All language subtitles for Les.Miserables.S01E05.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,153 --> 00:00:04,208 Your father was one of Napoleon's bravest colonels. 2 00:00:06,233 --> 00:00:07,688 I never knew him because of you! 3 00:00:07,713 --> 00:00:10,258 Get out! I never want to see you again! 4 00:00:10,283 --> 00:00:13,438 I've seen nothing of the world yet... I want to see for myself. 5 00:00:13,463 --> 00:00:15,798 I want to be a citizen of the Republic, 6 00:00:15,823 --> 00:00:17,538 not a subject of the King. 7 00:00:17,563 --> 00:00:19,767 We'll all be fighting to the death about that. 8 00:00:19,792 --> 00:00:22,538 What side will you be on, my friend? 9 00:00:22,563 --> 00:00:24,408 What's your name? Cosette. 10 00:00:25,792 --> 00:00:27,618 You could find out where they live. 11 00:00:27,643 --> 00:00:30,767 The old man and the girl. The girl you're sweet on? Depends. 12 00:00:30,792 --> 00:00:32,048 What do I get? 13 00:00:32,073 --> 00:00:35,128 I am convinced that he is still alive and here in Paris. 14 00:00:36,433 --> 00:00:39,647 You wouldn't want no harm to come to your pretty daughter now... 15 00:00:39,672 --> 00:00:41,568 You dare to threaten my Cosette? 16 00:00:41,593 --> 00:00:43,048 Now do your worst! 17 00:00:46,393 --> 00:00:48,798 Shame you missed the real prize, Inspector. 18 00:00:50,033 --> 00:00:51,208 Papa! 19 00:00:51,233 --> 00:00:53,688 I shall never be at peace until he is back in chains. 20 00:01:19,792 --> 00:01:23,897 Liberte! Liberte! 21 00:01:46,473 --> 00:01:49,088 I want more men on the street, Rivette. 22 00:01:49,113 --> 00:01:51,488 Now that we know he's here, it's imperative that we find him 23 00:01:51,513 --> 00:01:52,897 and get him into custody! Coat! 24 00:01:52,922 --> 00:01:57,088 Sir, if I might suggest... Suggest what? Speak out, man! 25 00:01:57,113 --> 00:01:58,808 Surely, sir, it's more important 26 00:01:58,833 --> 00:02:01,008 to respond to these intelligence reports. 27 00:02:01,033 --> 00:02:04,618 We've got workers' groups openly discussing violent revolution. 28 00:02:04,643 --> 00:02:07,368 Three illegal arms factories unearthed this week. 29 00:02:07,393 --> 00:02:08,897 He is here, Rivette. 30 00:02:08,922 --> 00:02:11,647 He has been in Paris all this time, laughing at us. 31 00:02:11,672 --> 00:02:13,368 Well, this time he will not get away. 32 00:02:13,393 --> 00:02:16,448 With respect, sir, we're facing severe problems of public order. 33 00:02:16,473 --> 00:02:19,258 Surely our focus should be on these larger issues. 34 00:02:19,283 --> 00:02:22,158 There is no larger issue, man! 35 00:02:22,183 --> 00:02:23,618 Mark my words, 36 00:02:23,643 --> 00:02:27,368 wherever you find unrest, he will be at the very heart of it. 37 00:02:28,752 --> 00:02:31,128 So what orders am I to give the men, sir? 38 00:02:31,153 --> 00:02:33,418 I want that man found, 39 00:02:33,443 --> 00:02:37,727 arrested, and brought to justice. 40 00:02:37,752 --> 00:02:41,008 And as for that scoundrel Thenardier... 41 00:02:41,033 --> 00:02:43,808 ...go and arrange for his transfer to the prison hulks. 42 00:03:08,922 --> 00:03:10,977 You should never have gone back there. 43 00:03:12,723 --> 00:03:15,448 Those people there - they are evil. 44 00:03:16,872 --> 00:03:18,527 Yes. 45 00:03:18,552 --> 00:03:20,928 But I had to. 46 00:03:20,953 --> 00:03:23,168 I had to go back. 47 00:03:27,193 --> 00:03:28,808 I hope I never see them again. 48 00:03:45,723 --> 00:03:48,258 Step back from the gate! Back! 49 00:03:52,953 --> 00:03:54,448 Corday! 50 00:03:57,593 --> 00:03:59,418 Famigasse! That's me! 51 00:04:00,443 --> 00:04:02,538 Jondrette, Azelma! 52 00:04:02,563 --> 00:04:04,168 Jondrette, Eponine! 53 00:04:05,649 --> 00:04:07,064 Come on, girls, come on. 54 00:04:07,089 --> 00:04:08,418 Not you. 55 00:04:09,803 --> 00:04:12,668 Jondrette Rosalie! Check your list! Have a look at it! 56 00:04:12,693 --> 00:04:15,817 Assaulting a police officer with intent to murder? 57 00:04:15,842 --> 00:04:17,538 I don't think so! 58 00:04:17,563 --> 00:04:19,668 Get back or you get this! 59 00:04:19,693 --> 00:04:21,617 You two, out! 60 00:04:21,642 --> 00:04:23,668 You can't take my daughters from me. 61 00:04:25,923 --> 00:04:27,817 You can't take my daughters from me! 62 00:04:38,413 --> 00:04:41,228 They're saying General Lamarque is dying. 63 00:04:41,253 --> 00:04:43,697 He won't last more than a couple of weeks. 64 00:04:43,722 --> 00:04:46,138 One old soldier on his last legs? 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,497 I mean, what difference does that make? 66 00:04:48,522 --> 00:04:52,028 Lamarque was one of the last heroes who stood up for the common man. 67 00:04:52,053 --> 00:04:53,497 He fought in the Revolution 68 00:04:53,522 --> 00:04:55,308 and he's been on our side ever since. 