All language subtitles for Les.vacances.du.petit.Nicolas

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:15,672 - Art Subs - 6 Anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:15,673 --> 00:00:20,421 - Legenda - Durenkian + Hawkeye147 3 00:00:20,422 --> 00:00:24,008 - Revis�o - NoriegaRJ 4 00:00:42,583 --> 00:00:46,359 AS F�RIAS DO PEQUENO NICOLAU 5 00:02:33,292 --> 00:02:37,078 E neste final de ano escolar 6 00:02:38,030 --> 00:02:41,006 estou orgulhoso em poder dizer a voc�s 7 00:02:41,466 --> 00:02:46,227 que mais uma vez, fi�is a Jules Ferry, 8 00:02:46,228 --> 00:02:48,959 n�s soubemos trancar em sua toca 9 00:02:48,960 --> 00:02:52,264 a besta imunda que ronda as sombras 10 00:02:52,265 --> 00:02:55,719 e � respons�vel por todas as desgra�as e guerras... 11 00:02:55,720 --> 00:02:59,399 me refiro � ignor�ncia. 12 00:02:59,400 --> 00:03:03,717 Sem descanso, levantamos contra ela 13 00:03:03,718 --> 00:03:07,770 a nobre clava da instru��o, 14 00:03:07,771 --> 00:03:10,392 cumprindo assim nosso dever 15 00:03:10,393 --> 00:03:13,924 como tamb�m o de nossa bela e grande institui��o, 16 00:03:13,925 --> 00:03:17,218 a Escola da Rep�blica. 17 00:03:17,219 --> 00:03:21,818 Pois, se a coragem e a virtude s�o as duas pernas 18 00:03:21,819 --> 00:03:25,207 com as quais anda o homem digno desse nome... 19 00:03:39,260 --> 00:03:42,620 Resta a mim, queridas crian�as, desejar a voc�s 20 00:03:42,621 --> 00:03:43,921 boas f�rias. 21 00:03:49,464 --> 00:03:52,861 E n�o esque�am de fazer seus deveres de f�rias. 22 00:03:58,220 --> 00:04:00,601 Por favor, crian�as, calma. 23 00:04:12,027 --> 00:04:13,327 Obrigado. 24 00:04:17,678 --> 00:04:21,086 Ent�o, senhor Dubon, aonde ir� durante as f�rias? 25 00:04:21,087 --> 00:04:23,121 Nada disso. Este ano fico em Paris. 26 00:04:23,122 --> 00:04:25,326 Tranquilo e sossegado em minha casa. 27 00:04:25,327 --> 00:04:27,461 Verdadeiras f�rias s�o assim. 28 00:04:30,149 --> 00:04:32,081 - Mam�e? - Sim, meu querido? 29 00:04:32,082 --> 00:04:34,062 Aonde iremos em f�rias este ano? 30 00:04:35,353 --> 00:04:37,506 Ainda n�o conversamos, papai e eu. 31 00:04:38,743 --> 00:04:40,614 Todos os anos, ela e papai discutem 32 00:04:40,615 --> 00:04:42,433 sobre onde passaremos as f�rias. 33 00:04:43,059 --> 00:04:45,211 E todos os anos, isso vira um inferno. 34 00:04:45,212 --> 00:04:46,581 - Montanhas. - Praia! 35 00:04:46,582 --> 00:04:49,095 - Iremos para as montanhas. - Iremos para a praia. 36 00:04:49,096 --> 00:04:51,128 N�o sei por que eles se comportam assim, 37 00:04:51,129 --> 00:04:52,532 se no fim � sempre igual. 38 00:04:52,533 --> 00:04:54,204 - Montanha! - Praia! 39 00:04:55,654 --> 00:04:58,450 - O que foi? - O qu�? 40 00:04:59,086 --> 00:05:01,162 - Vamos l�! - Vamos... 41 00:05:02,284 --> 00:05:05,196 Por�m, desta vez, foi diferente. 42 00:05:08,168 --> 00:05:12,254 Eu j� decidi, este ano � a praia ou nada. 43 00:05:12,891 --> 00:05:14,915 - Concordo. - Como? 44 00:05:14,916 --> 00:05:17,267 Eu concordo, vamos � praia 45 00:05:17,268 --> 00:05:18,568 e levamos mam�e. 46 00:05:19,598 --> 00:05:21,978 A mam�e de mam�e � M�m�. 47 00:05:22,773 --> 00:05:25,127 O tempo todo ela quer beijinhos. 48 00:05:25,128 --> 00:05:26,428 Um beijinho. 49 00:05:29,624 --> 00:05:32,757 O �nico que n�o d� beijinhos nela � papai. 50 00:05:33,624 --> 00:05:35,024 N�o se incomode, M�m�, 51 00:05:35,025 --> 00:05:37,138 vou achar outra cadeira e outro jornal. 52 00:05:37,957 --> 00:05:39,257 Meu beijinho. 53 00:05:40,873 --> 00:05:43,923 O que tira papai do s�rio � quando M�m� fala do George. 54 00:05:43,924 --> 00:05:46,387 Sabe quem encontrei ontem? George. 55 00:05:46,388 --> 00:05:49,739 George � algu�m que mam�e conheceu quando era jovem, 56 00:05:49,740 --> 00:05:52,744 com quem ela quase casou, antes de encontrar papai. 57 00:05:52,745 --> 00:05:56,113 Parece que ele era muito bonito, muito rico e muito inteligente. 58 00:05:56,114 --> 00:05:59,020 Como sempre t�o elegante e refinado. 59 00:05:59,021 --> 00:06:02,520 E quando ela fala dele sempre termina com um suspiro. 60 00:06:05,041 --> 00:06:06,941 Voc� tamb�m, querido, tenho certeza 61 00:06:06,942 --> 00:06:08,534 que se tornar� um algu�m. 62 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 Espero ainda estar aqui para ver. 63 00:06:10,997 --> 00:06:14,406 N�o me preocupo com isso, M�m�. Voc� nos enterrar� a todos. 64 00:06:25,306 --> 00:06:26,615 Um bombom, querido? 65 00:06:26,616 --> 00:06:28,645 Eu adoro quando ela vem. 66 00:06:28,646 --> 00:06:30,628 Um bombom � suficiente, n�o? 67 00:06:30,629 --> 00:06:32,160 Papai tem raz�o. 68 00:06:32,161 --> 00:06:34,445 N�o se deve abusar dos bombons. 69 00:06:35,136 --> 00:06:36,992 Vamos l�, o �ltimo. 70 00:06:37,943 --> 00:06:39,573 � o �ltimo. 71 00:06:39,985 --> 00:06:42,393 - N�o, era o pen�ltimo. - � claro. 72 00:06:44,657 --> 00:06:47,382 A� est�. "Mais um bombom, querido?" 73 00:06:47,383 --> 00:06:49,481 N�o � culpa dele. N�s prevenimos. 74 00:06:50,531 --> 00:06:53,766 Para mim � a fuma�a do cachimbo que o deixa assim. 75 00:06:53,767 --> 00:06:55,327 O ar aqui � irrespir�vel. 76 00:06:55,328 --> 00:06:58,496 � verdade que nesse estado a fuma�a n�o faz bem a ele. 77 00:07:15,956 --> 00:07:18,418 Levar M�m� junto est� fora de quest�o. 78 00:07:18,419 --> 00:07:19,719 E por qu�? 79 00:07:19,720 --> 00:07:21,669 Porque "M�m�" e "f�rias" na mesma frase 80 00:07:21,670 --> 00:07:23,206 � uma contradi��o completa. 81 00:07:23,207 --> 00:07:25,234 Certo, pagaremos uma jovem. 82 00:07:25,235 --> 00:07:27,676 - Uma jovem, para qu�? - Para cuidar do Nicolau. 83 00:07:27,677 --> 00:07:29,527 Quem cuidar� dele � noite, se sairmos? 84 00:07:29,528 --> 00:07:30,828 Nicolau? 85 00:07:30,829 --> 00:07:33,470 Quem lhe dar� o caf� da manh�, se dormirmos mais? 86 00:07:33,471 --> 00:07:36,598 Por 1 franco e 50 a hora... n�o, 1 franco e 70... 87 00:07:36,599 --> 00:07:38,419 � muito mais caro nas f�rias. 88 00:07:38,420 --> 00:07:40,603 Ent�o, 1 franco e 70... 89 00:07:40,604 --> 00:07:43,245 multiplicado por tr�s, tr�s vezes por semana... 90 00:07:43,246 --> 00:07:45,987 O que voc� est� fazendo � injusto e revoltante. 91 00:07:46,608 --> 00:07:48,794 E deixar idosos sozinhos na cidade 92 00:07:48,795 --> 00:07:51,549 durante todo o ver�o, com todo o calor e sozinhos, 93 00:07:51,550 --> 00:07:52,901 isso n�o � revoltante? 94 00:07:52,902 --> 00:07:54,202 Que seja. 95 00:07:54,203 --> 00:07:56,466 Concordo em levar junto um idoso nas f�rias, 96 00:07:56,467 --> 00:07:57,767 mas n�o M�m�. 97 00:07:58,655 --> 00:08:01,543 - Ol�, Marie Edwige. - Ol�. 98 00:08:02,741 --> 00:08:06,142 N�o posso falar muito com voc� pois vou viajar em f�rias. 99 00:08:06,143 --> 00:08:08,673 - E para onde? - Para a praia. 100 00:08:08,674 --> 00:08:11,715 N�s vamos a Chamonix, no Hotel du Grand Soleil. 101 00:08:13,799 --> 00:08:15,683 Poder� me escrever, se quiser. 102 00:08:18,752 --> 00:08:20,471 Bem, ent�o... 103 00:08:21,175 --> 00:08:22,575 boas f�rias. 104 00:08:26,034 --> 00:08:28,773 Marie Edwige, aceita casar com Nicolau 105 00:08:28,774 --> 00:08:32,520 que � capit�o de navio de guerra e que ganha muito dinheiro? 106 00:08:33,574 --> 00:08:34,874 Sim. 107 00:08:44,324 --> 00:08:46,746 Por que n�o aceita lev�-la? 108 00:08:46,747 --> 00:08:48,728 Cara Marie Edwige. 109 00:08:48,729 --> 00:08:50,762 Ap�s a �ltima vez que nos vimos, 110 00:08:50,763 --> 00:08:53,019 n�o parei de pensar em voc�. 111 00:08:53,020 --> 00:08:55,320 E agora, chega! A conversa foi longe demais. 112 00:08:55,321 --> 00:08:56,940 F�rias sem M�m�. 113 00:09:07,938 --> 00:09:09,359 Meu Deus! 114 00:09:10,629 --> 00:09:14,527 Seria muito abrir sua janela para que o ar passe? 115 00:09:14,528 --> 00:09:17,204 Ou prefere nos ver derreter? 116 00:09:19,074 --> 00:09:21,584 Eu me pergunto... 117 00:09:21,585 --> 00:09:23,586 o que viemos fazer aqui? 118 00:09:24,672 --> 00:09:27,022 � como se s� houvesse uma estrada na Fran�a. 119 00:09:30,064 --> 00:09:31,364 Meu Deus! 120 00:09:31,365 --> 00:09:33,780 Como me arrependo de ter aceito essas f�rias. 121 00:09:33,781 --> 00:09:35,081 Mam�e! 122 00:09:36,410 --> 00:09:38,164 - Tenho fome. - Chega, Nicolau. 123 00:09:38,165 --> 00:09:39,567 Sem querer mexer na ferida, 124 00:09:39,568 --> 00:09:41,868 mas se a geladeira n�o estivesse no porta-malas 125 00:09:41,869 --> 00:09:43,693 eu poderia dar uma banana ao Nicolau. 126 00:09:43,694 --> 00:09:46,677 - Isso, uma banana! - N�o, dissemos piquenique! 127 00:09:46,678 --> 00:09:48,844 Mas para isso precisamos sair daqui. 128 00:09:56,984 --> 00:09:59,290 Devagar! Ficaremos enjoados. 129 00:09:59,291 --> 00:10:01,814 Isso, papai! Voc� � o maioral! 130 00:10:01,815 --> 00:10:04,338 � o que se chama tomar uma decis�o. 131 00:10:04,339 --> 00:10:06,562 Olha s�. Est�o fazendo igual. 132 00:10:27,733 --> 00:10:29,352 Mas o que � isso? 133 00:10:29,353 --> 00:10:30,753 Isso � uma vaca. 134 00:10:30,754 --> 00:10:32,289 Aquilo � uma vaca. 135 00:10:32,290 --> 00:10:33,690 Nunca viram? 136 00:10:34,293 --> 00:10:35,838 - Nicolau, pare! - Pois �. 137 00:10:35,839 --> 00:10:38,089 Quem se acha mais inteligente que os outros... 138 00:10:38,090 --> 00:10:40,590 - Por que nos trouxe aqui? - N�o d� para passar. 139 00:10:40,591 --> 00:10:41,998 - Merda! - N�o � poss�vel! 140 00:10:41,999 --> 00:10:44,249 N�o est�o vendo que o caminho est� bloqueado? 141 00:10:44,250 --> 00:10:46,738 Chega! V�o indo! 142 00:10:52,453 --> 00:10:54,340 Aonde vai? 143 00:10:54,341 --> 00:10:55,641 Tenha cuidado! 144 00:10:55,642 --> 00:10:57,292 N�o se preocupe, darei um jeito. 145 00:11:07,911 --> 00:11:10,766 N�o � um bom lugar para o piquenique, papai? 146 00:11:42,172 --> 00:11:44,745 Que pena. Certo, obrigada. 147 00:11:44,746 --> 00:11:47,029 Venha aqui, por favor. Temos um problema. 148 00:11:47,030 --> 00:11:48,972 Voc� n�o reservou um quarto para M�m�. 