 00:17:50,300 --> 00:17:54,200 מה? האם אתה הולך רק עומד כאן ולא להיכנס? 246 00:17:54,200 --> 00:17:57,350 עדיף שלא. היא-השטן הוא בפנים. 247 00:17:57,350 --> 00:18:00,610 מה אם אני נכנסתי לשם והיא מתחילה לצעוק שוב? 248 00:18:00,610 --> 00:18:03,280 בואו נחכה עד שהם עוזבים. 249 00:18:03,280 --> 00:18:05,330 בְּסֵדֶר. 250 00:18:11,500 --> 00:18:14,210 ג'יה Si, אנו מצטערים. 251 00:18:14,210 --> 00:18:17,430 בסיבוב הפעם, ג'ן ג'ן שלנו היה אימפולסיבי מדי. 252 00:18:17,430 --> 00:18:18,960 למרבה המזל, יאו נאן הוא בסדר. 253 00:18:18,960 --> 00:18:21,970 אחות גיסה, אם אתה אומר את זה ככה, זה מרגיש כאילו אנחנו זרים. 254 00:18:21,970 --> 00:18:25,420 לא הרופא אומר שהוא יכול להשתחרר בקרוב? 255 00:18:25,420 --> 00:18:28,080 יאו נאן יש עור עבה. 256 00:18:28,080 --> 00:18:32,330 כן, Jia סי. זה אני שלא ללמד את הילדים שלי כמו שצריך. 257 00:18:32,330 --> 00:18:33,850 Bai יוני ... 258 00:18:33,850 --> 00:18:36,680 ממה שאני רואה, יאו נאן מדי, 259 00:18:36,680 --> 00:18:41,120 הכל היה בסדר אם הוא רק התנצל. ג'ן ג'ן רק רצתה אותו לעבור עם פעולה זו. 260 00:18:41,120 --> 00:18:45,870 - האם לא כך טוענים זוגות? - נכון, אחות הגיסה נכונה. 261 00:18:45,870 --> 00:18:48,200 אני מרגיש כי יאו נאן הוכה מסיבה טובה הפעם. 262 00:18:48,200 --> 00:18:50,620 ללמד אותו לקח טוב מדי. 263 00:18:50,620 --> 00:18:53,590 אישה כה יפה כמו ג'ן ג'ן קשה להשגה. 264 00:18:53,590 --> 00:18:56,750 סוג זה של אישה, הוא צריך לפנק לפנק אותה. 265 00:18:56,750 --> 00:18:58,870 בעתיד, אם יאו נאן מעז לטפל ג'ן ג'ן בדרך זו, 266 00:18:58,870 --> 00:19:01,790 לא רק ג'י ג'ן, אני אשבור לו את עצמי. 267 00:19:01,790 --> 00:19:03,780 "הכאה אינו הכרחי. 268 00:19:03,780 --> 00:19:06,470 אבל יאו נאן באמת צריך ללמוד איך להוקיר. 269 00:19:06,470 --> 00:19:08,780 אל תהיה בורה של מדינת המזל שהוא נמצא, נכון? 270 00:19:08,780 --> 00:19:11,170 נכון, אחות הגיסה נכונה. 271 00:19:11,170 --> 00:19:16,150 אבל, אחות גיסה, אני חושב שיש סיבה לבעיה זו. 272 00:19:16,150 --> 00:19:19,990 Look at their engagement, we've always settled it by word but haven't actually settled it through actions. 273 00:19:19,990 --> 00:19:24,870 It's not good to have this half-completed, it's easy for problems to arise. 274 00:19:24,870 --> 00:19:28,400 Looking back at this, I think it's all a misunderstanding. 275 00:19:28,400 --> 00:19:31,280 How can Yao Nan have any relationship with that salesperson? 276 00:19:31,280 --> 00:19:33,720 It must be Zhi Zhen who misunderstood! 277 00:19:33,720 --> 00:19:35,660 You're right. 278 00:19:35,660 --> 00:19:39,730 But we have been discussing about Yao Nan and Zhen Zhen's engagement for a while. 279 00:19:39,730 --> 00:19:43,060 Dragging it out like this is not a solution. 280 00:19:43,060 --> 00:19:46,000 - That's right. - Bai Jun, don't you think so? 281 00:19:46,000 --> 00:19:49,060 The way I see it, from today's incident, 282 00:19:49,060 --> 00:19:51,350 I worry that Yao Nan 283 00:19:51,350 --> 00:19:53,060 will not be able to tolerate Zhi Zhen's temper. 284 00:19:53,060 --> 00:19:55,390 Bai Jun, what are you saying? 285 00:19:55,390 --> 00:19:57,720 - Our Zhen Zhen is not worse than others. - That's right. 286 00:19:57,720 --> 00:20:01,060 Brother Bai Jun, you're overthinking. I think that Sister-in-law is right. 287 00:20:01,060 --> 00:20:04,080 A couple fights at the head of the bed but they make up at the end. 288 00:20:04,080 --> 00:20:06,120 It'll be over in a couple of days. 289 00:20:06,120 --> 00:20:09,100 I feel that the most important thing is to settle their engagement. 290 00:20:09,100 --> 00:20:12,760 Then we will all feel at ease, right? 291 00:20:12,760 --> 00:20:15,690 Okay, let's do it that way. 292 00:20:15,690 --> 00:20:18,890 Since Yao Nan will be discharged soon, 293 00:20:18,890 --> 00:20:22,550 I will ask Michelin Star chefs to our home tomorrow to cook a meal, 294 00:20:22,550 --> 00:20:25,950 firstly for Zhen Zhen to apologize to Yao Nan, 295 00:20:25,950 --> 00:20:30,580 secondly, to set their engagement in with the children there. 296 00:20:30,580 --> 00:20:34,030 We can then move on to discuss about our next steps. 