69 00:05:00,363 --> 00:05:03,947 There's bound to be a huge demonstration at his funeral. 70 00:05:03,972 --> 00:05:05,388 That'll be where it starts. 71 00:05:05,413 --> 00:05:08,538 Workers are coming out all over Paris. 72 00:05:08,563 --> 00:05:10,747 And they are ready for new leaders. 73 00:05:12,642 --> 00:05:15,978 This is where we can take our place in history. 74 00:05:16,003 --> 00:05:18,858 We have arms, and we have ammunition. 75 00:05:18,883 --> 00:05:21,468 If we can provoke the army to attack, 76 00:05:21,493 --> 00:05:23,827 the people will rise up in anger. 77 00:05:38,972 --> 00:05:39,028 Found you! 78 00:05:39,053 --> 00:05:40,668 Found you! 79 00:05:40,693 --> 00:05:44,258 I've been looking everywhere for you. 80 00:05:44,283 --> 00:05:46,827 I've got to say, you're a bit of a sorry sight. 81 00:05:46,852 --> 00:05:49,058 You've got straw in your hair. 82 00:05:49,083 --> 00:05:53,028 Fiddle. And I was trying to look nice for you. 83 00:05:56,333 --> 00:05:58,228 You don't look very pleased to see me. 84 00:06:00,363 --> 00:06:02,697 I could make you happy if I wanted to. 85 00:06:02,722 --> 00:06:04,867 Remember you promised me anything I wanted, 86 00:06:04,892 --> 00:06:06,588 if I found you a certain address? 87 00:06:06,613 --> 00:06:08,668 Well, I've got it. 88 00:06:08,693 --> 00:06:10,108 What? 89 00:06:10,133 --> 00:06:12,058 The address of that young lady. 90 00:06:12,083 --> 00:06:14,388 Give it to me now. I could take you there. 91 00:06:23,003 --> 00:06:25,548 Swear to me you won't tell your father where they live. 92 00:06:25,573 --> 00:06:27,858 You don't have to worry about him, he's locked up in jail. 93 00:06:27,883 --> 00:06:30,338 All the same, swear it! All right! I swear! 94 00:06:31,803 --> 00:06:34,258 Good. Take me there now. 95 00:06:34,283 --> 00:06:36,697 Ooh, you're keen, ain't you? Remember what you promised me. 96 00:06:36,722 --> 00:06:38,418 Anything I wanted. 97 00:06:38,443 --> 00:06:40,138 Yeah. Right. 98 00:07:01,273 --> 00:07:02,847 Where's the prisoner? 99 00:07:02,872 --> 00:07:05,158 Didn't you hear? He snuffed it. 100 00:07:05,183 --> 00:07:08,048 Cholera, we think. It's been spreading like wildfire. 101 00:07:11,073 --> 00:07:12,608 Come on. Quick! 102 00:07:16,872 --> 00:07:18,717 He was fine the last time I saw him. 103 00:07:20,903 --> 00:07:22,328 Come on! 104 00:07:46,183 --> 00:07:47,358 Cosette. 105 00:07:48,953 --> 00:07:51,488 I have to go away for a couple of days. 106 00:07:51,513 --> 00:07:53,078 Will you take me with you? 107 00:07:53,103 --> 00:07:54,568 It wouldn't be safe. 108 00:07:56,023 --> 00:07:58,048 Don't worry - the Thenardiers are all in jail, 109 00:07:58,073 --> 00:07:59,608 and no-one else knows we're here. 110 00:08:01,273 --> 00:08:03,488 But are you well enough? 111 00:08:03,513 --> 00:08:05,078 Yes. 112 00:08:05,103 --> 00:08:07,568 Don't leave the house until I'm back. 113 00:08:07,593 --> 00:08:09,208 When do you leave? 114 00:08:09,233 --> 00:08:10,767 This evening. 115 00:08:11,872 --> 00:08:15,128 Don't worry. Toussaint will look after you. 116 00:08:39,643 --> 00:08:41,717 This is really it? You're sure? 117 00:08:41,742 --> 00:08:43,328 I'm sure. 118 00:08:43,353 --> 00:08:44,717 Thank you. 119 00:08:53,153 --> 00:08:54,878 Uh'.! 120 00:08:54,903 --> 00:08:57,368 It's all I have on me. I'm sorry. 121 00:09:00,872 --> 00:09:02,717 I don't want your money! 122 00:09:02,742 --> 00:09:04,488 Don't you understand anything? 123 00:09:08,353 --> 00:09:09,717 Oh, come on! 124 00:09:16,953 --> 00:09:18,438 I'm really very grateful! 125 00:09:34,313 --> 00:09:36,408 Warder! 126 00:09:40,542 --> 00:09:43,078 So you just let him walk out of here? 127 00:09:43,103 --> 00:09:44,688 I thought he was dead, sir. 128 00:09:44,713 --> 00:09:47,128 Rivette? I'm very sorry, sir. 129 00:09:47,153 --> 00:09:50,008 He got away. You are dismissed. 130 00:09:50,033 --> 00:09:52,048 Yes, sir. 131 00:09:53,593 --> 00:09:57,568 When we capture Jean Valjean, there can be no mistakes! 132 00:10:45,903 --> 00:10:48,128 The master escapologist! 133 00:10:48,153 --> 00:10:49,767 The man they couldn't hold! 134 00:10:49,792 --> 00:10:52,088 With one bound, he was free! 135 00:10:52,113 --> 00:10:56,008 Here in my subterranean kingdom, I rule! 136 00:10:56,033 --> 00:10:58,158 I challenge! 137 00:10:58,183 --> 00:11:00,008 Oh, shut your hole! 138 00:11:00,033 --> 00:11:01,727 You nearly got us all done. 139 00:11:03,792 --> 00:11:05,698 But I'll tell you one thing. 140 00:11:05,723 --> 00:11:09,158 I'm going to get my own back on that old sod who stole my stepdaughter. 141 00:11:09,183 --> 00:11:11,647 He was the one that almost got us done, if you remember! 