149 00:11:48,973 --> 00:11:50,273 Nicolau, n�o se meta. 150 00:11:50,274 --> 00:11:52,800 Parece que n�o reservaram quarto para mam�e. 151 00:11:52,801 --> 00:11:54,441 Que hist�ria � essa? 152 00:11:54,442 --> 00:11:55,931 Lembro bem de ter reservado 153 00:11:55,932 --> 00:11:57,778 tr�s quartos, dois com comunica��o. 154 00:11:57,779 --> 00:11:59,978 Liguei para a ag�ncia e disseram que n�o. 155 00:11:59,979 --> 00:12:03,508 Comigo reservaram dois quartos, n�o tr�s. 156 00:12:03,509 --> 00:12:04,809 Essa eu n�o entendi. 157 00:12:04,810 --> 00:12:06,385 Papai, � normal. 158 00:12:06,386 --> 00:12:09,136 Comigo tamb�m � assim. Quando fa�o algo que n�o quero, 159 00:12:09,137 --> 00:12:11,577 eu acho que fiz, mas na verdade n�o fiz. 160 00:12:12,416 --> 00:12:15,059 Ou me alojam ou volto para casa. 161 00:12:15,060 --> 00:12:17,749 Nicolau dividir� o quarto com mam�e, � simples. 162 00:12:19,466 --> 00:12:22,680 A chamada telef�nica? Paga agora ou ponho na fatura? 163 00:12:22,681 --> 00:12:24,658 - Ponha na fatura. - Muito bem. 164 00:12:24,659 --> 00:12:25,959 Pois �. 165 00:12:27,786 --> 00:12:29,336 Que pesada essa mala. 166 00:12:59,732 --> 00:13:02,648 Querida, acho que teremos f�rias formid�veis. 167 00:13:28,779 --> 00:13:30,079 - Para voc�. - Obrigado. 168 00:13:33,099 --> 00:13:34,399 Mam�e! 169 00:13:34,400 --> 00:13:35,924 Mam�e. 170 00:13:35,925 --> 00:13:37,325 Mam�e? 171 00:13:40,883 --> 00:13:42,514 Saia da frente! 172 00:13:52,944 --> 00:13:54,677 - Boa noite, senhoras. - Obrigada. 173 00:13:54,678 --> 00:13:56,778 - Boa noite, senhor. - Obrigado. Boa noite. 174 00:14:07,975 --> 00:14:10,080 Me permitem? Muito prazer. 175 00:14:10,081 --> 00:14:12,408 - Coronel Dupourtoutmieux. - Muito prazer. 176 00:14:12,409 --> 00:14:14,331 - Esta manh�... - Ent�o, voc� vem? 177 00:14:14,332 --> 00:14:16,974 Imediatamente. Minhas senhoras... 178 00:14:20,128 --> 00:14:22,875 � coronel, mas n�o � ele quem manda em casa. 179 00:14:22,876 --> 00:14:24,958 Pois �. � s� mais um. 180 00:14:26,596 --> 00:14:29,157 - A n�o ser George, claro. - Mam�e, o que vai querer 181 00:14:29,158 --> 00:14:31,668 - como entrada? Legumes? - Aquilo � um homem. 182 00:14:31,669 --> 00:14:33,169 - Rabanetes? - Um de verdade. 183 00:14:33,170 --> 00:14:35,356 Elegante, fino, 184 00:14:35,357 --> 00:14:37,557 cort�s, generoso... 185 00:14:37,558 --> 00:14:39,920 Um charme! Lembra como ele era esportivo? 186 00:14:39,921 --> 00:14:41,957 Quer beterraba ou alho por� � melhor? 187 00:14:41,958 --> 00:14:44,008 - Alho por�? - Ganhou at� medalha de ouro 188 00:14:44,009 --> 00:14:45,581 no campeonato franc�s de t�nis. 189 00:14:45,582 --> 00:14:47,132 Campeonato da Normandia, mam�e. 190 00:14:47,133 --> 00:14:50,235 - E foi de pingue-pongue. - Ah, foi? 191 00:14:50,236 --> 00:14:51,536 - Foi. - Desculpem. 192 00:14:51,537 --> 00:14:54,486 Podem me emprestar o sal, por favor? 193 00:14:54,487 --> 00:14:56,742 - Sim, � claro. - Danke sch�n! 194 00:14:56,743 --> 00:14:59,207 Mostarda? Talvez a pimenta? 195 00:14:59,208 --> 00:15:00,508 N�o, danke. 196 00:15:05,398 --> 00:15:06,698 O que foi? 197 00:15:06,699 --> 00:15:09,267 D� a ela tamb�m a Als�cia-Lorena j� que come�ou. 198 00:15:09,268 --> 00:15:10,760 Que piada sem gra�a. 199 00:15:12,893 --> 00:15:14,901 Bem, e se fizermos o pedido? 200 00:15:14,902 --> 00:15:16,487 O que voc� quer, Nicolau? 201 00:15:16,488 --> 00:15:18,110 Estou sem fome. 202 00:15:34,890 --> 00:15:36,546 Tem algu�m a�? 203 00:15:45,869 --> 00:15:47,169 Tem algu�m a�? 204 00:15:52,269 --> 00:15:53,569 Tem algu�m a�? 205 00:15:55,383 --> 00:15:56,683 Tem algu�m a�? 206 00:15:57,571 --> 00:15:58,871 Tem algu�m a�? 207 00:15:59,835 --> 00:16:01,135 Tem algu�m a�? 208 00:16:04,069 --> 00:16:05,369 Tem algu�m a�? 209 00:16:06,135 --> 00:16:07,635 Tem algu�m a�? 210 00:16:12,945 --> 00:16:14,727 M�m� n�o me deixa dormir. 211 00:16:14,728 --> 00:16:16,028 Como? 212 00:16:16,029 --> 00:16:17,857 Ela parece um trator. 213 00:16:17,858 --> 00:16:21,084 Concentre-se em dormir e vai conseguir logo. 214 00:16:21,085 --> 00:16:22,385 Vai. 215 00:16:22,386 --> 00:16:24,954 - O que foi? - Nada, durma. 216 00:16:32,615 --> 00:16:34,570 N�o consigo me concentrar no sono, 217 00:16:34,571 --> 00:16:37,469 porque agora ela parece um trator que vai quebrar, 218 00:16:37,470 --> 00:16:39,370 mas nunca quebra. 219 00:16:39,682 --> 00:16:41,166 - Venha c�. - N�o! 220 00:16:41,167 --> 00:16:43,273 Ele n�o consegue dormir. 221 00:18:41,306 --> 00:18:44,189 Era um pequeno navio 222 00:18:44,666 --> 00:18:48,242 Que nunca navegou 223 00:18:48,243 --> 00:18:51,178 Nunca navegou 224 00:18:51,179 --> 00:18:54,128 Que lindo navio 225 00:19:14,708 --> 00:19:16,254 Cara Marie Edwige, 226 00:19:16,255 --> 00:19:18,813 espero que suas f�rias estejam sendo boas. 227 00:19:18,814 --> 00:19:21,207 Aqui faz bom tempo todos os dias. 228 00:19:25,319 --> 00:19:27,671 Ou melhor, quase todos os dias. 229 00:19:29,415 --> 00:19:31,993 Seja como for, j� fiz um monte de amigos. 230 00:19:31,994 --> 00:19:33,673 Blaise, saia do caminho. 231 00:19:33,674 --> 00:19:36,498 Tem o Blaise, que n�o est� em f�rias, pois ele mora aqui. 232 00:19:36,499 --> 00:19:38,135 Hotel Beau-Rivage, bom dia! 233 00:19:39,186 --> 00:19:41,433 Blaise, saia do caminho. 234 00:19:44,267 --> 00:19:47,065 Tem o Cr�pin, que chora o tempo todo. 235 00:19:47,066 --> 00:19:49,072 Cr�pin, por que est� chorando? 236 00:19:49,073 --> 00:19:51,032 Roubaram a minha p�. 237 00:19:53,720 --> 00:19:55,536 Cr�pin, por que est� chorando? 238 00:19:55,537 --> 00:19:57,795 Eles n�o querem brincar comigo. 239 00:19:57,796 --> 00:19:59,444 Cr�pin, por que est� chorando? 240 00:19:59,445 --> 00:20:00,845 Eu n�o sei. 241 00:20:01,909 --> 00:20:03,209 E tem o Djodjo. 242 00:20:03,210 --> 00:20:05,463 Djodjo e seus pais que vem para a Fran�a 243 00:20:05,464 --> 00:20:07,463 porque no pa�s deles n�o tem sol. 244 00:20:07,464 --> 00:20:09,677 Bom dia, eu me chamo Djodjo 245 00:20:09,678 --> 00:20:11,577 e venho de Stratford-upon-Avon, 246 00:20:11,578 --> 00:20:13,179 a vila de Shakespeare. 247 00:20:13,180 --> 00:20:14,552 - O qu�? - De quem? 248 00:20:14,553 --> 00:20:16,942 - Shakespeare. - Shakespeare? 249 00:20:16,943 --> 00:20:18,525 Eu respiro? 250 00:20:19,992 --> 00:20:21,487 N�o, n�o... 251 00:20:22,143 --> 00:20:24,612 E tem o Fructueux que come qualquer coisa. 252 00:20:27,084 --> 00:20:28,584 Mesmo quando est� vivo. 253 00:20:32,638 --> 00:20:34,346 Mesmo quando est� sujo. 254 00:20:36,339 --> 00:20:39,312 Mesmo quando j� foi comido por outra pessoa. 255 00:20:41,631 --> 00:20:44,654 E, por fim, tem o C�me, que quer ter raz�o o tempo todo 256 00:20:44,655 --> 00:20:46,316 e enche o saco. 257 00:20:46,317 --> 00:20:48,981 Quatro vezes por dia e a cada seis horas, � igual. 258 00:20:48,982 --> 00:20:50,846 - N�o, n�o � igual. - Sim, � igual. 259 00:20:50,847 --> 00:20:52,576 - N�o. - Por qu�? 260 00:20:52,577 --> 00:20:54,108 N�o vou dizer. 261 00:20:56,225 --> 00:20:58,425 Papai est� muito feliz por estar em f�rias. 262 00:20:58,426 --> 00:21:01,462 D� para ver, pois ele sorri muito mais que o normal. 263 00:21:07,817 --> 00:21:09,117 Guten tag. 264 00:21:09,118 --> 00:21:10,435 Bom dia. 265 00:21:10,436 --> 00:21:11,736 N�o se banha na praia? 266 00:21:11,737 --> 00:21:14,378 Sim, mas n�o aqui. 267 00:21:18,244 --> 00:21:19,544 Querido! 268 00:21:19,545 --> 00:21:22,649 Mam�e est� como de h�bito... 269 00:21:22,650 --> 00:21:23,950 O que achou? 270 00:21:23,951 --> 00:21:26,451 s� que habitualmente ela n�o anda de mai�. 271 00:21:28,520 --> 00:21:30,433 Por que p�s a touca, 272 00:21:30,434 --> 00:21:32,203 vai entrar no mar j�? 273 00:21:32,204 --> 00:21:34,658 Note que essa touca e esse mai� s�o 274 00:21:34,659 --> 00:21:38,030 um conjunto �nico que comprei no setor de Jovens Criadores. 275 00:21:38,031 --> 00:21:39,980 Para um conjunto �nico ele �... 276 00:21:39,981 --> 00:21:42,187 Porque espero que ele seja... 277 00:21:42,188 --> 00:21:44,143 - �, mas � poss�vel... - � claro que �. 278 00:21:44,144 --> 00:21:45,444 A vendedora garantiu. 279 00:21:45,445 --> 00:21:48,240 Um conjunto �nico para uma mulher �nica. 280 00:22:00,825 --> 00:22:04,051 Com os amigos, brincamos, competimos, n�o brigamos, 281 00:22:04,052 --> 00:22:05,625 e � muito bom. 282 00:22:07,576 --> 00:22:10,909 Me esperem, eu n�o sei correr na areia... 283 00:22:15,152 --> 00:22:16,452 Um beijinho. 284 00:22:24,407 --> 00:22:26,607 Esperem, meninos, assim n�o v�o conseguir. 285 00:22:27,284 --> 00:22:30,219 Para fazer um castelo, ou qualquer constru��o, 286 00:22:30,220 --> 00:22:32,180 � preciso come�ar pelas funda��es. 287 00:22:32,181 --> 00:22:34,581 Vou mostrar a voc�s. Sabem, � o meu trabalho. 288 00:22:34,582 --> 00:22:36,032 Sou arquiteto. 289 00:22:42,899 --> 00:22:45,537 - A� est�! - Agora podemos brincar nele? 290 00:22:45,538 --> 00:22:47,651 � claro, crian�as. Foi feito para isso. 291 00:22:52,200 --> 00:22:53,500 Mas? 292 00:23:07,132 --> 00:23:09,869 Tome, este postal � para a tia Olga. 293 00:23:09,870 --> 00:23:12,228 - Mam�e? - Sim, meu querido. 294 00:23:12,686 --> 00:23:15,328 Como � o verbo "agradar" na 2� pessoa do plural 295 00:23:15,329 --> 00:23:16,985 no passado do subjuntivo? 296 00:23:23,493 --> 00:23:28,545 Bem, a 2� pessoa do plural �... v�s... 297 00:23:30,113 --> 00:23:35,061 Ent�o, no presente do subjuntivo �... v�s me agradais... 298 00:23:35,062 --> 00:23:38,703 E no passado do subjuntivo ent�o �... 299 00:23:38,704 --> 00:23:41,288 "Que v�s me agradarias"? 300 00:23:41,289 --> 00:23:43,637 N�o! "Que v�s me agradasses". 301 00:23:44,964 --> 00:23:46,264 N�o. 302 00:23:46,901 --> 00:23:48,610 "Me agradavas"? 303 00:23:49,417 --> 00:23:51,364 "Agradeis"? 304 00:23:51,365 --> 00:23:53,915 Bem, escute, Nicolau, � voc� quem deve descobrir. 305 00:23:53,916 --> 00:23:56,116 Sua m�e tem raz�o, para se tornar um tenente 306 00:23:56,117 --> 00:23:58,117 - precisa se virar sozinho. - Isso mesmo. 307 00:23:58,118 --> 00:23:59,418 Isso. 308 00:24:06,354 --> 00:24:07,654 Voc� acha que seria bom 309 00:24:07,655 --> 00:24:09,846 mandar um cart�o postal ao Sr. Moucheboume? 