297 00:20:34,030 --> 00:20:37,270 Okay. We'll do it your way. 298 00:20:37,270 --> 00:20:40,050 Fine, we'll do it that way. 299 00:20:51,700 --> 00:20:56,790 I just heard Madam Ji and the rest discussing that Yao Nan will soon be engaged to Instant Noodles! 300 00:20:56,790 --> 00:20:58,830 Li Yao Nan's awake? 301 00:20:58,830 --> 00:21:01,980 He will definitely awaken! That's not the main point, Missy. 302 00:21:01,980 --> 00:21:05,310 The main point is that your man will soon be engaged to Ji Zhi Zhen! 303 00:21:05,310 --> 00:21:08,600 - You're so calm? - Hey, be mindful of your incorrect terms. 304 00:21:08,600 --> 00:21:13,240 - You've just said, Madam Ji was having a discussion about their engagement, right? - Yes. 305 00:21:13,240 --> 00:21:16,930 - What has it got to do with our Yao Nan? Really. - I... 306 00:21:18,050 --> 00:21:22,420 Little one, you're full of confidence. Not bad! 307 00:21:22,420 --> 00:21:25,070 We grew up together, I was influenced by you. 308 00:21:25,070 --> 00:21:29,850 - Then I have a pretty big influence on you, right?- I've already exceeded—- Liu Xin Tong! 309 00:21:29,850 --> 00:21:31,150 - Aunt.- Mom. 310 00:21:31,150 --> 00:21:34,380 So it turns out that you did seduce Miss Ji's boyfriend. 311 00:21:35,300 --> 00:21:37,650 You have really disappointed me! 312 00:21:37,650 --> 00:21:40,870 Mom! I... 313 00:21:41,800 --> 00:21:45,800 Mom, Mom! 314 00:21:47,000 --> 00:21:51,230 I just saw the look on your mom's face, it's not too right. - Yeah, I'll have to go home to explain to her. 315 00:21:51,230 --> 00:21:54,760 - I'll go off first. No need! - I'll go with you! 316 00:22:02,400 --> 00:22:07,570 - Mom, listen to what I have to say. My relationship with Li Yao Nan isn't what you think... - Tell me honestly. 317 00:22:07,570 --> 00:22:10,230 Are you dating Mr. Li? 318 00:22:13,600 --> 00:22:17,260 He likes me and I like him. 319 00:22:17,260 --> 00:22:21,160 How can you do that? He is Miss Ji's fiancé! 320 00:22:21,160 --> 00:22:23,910 - But mom, they don't like each other anymore.- Enough! 321 00:22:23,910 --> 00:22:25,820 Stop being so shameless! 322 00:22:25,820 --> 00:22:28,400 Let me tell you, the both of you need to break up immediately! 323 00:22:28,400 --> 00:22:30,430 I don't allow you to date him anymore. Do you hear me? 324 00:22:30,430 --> 00:22:34,290 Mom, I am a grown up. I have my own thoughts, I have my own goals. 325 00:22:34,290 --> 00:22:36,780 Anyway, about this matter, I will never give up. 326 00:22:36,780 --> 00:22:40,230 אוקיי, הכנפיים שלך היו נחושות, נכון? 327 00:22:40,230 --> 00:22:43,020 אני אכה אותך עד מוות. 328 00:22:43,020 --> 00:22:47,870 אמא, אם אתה צריך להכות אותי, אז לעשות את זה. אני לא להיכנע על זה. 329 00:22:47,900 --> 00:22:51,300 אני-אני אתן לך לפתות גברים שוב! 330 00:22:51,300 --> 00:22:55,100 - אני אתן לך לפתות גברים שוב! - אמא! 331 00:22:57,200 --> 00:23:00,570 תגיד לי, אתה משנה את דעתך או לא? 332 00:23:02,600 --> 00:23:06,210 אמא, אני לא מוותר. 333 00:23:06,210 --> 00:23:10,300 אוקיי, העצמות שלך קשות, נכון? 334 00:23:13,500 --> 00:23:16,970 - בוא איתי! בוא הנה! - אמא! זה ממש לא מה שאתם חושבים! אִמָא! 335 00:23:16,970 --> 00:23:19,430 - אמא, מה אתה עושה? - אני נותן לכם להתעורר. 336 00:23:19,430 --> 00:23:24,400 אם אתה רוצה להכות אותי, אז נפל לי האסימון. אני לא מוותר. אני מבוגר. יש לי מחשבות וחלומות משלי. 337 00:23:24,400 --> 00:23:27,580 - לא עשה לי שום דבר רע! - תתעורר! 338 00:23:27,580 --> 00:23:29,740 - אמא! - בוא הנה! 339 00:23:29,740 --> 00:23:32,730 - מה אתה עושה? - קבל כאן. 340 00:23:32,730 --> 00:23:35,800 אני לא! אִמָא! מה אתה עושה, אמא! 341 00:23:35,800 --> 00:23:37,740 - תן לי לספר לך, - תן אותו בחזרה! 342 00:23:37,740 --> 00:23:41,370 אני לא אתן לך לגנוב דברים של מיס ג'י. במיוחד לא החבר שלה. 343 00:23:41,370 --> 00:23:45,180 - אתה תישאר פה ולחשוב על זה. - אמא. אִמָא! 344 00:23:45,180 --> 00:23:47,770 אמא, אמא! 345 00:23:47,770 --> 00:23:50,900 אמא, מה אתה עושה? 346 00:23:50,900 --> 00:23:55,070 אמא, לפתוח את הדלת! אִמָא! 347 00:23:55,070 --> 00:23:58,050 הלו, זה שין טונג. נא להשאיר הודעה. 348 00:23:59,300 --> 00:24:02,440 אחי, איך אתה מרגיש? 349 00:24:02,440 --> 00:24:04,570 לא רע, אני מרגיש הרבה יותר טוב. 350 00:24:04,570 --> 00:24:08,230 לא אני אומר את זה, עם גולגולת כזה עבה, הוא יתאושש מהר? 351 00:24:08,230 --> 00:24:12,920 יאו נאן, ללכת ולקבל מוכן. עבור איתי ג'י ביתי מחר לארוחה. 