142 00:11:13,393 --> 00:11:15,128 He's got a big house round here. 143 00:11:16,433 --> 00:11:18,647 All secret and tucked away. We've seen it. 144 00:11:18,672 --> 00:11:20,128 We followed him... 145 00:11:21,513 --> 00:11:23,597 ...after he jumped out of your window. 146 00:11:25,672 --> 00:11:28,288 Well, we'll do his house... 147 00:11:29,473 --> 00:11:30,847 ...then we'll do him. 148 00:11:31,903 --> 00:11:33,208 Yeah? 149 00:11:55,393 --> 00:11:56,647 Toussaint? 150 00:11:56,672 --> 00:11:59,488 Are you careful to bar the shutters at night? 151 00:11:59,513 --> 00:12:02,448 Oh, you needn't worry, Mademoiselle. No-one can get in. 152 00:12:02,473 --> 00:12:05,647 And if they did, you'd be killed before you knew anything about it. 153 00:12:05,672 --> 00:12:06,727 Toussaint! 154 00:12:06,752 --> 00:12:08,128 Just saying- 155 00:13:10,833 --> 00:13:13,168 "Does she still come to the Luxembourg Gardens? 156 00:13:14,393 --> 00:13:15,808 "What a terrible thing, 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,088 "for a man not to know the address of his soul. 158 00:13:18,113 --> 00:13:19,928 "I live in darkness now. 159 00:13:19,953 --> 00:13:23,008 "There is someone who went away, taking the sky with her. 160 00:13:23,033 --> 00:13:26,248 "Oh, to lie in that same tomb, holding hands, 161 00:13:26,273 --> 00:13:29,368 "and gently to caress each other's fingers in the shadows, 162 00:13:29,393 --> 00:13:31,568 "that would satisfy me for all eternity..." 163 00:13:31,593 --> 00:13:32,777 It's him! 164 00:13:34,313 --> 00:13:35,647 He's found me! 165 00:15:18,173 --> 00:15:19,788 Forgive me, forgive me. 166 00:15:30,972 --> 00:15:32,867 Did you read my letter? 167 00:15:37,611 --> 00:15:38,787 Yes. 168 00:15:52,372 --> 00:15:54,037 Do you remember? 169 00:15:54,062 --> 00:15:57,037 The Luxembourg Gardens, when we spoke? 170 00:16:00,222 --> 00:16:01,347 Yes. 171 00:16:02,692 --> 00:16:03,917 Of course. 172 00:16:06,812 --> 00:16:08,397 What's the matter? 173 00:16:08,422 --> 00:16:10,277 I can't feel... 174 00:16:24,892 --> 00:16:26,227 Oh, Cosette. 175 00:17:11,372 --> 00:17:12,677 Thieving little brats! 176 00:17:12,702 --> 00:17:14,477 Go on! Scum! 177 00:17:20,692 --> 00:17:21,867 Here! 178 00:17:21,892 --> 00:17:23,347 Come here. What's the matter? 179 00:17:25,892 --> 00:17:28,197 Please, sir, we're lost. 180 00:17:28,222 --> 00:17:31,477 We've got nothing to eat and nowhere to sleep. 181 00:17:31,502 --> 00:17:34,307 And you go begging in a barber's shop? What did you think you'll get? 182 00:17:34,332 --> 00:17:35,867 A free haircut?! 183 00:17:35,892 --> 00:17:37,917 You'd better come along with me. Come on. 184 00:17:39,142 --> 00:17:42,037 Bonjour, monsieur! No begging here. 185 00:17:42,062 --> 00:17:43,947 We're paying customers, my good man! 186 00:17:43,972 --> 00:17:46,427 Five centime's worth of bread for my young friends and me, 187 00:17:46,452 --> 00:17:48,636 if you would be so good. 188 00:17:53,942 --> 00:17:55,636 Merci, monsieur! Au revoir! 189 00:17:56,892 --> 00:17:59,997 Remember. If you're begging for food, 190 00:18:00,022 --> 00:18:01,947 it's the baker, not the barber. 191 00:18:01,972 --> 00:18:04,147 Au revoir, mes petites! 192 00:18:40,452 --> 00:18:41,667 The 193 00:18:41,692 --> 00:18:43,756 General Lamarque is dead. 194 00:18:43,781 --> 00:18:46,557 Everyone will be coming onto the streets for his funeral. 195 00:18:46,582 --> 00:18:49,917 They are ready in Les Halles, they are ready in St-jacques. 196 00:18:49,942 --> 00:18:52,477 We have promises that half the army will be with us. 197 00:18:52,502 --> 00:18:55,277 Another revolution? Is it really going to happen? 198 00:18:55,302 --> 00:18:56,787 Don't take my word for it. 199 00:18:56,812 --> 00:18:58,197 Hear it from the workers. 200 00:18:58,222 --> 00:19:00,667 Despiat? Is it going to happen? 201 00:19:00,692 --> 00:19:03,787 Well, it's happening already, my friend, and if you're not with us, 202 00:19:03,812 --> 00:19:06,307 then you're part of the enemy, so make up your minds. 203 00:19:06,332 --> 00:19:08,787 You rich students can go back to your families in the country, 204 00:19:08,812 --> 00:19:10,427 but the poor, we have to live here. 205 00:19:10,452 --> 00:19:12,736 We've been squeezed so hard, we have nothing to lose. 206 00:19:12,761 --> 00:19:15,297 I am ready to die in this fight. 207 00:19:15,322 --> 00:19:16,776 Are you? 208 00:19:18,472 --> 00:19:20,606 Is it really going to come to all that? 209 00:19:20,631 --> 00:19:22,937 Go home, Grantaire. This isn't a game. 210 00:19:25,681 --> 00:19:27,687 You can count on me. 211 00:19:33,681 --> 00:19:35,097 And Marius Pontmercy? 212 00:19:35,122 --> 00:19:37,526 Oh, no. He's in his own world. 213 00:19:37,551 --> 00:19:39,377 He's found his angel. 