310 00:24:09,847 --> 00:24:11,547 N�o � hora de pensar em seu patr�o. 311 00:24:11,548 --> 00:24:12,848 Estamos em f�rias. 312 00:24:12,849 --> 00:24:14,201 Mas lembro a voc� 313 00:24:14,202 --> 00:24:17,041 que � gra�as �s boas rela��es com o Sr. Moucheboume 314 00:24:17,042 --> 00:24:18,927 que podemos ter essas f�rias. 315 00:24:18,928 --> 00:24:21,678 N�o foi ele quem inventou as f�rias remuneradas. 316 00:24:25,008 --> 00:24:26,658 Devo colocar: "Sr. Moucheboume", 317 00:24:26,659 --> 00:24:29,293 "Caro Sr. Moucheboume" ou "Meu caro Sr. Moucheboume"? 318 00:24:29,294 --> 00:24:31,579 - N�o comece! - S� estou pedindo uma opini�o 319 00:24:31,580 --> 00:24:34,190 para saber se n�o est� muito... obsequioso. 320 00:24:34,191 --> 00:24:35,827 O que significa "obsequioso"? 321 00:24:35,828 --> 00:24:40,168 Quer dizer rastejante e servil como um escravo. 322 00:24:41,694 --> 00:24:43,688 Ent�o, durma. Me viro sozinho. 323 00:24:46,656 --> 00:24:47,990 "Caro Sr. Moucheboume, 324 00:24:47,991 --> 00:24:49,426 espero que esteja tudo bem. 325 00:24:49,427 --> 00:24:51,977 Gra�as ao senhor estamos passando f�rias excelentes. 326 00:24:51,978 --> 00:24:54,250 A fam�lia toda o sa�da e o agradece. 327 00:24:54,251 --> 00:24:55,926 Cordialmente." 328 00:24:57,138 --> 00:25:00,302 - O que achou? - Est�... bom. 329 00:25:01,192 --> 00:25:02,695 N�o est� muito obsequioso? 330 00:25:02,696 --> 00:25:04,381 � para um funeral? 331 00:25:04,382 --> 00:25:06,742 N�o, n�o. Obsequioso... 332 00:25:06,743 --> 00:25:09,552 quer dizer... quando queremos fazer um favor. 333 00:25:09,553 --> 00:25:11,785 Entendi, certo. �bvio... 334 00:25:11,786 --> 00:25:14,349 N�o d� para dizer que est� assim. 335 00:25:14,350 --> 00:25:16,353 Parece apenas amig�vel, n�o? 336 00:25:16,354 --> 00:25:20,093 Sim, � certo. Sim, sim. 337 00:25:27,840 --> 00:25:29,454 Sa�de! 338 00:25:51,553 --> 00:25:53,324 Quem � o mach�o? 339 00:25:54,050 --> 00:25:56,150 Ouvi dizer que � um produtor de cinema. 340 00:25:56,151 --> 00:25:57,730 Um italiano. 341 00:25:57,731 --> 00:26:00,467 - Parece que prepara um filme. - Sim... Sim... 342 00:26:01,338 --> 00:26:02,984 Escute, eu queria sua opini�o. 343 00:26:02,985 --> 00:26:05,346 Se precisasse escrever um postal para seu patr�o 344 00:26:05,347 --> 00:26:06,647 como voc� come�aria? 345 00:26:06,648 --> 00:26:09,468 Sr. Fulano, Caro Sr. Fulano ou Meu caro Sr. Fulano? 346 00:26:09,469 --> 00:26:11,269 Isso nunca vai acontecer. 347 00:26:11,270 --> 00:26:14,321 - Por qu�? - Porque eu sou o patr�o aqui. 348 00:26:14,322 --> 00:26:15,971 Sim, mas imaginando que... 349 00:26:15,972 --> 00:26:17,719 Mesmo imaginando, nunca acontecer�. 350 00:26:17,720 --> 00:26:19,439 Sim, isso eu entendi, mas... 351 00:26:19,440 --> 00:26:21,290 por exemplo, voc� n�o � mais o patr�o. 352 00:26:21,291 --> 00:26:24,435 - Mas sou sempre o patr�o. - Mas s� para me ajudar. 353 00:26:24,436 --> 00:26:25,881 Sim, eu entendo. 354 00:26:25,882 --> 00:26:28,182 - Se estivesse no meu lugar. - Voc� � patr�o? 355 00:26:28,183 --> 00:26:30,193 - N�o. - Ent�o, fique no seu lugar. 356 00:26:30,194 --> 00:26:32,552 - Porque eu sou patr�o. - Mas, admitindo que... 357 00:26:32,553 --> 00:26:34,001 Mas n�o existe "admitindo". 358 00:26:34,002 --> 00:26:35,576 Nunca vai acontecer, pronto. 359 00:26:35,577 --> 00:26:37,058 O patr�o aqui sou eu. 360 00:26:38,890 --> 00:26:40,360 - Mas... - N�o. 361 00:26:42,132 --> 00:26:43,432 N�o. 362 00:26:54,286 --> 00:26:57,037 Quatro, cinco, seis, sete... 363 00:26:57,038 --> 00:26:59,877 Aonde est� meu pessoal? 364 00:26:59,878 --> 00:27:02,935 N�o est�o aqui. N�o est�o ali. 365 00:27:02,936 --> 00:27:06,001 Devem estar na Am�rica. 366 00:27:06,558 --> 00:27:07,958 Parab�ns! 367 00:27:07,959 --> 00:27:11,312 - O que � isso? - Eu... a Srta... 368 00:27:12,005 --> 00:27:13,541 Desculpe, estamos... 369 00:27:13,542 --> 00:27:14,924 Conseguiu uma mesa? 370 00:27:14,925 --> 00:27:16,432 N�o, n�o se preocupe. 371 00:27:16,433 --> 00:27:18,950 Vai dar tudo certo. � certo que tem lugar. 372 00:27:18,951 --> 00:27:20,680 Isso... �... 373 00:27:20,681 --> 00:27:22,419 Venha, Nicolau. 374 00:27:22,420 --> 00:27:23,820 Auf Wiedersehen. 375 00:27:25,482 --> 00:27:27,265 Saia da frente! 376 00:27:27,266 --> 00:27:29,234 Olhe, ali tem lugar. 377 00:27:29,235 --> 00:27:31,461 V� perguntar se podemos dividir a mesa. 378 00:27:31,462 --> 00:27:33,983 Tem certeza? Acha que tem espa�o para n�s? 379 00:27:33,984 --> 00:27:36,432 Pe�a gentilmente que eles mudem de lugar. 380 00:27:36,433 --> 00:27:38,876 N�o me parece que eles aceitem mudar de lugar. 381 00:27:38,877 --> 00:27:43,056 � o "P�lvora"! O "P�lvora"! O "P�lvora de Escopeta"! 382 00:27:43,057 --> 00:27:44,957 - Desculpe. - Cham�vamos voc� assim 383 00:27:44,958 --> 00:27:47,572 porque se jogava no ch�o ao menor barulho. 384 00:27:47,573 --> 00:27:49,270 N�o lembra de mim? 385 00:27:49,271 --> 00:27:50,718 Bernique. 386 00:27:50,719 --> 00:27:53,365 Sim, Bernique do Col�gio Anatole France. 387 00:27:53,366 --> 00:27:56,018 O caf� dos cabe�udos na Sra. Lampiot. 388 00:27:56,019 --> 00:27:58,443 A guerra de espaguete na cantina. 389 00:27:58,444 --> 00:28:00,705 E o escrit�rio do professor de matem�tica. 390 00:28:00,706 --> 00:28:02,027 Fizemos n�s dois! 391 00:28:02,028 --> 00:28:03,778 Pegamos tr�s dias de suspens�o. 392 00:28:03,779 --> 00:28:05,179 - Bernique. - O P�lvora. 393 00:28:05,180 --> 00:28:08,088 Venham se sentar conosco. A gente se aperta. 394 00:28:08,089 --> 00:28:09,571 Sim, sim, venham. 395 00:28:12,268 --> 00:28:14,366 � a primeira vez que voc�s v�m aqui? 396 00:28:14,367 --> 00:28:16,072 Sim, normalmente... 397 00:28:16,073 --> 00:28:17,898 vamos para as montanhas. 398 00:28:17,899 --> 00:28:19,478 Fizeram uma boa escolha. 399 00:28:19,479 --> 00:28:20,979 N�o h� nada como o mar. 400 00:28:20,980 --> 00:28:23,168 Em termos de custo � bastante razo�vel. 401 00:28:23,169 --> 00:28:25,026 - Voc� acha? - � claro. 402 00:28:25,027 --> 00:28:27,527 Podem dizer o que quiser, mas tem feito calor. 403 00:28:27,528 --> 00:28:30,954 Desde que chegamos fez tempo bom quase todos os dias. 404 00:28:35,187 --> 00:28:38,588 Comparado com a C�te D'Azur � muito mais quente... 405 00:28:38,589 --> 00:28:41,404 Olhem como os dois ali est�o se entendendo. 406 00:28:42,174 --> 00:28:44,462 � o pr�prio "amor � primeira vista". 407 00:28:44,463 --> 00:28:46,610 Acho que vamos cas�-los! 408 00:28:46,611 --> 00:28:48,825 Viu, querida, menos uma preocupa��o! 409 00:28:48,826 --> 00:28:50,356 Vamos casar o Nicolau. 410 00:28:53,985 --> 00:28:56,513 Nicolau, aceita Isabelle como esposa? 411 00:28:56,514 --> 00:28:59,755 N�o! 412 00:28:59,756 --> 00:29:02,313 Eu vos uno pelo la�o sagrado do matrim�nio. 413 00:29:11,972 --> 00:29:13,372 Querida Marie Edwige, 414 00:29:13,373 --> 00:29:15,273 nosso amor est� em perigo. 415 00:29:15,274 --> 00:29:18,220 Papai e mam�e decidiram me casar � for�a. 416 00:29:18,221 --> 00:29:19,521 Mas n�o se preocupe, 417 00:29:19,522 --> 00:29:22,294 farei de tudo para impedir esse projeto terr�vel. 418 00:29:28,199 --> 00:29:30,910 - N�o, isso vai passar. - Claro que sim. 419 00:29:30,911 --> 00:29:33,111 As tempestades n�o duram. 420 00:29:40,112 --> 00:29:42,096 Meus pais querem me casar � for�a. 421 00:29:42,097 --> 00:29:43,612 Eles n�o podem fazer isso. 422 00:29:43,613 --> 00:29:45,908 Podem sim. Casamento for�ado sempre existiu. 423 00:29:45,909 --> 00:29:49,748 Mesmo quando voc� cresce s�o os pais que decidem. 424 00:29:49,749 --> 00:29:52,678 Vire padre, assim n�o poder� casar. 425 00:29:52,679 --> 00:29:54,883 N�o creio que Marie Edwige concorde. 426 00:29:56,997 --> 00:29:58,351 Eu sei como. 427 00:29:58,352 --> 00:30:00,497 Se os pais dela n�o quiserem mais voc� 428 00:30:00,498 --> 00:30:02,148 v�o cancelar o casamento. 429 00:30:02,149 --> 00:30:03,490 E como consigo isso? 430 00:30:03,491 --> 00:30:05,918 Minha irm�, por exemplo, sa�a com um rapaz, 431 00:30:05,919 --> 00:30:07,869 mas meus pais viram que ele bebia direto 432 00:30:07,870 --> 00:30:09,457 e proibiram que eles se vissem. 433 00:30:09,458 --> 00:30:11,081 �, os pais sempre t�m medo 434 00:30:11,082 --> 00:30:13,391 que as filhas casem com um alco�latra. 435 00:30:13,392 --> 00:30:15,152 Mas eu n�o sou alco�latra. 436 00:30:20,107 --> 00:30:21,935 S�o chocolates com licor. 437 00:30:21,936 --> 00:30:25,175 Mam�e disse que n�o era para comer, por causa do �lcool. 438 00:30:25,176 --> 00:30:27,969 Com eles, voc� ser� um alco�latra. 439 00:30:39,625 --> 00:30:41,025 Qual � o efeito? 440 00:30:51,184 --> 00:30:52,684 Meu querido... 441 00:30:54,593 --> 00:30:56,962 O que foi, ele ficou doente? 442 00:30:56,963 --> 00:30:59,516 M� digest�o, sem d�vida bombons demais. 443 00:30:59,517 --> 00:31:01,396 Mas o que foi, filho? 444 00:31:01,975 --> 00:31:03,824 Meu pobre tesouro. 445 00:31:04,495 --> 00:31:06,313 Pobre tesouro de amor. 446 00:31:06,314 --> 00:31:10,451 Deu errado, mexeu com ela. Ela o chamou de tesouro de amor. 447 00:31:10,452 --> 00:31:12,420 - N�o! - Eu juro. 448 00:31:13,814 --> 00:31:15,821 Precisamos ir, j� s�o quase 8h. 449 00:31:15,822 --> 00:31:17,486 N�o podemos deix�-lo sozinho. 450 00:31:17,487 --> 00:31:19,289 Claro que n�o, coitadinho. 451 00:31:19,290 --> 00:31:21,073 Isabelle ficar� com ele. 452 00:31:21,806 --> 00:31:23,143 N�o �, querida? 453 00:31:23,144 --> 00:31:25,747 Isso. N�o se preocupe, querido, 454 00:31:25,748 --> 00:31:27,403 Isabelle ficar� com voc�. 455 00:31:27,404 --> 00:31:29,223 Voltaremos logo depois do jantar. 456 00:31:29,224 --> 00:31:30,977 V�, descanse. 457 00:31:32,588 --> 00:31:33,888 Descanse. 458 00:31:51,784 --> 00:31:53,084 Beijinho. 459 00:31:54,491 --> 00:31:55,791 Beijinho. 460 00:31:56,690 --> 00:31:59,422 Beijinho. 461 00:32:22,329 --> 00:32:23,629 Prestem aten��o... 462 00:32:23,630 --> 00:32:28,385 O que os pais da menina olham � se os pais dele t�m dinheiro. 463 00:32:28,386 --> 00:32:30,745 Se os pais dele t�m bastante dinheiro, 464 00:32:30,746 --> 00:32:34,205 os pais da menina querem sempre que os dois casem. 465 00:32:34,206 --> 00:32:35,712 Por outro lado, 466 00:32:35,713 --> 00:32:37,853 se os pais dele n�o t�m muito dinheiro, 467 00:32:37,854 --> 00:32:41,024 os pais da menina a proibem de encontr�-lo, 468 00:32:41,025 --> 00:32:43,822 dizendo que ele � mal educado, mas a verdade � outra, 469 00:32:43,823 --> 00:32:45,252 � porque ele � pobre. 