352 00:24:12,920 --> 00:24:14,230 מה? 353 00:24:14,230 --> 00:24:16,570 כמובן שזה על האירוסין שלך כדי ג'י ג'ן! 354 00:24:16,570 --> 00:24:19,930 מחר, נוכל להגדיר את התאריך והמקום. 355 00:24:19,930 --> 00:24:21,870 אני לא מסכים. 356 00:24:23,400 --> 00:24:27,000 אתה לא מסכים? על סמך מה? 357 00:24:27,000 --> 00:24:30,290 בבית הזה, מה אתה אומר אינה נושאת משקל. מה שאני אומר הוא מה שקובע! 358 00:24:30,290 --> 00:24:35,490 Let me decide on my marriage! If you like engagements, then ask Cheng Jun to get married on my behalf! 359 00:24:36,200 --> 00:24:38,570 You won't get engaged? Fine. 360 00:24:38,570 --> 00:24:43,220 Then be prepared to scram from Design Republic. 361 00:24:43,220 --> 00:24:45,880 What did you say? Try that! 362 00:24:45,880 --> 00:24:50,220 Dad, brother is already like this, let him rest well. He will definitely go to the Ji household tomorrow. 363 00:24:50,220 --> 00:24:54,810 You better be smart, be obedient. 364 00:24:54,810 --> 00:24:56,690 I— 365 00:24:56,690 --> 00:24:59,140 - Brother, sit down. - I wasn't done talking, why did you let him go back? 366 00:24:59,140 --> 00:25:05,130 Say, say, say, what have you got to say? There's no use arguing against Dad in his face! You'll still be the one who loses in the end. 367 00:25:08,100 --> 00:25:10,700 I'll give a suggestion. 368 00:25:10,700 --> 00:25:15,200 Tomorrow, you'll just go with Dad to the Ji house and then in front of everyone, 369 00:25:15,200 --> 00:25:17,470 you announce that your engagement with Zhi Zhen is cancelled. 370 00:25:17,470 --> 00:25:22,550 Then, the Ji family will be humiliated. 371 00:25:22,550 --> 00:25:25,260 Even if Dad wants you to marry her, Ji family would never agree. 372 00:25:26,500 --> 00:25:28,250 Regarding Design Republic, 373 00:25:28,250 --> 00:25:31,130 I feel that if Dad kicks you out, it will only be temporary. 374 00:25:31,130 --> 00:25:33,870 Think about it, he doesn't have anyone else for the job. 375 00:25:33,870 --> 00:25:37,690 My interests lie in futures and property loans. In the end, 376 00:25:37,690 --> 00:25:41,060 he will still have to ask you to return. What do you say? 377 00:25:42,600 --> 00:25:45,780 Okay, I'll do it your way. 378 00:25:49,300 --> 00:25:52,170 Hello, this is Xin Tong. Please leave a message. 379 00:26:15,400 --> 00:26:18,020 [Xin Tong, why aren't you answering your phone?] 380 00:26:18,020 --> 00:26:20,780 [I'll tell you something. I am going to Ji household tomorrow.] 381 00:26:20,780 --> 00:26:24,290 [I will announce an important matter. Wait for me.] 382 00:26:53,200 --> 00:26:58,230 Why did you have to like the same person that Zhi Zhen likes? 383 00:26:58,230 --> 00:27:01,940 Why? There are so many men in this world. 384 00:27:01,940 --> 00:27:04,990 Why did you have to find him? 385 00:27:05,900 --> 00:27:09,890 I have no other choice. I can't care for you. 386 00:27:09,890 --> 00:27:14,680 I'm sorry, because Zhi Zhen is my flesh and blood. 387 00:27:14,680 --> 00:27:18,410 If we were to blame anyone, blame the heavens. 388 00:27:18,410 --> 00:27:21,740 Blame the typhoon 20 years ago. 389 00:27:31,290 --> 00:27:33,190 [Emergency] 390 00:27:37,200 --> 00:27:41,600 Be good baby, don't cry. 391 00:27:41,600 --> 00:27:45,400 Be good. When will this rain stop?♫ Those prides that are made most widely known ♫ 392 00:27:46,460 --> 00:27:51,580 Be good baby, don't cry!♫ Are the lowest of the most insignificant ones. If love can be won over by conceding, ♫ 393 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Don't cry!♫ Where can an embrace be found? ♫ 394 00:27:54,400 --> 00:27:56,990 - The typhoon today is so strong. - Yes.♫ If love is about giving in and pretending to be polite ♫ 395 00:27:56,990 --> 00:28:01,060 - And there are two babies born at the same time. - Yeah. You get busy, I'll leave first.