214 00:19:39,402 --> 00:19:42,497 He's been staying with me and speaks of nothing else. 215 00:19:42,522 --> 00:19:44,457 I don't see him on the barricade. 216 00:19:46,162 --> 00:19:49,247 Well, we have no need of his sort. 217 00:19:49,272 --> 00:19:52,457 All we need now is a spark to set off the powder keg, 218 00:19:52,482 --> 00:19:54,776 and all Paris could go up in flames! 219 00:19:54,801 --> 00:19:56,887 And the government will be torn to bits! 220 00:19:58,962 --> 00:20:00,297 I'm with you! 221 00:20:01,881 --> 00:20:03,327 Truly? 222 00:20:04,551 --> 00:20:05,887 To the death. 223 00:20:07,272 --> 00:20:08,776 To the death. 224 00:20:34,202 --> 00:20:37,297 Lamarque is dead. Good riddance to him! 225 00:20:37,322 --> 00:20:39,377 The last hope of the left! 226 00:20:39,402 --> 00:20:44,217 To think, they expected him to be buried with full military honours, 227 00:20:44,242 --> 00:20:46,606 in the Pantheon, no less! 228 00:20:48,042 --> 00:20:50,427 He can rot in hell for all I care. 229 00:20:50,452 --> 00:20:52,856 Along with the idle scum who follow him! 230 00:20:54,242 --> 00:20:57,017 Come on, Gillenormand. What do you say? 231 00:20:57,042 --> 00:20:58,887 Oh, absolutely. 232 00:20:58,912 --> 00:21:00,937 Ag reed, agreed! 233 00:21:00,962 --> 00:21:04,937 Poor fellow. He's not the man he was. 234 00:21:19,842 --> 00:21:21,297 Welcome home, monsieur. 235 00:21:21,322 --> 00:21:22,606 Thank you, Toussaint. 236 00:21:22,631 --> 00:21:23,856 Is everything all right? 237 00:21:23,881 --> 00:21:25,137 Yes. 238 00:21:26,561 --> 00:21:29,247 And Cosette? Oh, fine. 239 00:21:29,272 --> 00:21:31,736 Thank you. I can get you, Monsieur? 240 00:21:31,761 --> 00:21:33,856 No, thank you. Thank you, Toussaint. 241 00:21:35,842 --> 00:21:39,097 Welcome home, Papa! My Cosette! 242 00:21:41,202 --> 00:21:42,736 You're safe. 243 00:21:45,992 --> 00:21:48,937 Come on, I have something important to tell you. 244 00:22:14,352 --> 00:22:16,047 So that's how you do it. 245 00:22:46,322 --> 00:22:46,377 This is the house. 246 00:22:46,402 --> 00:22:48,047 This is the house. 247 00:22:49,322 --> 00:22:51,297 Ha! Not bad! 248 00:22:52,792 --> 00:22:54,656 Do you know if they've got a cab? 249 00:22:54,681 --> 00:22:57,736 A what? A guard dog. Has he got one? 250 00:22:57,761 --> 00:22:59,217 Well, I don't know! 251 00:22:59,242 --> 00:23:02,536 I've got some meatballs soaked in sleepy juice, just in case. 252 00:23:02,561 --> 00:23:04,507 And a knife for the old man's throat. 253 00:23:06,561 --> 00:23:08,577 It's an old door. We'll soon be through that... 254 00:23:08,602 --> 00:23:11,147 No, you won't! The dog'll have your throats out! 255 00:23:11,172 --> 00:23:12,536 Jesus Christ, who's that?! 256 00:23:12,561 --> 00:23:13,897 Your daughter. 257 00:23:13,922 --> 00:23:17,017 So you got out of jail, did you? Straight back into trouble. 258 00:23:17,042 --> 00:23:20,687 Give it up! He's got guns! He'll blow your heads off your shoulders! 259 00:23:20,712 --> 00:23:23,177 He won't know we're there till it's too late. 260 00:23:23,202 --> 00:23:24,767 Help! Monsieur! 261 00:23:27,322 --> 00:23:30,297 You go in. I'll stay out here with the girl. 262 00:23:30,322 --> 00:23:32,457 If she makes a sound, she gets this. 263 00:23:32,482 --> 00:23:34,147 Yeah, well, it's all the same to me. 264 00:23:34,172 --> 00:23:36,327 You'd let him slit my throat? Your own daughter? 265 00:23:36,352 --> 00:23:37,786 Fine father you are! 266 00:23:41,202 --> 00:23:43,327 Oh! Now look what you've gone and done! 267 00:23:43,352 --> 00:23:45,457 I don't fancy this. I'm out. 268 00:23:45,482 --> 00:23:47,297 Come on, lads. What d'you say? 269 00:23:48,352 --> 00:23:50,047 There's always tomorrow night. 270 00:23:50,072 --> 00:23:51,616 Right, let's just go, all right? 271 00:23:51,641 --> 00:23:53,457 This is all down to you, this is! 272 00:23:53,482 --> 00:23:55,587 Yeah, all right! Tomorrow night! 273 00:23:55,612 --> 00:23:57,337 And you! Keep your beak out of it! 274 00:23:57,362 --> 00:23:58,937 I'm not scared of you. 275 00:24:09,402 --> 00:24:10,817 My darling! 276 00:24:16,532 --> 00:24:20,017 Papa's back, and he told me to make ready. We're going away soon. 277 00:24:20,042 --> 00:24:21,536 Going where? 278 00:24:21,561 --> 00:24:23,097 To England. 279 00:24:25,042 --> 00:24:26,587 For how long? 280 00:24:26,612 --> 00:24:28,616 I don't know. I think he meant for good. 281 00:24:39,202 --> 00:24:40,866 I won't let us be parted. 282 00:24:40,891 --> 00:24:42,767 I couldn't live without you anyway. 283 00:24:42,792 --> 00:24:45,227 I'll find some way for us to be together, 284 00:24:45,252 --> 00:24:46,587 here or in England. 285 00:24:46,612 --> 00:24:48,536 Now listen. I have to go. 286 00:24:50,612 --> 00:24:52,227 There's something I've got to do. 287 00:24:52,252 --> 00:24:55,947 But tomorrow, at the stroke of five, I'll be here, in the garden. 