470 00:32:45,253 --> 00:32:46,756 Isso faz voc� chorar? 471 00:32:46,757 --> 00:32:48,514 N�o, � o sol no meu olho. 472 00:32:49,212 --> 00:32:50,865 E o que posso fazer? 473 00:32:50,866 --> 00:32:54,166 Fazer os pais dela acreditarem que voc�s s�o pobres, �bvio. 474 00:33:17,611 --> 00:33:18,911 Nicolau, tudo bem? 475 00:33:18,912 --> 00:33:20,521 �, vai... 476 00:33:20,522 --> 00:33:21,860 N�o parece. 477 00:33:21,861 --> 00:33:23,461 O que foi, as f�rias est�o ruins? 478 00:33:23,462 --> 00:33:25,099 N�o, mas... 479 00:33:25,100 --> 00:33:27,275 � pena que sejam as �ltimas. 480 00:33:27,276 --> 00:33:29,297 As �ltimas? Por que as �ltimas? 481 00:33:29,298 --> 00:33:31,385 Por causa dos problemas do papai. 482 00:33:31,386 --> 00:33:33,779 Ele falou que n�o poderemos mais. 483 00:33:34,149 --> 00:33:37,272 - Seu pai est� em dificuldade? - Sim, ap�s ser despedido, 484 00:33:37,273 --> 00:33:39,364 por causa do patr�o dele, Sr. Moucheboum, 485 00:33:39,365 --> 00:33:41,431 que fugiu com todo o dinheiro da empresa. 486 00:33:41,432 --> 00:33:42,745 Fugiu com o dinheiro? 487 00:33:42,746 --> 00:33:44,639 Sim, e com a secret�ria dele. 488 00:33:44,640 --> 00:33:45,940 Mesmo? 489 00:33:45,941 --> 00:33:47,657 Mas papai falou que n�o fazia mal 490 00:33:47,658 --> 00:33:50,358 porque ele tinha dinheiro guardado e ficaria tudo certo 491 00:33:50,359 --> 00:33:51,759 at� ele achar outro emprego. 492 00:33:51,760 --> 00:33:54,828 Ent�o perguntei a ele onde estava esse dinheiro. 493 00:33:54,829 --> 00:33:56,796 Papai riu, mas a mam�e n�o. 494 00:33:56,797 --> 00:33:58,347 - Por qu�? - Porque M�m� perdeu 495 00:33:58,348 --> 00:34:00,378 o dinheiro guardado, jogando no cassino 496 00:34:00,379 --> 00:34:02,398 e papai ficou completamente duro. 497 00:34:02,399 --> 00:34:03,879 Mesmo? 498 00:34:03,880 --> 00:34:06,130 E agora, quase toda semana, 499 00:34:06,131 --> 00:34:10,201 h� um senhor de terno cinza que vem bater na porta de casa. 500 00:34:10,202 --> 00:34:11,858 N�s precisamos ficar bem quietos 501 00:34:11,859 --> 00:34:14,009 para parecer que n�o h� ningu�m em casa. 502 00:34:14,564 --> 00:34:15,864 E... 503 00:34:15,865 --> 00:34:17,930 como seu pai faz para sustentar voc�s? 504 00:34:17,931 --> 00:34:20,031 De vez em quando ele rouba. 505 00:34:20,032 --> 00:34:21,423 Ele rouba? 506 00:34:21,424 --> 00:34:22,865 Ele � obrigado. 507 00:34:22,866 --> 00:34:25,608 �s vezes mam�e diz que n�o h� nada para comer. 508 00:34:25,609 --> 00:34:29,435 Papai ent�o vai no supermercado e rouba comida. 509 00:34:31,631 --> 00:34:34,350 Outras vezes, vamos dormir sem comer. 510 00:34:35,058 --> 00:34:38,700 E durante a noite eu sonho estar comendo torta de ameixa. 511 00:34:38,701 --> 00:34:40,608 Era minha torta preferida, 512 00:34:40,609 --> 00:34:42,726 na �poca em que n�o �ramos pobres. 513 00:35:02,384 --> 00:35:04,343 A� est�! Bom apetite. 514 00:35:04,344 --> 00:35:05,872 - �timo. - Obrigada. 515 00:35:08,199 --> 00:35:10,230 A� est�, bom apetite. 516 00:35:11,978 --> 00:35:13,926 Boa noite, jantamos juntos? 517 00:35:13,927 --> 00:35:17,394 - Desculpe... - N�s j� come�amos. 518 00:35:17,395 --> 00:35:19,212 N�o faz mal, tenham um bom jantar. 519 00:35:19,213 --> 00:35:20,513 Igualmente. 520 00:35:21,010 --> 00:35:23,592 - Tem lugar ali. - Sinto muito, n�o d�. 521 00:35:23,593 --> 00:35:26,909 P�lvora! Traga a esposa, daremos um jeito. 522 00:35:26,910 --> 00:35:28,210 Venham logo. 523 00:35:28,738 --> 00:35:30,038 Isso mesmo. 524 00:35:30,039 --> 00:35:32,584 O que v�o querer? Lagosta, siri? 525 00:35:32,585 --> 00:35:34,674 - � vontade, estou convidando. - Por qu�? 526 00:35:34,675 --> 00:35:36,577 - N�o h� motivo. - Sim, por qu�? 527 00:35:36,578 --> 00:35:38,167 Porque eu quero. 528 00:35:38,168 --> 00:35:41,310 O que conta s�o nossos filhos terem boas f�rias 529 00:35:41,311 --> 00:35:43,561 sem se ocuparem dos problemas dos adultos. 530 00:35:43,562 --> 00:35:45,311 Brindemos a dias melhores. 531 00:35:46,385 --> 00:35:48,163 - Vamos l�! - Sa�de! 532 00:35:50,003 --> 00:35:52,894 - Como se diz, Nicolau? - Isso n�o cheira bem. 533 00:35:52,895 --> 00:35:54,195 Nicolau? 534 00:35:55,591 --> 00:35:57,473 Que belo anel voc� tem! 535 00:35:57,474 --> 00:35:59,079 � uma joia de fam�lia. 536 00:35:59,080 --> 00:36:00,724 Tenho ele h� anos. 537 00:36:01,444 --> 00:36:03,125 E nunca pensou em vend�-lo? 538 00:36:03,126 --> 00:36:04,426 Jamais na vida! 539 00:36:06,132 --> 00:36:07,764 E a senhora merece! 540 00:36:08,327 --> 00:36:10,192 N�o � porque esse patr�o n�o tem moral 541 00:36:10,193 --> 00:36:11,655 que deva perder a dignidade. 542 00:36:11,656 --> 00:36:13,298 Voc� est� sendo muito r�gido. 543 00:36:13,299 --> 00:36:15,718 S�o seres humanos como todos n�s. 544 00:36:15,719 --> 00:36:18,160 Passam por dificuldades, mas possuem qualidades. 545 00:36:18,161 --> 00:36:20,476 - Mas sem exagerar! - �, sem exagerar. 546 00:36:20,477 --> 00:36:22,592 Mas voc� sempre o defende. 547 00:36:22,593 --> 00:36:23,893 Defende sim. 548 00:36:23,894 --> 00:36:25,334 Aceita tudo o que ele faz. 549 00:36:25,335 --> 00:36:28,640 O incr�vel Moucheboum, o patr�o do meu marido... 550 00:36:28,641 --> 00:36:30,959 N�o! N�s n�o precisamos saber. 551 00:36:30,960 --> 00:36:33,510 Isso, eles n�o precisam saber, n�o precisam... 552 00:36:35,711 --> 00:36:37,233 Mas deixe-me dizer algo, 553 00:36:37,234 --> 00:36:39,285 eu admiro sua coragem e integridade. 554 00:36:39,286 --> 00:36:41,302 Obrigado. Obrigado, mas... 555 00:36:41,303 --> 00:36:43,149 Sim, sim, e quero dizer mais. 556 00:36:43,150 --> 00:36:46,840 Quando est�vamos no col�gio voc� n�o era meu melhor amigo. 557 00:36:46,841 --> 00:36:48,141 Eu sei. 558 00:36:48,142 --> 00:36:50,390 Mas se fosse hoje, seria. 559 00:36:51,930 --> 00:36:54,731 - Igualmente. - E n�o nos afastaremos mais. 560 00:37:01,385 --> 00:37:03,635 E se termin�ssemos nossa noite no cassino? 561 00:37:03,636 --> 00:37:05,251 N�o! 562 00:37:05,252 --> 00:37:08,012 Quero dizer... estamos tendo uma bela noite 563 00:37:08,013 --> 00:37:09,863 e devemos aproveitar o momento. 564 00:37:09,864 --> 00:37:11,678 Vamos comer e beber. 565 00:37:11,679 --> 00:37:12,979 Obrigado. 566 00:37:22,981 --> 00:37:24,281 � um prazer. 567 00:37:35,169 --> 00:37:36,669 O tempo melhorou, n�o �? 568 00:37:36,670 --> 00:37:38,450 Desculpe, n�o falamos franc�s. 569 00:37:39,013 --> 00:37:41,614 N�o falam franc�s, nem eu falo. 570 00:37:46,138 --> 00:37:47,638 Voc�s s�o aqui do bairro? 571 00:37:49,605 --> 00:37:51,666 Perguntei se s�o aqui do bairro. 572 00:37:53,336 --> 00:37:55,169 Eu n�o devia nem ter perguntado. 573 00:37:55,170 --> 00:37:57,060 Esque�am. 574 00:37:57,722 --> 00:37:59,022 O que lhe sirvo? 575 00:37:59,023 --> 00:38:01,223 Que bom, ainda h� parisienses de Paris aqui. 576 00:38:01,224 --> 00:38:02,724 Sou da Normandia. O que deseja? 577 00:38:02,725 --> 00:38:05,881 Adoro a Normandia. Eu tamb�m n�o sou parisiense, 578 00:38:05,882 --> 00:38:08,062 vim de Franche-Comt�. 579 00:38:08,063 --> 00:38:09,713 - Minha m�e... - Pense devagar 580 00:38:09,714 --> 00:38:11,945 e depois me diga o que deseja, certo? 581 00:38:19,692 --> 00:38:21,674 - Ol�! - Ol�! 582 00:38:21,675 --> 00:38:23,821 Vai para a praia naquele lugar secreto? 583 00:38:23,822 --> 00:38:25,865 Sim, quer vir comigo? 584 00:38:28,469 --> 00:38:29,769 Quero. 585 00:38:39,088 --> 00:38:40,700 Agora entendi... 586 00:38:40,701 --> 00:38:42,001 Lugar fant�stico. 587 00:38:42,002 --> 00:38:43,852 E principalmente muito sossegado. 588 00:38:44,487 --> 00:38:46,642 Mas n�o conte a ningu�m, � o meu segredo. 589 00:38:46,643 --> 00:38:48,171 Fique tranquila. 590 00:38:49,277 --> 00:38:51,272 Voc� gosta do naturalismo? 591 00:38:51,273 --> 00:38:53,048 Naturalismo? 592 00:38:53,049 --> 00:38:57,802 Sim, gosto muito da natureza... as �rvores, tudo isso. 593 00:38:57,803 --> 00:38:59,561 Ainda bem. Eu tamb�m. 594 00:39:03,315 --> 00:39:05,867 Sim, compreendi... naturalismo... 595 00:39:10,867 --> 00:39:12,540 Venha logo. 596 00:39:12,541 --> 00:39:14,721 Vamos, n�o fique a� sem jeito. 597 00:39:14,722 --> 00:39:17,440 Sem jeito, eu? De jeito nenhum. 598 00:39:17,441 --> 00:39:18,741 Espere a�... 599 00:39:19,192 --> 00:39:21,793 - Eu j� vou. - Nos vemos no rochedo. 600 00:39:28,907 --> 00:39:31,948 Vamos logo, beb�. Vamos, venha. 601 00:39:43,672 --> 00:39:45,917 Mas olhe s� quem est� ali. 602 00:39:48,971 --> 00:39:50,720 - Bonito dia! - Sim. 603 00:39:50,721 --> 00:39:52,228 Mas isso n�o vai durar. 604 00:39:52,229 --> 00:39:53,597 O senhor acha? 605 00:39:53,598 --> 00:39:55,382 Espere, eu vou ajud�-lo. 606 00:40:03,471 --> 00:40:05,286 - Pronto. - � suficiente, obrigado. 607 00:40:05,287 --> 00:40:06,587 De nada. 608 00:40:06,588 --> 00:40:08,652 - Desejamos um bom dia! - Igualmente. 609 00:40:08,653 --> 00:40:11,324 - Cumprimentos � sua esposa. - N�o esquecerei. 610 00:40:44,414 --> 00:40:46,154 Um beijinho. 611 00:40:52,471 --> 00:40:54,982 S� vejo uma solu��o, faz�-los ir embora. 612 00:40:54,983 --> 00:40:57,229 - Ir embora? - Sim, n�o encontrar�o mais 613 00:40:57,230 --> 00:40:59,084 seus pais e esquecer�o o casamento. 614 00:40:59,085 --> 00:41:02,887 Achar algo que d� medo para fugirem como coelhos. 615 00:41:02,888 --> 00:41:04,401 - Eu sei como. - Eu � que sei. 616 00:41:04,402 --> 00:41:07,165 - Sabe o qu�? - N�o sei, o que ia dizer? 617 00:41:07,166 --> 00:41:09,163 Vamos por uma cobra na cama deles. 618 00:41:09,164 --> 00:41:10,464 Uma cobra? 619 00:41:11,953 --> 00:41:13,449 Que tipo de cobra � essa? 620 00:41:13,450 --> 00:41:14,750 � a v�bora. 621 00:41:14,751 --> 00:41:17,124 - V�bora? - Com ovos aqui, 622 00:41:17,125 --> 00:41:18,745 a m�e deve estar perto. 623 00:41:18,746 --> 00:41:20,358 Ent�o, o que tem a�? 624 00:41:20,359 --> 00:41:21,678 Precisamos peg�-la. 625 00:41:21,679 --> 00:41:22,979 O que tem a�? 626 00:41:22,980 --> 00:41:24,581 Tem uma cobra? 627 00:41:26,202 --> 00:41:29,709 Digam! O que tem a�, me digam. 