♫ If love is about giving in and pretending to be polite ♫ 396 00:28:01,060 --> 00:28:02,430 Come. 397 00:28:14,400 --> 00:28:27,800 Timing and subtitles brought to you by the Encountering Love Team @ Viki 398 00:28:36,800 --> 00:28:41,000 I'm sorry Xin Tong, I have to break you two apart. ♫ I am willing to use tricks that they despise ♫ 399 00:28:41,900 --> 00:28:45,520 Only then, will Zhi Zhen achieve her dreams ♫ What is more important than loving you? ♫ 400 00:28:45,520 --> 00:28:47,910 to be with Mr Li. ♫ What is more important than loving you? ♫ 401 00:28:47,910 --> 00:28:52,010 This is the only thing that I am able to do for Zhi Zhen. ♫ Commitments are not prayers, something that can be seen once eyes are closed ♫ 402 00:28:52,010 --> 00:28:56,280 I must, must do this. ♫ Commitments are not prayers, something that can be seen once eyes are closed ♫ 403 00:28:56,280 --> 00:29:03,890 ♫ Those prides that are made most widely known are the lowest of the most insignificant ones ♫ 404 00:29:03,890 --> 00:29:10,040 ♫ If love can be won over by conceding, where can an embrace be found? ♫ 405 00:29:16,300 --> 00:29:17,830 Yao Nan. 406 00:29:24,700 --> 00:29:28,200 - Uncle.- Zhen Zhen, what did you call me? 407 00:29:28,200 --> 00:29:31,090 Isn't it time to call me something else? 408 00:29:32,100 --> 00:29:35,500 - Dad.- Now that's correct. 409 00:29:35,500 --> 00:29:37,350 Let's go then. 410 00:29:39,900 --> 00:29:41,530 Come. 411 00:29:41,530 --> 00:29:43,700 Such a sumptuous meal! 412 00:29:44,650 --> 00:29:48,520 - זה הוכן על ידי שף כוכב מישלן. - האמנם? - זה נכון. 413 00:29:48,520 --> 00:29:51,420 ואז הרבה מאמץ בטח היה להכניס. 414 00:29:51,420 --> 00:29:53,900 הנה, הנה, הידד! 415 00:29:54,860 --> 00:29:58,770 [שין טונג, איפה אתה? בואו מהר למסעדה.] 416 00:29:58,770 --> 00:30:02,820 [יש לי משהו ממש חשוב להודיע ​​בנוכחותכם.] 417 00:30:02,820 --> 00:30:05,800 [צא מהר! אני אחכה לך.] 418 00:30:43,200 --> 00:30:44,690 אִמָא. 419 00:30:47,200 --> 00:30:51,430 גם אם אתה מכה אותי, או לנזוף בי, 420 00:30:51,430 --> 00:30:54,040 או לכלוא אותי, 421 00:30:54,040 --> 00:30:56,850 או להחרים cellpone שלי, 422 00:30:56,850 --> 00:31:01,920 אבל הפעם, אני לא אוותר. 423 00:31:05,500 --> 00:31:09,710 אם לא אכפת לך להביך את עצמך, ואז ללכת. 424 00:31:14,000 --> 00:31:18,310 אמרתי לך קודם לכן, מישהו כמו מר לי לא יהיה רציני עלייך! 425 00:31:18,310 --> 00:31:23,160 הוא רק משחק איתך! ואתה חושב שזה אמיתי? רק לעלות ולראות! 426 00:31:23,160 --> 00:31:25,720 עכשיו הוא למעלה, מחבק מיס ג'י! 427 00:31:25,720 --> 00:31:27,910 הם דנים עכשיו על האירוסין! 428 00:31:27,910 --> 00:31:30,910 הוא נראה כל כך שמח! 429 00:31:32,300 --> 00:31:37,890 אמא, יאו נאן הוא לא מישהו כזה, אתה חייב להאמין לי. 430 00:31:39,000 --> 00:31:42,760 שיהיה לך להסתכל על עצמך. תראה את הטקסט שהוא שלח לך! 431 00:31:44,500 --> 00:31:48,090 [החלטתי לחזור הצד של ג'י ג'ן. אנא הפסק להטריד אותי.] 432 00:31:48,090 --> 00:31:52,500 [רק רציתי לעשות קצת כיף איתך. אל תחפשו אותי בעתיד.] 433 00:31:55,800 --> 00:31:58,720 זהו הלב האמיתי של מר לי. 434 00:31:58,720 --> 00:32:02,360 אם לא אכפת לך להביך את עצמך, ואז ללכת. 435 00:32:14,200 --> 00:32:15,700 אִמָא, 436 00:32:20,500 --> 00:32:22,710 אני אצא לטיול. 437 00:32:47,700 --> 00:32:49,750 אח ג'י, אני כבר שאלתי הכומר 438 00:32:49,750 --> 00:32:53,090 כדי לחשב Zhi ג'ן ושמונה תווים של יאו נאן. 439 00:32:53,090 --> 00:32:54,820 הם משלימים אחד את השני בצורה מושלמת. 440 00:32:54,820 --> 00:32:57,200 ואני ספרתי את הימים. 441 00:32:57,200 --> 00:32:59,350 הוא אמר כי בחודש הבא ב -8 442 00:32:59,350 --> 00:33:02,300 ואת החודשים 15 השלושה ימים לאחר מכן הם ימים משמחים. 443 00:33:02,300 --> 00:33:04,330 אז זה מה שאני חושב. 444 00:33:04,330 --> 00:33:07,990 הבה נעיף ההתקשרות בחודש הבא ב -8. 445 00:33:07,990 --> 00:33:10,870 ואז יש את החתונה שלושה חודשים לאחר מכן ב -15. 446 00:33:10,870 --> 00:33:12,770 מה אתה חושב? 447 00:33:12,770 --> 00:33:14,920 I raise both hands in agreement! 448 00:33:14,920 --> 00:33:18,750 Just look at this kid, she can't wait to leave me. 449 00:33:19,560 --> 00:33:23,810 In a blink of an eye, the children have grown up. They're already about to get married. 450 00:33:23,810 --> 00:33:26,160 Sister-in-law, you don't have to worry about this. 451 00:33:26,160 --> 00:33:30,280 You're not marrying off your daughter. I'm marrying off my son. 452 00:33:30,280 --> 00:33:34,050 If you're willing, Yao Nan and Zhi Zhen can live at home. 453 00:33:34,050 --> 00:33:36,420 For as long as they want. 454 00:33:36,420 --> 00:33:38,350 Right, Yao Nan? 455 00:33:39,800 --> 00:33:41,700 Uncle, Auntie. 