288 00:24:55,972 --> 00:24:58,406 But what's your plan? How are we to be together? 289 00:24:58,431 --> 00:25:00,047 We will. 290 00:25:00,072 --> 00:25:02,047 We will somehow. 291 00:25:03,282 --> 00:25:05,587 Oh, Cosette. Cosette. 292 00:25:17,082 --> 00:25:18,817 Until tomorrow, my love. 293 00:25:39,362 --> 00:25:41,017 Psst, Monsieur. 294 00:25:46,761 --> 00:25:48,416 What are you doing here? 295 00:25:48,441 --> 00:25:49,767 How did you get in? 296 00:25:49,792 --> 00:25:52,457 Anyone can get in, you've got a wonky railing. Listen. 297 00:25:52,482 --> 00:25:55,057 I've come to warn you, a gang's coming to rob you tomorrow night. 298 00:25:55,082 --> 00:25:56,666 So you better move, and sharpish. 299 00:25:56,691 --> 00:25:59,257 Why should I believe you? You better. 300 00:25:59,282 --> 00:26:01,017 My dad's in the gang. 301 00:26:02,792 --> 00:26:04,057 Bye-bye, Mister. 302 00:26:16,152 --> 00:26:19,147 Monsieur. Will you receive Monsieur Marius? 303 00:26:19,172 --> 00:26:21,947 He's here. He wants to talk to you. 304 00:26:21,972 --> 00:26:24,616 Well, didn't I always say he'd be back? 305 00:26:26,252 --> 00:26:28,817 He wouldn't forget his old grandfather! 306 00:26:28,842 --> 00:26:30,666 Show him in, show him in! 307 00:26:30,691 --> 00:26:32,257 The rascal! 308 00:26:40,441 --> 00:26:41,866 Monsieur Marius. 309 00:26:43,612 --> 00:26:48,097 Have you come to ask my forgiveness, eh? 310 00:26:48,122 --> 00:26:53,137 Have you come to your senses and realised you were in the wrong? 311 00:26:53,282 --> 00:26:54,387 Is that it? 312 00:26:55,441 --> 00:26:57,697 Come on, boy. Spit it out. 313 00:26:57,722 --> 00:26:58,977 What is it? 314 00:27:00,891 --> 00:27:03,587 Monsieur. I've come to ask your permission to marry. 315 00:27:06,162 --> 00:27:07,457 To marry? 316 00:27:08,802 --> 00:27:10,177 Well! 317 00:27:10,202 --> 00:27:12,457 Who's the girl? 318 00:27:12,482 --> 00:27:14,736 Her name is Mademoiselle Fauchelevent. 319 00:27:14,761 --> 00:27:16,616 Never heard of her. 320 00:27:16,641 --> 00:27:19,257 But, er... She's, er... 321 00:27:19,282 --> 00:27:20,697 ...rich? 322 00:27:24,532 --> 00:27:26,416 Penniless. So! 323 00:27:26,441 --> 00:27:31,337 You want to plunge into misery with a woman round your neck, do you? 324 00:27:31,362 --> 00:27:34,777 And you need my money, no doubt. 325 00:27:34,802 --> 00:27:36,817 Well, sit down. 326 00:27:36,842 --> 00:27:39,177 Tell me all about it. 327 00:27:41,162 --> 00:27:45,666 You rogue. You've got her in trouble, haven't you? 328 00:27:45,691 --> 00:27:47,027 No! 329 00:27:47,052 --> 00:27:50,897 I've had affairs like that, my boy, and plenty of them! 330 00:27:52,252 --> 00:27:55,777 Well, the young must live, 331 00:27:55,802 --> 00:27:57,977 and the old must die, 332 00:27:58,002 --> 00:28:00,107 that's the way of it. 333 00:28:00,132 --> 00:28:02,777 Here's 2,000 francs. 334 00:28:02,802 --> 00:28:06,616 You can set her up in a nice little love nest, 335 00:28:06,641 --> 00:28:08,746 if you're so fond of her. 336 00:28:08,771 --> 00:28:11,137 But you don't want to marry her! 337 00:28:11,162 --> 00:28:14,897 Make her your mistress, you silly boy! 338 00:28:16,002 --> 00:28:17,457 That's the way it's done! 339 00:28:22,002 --> 00:28:24,947 Monsieur, the last time we were together, you insulted my father. 340 00:28:26,802 --> 00:28:28,897 Today, you insult my wife. 341 00:28:28,922 --> 00:28:31,536 I shall never ask anything from you ever again. 342 00:28:31,561 --> 00:28:33,587 Farewell. 343 00:28:35,252 --> 00:28:36,777 What's the matter with him? 344 00:28:36,802 --> 00:28:38,467 What have I said? 345 00:28:38,492 --> 00:28:40,027 Marius! 346 00:28:40,052 --> 00:28:42,387 Marius, come back! 347 00:28:42,412 --> 00:28:44,177 Let's discuss this like men! 348 00:28:44,202 --> 00:28:45,746 Marius! 349 00:28:45,771 --> 00:28:47,897 Don't leave me! 350 00:28:54,132 --> 00:28:56,746 He's gone. He's gone. 351 00:29:08,972 --> 00:29:11,107 Just mind your heads... 352 00:29:13,922 --> 00:29:15,387 Get ready, Marius. 353 00:29:17,691 --> 00:29:19,057 For what? 354 00:29:19,082 --> 00:29:21,827 It's General Lamarque's funeral procession today. 355 00:29:21,852 --> 00:29:23,107 Are you coming, or not? 356 00:29:23,132 --> 00:29:25,536 Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat? 357 00:29:25,561 --> 00:29:28,337 Lamarque fought for Napoleon. 358 00:29:28,362 --> 00:29:30,977 He should be buried in the Pantheon as a hero! 359 00:29:31,002 --> 00:29:33,416 But instead, they're treating him like dirt. 360 00:29:33,441 --> 00:29:35,857 What would your father want you to do, Marius? 361 00:29:37,972 --> 00:29:39,587 Are you with us or not? 362 00:29:43,282 --> 00:29:44,467 I can't. 363 00:29:44,492 --> 00:29:46,777 Leave him. 364 00:29:46,802 --> 00:29:48,513 We don't need any romantic daydreamers, 365 00:29:48,538 --> 00:29:50,028 or lovesick schoolboys. 