628 00:41:36,023 --> 00:41:39,683 Amigos, amigos, cuidado! Tem uma cobra. 629 00:41:39,684 --> 00:41:41,390 A v�bora � boazinha? 630 00:41:41,391 --> 00:41:44,565 N�o! Se picar voc�, morre em 5 minutos. 631 00:41:48,689 --> 00:41:51,611 A cobra! Olhem para tr�s, amigos! 632 00:42:15,910 --> 00:42:17,569 E agora, o que faremos? 633 00:42:18,397 --> 00:42:20,097 Os ovos, pegaremos os ovos. 634 00:42:20,098 --> 00:42:21,540 Esconderemos no quarto deles 635 00:42:21,541 --> 00:42:23,602 e quando abrirem ficar� cheio de cobras. 636 00:42:23,603 --> 00:42:25,020 Isso, boa ideia. 637 00:42:29,747 --> 00:42:31,147 N�o... 638 00:42:39,398 --> 00:42:41,057 � estranho, ele n�o respondeu. 639 00:42:41,058 --> 00:42:42,411 - Quem? - O Sr. Moucheboum, 640 00:42:42,412 --> 00:42:45,662 n�o respondeu ao meu cart�o e o endere�o daqui estava certo. 641 00:42:48,372 --> 00:42:49,953 O cart�o se perdeu. 642 00:42:50,559 --> 00:42:53,840 Ou algum colega invejoso sumiu com ele, p�s no lixo. 643 00:42:53,841 --> 00:42:55,576 Isso acontece muito, sabe? 644 00:42:56,990 --> 00:42:58,591 Mas tamb�m pode ser que... 645 00:42:58,592 --> 00:43:01,356 Quando vai parar de ruminar essa hist�ria de cart�o? 646 00:43:01,357 --> 00:43:02,921 Pare de ser t�o infantil. 647 00:43:02,922 --> 00:43:05,092 O que tem de infantil nisso? 648 00:43:05,093 --> 00:43:07,038 Tem raz�o, n�o � infantil. 649 00:43:07,039 --> 00:43:08,339 Obrigado. 650 00:43:08,340 --> 00:43:09,779 � submiss�o. 651 00:43:35,974 --> 00:43:37,274 Vamos l�, minha linda! 652 00:43:37,275 --> 00:43:38,575 Vai! 653 00:43:38,576 --> 00:43:40,233 Venha, isso mesmo. 654 00:43:40,234 --> 00:43:44,567 Venha, venha, lentamente. Que beleza! 655 00:43:44,568 --> 00:43:47,977 Olhe, olhe. Seja linda, seja soberba. 656 00:43:47,978 --> 00:43:50,676 Isso, a rainha chegando. Isso. 657 00:43:50,677 --> 00:43:53,825 Seja fant�stica, seja sublime. 658 00:43:53,826 --> 00:43:55,633 Seja soberba! Vai! 659 00:43:55,634 --> 00:43:57,416 Seja sublime, vai! 660 00:43:57,417 --> 00:44:00,320 Como amo essa mulher! 661 00:44:00,321 --> 00:44:01,621 Ela � linda? 662 00:44:01,622 --> 00:44:04,116 - N�o estou escutando. - Linda, linda! 663 00:44:04,117 --> 00:44:06,041 - Linda, linda, linda! - Linda, linda! 664 00:44:06,591 --> 00:44:09,500 - Como � linda! - Linda, linda, linda! 665 00:44:09,501 --> 00:44:11,494 Estou orgulhoso, filha! 666 00:44:11,495 --> 00:44:14,687 Voc� � a minha estrela! Sim, os cabelos, solte-os, solte-os. 667 00:44:14,688 --> 00:44:15,988 Isso! 668 00:44:16,468 --> 00:44:18,616 "Caro Sr. Moucheboum." 669 00:44:20,179 --> 00:44:22,367 "Espero que esteja tudo bem." 670 00:44:22,368 --> 00:44:25,914 "Gra�as ao senhor, estamos passando f�rias excelentes." 671 00:44:27,472 --> 00:44:31,698 "A fam�lia toda o sa�da e o agradece." 672 00:44:32,515 --> 00:44:34,816 "Cordialmente." 673 00:44:38,333 --> 00:44:39,733 Que cara de pau. 674 00:44:47,616 --> 00:44:49,642 "Sr. Moucheboum, 675 00:44:49,643 --> 00:44:52,662 Frente � indiferen�a e ao desprezo 676 00:44:52,663 --> 00:44:55,271 que o senhor decidiu adotar em rela��o � mim, 677 00:44:55,272 --> 00:44:58,280 apesar de todos meus anos de bons e leais servi�os, 678 00:44:58,281 --> 00:45:01,126 n�o vejo outra solu��o sen�o pedir 679 00:45:01,127 --> 00:45:04,719 minha demiss�o imediata e n�o negoci�vel." 680 00:45:07,553 --> 00:45:09,053 "E j� que tratamos disso, 681 00:45:09,054 --> 00:45:13,067 saiba que sempre detestei seu jeito de hiena hist�rica." 682 00:45:18,357 --> 00:45:21,252 Patr�o... um u�sque. 683 00:45:21,253 --> 00:45:22,822 N�o tem u�sque. 684 00:45:23,325 --> 00:45:27,352 Bem, ent�o... um copo de cidra. 685 00:45:27,711 --> 00:45:29,111 Sim, isso tem. 686 00:45:35,984 --> 00:45:37,534 Sim, � claro. 687 00:45:37,535 --> 00:45:40,509 Olha s�, acabou de chegar. Passo ele ao senhor. 688 00:45:40,994 --> 00:45:42,742 O Sr. Moucheboum. 689 00:45:46,723 --> 00:45:49,003 - Al�! - Tudo bem com voc�? 690 00:45:50,254 --> 00:45:52,264 - Sim, obrigado. - Que bom, que bom. 691 00:45:52,265 --> 00:45:54,865 Eu queria lhe agradecer pelo cart�o postal. 692 00:45:54,866 --> 00:45:56,291 Foi um prazer. 693 00:45:56,292 --> 00:45:57,792 Me fez um bem enorme. 694 00:45:57,793 --> 00:46:00,673 Nem todo mundo faz isso. 695 00:46:00,674 --> 00:46:02,239 � o que eu queria lhe dizer. 696 00:46:02,240 --> 00:46:04,217 - N�o era necess�rio. - Mas sim, 697 00:46:04,218 --> 00:46:06,324 � muito importante, sabe. 698 00:46:06,325 --> 00:46:10,059 Porque trabalhamos duro e n�o temos tempo para isso. 699 00:46:10,060 --> 00:46:11,910 Ali�s, descanse bem porque tenho 700 00:46:11,911 --> 00:46:13,941 projetos para voc� quando voltar. 701 00:46:13,942 --> 00:46:16,877 - Projetos? - Sim, grandes projetos. 702 00:46:16,878 --> 00:46:18,628 Mas falamos disso na volta. 703 00:46:18,629 --> 00:46:21,575 Enquanto isso, aproveite, meu velho. 704 00:46:21,576 --> 00:46:23,480 Boas f�rias, certo? Boas f�rias. 705 00:46:23,481 --> 00:46:26,567 Obrigado, Sr. Moucheboum. At� logo, senhor. 706 00:47:30,980 --> 00:47:33,240 Olhem l�! Olhem! 707 00:47:33,241 --> 00:47:34,541 Olhem! 708 00:47:50,493 --> 00:47:51,953 Sr. Bernique? 709 00:47:51,954 --> 00:47:53,583 Sra. Bernique? 710 00:48:01,658 --> 00:48:02,958 A porta! 711 00:48:06,216 --> 00:48:08,806 Em primeiro lugar, v�o jurar que se der problema 712 00:48:08,807 --> 00:48:11,707 nunca ir�o dizer a meus pais que a ideia foi minha. 713 00:48:11,708 --> 00:48:13,486 Jurado e cuspido! 714 00:48:15,718 --> 00:48:18,414 Olhem, este � o cano da ducha 715 00:48:18,415 --> 00:48:20,598 e este � o cano do esgoto. 716 00:48:20,599 --> 00:48:22,243 Cr�pin, venha c�. 717 00:48:28,029 --> 00:48:29,329 Que merda! 718 00:48:30,107 --> 00:48:31,565 Merda! 719 00:48:31,566 --> 00:48:33,485 Se juntarmos esses dois canos, 720 00:48:33,486 --> 00:48:35,464 eles v�o ter uma grande surpresa 721 00:48:35,465 --> 00:48:37,814 na pr�xima vez que vierem tomar banho. 722 00:48:40,633 --> 00:48:41,933 Ao trabalho. 723 00:48:41,934 --> 00:48:43,413 Vou ficar vigiando. 724 00:48:43,414 --> 00:48:44,714 Obrigado. 725 00:49:55,398 --> 00:49:56,698 Tome. 726 00:49:57,010 --> 00:49:58,410 Voc� perdeu isso. 727 00:50:00,232 --> 00:50:01,822 A pulseira da Marie Edwige. 728 00:50:01,823 --> 00:50:03,925 Faz dias que eu a procuro. 729 00:50:03,926 --> 00:50:05,226 Obrigado. 730 00:50:09,234 --> 00:50:11,390 Mas, por que n�o contou antes? 731 00:50:11,391 --> 00:50:12,691 Porque... 732 00:50:13,684 --> 00:50:15,424 Porque sou t�mida. 733 00:50:22,160 --> 00:50:24,586 Na verdade, a Isabelle � uma menina legal. 734 00:50:24,587 --> 00:50:26,916 N�s passamos o resto da tarde juntos. 735 00:50:26,917 --> 00:50:28,864 E nos divertimos muito. 736 00:51:00,880 --> 00:51:02,517 Olhem l�! 737 00:51:04,757 --> 00:51:08,237 No in�cio, meus amigos n�o gostaram muito. 738 00:51:15,489 --> 00:51:16,889 O que ela faz aqui? 739 00:51:16,890 --> 00:51:18,785 �, por que a trouxe? 740 00:51:18,786 --> 00:51:22,659 - N�o jogamos com menina chata. - Ningu�m fala com ela. 741 00:51:31,650 --> 00:51:33,706 Mas logo mudaram de ideia. 742 00:51:37,073 --> 00:51:39,842 E, em seguida, todos queriam mostrar a ela 743 00:51:39,843 --> 00:51:41,194 o que sabiam fazer. 744 00:51:41,195 --> 00:51:42,836 Isabelle, Isabelle, olhe! 745 00:51:45,232 --> 00:51:47,280 Isabelle, Isabelle, olhe aqui! 746 00:51:51,928 --> 00:51:53,520 Isabelle, olhe! 747 00:51:57,228 --> 00:51:58,870 Olhe aqui, olhe! 748 00:52:02,990 --> 00:52:04,472 Isabelle, olhe! 749 00:52:06,305 --> 00:52:08,112 E nem d�i. 750 00:52:12,727 --> 00:52:14,807 Ent�o, at� amanh�. 751 00:52:14,808 --> 00:52:16,488 Isso, at� amanh�. 752 00:52:18,664 --> 00:52:20,557 Que sorte a Marie Edwige tem. 753 00:52:28,297 --> 00:52:30,767 Nicolau, aceita Isabelle como sua esposa? 754 00:52:33,083 --> 00:52:34,383 Aceito. 755 00:52:39,967 --> 00:52:41,267 A ducha! 756 00:53:14,147 --> 00:53:16,547 � a primeira vez que isso acontece. 757 00:53:16,548 --> 00:53:18,212 Acreditem, nunca aconteceu. 758 00:53:18,213 --> 00:53:20,833 Eu n�o entendo. Os canos s�o inspecionados sempre. 759 00:53:20,834 --> 00:53:22,134 A conta! 760 00:53:22,135 --> 00:53:23,816 N�o est� inclu�da a taxa. 761 00:53:43,952 --> 00:53:45,824 N�o � poss�vel! 762 00:53:46,395 --> 00:53:47,795 Qual � o nome dessa pe�a? 763 00:53:47,796 --> 00:53:49,616 Tampa do distribuidor. 764 00:53:51,282 --> 00:53:52,800 J� avisamos o mec�nico. 765 00:53:52,801 --> 00:53:54,767 � um amigo, ele vir� logo. 766 00:53:54,768 --> 00:53:56,278 Os len��is foram trocados. 767 00:53:56,279 --> 00:53:58,293 E claro, os canos foram consertados. 768 00:54:00,632 --> 00:54:01,932 Viram? 769 00:54:03,092 --> 00:54:05,366 Foi tudo limpo com todo cuidado. 770 00:54:14,625 --> 00:54:17,369 N�o, n�o. Corta! Corta! 771 00:54:17,370 --> 00:54:22,526 N�o, n�o, n�o! 772 00:54:22,527 --> 00:54:24,004 N�o, n�o, esquece. 773 00:54:24,425 --> 00:54:26,883 � a terceira vez que leio a mesma linha. 774 00:54:26,884 --> 00:54:29,496 Podia avis�-lo que ele n�o est� sozinho na praia? 775 00:54:29,497 --> 00:54:31,227 - Eu? - Sim, voc�. 776 00:54:31,228 --> 00:54:33,723 Para qu�? Devem ter autoriza��o. 777 00:54:33,724 --> 00:54:35,874 Autoriza��o de acabar com nossas f�rias? 778 00:54:35,875 --> 00:54:37,295 Isso n�o vai demorar. 779 00:54:37,296 --> 00:54:39,555 Esse pessoal de cinema nunca trabalha muito. 780 00:54:39,556 --> 00:54:41,744 Sil�ncio todos, por favor! 781 00:54:41,745 --> 00:54:43,574 Querida... 782 00:54:43,575 --> 00:54:46,408 Eu adoro voc�, voc� sabe. 783 00:54:46,409 --> 00:54:48,195 Mas o que eu havia dito? 784 00:54:48,196 --> 00:54:51,380 Eu disse militar? N�o... 785 00:54:51,381 --> 00:54:56,140 Eu disse, misteriosa e sensual. 786 00:54:56,141 --> 00:54:59,130 Uma sereia. 787 00:54:59,131 --> 00:55:01,788 Vamos fazer? Est� pronta? 788 00:55:01,789 --> 00:55:03,089 Isso! 789 00:55:03,090 --> 00:55:07,077 Ent�o... C�meras... 790 00:55:08,150 --> 00:55:09,450 A��o! 791 00:55:12,206 --> 00:55:14,080 N�o � isso! Corta! 792 00:55:14,081 --> 00:55:16,812 Corta! De onde veio aquela porcaria? 