456 00:33:42,560 --> 00:33:47,050 Actually, I came today to make an important announcement. 457 00:33:51,000 --> 00:33:54,860 [I've thought about it. I don't like you at all.] 458 00:33:54,860 --> 00:33:58,900 [Let's not meet ever again. Don't come looking for me either.] 459 00:33:58,900 --> 00:34:00,920 [I don't want to see you!] 460 00:34:07,100 --> 00:34:10,270 - Yao Nan! Yao Nan! - What's wrong? 461 00:34:10,270 --> 00:34:12,590 Maybe something urgent came up at work. 462 00:34:12,590 --> 00:34:15,470 Even so, he shouldn't… 463 00:34:15,470 --> 00:34:18,400 Cheng Jun, go get your brother. 464 00:34:18,400 --> 00:34:20,860 No need. 465 00:34:20,860 --> 00:34:24,400 There must be a reason for Yao Nan's behavior today. 466 00:34:24,400 --> 00:34:27,980 I think we should wait with the discussing 467 00:34:27,980 --> 00:34:30,150 of his and Zhi Zhen's engagement. 468 00:34:30,150 --> 00:34:32,460 - Dad! Dad! - Brother Ji! 469 00:34:32,460 --> 00:34:36,070 - Zhen Zhen, Zhen Zhen! - Sister-in-law... 470 00:34:36,070 --> 00:34:40,460 Let's go upstairs. Come. 471 00:35:03,800 --> 00:35:06,100 Don't blame me, Xin Tong. 472 00:35:06,100 --> 00:35:09,100 I'm just an ordinary mother. 473 00:35:09,100 --> 00:35:13,900 I just wish for my own daughter to live happily. 474 00:35:13,900 --> 00:35:18,420 I owe Zhi Zhen too much. Even if I have to betray the whole world, 475 00:35:18,420 --> 00:35:20,600 I'll still do it. 476 00:35:32,700 --> 00:35:39,570 ♫ When you get lost, there's me to take you away ♫ 477 00:35:39,570 --> 00:35:46,790 ♫ These silent hands, one left and one right will empty out with gentleness ♫ 478 00:35:46,790 --> 00:35:53,660 ♫ Time has already grown thin, we're unable to reach the point of our hair turning white ♫ 479 00:35:53,660 --> 00:36:01,630 ♫ אל תחכו לעתיד יותר, ההווה הוא העתיד ♫ 480 00:36:18,530 --> 00:36:21,280 אמא, אתה צריך לטפל בזה בשבילי! 481 00:36:21,280 --> 00:36:24,410 זה טוב-for-nothing יאו נאן! 482 00:36:24,410 --> 00:36:26,860 משפחתנו ג'י נתנה לו כבוד יותר מדי! 483 00:36:26,860 --> 00:36:30,040 תפסיק לבכות, תינוקת. אתה לא צריך אותו! 484 00:36:30,040 --> 00:36:31,390 מה כל כך נהדר עליו ?! 485 00:36:31,390 --> 00:36:35,190 הרקע המשפחתי שלו? הופעתו? אני יכול למצוא לך ערימות של גברים 100 פעמים יותר טוב ממנו! 486 00:36:35,190 --> 00:36:37,330 אנחנו לא צריכים לספוג עלבונות אלה יותר. 487 00:36:37,330 --> 00:36:41,430 - לא, אני רוצה ... אני רק רוצה אותו! - עכשיו, אתה ... 488 00:36:41,430 --> 00:36:44,490 לא אכפת לי! אם אני לא יכול לקבל אותו, אני אלך להרוג את עצמי! 489 00:36:44,490 --> 00:36:48,160 בסדר! קדימה, להרוג את עצמך! לך תעשה את זה עכשיו! 490 00:36:48,160 --> 00:36:51,180 מה לא בסדר איתך? בתך הייתה פשוט נעלבה! 491 00:36:51,180 --> 00:36:53,610 שֶׁלָה? זה בגלל שאתה כבר פנקת אותה רקוב! 492 00:36:53,610 --> 00:36:56,540 זה פשוט גבר! האם הוא שווה את בוכה כאילו אין מחר ?! 493 00:36:56,540 --> 00:36:59,620 אתה אפילו לא אכפת לי על אבא ואמא שלך כבר! כל מה שאתה רוצה הוא גבר! 494 00:36:59,620 --> 00:37:02,610 - Bai Jun. - תראו אותה! איך זה להידמות ויוקרתי, גברת צעירה ומחונכת? 495 00:37:02,610 --> 00:37:05,350 לא אכפת לי! אני רק רוצה אותו! רק הוא! 496 00:37:05,350 --> 00:37:07,130 למה אתה קצת מאכזב ... אני צריכה לא- 497 00:37:07,130 --> 00:37:09,350 - מה אתה עושה? שיאו Lan! - היום, אני מוכרח 498 00:37:09,350 --> 00:37:11,140 - עזוב אותי! - מספיק! 499 00:37:11,140 --> 00:37:13,190 מה קרה לך? קח את היו"ר החוצה, עכשיו! 500 00:37:13,190 --> 00:37:14,550 תן לי ללכת! 501 00:37:14,550 --> 00:37:16,480 תן לה להירגע קצת לבד. 502 00:37:16,480 --> 00:37:18,950 אוקיי, אתה לא יכול לכעוס. 503 00:37:18,950 --> 00:37:22,600 - מי לא יכעס ?! שיש. - אל תהיה כזה. 504 00:37:54,310 --> 00:37:58,020 - הכל בסדר? - מה יכול להיות רע? 505 00:38:00,710 --> 00:38:02,530 האם אתה חושב שאתה יכול לרמות אותי? 506 00:38:02,530 --> 00:38:06,930 מאז שהיית ילד, היית חזיר החוצה בכל פעם היית אומלל. 507 00:38:07,750 --> 00:38:11,030 You still haven't changed. 