366 00:29:51,693 --> 00:29:54,278 We are going to force the army to strike. 367 00:29:55,823 --> 00:29:57,637 This isn't for the likes of you. 368 00:29:57,662 --> 00:29:59,668 There might be some rough stuff. 369 00:30:00,742 --> 00:30:02,278 Come on, lads. 370 00:30:51,412 --> 00:30:52,748 Papa. 371 00:30:54,053 --> 00:30:55,998 What's wrong? We must move today. 372 00:30:56,023 --> 00:30:57,878 We can't stay in this house any more. 373 00:30:57,903 --> 00:30:59,637 To England? 374 00:30:59,662 --> 00:31:01,158 Already? 375 00:31:01,183 --> 00:31:03,387 That'll take time. It's not safe to travel. 376 00:31:03,412 --> 00:31:06,108 We're moving to a secret address, here in Paris. 377 00:31:06,133 --> 00:31:08,517 But how would anyone know how to find us? 378 00:31:10,463 --> 00:31:12,668 Is there someone you wish to be found by? 379 00:31:15,053 --> 00:31:16,308 No. 380 00:31:19,383 --> 00:31:20,358 No! 381 00:31:21,853 --> 00:31:23,558 Make yourself ready. 382 00:31:23,583 --> 00:31:24,918 We leave in an hour. 383 00:31:29,053 --> 00:31:30,798 We will take only the essentials. 384 00:31:30,823 --> 00:31:34,198 Be ready as soon as you can. Of course, Monsieur, right away. 385 00:31:38,742 --> 00:31:39,948 Toussaint? 386 00:31:39,973 --> 00:31:42,158 Do you know the address of where we're going to? 387 00:31:42,183 --> 00:31:43,948 Papa did tell me, but it's slipped my mind. 388 00:31:43,973 --> 00:31:45,948 Rue de I'Homme-Arme, number 7. 389 00:31:45,973 --> 00:31:47,668 Don't worry my dear, all will be well. 390 00:31:55,492 --> 00:31:57,748 "My beloved Marius. 391 00:31:57,773 --> 00:32:01,558 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 392 00:32:03,853 --> 00:32:06,308 "Please come, or send word tonight. 393 00:32:07,662 --> 00:32:08,998 "I love you. 394 00:32:09,023 --> 00:32:11,828 "I love you, I love you." 395 00:32:54,622 --> 00:32:58,387 Not the finest view in the world, but it's not so bad, this place. 396 00:33:01,183 --> 00:33:03,028 What is it, Cosette? What's the matter? 397 00:33:04,303 --> 00:33:06,108 Nothing, really, it's nothing. 398 00:33:44,773 --> 00:33:46,958 They'll try to trap us in Bastille. 399 00:33:50,593 --> 00:33:52,028 They won't. 400 00:33:57,383 --> 00:33:58,998 This is it. 401 00:34:00,573 --> 00:34:02,597 Lamarque to the Pantheon! 402 00:34:03,983 --> 00:34:05,358 Lamarque to the Pantheon! 403 00:34:06,983 --> 00:34:08,597 Get out! 404 00:34:14,773 --> 00:34:17,108 Get back! Get out of our way! Go no further! 405 00:34:19,183 --> 00:34:21,637 Lamarque to the Pantheon! 406 00:35:05,853 --> 00:35:07,878 Charge! 407 00:35:23,783 --> 00:35:25,158 Somebody help me! 408 00:36:31,692 --> 00:36:33,898 Citizens! Citizens! 409 00:36:33,923 --> 00:36:35,338 Your hand, your hand! Hold that. 410 00:36:35,363 --> 00:36:37,497 Citizens! Citizens! 411 00:36:39,163 --> 00:36:42,028 Citizens, now is the time to make our stand! 412 00:36:45,083 --> 00:36:47,667 We must build a barricade! 413 00:36:47,692 --> 00:36:50,978 Our fellow fighters will be doing the same across the city. 414 00:36:51,003 --> 00:36:54,138 We must divide the focus of the military, 415 00:36:54,163 --> 00:36:56,698 and make this city ungovernable! 416 00:36:58,442 --> 00:37:01,308 And defend this barricade to the death! 417 00:37:02,973 --> 00:37:05,858 It's very handy that it's right next to a pub! 418 00:37:09,803 --> 00:37:11,258 Welcome, Despiat. 419 00:37:11,283 --> 00:37:12,388 Comrade. 420 00:37:12,413 --> 00:37:13,978 This is the perfect place. 421 00:37:14,003 --> 00:37:16,108 There's only one line of attack. 422 00:37:16,133 --> 00:37:19,258 Gather everything you can and start building! 423 00:37:19,283 --> 00:37:21,178 Come on, comrades! 424 00:37:50,163 --> 00:37:51,818 Well done, Matelote. 425 00:37:51,843 --> 00:37:53,338 Come here. 426 00:37:53,363 --> 00:37:56,178 I embrace you as a comrade. 427 00:37:59,003 --> 00:38:01,388 Get off me, you ape! 428 00:38:09,853 --> 00:38:13,028 Sir, the army has lost control of the city. 429 00:38:13,053 --> 00:38:14,747 The streets are in chaos. 430 00:38:14,772 --> 00:38:17,617 It's more than likely that Valjean has fled Paris by now. 431 00:38:17,642 --> 00:38:19,928 I doubt that. He'll be in the midst of them. 432 00:38:19,953 --> 00:38:21,778 And that's where I'll find him. 433 00:38:21,803 --> 00:38:24,667 I beg you, sir, this is too dangerous. Send someone else. 434 00:38:24,692 --> 00:38:26,308 I wouldn't trust anyone else. 435 00:38:37,312 --> 00:38:40,308 Monsieur! You don't want to be outdoors today! 436 00:38:40,333 --> 00:38:42,667 Oh, I think I do, my boy. 437 00:38:48,243 --> 00:38:49,747 Be careful with the gunpowder. 