793 00:55:18,980 --> 00:55:20,687 Para mim, chega! 794 00:55:20,688 --> 00:55:22,049 Fa�am qualquer coisa. 795 00:55:22,050 --> 00:55:23,784 Mas, querida... 796 00:55:23,785 --> 00:55:26,528 Eu disse sereia, n�o medusa! 797 00:55:27,220 --> 00:55:28,628 Vamos recome�ar... 798 00:55:28,629 --> 00:55:30,664 - Desculpe a interrup��o... - do in�cio. 799 00:55:30,665 --> 00:55:32,926 - desse n�o sei o qu�. - Cabe�a na �gua. 800 00:55:32,927 --> 00:55:35,318 - Est� fazendo barulho demais. - J�! 801 00:55:35,319 --> 00:55:36,905 C�meras! 802 00:55:37,954 --> 00:55:39,873 Estou falando com voc�! 803 00:55:40,926 --> 00:55:42,226 N�o sei quem � voc�, 804 00:55:42,227 --> 00:55:43,937 mas n�o estamos em qualquer lugar. 805 00:55:43,938 --> 00:55:46,338 Estamos em Balemer e pare de gritar como um louco 806 00:55:46,339 --> 00:55:48,982 porque h� pessoas em f�rias que querem descansar. 807 00:55:49,570 --> 00:55:50,870 Entendeu? 808 00:56:16,918 --> 00:56:18,861 Viu? N�o � nada complicado. 809 00:56:22,182 --> 00:56:25,437 Pare com esse barulho! N�o viu? J� chega. 810 00:56:25,438 --> 00:56:27,461 Isso, chega! 811 00:56:32,042 --> 00:56:33,342 Me desculpe... 812 00:56:33,343 --> 00:56:36,288 Sou o assistente pessoal do Sr. Maximo Massini, 813 00:56:36,289 --> 00:56:39,184 o c�lebre produtor a quem a Sra. acabou de... 814 00:56:40,090 --> 00:56:41,969 encontrar, brevemente. 815 00:56:41,970 --> 00:56:44,686 O Sr. Massini quer lhe oferecer suas desculpas. 816 00:56:44,687 --> 00:56:48,528 Ele n�o percebeu o inc�modo que estava causando. 817 00:56:48,529 --> 00:56:51,428 Ele pediu para dizer que lamenta muito. 818 00:56:51,429 --> 00:56:53,661 5 minutos a mais e seria eu a intervir, 819 00:56:53,662 --> 00:56:54,962 e posso dizer que... 820 00:56:57,771 --> 00:57:00,623 Para compensar, o Sr. Massini gostaria de convid�-la 821 00:57:00,624 --> 00:57:04,233 para a festa que ele organizar� hoje � noite no Club Mocambo. 822 00:57:04,234 --> 00:57:06,547 Ele ficaria feliz em encontr�-la por l�. 823 00:57:07,181 --> 00:57:09,485 - Que cara de pau. - E por que n�o? 824 00:57:09,486 --> 00:57:10,786 Pode ser divertido. 825 00:57:10,787 --> 00:57:13,499 Diga ao seu "coisa" que pensaremos nisso. 826 00:57:13,500 --> 00:57:16,313 Ainda n�o sa�mos � noite desde o in�cio das f�rias. 827 00:57:16,314 --> 00:57:17,614 � a oportunidade. 828 00:57:18,445 --> 00:57:21,377 E o vestido preto que comprou para o funeral da tia Simone? 829 00:57:21,378 --> 00:57:24,342 Voc� o trouxe? Ali�s, Albert elogiou. 830 00:57:24,343 --> 00:57:27,108 Ele ficou maluco, achou que eu era tia Simone jovem. 831 00:57:27,109 --> 00:57:28,602 Mas ficou linda com ele. 832 00:57:28,603 --> 00:57:30,732 Roupa de enterro para uma noite no Mocambo 833 00:57:30,733 --> 00:57:32,033 n�o � l� muito adequado. 834 00:57:32,034 --> 00:57:34,179 - Voc� o trouxe ou n�o? - Sim, trouxe. 835 00:57:34,180 --> 00:57:35,480 �timo. 836 00:57:42,909 --> 00:57:44,209 Papai? 837 00:57:44,210 --> 00:57:46,014 Como voc� conheceu mam�e? 838 00:57:46,015 --> 00:57:48,325 - Eu nunca contei? - N�o. 839 00:57:48,326 --> 00:57:50,308 - Foi num baile. - Um baile? 840 00:57:50,309 --> 00:57:51,609 Foi. 841 00:57:51,610 --> 00:57:53,310 Ningu�m ousou convidar sua m�e. 842 00:57:53,311 --> 00:57:55,261 Era t�o linda que intimidava todo mundo. 843 00:57:55,262 --> 00:57:57,806 Eu tomei coragem e tentei. 844 00:57:57,807 --> 00:57:59,423 - E voc�s dan�aram? - � claro, 845 00:57:59,424 --> 00:58:00,971 a noite toda. 846 00:58:00,972 --> 00:58:04,085 Dan�amos tanto que quase nos expulsaram no final. 847 00:58:04,751 --> 00:58:06,713 E hoje ainda v�o dan�ar? 848 00:58:06,714 --> 00:58:08,213 Com certeza. 849 00:58:10,268 --> 00:58:12,157 Olhe como � linda sua m�e. 850 00:58:12,905 --> 00:58:14,876 Bem, vamos l�? 851 00:58:16,761 --> 00:58:19,013 Posso ficar vendo TV hoje � noite? 852 00:58:19,014 --> 00:58:21,314 Nada de TV. Para a cama �s 9h, como sempre. 853 00:58:30,335 --> 00:58:32,285 N�o muito tempo, certo? Um beijinho? 854 00:58:48,007 --> 00:58:51,263 A noite toda eu pensei em papai e mam�e. 855 00:58:51,264 --> 00:58:53,493 Disse a mim mesmo que eles tinham sorte 856 00:58:53,494 --> 00:58:56,858 de se amarem tanto e que iriam se divertir muito. 857 00:59:22,842 --> 00:59:25,645 Acho que isso n�o vai ser bom. Que tal ir embora? 858 00:59:25,646 --> 00:59:28,793 Relaxe. Falamos que ir�amos nos divertir, ent�o vamos l�. 859 00:59:29,580 --> 00:59:30,880 Dance, garota. 860 00:59:30,881 --> 00:59:32,922 - Pare, est� rid�culo. - Sabe o qu�? 861 00:59:32,923 --> 00:59:36,262 Vou buscar uma bebida. Espere aqui, j� volto. 862 00:59:39,171 --> 00:59:43,191 Senhora! O Sr. Maximo quer v�-la agora, venha. 863 00:59:52,996 --> 00:59:54,396 - Mestre? - Sim? 864 00:59:55,595 --> 00:59:58,307 Querida senhora! 865 00:59:59,794 --> 01:00:01,344 N�o, obrigada. Meu marido foi... 866 01:00:01,345 --> 01:00:03,236 Sim! Champanhe para a mulher 867 01:00:03,237 --> 01:00:07,088 mais expressiva, eloquente, convincente, que j� encontrei. 868 01:00:07,089 --> 01:00:08,712 N�o precisa exagerar. 869 01:00:08,713 --> 01:00:10,364 Eu nunca exagero. 870 01:00:10,365 --> 01:00:12,414 � a vida que exagera. 871 01:00:13,512 --> 01:00:15,025 Beba. 872 01:00:15,026 --> 01:00:17,564 Preciso me cuidar com o �lcool porque sou... 873 01:00:17,565 --> 01:00:18,896 Beba! 874 01:00:33,538 --> 01:00:35,188 Quanto � a ta�a de champanhe? 875 01:00:35,189 --> 01:00:38,620 � gr�tis, senhor. Oferta do Sr. Maximo. 876 01:00:38,621 --> 01:00:41,336 Que �timo. Ent�o, duas ta�as de champanhe. 877 01:00:43,385 --> 01:00:44,685 Obrigado. 878 01:00:45,212 --> 01:00:46,578 Desculpe, com licen�a. 879 01:00:46,579 --> 01:00:48,381 O cabelo � magn�fico. 880 01:00:48,382 --> 01:00:50,205 Bastante relevo, contraste. 881 01:00:50,206 --> 01:00:51,859 Na tela ficar� espl�ndido. 882 01:00:51,860 --> 01:00:53,621 Pare de incomod�-la. 883 01:00:53,622 --> 01:00:55,371 Ela n�o � uma mercadoria, n�o �? 884 01:00:55,372 --> 01:00:57,079 � claro que n�o. 885 01:00:57,080 --> 01:00:58,783 Venha se sentar, senhora. 886 01:01:09,303 --> 01:01:10,956 Quando a vi na praia hoje, 887 01:01:10,957 --> 01:01:13,282 foi como uma revela��o, eu pensei. 888 01:01:13,283 --> 01:01:15,587 Surpreendente. Isso � que � uma mulher. 889 01:01:15,588 --> 01:01:17,384 � dela que eu preciso. 890 01:01:17,385 --> 01:01:19,057 Como assim, "eu preciso"? 891 01:01:19,686 --> 01:01:22,683 Para o meu filme, n�o � outra coisa! 892 01:01:22,684 --> 01:01:24,662 Ainda bem que n�o � outra coisa. 893 01:01:24,663 --> 01:01:26,816 "Outra coisa", por favor. 894 01:01:26,817 --> 01:01:28,722 "Para o meu filme"? Que filme? 895 01:01:28,723 --> 01:01:31,852 Com licen�a, com licen�a. Me deixem passar. 896 01:01:32,890 --> 01:01:34,290 Setor privativo, senhor. 897 01:01:34,291 --> 01:01:36,654 Sim. Devo me encontrar com minha mulher ali. 898 01:01:36,655 --> 01:01:38,955 - Setor privativo. - Mas minha mulher est� ali. 899 01:01:38,956 --> 01:01:40,871 - Querida? - � uma hist�ria fant�stica. 900 01:01:40,872 --> 01:01:42,657 Voc� � uma mulher... 901 01:01:42,658 --> 01:01:46,582 muito forte, muito linda, muito... muito apaixonada. 902 01:01:46,583 --> 01:01:49,695 Por que voc�...? N�s estamos... 903 01:01:57,563 --> 01:01:59,207 N�o sou atriz. 904 01:01:59,208 --> 01:02:01,133 N�o, n�o atriz. 905 01:02:01,134 --> 01:02:04,827 N�o tem a menor import�ncia. Nenhuma, nada. 906 01:02:04,828 --> 01:02:07,621 O que conta � ter car�ter firme. 907 01:02:07,622 --> 01:02:10,141 Mas nunca atuei. Nunca. 908 01:02:10,142 --> 01:02:13,275 Fiz um pouco de teatro quando jovem no liceu, 909 01:02:13,276 --> 01:02:15,801 - mas da� a... - Est� pensando que sou tonto? 910 01:02:15,802 --> 01:02:18,357 - Um canalha, um vagabundo? - N�o, n�o � isso. 911 01:02:18,358 --> 01:02:20,415 Eu j� produzi 15 filmes. 912 01:02:20,416 --> 01:02:24,072 Em Roma, na rua, as pessoas me chamam: "Mestre!", "Mestre!". 913 01:02:24,073 --> 01:02:26,569 Artistas americanas v�m de avi�o, 914 01:02:26,570 --> 01:02:28,392 para fazer ensaios comigo. 915 01:02:28,393 --> 01:02:31,414 E eu... nem sequer as recebo. 916 01:02:31,922 --> 01:02:33,435 Faz um ano, entende? 917 01:02:33,436 --> 01:02:35,714 Um ano que procuro a hero�na do meu filme. 918 01:02:35,715 --> 01:02:38,328 Hoje eu a encontrei. � voc�. 919 01:02:38,329 --> 01:02:40,280 A mulher vulc�o, a mulher tempestade, 920 01:02:40,281 --> 01:02:43,441 a m�e, a irm�, a amante, tudo num mesmo corpo. 921 01:02:47,616 --> 01:02:49,137 Dance comigo. 922 01:03:47,933 --> 01:03:49,633 � minha mulher. 923 01:04:09,089 --> 01:04:10,889 Estou lhe dizendo que � minha mulher! 924 01:04:10,890 --> 01:04:12,409 E eu vou tir�-lo daqui! 925 01:04:12,410 --> 01:04:13,710 Querida! 926 01:04:25,710 --> 01:04:27,217 Vamos l�, rapazes! 927 01:05:02,050 --> 01:05:03,736 Por que mam�e n�o voltou? 928 01:05:04,736 --> 01:05:06,439 Ela preferiu ficar l�. 929 01:05:06,440 --> 01:05:07,740 Por qu�? 930 01:05:07,741 --> 01:05:09,444 Para se divertir. 931 01:05:09,445 --> 01:05:11,419 - Com voc�? - N�o comigo. 932 01:05:14,267 --> 01:05:17,937 Mas ela vai voltar? Quando acabar de se divertir? 933 01:05:20,652 --> 01:05:23,744 Sabe, Nicolau... Entre papai e mam�e �s vezes... 934 01:05:26,810 --> 01:05:29,361 N�o, no in�cio... tudo vai bem. 935 01:05:30,128 --> 01:05:32,168 � o que achamos... 936 01:05:32,656 --> 01:05:34,609 Imaginamos que... 937 01:05:34,610 --> 01:05:36,010 Mas n�o � t�o simples, 938 01:05:36,011 --> 01:05:38,050 porque a vida traz vontades diferentes 939 01:05:38,051 --> 01:05:40,117 mas n�o no mesmo momento, ent�o... 940 01:05:41,043 --> 01:05:43,756 As coisas v�o se arrumar, 941 01:05:43,757 --> 01:05:45,909 h� os compromissos e... 942 01:05:56,801 --> 01:05:58,105 Senhora. 943 01:05:58,936 --> 01:06:01,617 Prometa que vai pensar em minha proposta. 944 01:06:01,618 --> 01:06:04,653 Voc� pode virar uma estrela, uma grande estrela. 945 01:06:04,654 --> 01:06:06,944 Prometo, vou pensar. 946 01:06:15,804 --> 01:06:17,481 N�o, chega disso! 947 01:06:17,482 --> 01:06:19,329 Seu mal educado! 948 01:06:27,128 --> 01:06:29,910 Me d� um tempo, preciso pensar. 