508 00:38:14,310 --> 00:38:17,010 You still eating? If not, I'm eating it all. 509 00:38:18,150 --> 00:38:22,180 I just talked to Auntie on the phone. She told me everything. 510 00:38:22,180 --> 00:38:25,030 Li Yao Nan is just a scumbag! An animal! 511 00:38:25,030 --> 00:38:27,960 Is he even human? Does he have a conscience? 512 00:38:27,960 --> 00:38:30,560 Is his heart really made of flesh? 513 00:38:30,560 --> 00:38:32,560 Pisses me off... 514 00:38:34,770 --> 00:38:37,280 Stop eating! 515 00:38:37,280 --> 00:38:40,770 You're a wreck because of this scum, is it worth it? 516 00:38:56,240 --> 00:38:58,700 Go ahead and cry. 517 00:39:10,660 --> 00:39:14,990 Who hasn't run into a few scumbags in their youth? 518 00:39:17,680 --> 00:39:20,350 Perhaps this is what youth is all about. 519 00:39:47,080 --> 00:39:49,550 Thank you for resolving the matter last time. 520 00:39:49,550 --> 00:39:53,650 You're welcome. If you have any problems in the future, don't hesitate to ask. 521 00:39:53,650 --> 00:39:55,450 That's great. 522 00:39:55,450 --> 00:39:58,780 It's really no problem. We can resolve it by phone next time. 523 00:39:58,780 --> 00:40:02,830 By the way, why didn't you come to the last class reunion? 524 00:40:02,830 --> 00:40:05,390 Everyone was saying that you weren't reliable. 525 00:40:05,390 --> 00:40:08,740 No, what actually happened was that my mother was sick 526 00:40:08,740 --> 00:40:11,130 and I went home to see her. 527 00:40:11,130 --> 00:40:13,650 - How is she now?- She's much better. 528 00:40:13,650 --> 00:40:16,980 That's good. I'll go visit her some other time too. 529 00:40:16,980 --> 00:40:18,700 Okay. Thank you. 530 00:40:18,700 --> 00:40:20,730 Why so polite? It's what I should do. 531 00:40:20,730 --> 00:40:22,430 Xin Tong? 532 00:40:22,430 --> 00:40:24,040 I have a friend who says he can get us tickets. 533 00:40:24,040 --> 00:40:26,720 Really? You're amazing! 534 00:40:26,720 --> 00:40:30,560 It's nothing. I'll call him in a bit to get the tickets. 535 00:40:30,560 --> 00:40:32,750 Then I'll leave it up to you. 536 00:40:32,750 --> 00:40:34,840 - Xin Tong. - What's the matter with you? 537 00:40:34,840 --> 00:40:38,600 Who are you? Huh? What's your problem? 538 00:40:38,600 --> 00:40:40,490 Sorry, I got the wrong person. 539 00:40:40,490 --> 00:40:42,750 - You're mental!- Who are you calling mental? 540 00:40:42,750 --> 00:40:44,960 - You!- You're the mental one! 541 00:40:44,960 --> 00:40:47,850 -Stop fighting!- Yeah, I'm talking to you!- Who are you calling mental?- You! 542 00:40:47,850 --> 00:40:49,850 אל תתערב בדרך, אל תדאגו. 543 00:40:49,850 --> 00:40:51,560 - כן, אני מדבר אליך! מַה בְּכָך?! - סליחה, היה לו יותר מדי לשתות. 544 00:40:51,560 --> 00:40:54,740 -תירגע. אין לבזות את עצמך לרמה שלו. - הוא משוגע! 545 00:40:55,870 --> 00:40:57,560 - אני לא אשפיל את עצמי לרמה שלו. יש בסדר, בסדר, מושב -. 546 00:40:57,560 --> 00:40:59,520 איזה מטורף! 547 00:41:05,300 --> 00:41:09,490 שין טונג, שין טונג! 548 00:41:09,490 --> 00:41:10,960 אַבָּא. 549 00:41:15,130 --> 00:41:18,280 תסתכל על עצמך! תראה אותך עכשיו! 550 00:41:18,280 --> 00:41:20,890 עבור אישה כזו, עשית את זה לעצמך? 551 00:41:20,890 --> 00:41:23,410 האם אתה עדיין הבן שלי ?! 552 00:41:23,410 --> 00:41:28,040 - תן לי לספר לך את זה. מעולם לא ראיתי אותך בתור האבא שלי. - אתה-! 553 00:41:29,390 --> 00:41:31,880 אָח! אתה בסדר? 554 00:41:34,820 --> 00:41:38,890 זה לא משנה מה אתה אומר. אתה להתחתן מיס ג'י! 555 00:41:38,890 --> 00:41:41,690 אחרת, אני אכין מיס ליו 556 00:41:41,690 --> 00:41:43,160 להיעלם מעל פני האדמה! 557 00:41:43,160 --> 00:41:47,730 שְׁטוּיוֹת! תן לי לספר לך את זה! כשהייתי ילד, לא היה לי את הכוח להגן על אמא שלי! 558 00:41:47,730 --> 00:41:52,290 - עכשיו אני אדם מבוגר, אני לא אתן לך לגעת גדיל בודד של שיער על האדם שאני אוהב! - יא ממזר! 559 00:41:52,290 --> 00:41:55,590 אַבָּא! אַבָּא! הוא שיכור, להתווכח איתו מחר! 560 00:41:55,590 --> 00:41:58,280 בוא נלך. ללכת. 561 00:42:06,040 --> 00:42:07,840 הנה מגבת. 562 00:42:07,840 --> 00:42:10,360 אחי, איך אתה מרגיש? 563 00:42:13,290 --> 00:42:19,180 אני נשבע, אני נשבע, זו הפעם האחרונה שהוא אי פעם פגע בי. הפעם האחרונה! 564 00:42:19,180 --> 00:42:21,980 אחי, לשכב. 565 00:42:23,080 --> 00:42:25,620 מה אתה מתכנן לעשות עכשיו? 