438 00:38:51,243 --> 00:38:53,417 Here. Pass this on. 439 00:38:59,923 --> 00:39:01,978 20 bullets per man, no more. 440 00:39:02,003 --> 00:39:03,258 Use them wisely. 441 00:39:03,283 --> 00:39:05,108 Good work, citizens. 442 00:39:05,133 --> 00:39:07,218 Monsieur, best go home. 443 00:39:07,243 --> 00:39:09,308 No, I don't think I will. 444 00:39:10,442 --> 00:39:12,218 Time to do my bit. 445 00:39:36,053 --> 00:39:37,698 Good work. 446 00:39:40,853 --> 00:39:44,308 Is a man named Jean Valjean with us? 447 00:39:44,333 --> 00:39:46,338 Not that I know of. 448 00:39:46,363 --> 00:39:49,617 He'll be in the thick of it, mark my words. 449 00:40:25,053 --> 00:40:26,297 Cosette? 450 00:41:03,404 --> 00:41:04,899 Cosette! 451 00:41:14,714 --> 00:41:16,049 No! 452 00:41:16,074 --> 00:41:17,899 Let me go! 453 00:41:17,924 --> 00:41:21,288 I can't let you go! It's not safe! 454 00:41:25,763 --> 00:41:27,459 Listen! Listen! 455 00:41:27,484 --> 00:41:29,379 There's fighting all over Paris! 456 00:41:29,404 --> 00:41:31,929 You can't keep me shut up here forever! 457 00:41:31,954 --> 00:41:33,049 Cosette! 458 00:41:33,074 --> 00:41:36,738 Where will you go? Let me go! Cosette! Let me go! 459 00:41:37,924 --> 00:41:39,488 I hate you! 460 00:41:51,004 --> 00:41:52,488 Cosette! 461 00:42:00,124 --> 00:42:01,488 Monsieur Marius? 462 00:42:04,594 --> 00:42:05,899 Eponine. 463 00:42:05,924 --> 00:42:08,658 There's no point waiting around here. 464 00:42:08,683 --> 00:42:10,379 She's gone. 465 00:42:10,404 --> 00:42:13,689 And your pals are over at the barricade on Rue de la Chanvrerie. 466 00:42:15,674 --> 00:42:17,339 It's just me and you. 467 00:42:18,844 --> 00:42:20,538 I've lost everything. 468 00:42:23,074 --> 00:42:24,738 My life is over. 469 00:42:24,763 --> 00:42:27,459 Ah, come on, Monsieur Marius, don't be like that. 470 00:42:29,044 --> 00:42:32,179 Rue de la Chanvrerie, you say? That's it. 471 00:42:33,714 --> 00:42:34,979 Right. 472 00:42:35,004 --> 00:42:37,049 That's as good a place to die as anywhere. 473 00:42:37,074 --> 00:42:39,849 You don't have to get yourself killed, Monsieur Marius. 474 00:42:39,874 --> 00:42:42,379 Keep your head down, and live to fight another day. 475 00:42:42,404 --> 00:42:44,849 What's the point in living, if I've lost Cosette? 476 00:42:50,313 --> 00:42:51,538 Monsieur Marius... 477 00:42:51,563 --> 00:42:53,288 Just leave me alone! 478 00:43:11,284 --> 00:43:13,129 Vive la Revolution! 479 00:43:22,844 --> 00:43:24,899 Looking good, comrades. 480 00:43:24,924 --> 00:43:27,819 Good to see you too, comrade. I thought you'd given up on us. 481 00:43:27,844 --> 00:43:29,179 Not me. 482 00:43:47,364 --> 00:43:48,618 M 483 00:43:48,643 --> 00:43:50,129 He's a copper. 484 00:43:55,674 --> 00:43:57,488 Seize that man. 485 00:43:59,404 --> 00:44:01,288 Get off me! 486 00:44:12,034 --> 00:44:13,699 Where is he?! 487 00:44:13,724 --> 00:44:16,288 Your leader! Jean Valjean. 488 00:44:16,313 --> 00:44:18,009 I've never heard of him. 489 00:44:18,034 --> 00:44:19,459 Inspector Javert. 490 00:44:19,484 --> 00:44:23,618 There are no leaders here. That's where you're mistaken, my friend. 491 00:44:23,643 --> 00:44:25,488 You've all been led astray. 492 00:44:25,513 --> 00:44:26,979 Can I shoot him? 493 00:44:27,004 --> 00:44:28,699 We're not assassins. 494 00:44:28,724 --> 00:44:30,459 He can stay where he is. 495 00:44:30,484 --> 00:44:32,899 He can tell us what he knows about the army's plans. 496 00:44:48,844 --> 00:44:50,538 They're coming! 497 00:44:50,563 --> 00:44:52,139 Quickly! 498 00:45:01,184 --> 00:45:02,879 All right, boys, this is it. 499 00:45:32,423 --> 00:45:34,629 Company, halt! 500 00:45:38,753 --> 00:45:40,598 Present arms! 501 00:45:42,654 --> 00:45:44,549 Get down! 502 00:45:44,574 --> 00:45:45,989 Fire! 503 00:45:51,704 --> 00:45:53,909 Wait for my signal! 504 00:45:55,104 --> 00:45:57,089 Present arms! 505 00:45:58,144 --> 00:45:59,549 Fire! 506 00:46:07,373 --> 00:46:09,478 Fixed bayonets! 507 00:46:15,373 --> 00:46:17,348 Stop! Hold your powder! 508 00:46:17,373 --> 00:46:18,518 Get down! 509 00:46:18,543 --> 00:46:19,799 Wait for them to advance! 510 00:46:19,824 --> 00:46:21,518 Save your bullets! 511 00:46:24,264 --> 00:46:25,799 Charge! 512 00:46:27,144 --> 00:46:28,549 Hold! 513 00:46:31,934 --> 00:46:33,449 Hold! 514 00:46:38,423 --> 00:46:40,518 Fire! 515 00:47:15,224 --> 00:47:16,759 Retreat! 516 00:47:16,784 --> 00:47:18,478 They're pulling back! 517 00:47:52,224 --> 00:47:54,449 Tend to the wounded! 518 00:47:54,474 --> 00:47:56,518 Oui! Tout suite! Tout suite! 519 00:48:03,293 --> 00:48:05,989 Re-load the arms. Yes, comrade. 520 00:48:09,834 --> 00:48:12,348 Let's get that flag back up! 521 00:48:12,373 --> 00:48:13,879 I can do that. 522 00:48:14,984 --> 00:48:17,478 No, no. That's no job for an old man. 523 00:48:17,503 --> 00:48:19,449 I said I'll do it! 524 00:48:40,654 --> 00:48:45,679 Long live the revolution! 