949 01:07:27,763 --> 01:07:29,924 N�o cobramos os ovos mexidos... 950 01:07:29,925 --> 01:07:31,633 nem as sobremesas. 951 01:07:31,634 --> 01:07:33,277 N�o �, querida? 952 01:07:33,278 --> 01:07:36,311 E se voltar outra vez lhe daremos o quarto azul, 953 01:07:36,312 --> 01:07:38,121 que fica de frente para a praia. 954 01:07:38,122 --> 01:07:40,473 � isso mesmo? Voc� vai embora? 955 01:07:40,903 --> 01:07:43,071 - Que pena. - � uma pena. 956 01:07:43,072 --> 01:07:45,930 Amigo um dia, amigo sempre. Venha c�, meu velho. 957 01:07:45,931 --> 01:07:48,338 Concordo, e espero que entre na linha. 958 01:07:48,339 --> 01:07:50,167 Entrar na linha? 959 01:07:56,074 --> 01:08:00,276 - O tempo. - Sim, vai melhorar, n�o �? 960 01:08:00,277 --> 01:08:02,534 Sim, vai melhorar. A chuva n�o dura. 961 01:08:02,535 --> 01:08:05,444 J� tivemos �gua demais. O bom tempo est� chegando. 962 01:08:05,445 --> 01:08:07,778 � pena ir embora agora. 963 01:08:07,779 --> 01:08:09,698 Logo quando chega o bom tempo. 964 01:08:09,699 --> 01:08:11,068 Pois �. 965 01:08:11,069 --> 01:08:14,676 � estranho. N�o encontro nem a carteira, nem os cheques. 966 01:08:15,844 --> 01:08:17,144 Mesmo? 967 01:08:17,145 --> 01:08:18,553 N�o... 968 01:08:27,670 --> 01:08:28,993 Que chato. 969 01:08:28,994 --> 01:08:30,431 �, que chato. 970 01:08:44,703 --> 01:08:46,003 Levante-se. 971 01:09:01,579 --> 01:09:02,879 Sorria. 972 01:09:29,178 --> 01:09:31,998 Parece... que ficaremos mais alguns dias. 973 01:09:32,839 --> 01:09:35,721 Preciso ligar para o banco para que mandem um tal�o. 974 01:09:35,722 --> 01:09:37,242 - Certo. - Sim. 975 01:09:38,364 --> 01:09:39,802 Ponho na fatura? 976 01:09:40,674 --> 01:09:42,448 Boas contas fazem bons amigos. 977 01:09:48,296 --> 01:09:50,665 Quando eu crescer serei capit�o de um navio 978 01:09:50,666 --> 01:09:52,486 e vou ganhar muito dinheiro. 979 01:09:52,487 --> 01:09:55,250 E iremos a v�rios lugares fant�sticos, como o Taiti 980 01:09:55,251 --> 01:09:56,551 ou o Havre. 981 01:09:57,406 --> 01:10:00,456 Enfim... Se voc� concordar. 982 01:10:51,672 --> 01:10:52,972 Tudo bem? 983 01:10:52,973 --> 01:10:56,889 Estou com sede, pega um cocktail para mim no bar? 984 01:10:58,158 --> 01:10:59,714 Um cocktail de frutas. 985 01:10:59,715 --> 01:11:01,758 Com abacaxi e coco. 986 01:11:03,170 --> 01:11:05,956 O que est� esperando? Querido? 987 01:11:13,892 --> 01:11:16,061 Qual � o efeito de virar uma estrela? 988 01:11:16,062 --> 01:11:20,741 Acho que est�o dando muita import�ncia, � apenas um rumor. 989 01:11:20,742 --> 01:11:23,510 Dizem que ele lhe ofereceu o papel. 990 01:11:23,511 --> 01:11:25,279 - Com licen�a. - Pode ser, mas... 991 01:11:25,280 --> 01:11:27,830 n�o sei como dizer, tudo aconteceu t�o r�pido. 992 01:11:27,831 --> 01:11:30,605 Ainda n�o entendi bem o que est� acontecendo. 993 01:11:30,606 --> 01:11:32,180 Aqui, querida, 994 01:11:32,181 --> 01:11:34,782 - seu cocktail. - Obrigada, amor, que gentil. 995 01:11:34,783 --> 01:11:36,388 Estou dando uma entrevista. 996 01:11:37,381 --> 01:11:42,022 Mas, parece que temos em n�s coisas que ignoramos e... 997 01:11:42,023 --> 01:11:44,328 um belo dia... acontece. 998 01:11:44,329 --> 01:11:47,619 Algu�m, enfim... um homem lhe descobre 999 01:11:47,620 --> 01:11:50,134 e voc� se torna outra mulher, outra pessoa... 1000 01:11:50,135 --> 01:11:52,443 Essa pessoa que dormia dentro de voc� 1001 01:11:52,444 --> 01:11:56,673 e que s� esperava eclodir, nascer para a vida, 1002 01:11:56,674 --> 01:11:58,849 e dessa vez foi o que... 1003 01:12:10,458 --> 01:12:11,758 N�o! 1004 01:12:13,441 --> 01:12:14,741 N�o. 1005 01:12:14,742 --> 01:12:16,918 N�o! 1006 01:12:17,938 --> 01:12:20,564 N�o, n�o, n�o, n�o! 1007 01:12:20,565 --> 01:12:21,865 N�o, n�o! 1008 01:12:29,839 --> 01:12:31,139 O qu�? 1009 01:12:32,339 --> 01:12:33,639 Eles n�o... 1010 01:12:37,671 --> 01:12:40,718 Hoje � noite, para o final das f�rias, 1011 01:12:40,719 --> 01:12:45,305 grande baile de m�scaras no Hotel Beau Rivage. 1012 01:12:45,862 --> 01:12:48,939 Hoje � noite, para o final das f�rias, 1013 01:12:48,940 --> 01:12:52,231 grande baile de m�scaras no Hotel Beau Rivage. 1014 01:12:56,348 --> 01:12:59,109 Amanh� iremos embora e nunca mais nos veremos. 1015 01:12:59,110 --> 01:13:00,933 N�o, n�o � uma fatalidade. 1016 01:13:00,934 --> 01:13:02,405 O que � uma fatalidade? 1017 01:13:02,406 --> 01:13:05,225 Quando a vida nos imp�e algo que n�o queremos. 1018 01:13:05,710 --> 01:13:07,010 Como... 1019 01:13:07,011 --> 01:13:08,593 comer beterraba, por exemplo. 1020 01:13:08,594 --> 01:13:10,632 Mas n�s podemos fazer alguma coisa. 1021 01:13:10,633 --> 01:13:12,842 - Fazer o qu�? - Vamos para o velho forte 1022 01:13:12,843 --> 01:13:15,339 no final da floresta. Assim, ningu�m nos achar� 1023 01:13:15,340 --> 01:13:17,854 e poderemos viver sossegados e muito felizes. 1024 01:13:19,982 --> 01:13:21,282 N�o sei. 1025 01:13:21,283 --> 01:13:23,136 Por qu�? Est� com medo? 1026 01:13:23,137 --> 01:13:25,330 - N�o � isso. - Ent�o, o que �? 1027 01:13:27,386 --> 01:13:28,686 Bem... 1028 01:13:30,150 --> 01:13:31,650 Voc� n�o � um homem livre. 1029 01:13:35,666 --> 01:13:37,599 "Cara Marie Edwige." 1030 01:13:38,810 --> 01:13:41,298 "Eu sei que esta carta ir� lhe fazer mal..." 1031 01:13:41,990 --> 01:13:44,332 N�o, "muito mal"... 1032 01:13:44,333 --> 01:13:45,933 "mas azar." 1033 01:13:47,154 --> 01:13:48,554 "Estou deixando voc� 1034 01:13:49,963 --> 01:13:51,955 para sempre." 1035 01:13:51,956 --> 01:13:53,256 Tem certeza? 1036 01:13:56,423 --> 01:13:58,507 "Porque n�o amo mais voc�, 1037 01:14:00,807 --> 01:14:02,627 agora amo a Isabelle." 1038 01:14:03,557 --> 01:14:05,361 Isso, agora assine. 1039 01:14:08,085 --> 01:14:10,570 Ela n�o ficar� muito feliz. 1040 01:14:10,571 --> 01:14:11,871 E da�? 1041 01:14:41,746 --> 01:14:43,147 Ent�o, voc� vem? 1042 01:14:48,029 --> 01:14:49,522 M�mias, que original! 1043 01:14:49,523 --> 01:14:53,392 N�o, s�o curativos por causa das queimaduras de sol. 1044 01:14:53,393 --> 01:14:55,333 Queimaduras de sol... 1045 01:15:29,628 --> 01:15:31,147 Voc� me assustou. 1046 01:15:31,628 --> 01:15:33,091 Que tal? 1047 01:15:34,663 --> 01:15:36,063 Senhora? 1048 01:15:37,482 --> 01:15:38,782 Senhor? 1049 01:15:40,833 --> 01:15:42,133 Senhor? 1050 01:15:44,051 --> 01:15:45,984 Vamos dan�ar. Com licen�a. 1051 01:15:57,071 --> 01:15:58,471 N�o tem mais coelhos. 1052 01:15:59,021 --> 01:16:01,360 Se n�o tem mais, n�o vou invent�-los. 1053 01:16:01,361 --> 01:16:03,389 N�o tem mais ca�a nesta floresta. 1054 01:16:09,063 --> 01:16:10,363 Sa�de! Vamos. 1055 01:16:25,438 --> 01:16:27,318 N�o consigo mais dormir. 1056 01:16:27,319 --> 01:16:29,569 N�o consigo mais comer. 1057 01:16:29,570 --> 01:16:31,511 Fuja comigo. 1058 01:16:31,512 --> 01:16:33,732 Fuja comigo, agora. 1059 01:16:33,733 --> 01:16:35,432 Estar�o todos a seus p�s. 1060 01:16:35,433 --> 01:16:37,279 Em Roma, em Hollywood... 1061 01:16:38,119 --> 01:16:40,396 - Aonde vai? - Ele � um grudento. 1062 01:16:43,477 --> 01:16:44,777 N�o! 1063 01:16:54,962 --> 01:16:57,116 ACESSO PROIBIDO SEM AUTORIZA��O ESPECIAL 1064 01:16:57,117 --> 01:16:59,425 PERIGO MINAS 1065 01:17:25,379 --> 01:17:27,494 Sossegue, vai dar certo. 1066 01:17:27,495 --> 01:17:29,909 � s� dar uma arrumada. 1067 01:17:29,910 --> 01:17:31,210 � sim. 1068 01:17:41,708 --> 01:17:43,052 Me ajude aqui. 1069 01:17:46,360 --> 01:17:48,026 Tome cuidado! 1070 01:17:48,027 --> 01:17:49,862 Foi voc� quem pegou desse jeito. 1071 01:18:11,043 --> 01:18:13,074 Est� pronto. Voc� vem me ajudar? 1072 01:18:13,075 --> 01:18:15,624 J� vou. Estou tentando acender esta vela. 1073 01:18:26,866 --> 01:18:28,166 "Caros Papai e Mam�e. 1074 01:18:28,167 --> 01:18:31,342 Isabelle e eu decidimos fugir 1075 01:18:31,343 --> 01:18:34,093 e viver juntos onde ningu�m poder� nos encontrar." 1076 01:18:34,094 --> 01:18:37,547 "� verdade que no in�cio eu n�o queria me casar, 1077 01:18:37,548 --> 01:18:39,341 mas depois mudei de opini�o." 1078 01:18:39,342 --> 01:18:41,557 "N�o fiquem tristes pois estamos felizes." 1079 01:18:41,558 --> 01:18:42,858 "Nicolau." 1080 01:18:42,859 --> 01:18:45,109 Isabelle deixou a mesma mensagem na cama dela. 1081 01:18:45,110 --> 01:18:47,185 E levou a mala dela com suas roupas. 1082 01:18:47,186 --> 01:18:48,637 Isso ia acontecer. 1083 01:18:48,638 --> 01:18:50,576 Quando se faz isso com o pr�prio filho 1084 01:18:50,577 --> 01:18:52,468 � normal que ele acabe fugindo. 1085 01:18:52,469 --> 01:18:54,369 E roubando minha filha, ainda por cima. 1086 01:18:54,370 --> 01:18:55,670 O que fiz a meu filho? 1087 01:18:55,671 --> 01:18:57,371 Pare com isso, sabemos que submeteu 1088 01:18:57,372 --> 01:18:58,672 sua fam�lia � mis�ria. 1089 01:18:58,673 --> 01:19:01,217 O qu�? Eu submeti minha fam�lia � mis�ria? 1090 01:19:01,218 --> 01:19:02,918 Todos sabem que voc� est� quebrado. 1091 01:19:02,919 --> 01:19:04,319 - Quebrado? Eu quebrado? - �. 1092 01:19:04,320 --> 01:19:06,135 - Quebrado, eu? - �. 1093 01:19:06,136 --> 01:19:08,463 Parem! Se os dois fugiram mesmo 1094 01:19:08,464 --> 01:19:10,496 - precisamos � encontr�-los. - Tem raz�o. 1095 01:19:10,497 --> 01:19:12,097 - Precisamos procur�-los. - Isso. 1096 01:19:12,098 --> 01:19:14,048 - Eu chamo a pol�cia. - Saiam da frente. 1097 01:19:16,332 --> 01:19:18,933 Contem, onde est�o eles? 1098 01:19:20,013 --> 01:19:21,921 O primeiro a contar que eles foram 1099 01:19:21,922 --> 01:19:24,400 para o velho forte depois da floresta, apanha. 1100 01:19:24,401 --> 01:19:25,701 Vamos l�! 1101 01:19:29,530 --> 01:19:31,813 Vamos pegar meu carro, iremos mais r�pido. 1102 01:19:32,656 --> 01:19:34,678 Obrigado comandante, seja r�pido. 1103 01:19:34,679 --> 01:19:36,273 Sim, ponha na fatura! 1104 01:20:15,612 --> 01:20:16,912 Nicolau! 1105 01:20:18,894 --> 01:20:20,939 Senhora? Me espere! 1106 01:20:21,936 --> 01:20:24,205 - Nicolau? - Senhora, espere! 1107 01:20:53,376 --> 01:20:54,676 Alto! 1108 01:20:54,677 --> 01:20:57,351 Vamos nos dividir para cortar a fuga deles. 1109 01:20:57,352 --> 01:21:00,365 Voc�s, por aqui, e voc�s, venham comigo. 