566 00:42:25,620 --> 00:42:28,960 אני לא מתחתן עם ג'י ג'י ג'ן. 567 00:42:28,960 --> 00:42:33,150 אבל אני לא יודע מה קורה בצד של שין טונג. 568 00:42:33,150 --> 00:42:34,880 האבא הוא הכוונה על החתונה הזאת. 569 00:42:34,880 --> 00:42:40,080 אם אינך להתחתן Zhi ג'ן, אני חושש שהוא עלול לעשות משהו יותר גרוע. 570 00:42:40,780 --> 00:42:43,630 אתה מתכוון לעצב רפובליקה? 571 00:42:43,630 --> 00:42:46,860 עכשיו הוא הזמן שבו עיצוב הרפובליקה דוחפת החוצה עיצובים חדשים בשוק. 572 00:42:46,860 --> 00:42:51,120 אם אבא בועט אותך בעיתוי זה, אז זה יהיה מכה אנושה. 573 00:42:51,930 --> 00:42:56,550 ג'ן יו-GE אחראית אך ורק עיצובים. האם יש מי שיכול לעזור לך עם מכירות? 574 00:42:56,550 --> 00:42:58,550 אתה. 575 00:42:59,750 --> 00:43:01,470 לִי? 576 00:43:02,960 --> 00:43:04,810 לבוא. 577 00:43:05,890 --> 00:43:09,200 אני אגיד לך, אם הפעם עגול, 578 00:43:09,200 --> 00:43:11,650 הוא בועט אותי רפובליקת עיצוב, 579 00:43:11,650 --> 00:43:15,670 אנחנו צריכים להיות מוכנים מראש. 580 00:43:15,670 --> 00:43:18,090 אני מאמין ביכולות שלך. 581 00:43:21,840 --> 00:43:24,380 אוקיי, אחי. מכיוון שאתה כבר אמרת את זה ככה, 582 00:43:24,380 --> 00:43:28,310 - אני מקשיב לך. - תודה רבה לך. 583 00:43:37,700 --> 00:43:39,530 מה GM Li עושה כאן? 584 00:43:40,260 --> 00:43:41,610 GM Li. 585 00:43:41,610 --> 00:43:43,060 הרשו לי להציג בפניכם את עמית חדש. 586 00:43:43,060 --> 00:43:45,050 הוא המנהל החדש של מחלקת השיווק שלנו, Li Cheng Jun. 587 00:43:45,050 --> 00:43:45,920 - שלום. - שלום. 588 00:43:45,920 --> 00:43:47,970 לנקות את משרד המערב בשבילו. 589 00:43:47,970 --> 00:43:50,100 אוקיי, זה בדרך בבקשה. 590 00:43:50,100 --> 00:43:51,780 חכה. 591 00:43:53,850 --> 00:43:55,370 האם ליו שין טונג לבוא לעבודה היום? 592 00:43:55,370 --> 00:43:58,780 שמעתי מן מנהיג קבוצת המכירות שהיא לקחה 2 ימי החופשה. 593 00:43:58,780 --> 00:44:00,230 - פיין, ללכת. - מכאן בבקשה. 594 00:44:00,230 --> 00:44:02,540 אתחיל לעבוד. 595 00:44:13,210 --> 00:44:15,280 האם ליו שין טונג בבית? אני לא יכול למצוא אותה. 596 00:44:15,280 --> 00:44:18,200 שין טונג? למה אתה מחפש אותה? 597 00:44:18,200 --> 00:44:22,000 הוא כאילו היא השתגעה, שלח לי מסר כזה. אני אפילו לא יודע מה זה אומר. 598 00:44:22,000 --> 00:44:24,080 איזה מסר? 599 00:44:24,080 --> 00:44:25,280 תסתכל על עצמך. 600 00:44:25,280 --> 00:44:29,450 [חשבתי על זה. אני לא אוהב אותך בכלל. בואו לא רואים אחד את השני שוב. אל תבואו לחפש אותי. אני לא רוצה לראות אותך.] 601 00:44:29,450 --> 00:44:32,340 כשהייתי בערך בן להודיע ​​יחסינו לכולם, 602 00:44:32,340 --> 00:44:35,400 רק כשהייתי בערך לדבר, הודעה זו נשלחה לי משומקום. 603 00:44:35,400 --> 00:44:37,370 זה כמו בן אדם משוגע. 604 00:44:38,460 --> 00:44:41,240 יאו נאן, לא להיבהל. שבי. 605 00:44:44,210 --> 00:44:49,700 אל תהיה כל כך מודאג עדיין. אני חושב שין טונג חייב להיות לו הסיבות שלה. 606 00:44:49,700 --> 00:44:52,910 הייתכן כי היא חושבת שניכם לא מתאימים זה לזה? 607 00:44:52,910 --> 00:44:54,840 היא אוהבת אותי, בסדר ?! 608 00:44:54,840 --> 00:44:57,330 האם אני לא להיות מודע לה לאהוב אותי? 609 00:44:57,330 --> 00:45:02,030 בסדר בסדר. היא אוהבת אותך ואת אפילו שלחה לך הודעה: "אני לא אוהב אותך בכלל". 610 00:45:02,030 --> 00:45:04,540 לא שאלתי אותך ללמד אותי אלא לעזור לי. 611 00:45:04,540 --> 00:45:07,000 תשאל אותה להיפגש. אני רוצה לדבר איתה בנושא באופן אישי. 612 00:45:07,000 --> 00:45:08,570 לִי? 613 00:45:11,960 --> 00:45:14,410 אתה היחיד שיכול לעזור לי. 614 00:45:16,090 --> 00:45:19,090 אני באמת צריך להיכנע לך. בסדר, אני אנסה כמיטב יכולתי, בסדר? 615 00:45:19,090 --> 00:45:21,780 אחרי העבודה היום, אני אמצא בית קפה הגון עם האווירה הנכונה. 616 00:45:21,780 --> 00:45:24,490 אני אשלח לך הודעה על מיקומו מאוחר יותר. 617 00:45:24,490 --> 00:45:27,010 - אני סומך עליך. - אני יודע. 618 00:45:36,790 --> 00:45:38,320 ג'ן יו-GE. 619 00:45:39,000 --> 00:45:42,420 - אדם זה הוא באמת מבחיל, נכון? - Mhm. 620 00:45:42,420 --> 00:45:45,350 וו Yue, הוא שין טונג טוב יותר? 621 00:45:45,350 --> 00:45:47,700 איך היא יכולה להתאושש כל כך מהר? 622 00:45:47,700 --> 00:45:51,420 זוהי האהבה הראשונה שלה, דרוש זמן נוסף. 623 00:45:51,420 --> 00:45:54,840 הדבר החשוב ביותר הוא כאשר הם פשוט חברו זה לזה, זה היה טוב מדי. 624 00:45:54,840 --> 00:45:58,180 כשנפלתי, זה היה טרגי מדי. 625 00:45:58,180 --> 00:46:00,170 יש שין טונג באמת חיים של סבל. 626 00:46:00,170 --> 00:46:03,440 איך הוא לפגוש כזה חלאה בוגדת? 