525 00:48:45,834 --> 00:48:48,239 Vive la Revolution! 526 00:48:53,944 --> 00:48:56,559 Long live the Republic...! 527 00:49:17,944 --> 00:49:19,478 Monsieur Mabeuf! 528 00:49:24,784 --> 00:49:26,039 Grantaire. 529 00:49:29,144 --> 00:49:30,839 Monsieur? 530 00:49:32,144 --> 00:49:33,598 Monsieur? 531 00:49:33,623 --> 00:49:35,319 Take him inside. 532 00:50:32,474 --> 00:50:33,999 Come on! 533 00:50:45,584 --> 00:50:47,839 We need more weapons! 534 00:50:47,864 --> 00:50:49,278 More weapons! 535 00:51:38,423 --> 00:51:40,039 Give me that torch! 536 00:51:41,914 --> 00:51:43,719 Move! 537 00:51:45,664 --> 00:51:48,689 Move back, or I'll blow up the barricade! 538 00:51:50,744 --> 00:51:53,478 Oh, yes? And yourself with it? 539 00:51:55,664 --> 00:51:57,249 Myself too! 540 00:52:04,784 --> 00:52:06,559 You don't believe me? 541 00:52:14,944 --> 00:52:17,449 My God, man. You're crazy! 542 00:52:17,474 --> 00:52:18,839 Move! 543 00:52:20,664 --> 00:52:22,199 Move! 544 00:52:22,224 --> 00:52:24,689 He's crazy! Get back, get back! 545 00:52:39,393 --> 00:52:41,219 Move! 546 00:52:48,754 --> 00:52:50,049 Well done. 547 00:52:50,074 --> 00:52:51,809 I didn't know you had it in you. 548 00:52:51,834 --> 00:52:54,939 It's easy enough when you don't care about your life. 549 00:53:05,603 --> 00:53:07,219 Watch out! 550 00:53:24,244 --> 00:53:26,889 You see, some of us still value your life, Pontmercy... 551 00:53:28,164 --> 00:53:29,659 ...even if you don't. 552 00:53:34,523 --> 00:53:35,889 Monsieur. 553 00:53:38,114 --> 00:53:39,739 At your feet. 554 00:53:45,714 --> 00:53:47,139 Eponine. 555 00:53:49,114 --> 00:53:50,578 What are you doing here? 556 00:53:56,914 --> 00:53:58,779 The soldier was shooting at you. 557 00:53:58,804 --> 00:54:00,969 I tried to stop him. 558 00:54:05,403 --> 00:54:07,809 Don't move me. Stay with me, please. 559 00:54:14,044 --> 00:54:17,049 Listen. I don't want to deceive you. 560 00:54:17,074 --> 00:54:19,248 I got a letter for you. 561 00:54:20,684 --> 00:54:23,139 I didn't want you to get it, but now... 562 00:54:32,714 --> 00:54:34,739 Have you got it? 563 00:54:34,764 --> 00:54:36,049 Yes. 564 00:54:39,324 --> 00:54:41,049 Will you promise me... 565 00:54:42,603 --> 00:54:44,859 ...to kiss me on the forehead when I'm dead? 566 00:54:46,434 --> 00:54:48,299 I will feel it. 567 00:54:52,834 --> 00:54:54,248 Don't be sad. 568 00:54:55,353 --> 00:54:57,099 We're all going to die. 569 00:55:00,554 --> 00:55:02,378 Oh... 570 00:55:02,403 --> 00:55:03,969 It's coming back. 571 00:55:05,603 --> 00:55:07,299 I can't breathe. 572 00:55:23,994 --> 00:55:26,099 I really did love you. 573 00:55:53,324 --> 00:55:54,819 Pontmercy. 574 00:56:37,403 --> 00:56:39,458 "My beloved Marius. 575 00:56:39,483 --> 00:56:41,939 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 576 00:56:41,964 --> 00:56:44,099 "Please come or send word tonight. I love you. 577 00:56:44,124 --> 00:56:45,769 "I love you. 578 00:56:45,794 --> 00:56:47,248 "I love you." 579 00:56:51,403 --> 00:56:53,099 She's gone. 580 00:56:56,603 --> 00:56:58,578 In her heart, she's gone. 581 00:57:27,074 --> 00:57:29,458 Bonsoir, Monsieur. Got a letter for number seven. 582 00:57:31,603 --> 00:57:32,859 Give it here. 583 00:57:32,884 --> 00:57:34,539 This is for a young lady. 584 00:57:34,564 --> 00:57:36,609 Mademoiselle Cosette? 585 00:57:36,634 --> 00:57:38,179 That's the one. 586 00:57:39,634 --> 00:57:42,128 Where have you come from? The barricade. 587 00:57:42,153 --> 00:57:44,149 Rue de la Chanvrerie. 588 00:57:44,174 --> 00:57:46,258 Lot of dead men there, comrade. 589 00:57:47,403 --> 00:57:50,619 Not the one who wrote that letter? Still alive when I last saw him. 590 00:57:50,644 --> 00:57:52,099 Was he? 591 00:57:53,714 --> 00:57:55,819 Hey! 592 00:57:55,844 --> 00:57:57,049 Hi - 593 00:57:57,074 --> 00:57:58,539 Hop it! 594 00:57:58,564 --> 00:58:01,258 All right, keep your hair on! I'm off! 595 00:58:03,483 --> 00:58:07,299 "My darling, I hastened to you. But you were no longer there. 596 00:58:07,324 --> 00:58:09,539 "I thought I'd lost you forever. 597 00:58:09,564 --> 00:58:12,508 "I am now on the barricades with my friends. 598 00:58:12,533 --> 00:58:14,969 "If I die, I die loving you. 599 00:58:14,994 --> 00:58:16,689 "But if I live, 600 00:58:16,714 --> 00:58:19,508 "I will find you and we'll be together for eternity. 601 00:58:25,894 --> 00:58:27,659 "When you read this, 602 00:58:27,684 --> 00:58:31,539 "my soul will be nearer to you and you'll smile. 603 00:58:32,894 --> 00:58:34,508 "I love you. 604 00:58:36,714 --> 00:58:38,179 "Marius." 41478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.