1110 01:21:02,214 --> 01:21:05,384 - Isabelle? - Nicolau? 1111 01:21:05,710 --> 01:21:08,060 - Nicolau? - Isabelle? 1112 01:21:29,810 --> 01:21:31,579 - Isabelle? - Nicolau? 1113 01:21:31,580 --> 01:21:34,128 - Nicolau? - Nicolau? 1114 01:21:49,037 --> 01:21:51,486 Voc� a�? Aonde pensa que vai? 1115 01:21:51,487 --> 01:21:53,496 Eu falei para ficar em fila! 1116 01:21:53,497 --> 01:21:55,570 - �, mas... - Mas, coisa nenhuma! 1117 01:21:55,571 --> 01:21:57,524 - Execute a ordem! - Eu... 1118 01:21:57,525 --> 01:21:59,209 Eu... eu... 1119 01:21:59,577 --> 01:22:02,431 N�o... eu... Mas... eu... 1120 01:22:02,432 --> 01:22:03,823 - Vamos l�! - Eu... 1121 01:22:03,824 --> 01:22:05,930 - Isabelle? - Vamos, vamos! 1122 01:22:34,031 --> 01:22:36,086 - Estou com frio. - Eu tamb�m. 1123 01:22:38,450 --> 01:22:39,750 Vamos voltar? 1124 01:23:02,017 --> 01:23:04,839 Que mulher! Preciso convenc�-la. 1125 01:23:04,840 --> 01:23:06,690 - Nunca vi outra igual. - Nicolau? 1126 01:23:08,210 --> 01:23:10,307 Nicolau? 1127 01:23:10,749 --> 01:23:12,339 Nicolau? 1128 01:23:14,678 --> 01:23:15,978 N�o! 1129 01:23:16,412 --> 01:23:18,630 N�o, chega. Cale a boca, Maximo. 1130 01:23:18,631 --> 01:23:20,603 Eu suplico, n�o diga mais nada. 1131 01:23:20,604 --> 01:23:23,008 Depois daquela noite n�o sou mais eu mesma. 1132 01:23:23,009 --> 01:23:25,881 � como se tivesse aberto um buraco no c�u. 1133 01:23:25,882 --> 01:23:28,752 Roma, Hollywood, champanhe, vida f�cil. 1134 01:23:28,753 --> 01:23:30,584 O senhor � irresist�vel. 1135 01:23:30,585 --> 01:23:32,793 Me fez sonhar... 1136 01:23:34,431 --> 01:23:35,731 Mas... 1137 01:23:36,379 --> 01:23:38,503 N�o fugirei com voc�, Maximo. 1138 01:23:40,209 --> 01:23:42,760 N�o, porque conhe�o voc�, Maximo. 1139 01:23:42,761 --> 01:23:45,270 E sei que tipo de rapaz voc� foi. 1140 01:23:45,271 --> 01:23:47,438 Encontrei outro igual quando tinha 20 anos. 1141 01:23:47,439 --> 01:23:50,502 Se chamava George. Era lindo... 1142 01:23:50,503 --> 01:23:52,920 divertido, ambicioso. 1143 01:23:53,736 --> 01:23:57,397 Mas era excessivo. Fazia tudo, era tudo. 1144 01:23:58,929 --> 01:24:02,697 E eu... � simples, eu n�o existia. 1145 01:24:04,610 --> 01:24:06,700 Mas havia aquele outro rapaz, 1146 01:24:06,701 --> 01:24:09,282 que estava ali, h� tempos, quieto, 1147 01:24:09,283 --> 01:24:10,583 sem brilho. 1148 01:24:11,478 --> 01:24:14,350 Era t�mido, desajeitado, 1149 01:24:14,351 --> 01:24:17,122 um pouco suscet�vel, mas... 1150 01:24:19,091 --> 01:24:21,625 Mas eu... Como dizer? 1151 01:24:23,163 --> 01:24:24,463 Com ele... 1152 01:24:25,716 --> 01:24:27,652 Eu me sentia eu mesma. 1153 01:24:28,170 --> 01:24:30,185 E foi ele quem eu escolhi. 1154 01:24:30,186 --> 01:24:32,820 � a mesma escolha que farei agora. 1155 01:24:33,613 --> 01:24:37,606 Porque no fundo... eu acho que o amo. 1156 01:24:42,794 --> 01:24:44,212 N�o, pare de insistir. 1157 01:24:44,213 --> 01:24:46,528 � a minha decis�o e exijo ser respeitada. 1158 01:24:46,529 --> 01:24:48,929 Obrigado pelas coisas maravilhosas que me prop�s. 1159 01:24:48,930 --> 01:24:52,628 � melhor eu ir embora e que n�o nos encontremos mais. 1160 01:24:52,629 --> 01:24:54,003 Adeus... 1161 01:25:06,624 --> 01:25:10,991 N�o acredito. Que animal � aquele? 1162 01:25:14,926 --> 01:25:17,135 N�o se mexa, coelhinho. 1163 01:25:17,879 --> 01:25:19,636 Papai est� aqui. 1164 01:25:26,040 --> 01:25:27,609 N�o se mexa, coelhinho! 1165 01:25:41,460 --> 01:25:42,976 O que houve aqui? 1166 01:25:43,860 --> 01:25:45,852 N�o tem nenhum forte aqui! 1167 01:25:48,791 --> 01:25:50,516 Os danados nos enganaram. 1168 01:25:51,420 --> 01:25:52,720 Bem... 1169 01:27:00,042 --> 01:27:02,624 Se o pai dele fosse um pouco menos r�gido... 1170 01:27:02,625 --> 01:27:04,535 coisas assim n�o aconteceriam. 1171 01:27:05,055 --> 01:27:08,089 Nicolau tem exatamente o pai que ele precisa. 1172 01:27:08,090 --> 01:27:09,792 Foi o pai que escolhi para ele. 1173 01:27:09,793 --> 01:27:13,192 E daqui pra frente pare de criticar minha escolha. 1174 01:27:13,193 --> 01:27:15,201 Voc� vem? Estou cansada. 1175 01:27:17,262 --> 01:27:18,562 Um beijinho? 1176 01:27:30,212 --> 01:27:31,630 Saiam da frente! 1177 01:27:33,660 --> 01:27:35,438 - Voc� vem ou n�o? - Vou. 1178 01:27:35,439 --> 01:27:38,533 - N�o quero voltar para casa! - Ent�o, fique aqui. 1179 01:27:38,534 --> 01:27:40,489 Eu n�o quero voltar! 1180 01:27:40,490 --> 01:27:45,723 Oitocentos, novecentos, mil, mil e cem e mil e duzentos. 1181 01:27:45,724 --> 01:27:47,024 Como dizia minha av�: 1182 01:27:47,025 --> 01:27:48,823 "Quem paga as d�vidas, enriquece." 1183 01:27:48,824 --> 01:27:50,124 Com certeza. 1184 01:27:51,460 --> 01:27:53,627 Bom, at� logo. 1185 01:27:53,628 --> 01:27:55,527 Ent�o, at� mais. 1186 01:27:56,355 --> 01:27:57,655 Sem m�goas? 1187 01:27:58,755 --> 01:28:00,400 Sim, sem m�goas. 1188 01:28:00,401 --> 01:28:03,638 Eu esqueci as liga��es, s�o 53 francos. 1189 01:28:05,576 --> 01:28:07,456 Sim, sim... mas... 1190 01:28:08,473 --> 01:28:09,868 Espere, eu pago. 1191 01:28:09,869 --> 01:28:11,919 - N�o, n�o � isso. � s� que... - Sossegue. 1192 01:28:11,920 --> 01:28:13,604 Voc� faria o mesmo. 1193 01:28:14,436 --> 01:28:17,500 - Quanto �? - Cinquenta e tr�s, redondo. 1194 01:28:18,632 --> 01:28:20,680 Pronto, cinquenta... 1195 01:28:37,575 --> 01:28:39,670 N�o, obrigado, eu n�o gosto. 1196 01:28:45,381 --> 01:28:47,981 Ap�s a volta, escreverei para voc� todos os dias. 1197 01:28:47,982 --> 01:28:49,385 Voc� promete? 1198 01:28:51,349 --> 01:28:54,312 Tome, assim voc� pensar� em mim. 1199 01:28:56,405 --> 01:28:58,013 - Nicolau? - Nicolau? 1200 01:28:58,014 --> 01:29:00,335 - Isabelle? - Isabelle? 1201 01:29:48,440 --> 01:29:49,940 O que est� fazendo a�? 1202 01:29:52,719 --> 01:29:54,019 E o senhor? 1203 01:29:56,935 --> 01:29:59,381 S� faltam tr�s dias para eles voltarem. 1204 01:30:00,175 --> 01:30:01,577 Vai demorar, n�o �? 1205 01:30:08,806 --> 01:30:11,849 F�rias � bom, mas melhor � estar em casa. 1206 01:30:18,712 --> 01:30:20,112 O que est� fazendo? 1207 01:30:20,916 --> 01:30:23,193 - Relaxando. - N�o, nada disso. 1208 01:30:23,194 --> 01:30:25,697 Temos que esvaziar as malas, lev�-las para baixo, 1209 01:30:25,698 --> 01:30:28,298 tirar as coberturas, repor o tapete, nada de relaxar. 1210 01:30:28,299 --> 01:30:29,599 Temos tempo. 1211 01:30:29,600 --> 01:30:30,900 Amanh� voc� vai trabalhar 1212 01:30:30,901 --> 01:30:32,601 e sobra para mim. De jeito nenhum. 1213 01:30:32,602 --> 01:30:33,902 Escutou? 1214 01:30:42,354 --> 01:30:44,092 Ela pode, est� cansada. 1215 01:30:45,222 --> 01:30:48,856 "Cara Isabelle, aqui a vida retomou seu caminho, 1216 01:30:48,857 --> 01:30:51,782 mas eu penso em voc� o tempo todo." 1217 01:30:52,935 --> 01:30:54,235 Ol�, Nicolau! 1218 01:30:56,183 --> 01:30:57,483 Ol�... 1219 01:31:03,538 --> 01:31:05,096 Suas f�rias foram boas? 1220 01:31:05,097 --> 01:31:07,055 Sim, e as suas, foram boas? 1221 01:31:07,056 --> 01:31:08,356 Sim. 1222 01:31:09,993 --> 01:31:11,437 Recebeu minhas cartas? 1223 01:31:12,180 --> 01:31:14,369 Na verdade, eu me enganei no endere�o. 1224 01:31:15,600 --> 01:31:17,400 Mas voc� me escreveu, de verdade? 1225 01:31:17,401 --> 01:31:20,084 Sim, e v�rias cartas. 1226 01:31:20,975 --> 01:31:22,413 Que legal. 1227 01:31:24,844 --> 01:31:26,772 Gostei do seu bronzeado. 1228 01:31:28,897 --> 01:31:31,297 Se quiser, pode vir � minha casa na quinta. 1229 01:31:37,094 --> 01:31:39,314 "Isabelle, espero que esteja bem. 1230 01:31:39,974 --> 01:31:42,533 Aqui faz bom tempo, com algumas nuvens. 1231 01:31:44,322 --> 01:31:46,594 Para amanh�, a previs�o � de chuvas, 1232 01:31:46,595 --> 01:31:48,844 com passagens de sol. 1233 01:31:48,845 --> 01:31:50,830 Assinado, Nicolau." 1234 01:31:51,780 --> 01:31:55,135 Na praia, abandonados 1235 01:31:56,219 --> 01:31:59,733 Conchas e crust�ceos 1236 01:32:00,412 --> 01:32:04,408 Os que acreditaram Choram a perda do ver�o 1237 01:32:04,409 --> 01:32:08,177 Que foi embora 1238 01:32:09,046 --> 01:32:12,661 As f�rias foram guardadas 1239 01:32:13,035 --> 01:32:16,275 Em caixas de papel�o 1240 01:32:17,425 --> 01:32:21,325 E � triste quando se pensa Na esta��o 1241 01:32:21,326 --> 01:32:24,718 De sol e de can��es 1242 01:32:25,339 --> 01:32:29,589 No entanto sei Que ano que vem 1243 01:32:29,590 --> 01:32:33,488 Tudo vai florir de novo N�s voltaremos 1244 01:32:33,489 --> 01:32:37,985 Mas me sinto mal esperando 1245 01:32:37,986 --> 01:32:39,451 Por largar o mar... 1246 01:32:39,452 --> 01:32:41,137 "Cara Isabelle." 1247 01:32:43,334 --> 01:32:45,839 "Eu sei que esta carta ir� lhe fazer mal, 1248 01:32:47,588 --> 01:32:49,975 mas pensei bem 1249 01:32:49,976 --> 01:32:52,668 e � melhor pararmos de escrever um ao outro, 1250 01:32:54,134 --> 01:32:56,437 para sempre." 1251 01:32:56,438 --> 01:32:59,315 ... que far� mais falta 1252 01:32:59,874 --> 01:33:03,731 O sol Meu grande amigo 1253 01:33:03,732 --> 01:33:08,095 S� vai me queimar De longe 1254 01:33:08,416 --> 01:33:12,547 Achando que estamos juntos Um pouco brigados 1255 01:33:12,548 --> 01:33:16,456 Por estarmos separados 1256 01:33:16,457 --> 01:33:20,515 O trem me levar� Para o outono 1257 01:33:20,516 --> 01:33:24,629 Reencontrar a cidade Debaixo de chuva 1258 01:33:24,630 --> 01:33:28,969 Minha dor N�o ser� por ningu�m 1259 01:33:28,970 --> 01:33:33,510 Lembrarei dele Como um amigo 1260 01:33:33,511 --> 01:33:37,804 Mas no primeiro dia de ver�o 1261 01:33:37,805 --> 01:33:42,033 Todos os problemas Ser�o esquecidos 1262 01:33:42,034 --> 01:33:46,542 Voltaremos a festejar Com crust�ceos 1263 01:33:46,543 --> 01:33:50,635 Da praia ensolarada 1264 01:33:50,636 --> 01:33:54,875 Da praia ensolarada 1265 01:33:54,876 --> 01:33:59,210 Da praia ensolarada 1266 01:33:59,211 --> 01:34:04,613 - Art Subs - 6 Anos fazendo Arte para voc�! 1267 01:34:04,614 --> 01:34:09,014 - Legenda - Durenkian + Hawkeye147 1268 01:34:09,015 --> 01:34:12,015 - Revis�o - NoriegaRJ 1269 01:34:12,016 --> 01:34:15,516 facebook.com/ArtSubs 91283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.