627 00:46:03,440 --> 00:46:07,690 בּוֹגֵד? חלאה? אתה מדבר על יאו נאן? 628 00:46:07,690 --> 00:46:09,660 - כן. - מה הוא עשה? 629 00:46:09,660 --> 00:46:15,150 אתה לא יודע? הוא שלח שין טונג הודעה האומרת שהוא רק משחק איתה. 630 00:46:16,550 --> 00:46:20,210 אתה אומר המסר היה מן יאו נאן? 631 00:46:20,210 --> 00:46:25,010 כמובן. אחרת, למה שין טונג להיות כל כך שבור לב? 632 00:46:27,050 --> 00:46:32,030 היא אוהבת אותי, בסדר ?! אתה לא חושב שהייתי יודע אם מישהו אוהב אותי? 633 00:46:32,780 --> 00:46:36,330 ג'ן יו-GE, מה אתה חושב על? 634 00:46:36,330 --> 00:46:38,000 זה שום דבר. 635 00:46:43,390 --> 00:46:49,720 וו Yue, אם יאו נאן שואל אותך על שין טונג שוב, 636 00:46:49,720 --> 00:46:52,730 פשוט לא לקחת את זה ללב ואינו מתייחס לזה ברצינות. 637 00:46:52,730 --> 00:46:57,630 הדאגה העיקרית שלי היא עם אישיות פלייבוי של יאו נאן, שין טונג ייפגע. 638 00:46:57,630 --> 00:47:01,920 אל תדאגו. אני לא רוצה לטפל באנשים כמותו למשך שארית החיים. 639 00:47:01,920 --> 00:47:04,870 היחסים שלנו נשבר לגמרי, ממזר. 640 00:47:04,870 --> 00:47:08,620 אוקיי, אז אני יכול להירגע. אתה יכול להמשיך לחזור לעבודה. 641 00:47:48,610 --> 00:47:52,020 איפה שין טונג? היא לא באה איתך? 642 00:47:53,330 --> 00:47:55,340 היא לא תבוא. 643 00:47:57,010 --> 00:47:59,360 היא רוצה אותי להעביר לך את זה. 644 00:47:59,360 --> 00:48:02,430 היא אמרה להיות איתך הייתה גם מייגעת. 645 00:48:02,430 --> 00:48:05,290 היא רוצה לחיות חיים חסרי דאגות. 646 00:48:05,290 --> 00:48:08,670 היא אמרה גם כי היא לא רוצה 647 00:48:08,670 --> 00:48:10,930 חברים ובני משפחה לגרום לה מנודה בינה לבין אותו אדם אחד. 648 00:48:10,930 --> 00:48:14,150 היא מקווה כי לא תוכל ליצור קשר עם אותה שוב. 649 00:48:14,150 --> 00:48:16,660 היא סיפרה לך את זה בעצמה? 650 00:48:18,100 --> 00:48:22,900 היא אפילו אמרה כי כפי שאנו חשים זה לזה, 651 00:48:22,900 --> 00:48:26,040 הוא לא אוהב, זה נטל. 652 00:48:29,240 --> 00:48:32,920 יאו נאן, תן לי לתת לך עצה. 653 00:48:33,580 --> 00:48:36,190 אל תלך להפריע שין טונג יותר. 654 00:48:36,190 --> 00:48:39,040 אל תיתן לה עוד צרות. 655 00:48:55,180 --> 00:48:58,760 יאו נאן, אל תאשימו אותי על מרמה אותך. 656 00:48:58,760 --> 00:49:02,660 שין טונג היא האישה שאני אוהב. היא תהיה מאושרת איתי 657 00:49:02,660 --> 00:49:05,670 מאשר איתך. 658 00:49:53,940 --> 00:49:56,030 חזרת. 659 00:49:59,950 --> 00:50:02,430 אמא, אל תדברי איתי בבקשה. 660 00:50:26,600 --> 00:50:29,440 כאשר אתה עוזב, אל תשכח להביא את הטלפון שלך. 661 00:50:29,440 --> 00:50:32,050 אם אני לא יכול ליצור קשר איתך, אני נהיית עצבנית. 662 00:50:32,050 --> 00:50:35,490 למרבה המזל, בן דודך ידע לתת קריאה בחזרה. 663 00:50:37,220 --> 00:50:39,650 אל תסתכל, אני כבר מחקתי אותו. 664 00:50:39,650 --> 00:50:42,040 דאגתי כי כשאתה רואה אותו, אתה תהיה עצוב. 665 00:50:47,620 --> 00:50:53,270 שין טונג, שניכם אינם מתאימים. 666 00:50:53,270 --> 00:50:56,940 אם תיתן חייב להיות ביחד, אז זה רק סבל. 667 00:50:57,540 --> 00:51:01,780 כדי לחיות דרך כל יום, למה אתה צריך לסבול כל כך הרבה? 668 00:51:08,090 --> 00:51:10,180 כאשר אני מכה אותך לפני יומיים, 669 00:51:11,260 --> 00:51:14,470 טעיתי. 670 00:51:14,470 --> 00:51:18,230 אבל שין טונג, אנשים כמונו, 671 00:51:18,230 --> 00:51:21,600 למה אנחנו צריכים לקשר את עצמנו עם מישהו ממעמד גבוה כמו מר לי? 672 00:51:21,600 --> 00:51:23,830 אני לא מקווה בשבילך להיות עשיר. 673 00:51:23,830 --> 00:51:27,300 אני רק רוצה שתהיה מאושר ובריאה. 674 00:51:30,250 --> 00:51:32,510 אל תדברו על זה, אמא. אני מבין. 675 00:51:42,890 --> 00:51:49,830 676 00:52:04,410 --> 00:52:06,540 אני מחזיר את הנעליים. 677 00:52:06,540 --> 00:52:08,030 וו Yue! 678 00:52:09,090 --> 00:52:13,750 אני הבוס שלך. אם יש לך משהו נגדי, מגלה לי בלי בעיות! 679 00:52:14,920 --> 00:52:17,320 אתה הבוס מי גבוה מעל. 680 00:52:17,320 --> 00:52:20,640 אני פשוט עובד קטן, איך אני מעז להיות בעל דעה מכם? 681 00:52:20,640 --> 00:52:24,170 כעבור זמן מה, תוכל לשלוח הודעת טקסט אומר שאני כבר יריתי, 682 00:52:24,170 --> 00:52:28,220 איך אני יכול לחיות למשך שארית חיי? זה שום דבר, אני אקח השאר שלי. 683 00:52:28,220 --> 00:52:30,440 תחזיק מעמד. איזה מסר? 64287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.