Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,055
Your father was one of
Napoleon's bravest colonels.
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,535
I never knew him because of you!
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,105
Get out! I never want
to see you again!
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,285
I've seen nothing of the world yet...
I want to see for myself.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,645
I want to be a citizen
of the Republic,
6
00:00:13,670 --> 00:00:15,385
not a subject of the King.
7
00:00:15,410 --> 00:00:17,614
We'll all be fighting to
the death about that.
8
00:00:17,639 --> 00:00:20,385
What side will you be on,
my friend?
9
00:00:20,410 --> 00:00:22,255
What's your name?
Cosette.
10
00:00:23,639 --> 00:00:25,465
You could find out where they live.
11
00:00:25,490 --> 00:00:28,614
The old man and the girl.
The girl you're sweet on? Depends.
12
00:00:28,639 --> 00:00:29,895
What do I get?
13
00:00:29,920 --> 00:00:32,975
I am convinced that he is
still alive and here in Paris.
14
00:00:34,280 --> 00:00:37,494
You wouldn't want no harm to
come to your pretty daughter now...
15
00:00:37,519 --> 00:00:39,415
You dare to threaten my Cosette?
16
00:00:39,440 --> 00:00:40,895
Now do your worst!
17
00:00:44,240 --> 00:00:46,645
Shame you missed the real prize,
Inspector.
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,055
Papa!
19
00:00:49,080 --> 00:00:51,535
I shall never be at peace
until he is back in chains.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
21
00:01:17,639 --> 00:01:21,744
Liberte! Liberte!
22
00:01:44,320 --> 00:01:46,935
I want more men on the street,
Rivette.
23
00:01:46,960 --> 00:01:49,335
Now that we know he's here,
it's imperative that we find him
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,744
and get him into custody! Coat!
25
00:01:50,769 --> 00:01:54,935
Sir, if I might suggest...
Suggest what? Speak out, man!
26
00:01:54,960 --> 00:01:56,655
Surely, sir, it's more important
27
00:01:56,680 --> 00:01:58,855
to respond to these
intelligence reports.
28
00:01:58,880 --> 00:02:02,465
We've got workers' groups openly
discussing violent revolution.
29
00:02:02,490 --> 00:02:05,215
Three illegal arms factories
unearthed this week.
30
00:02:05,240 --> 00:02:06,744
He is here, Rivette.
31
00:02:06,769 --> 00:02:09,494
He has been in Paris all
this time, laughing at us.
32
00:02:09,519 --> 00:02:11,215
Well, this time he will
not get away.
33
00:02:11,240 --> 00:02:14,295
With respect, sir, we're facing
severe problems of public order.
34
00:02:14,320 --> 00:02:17,105
Surely our focus should be
on these larger issues.
35
00:02:17,130 --> 00:02:20,005
There is no larger issue, man!
36
00:02:20,030 --> 00:02:21,465
Mark my words,
37
00:02:21,490 --> 00:02:25,215
wherever you find unrest, he
will be at the very heart of it.
38
00:02:26,599 --> 00:02:28,975
So what orders am I to give
the men, sir?
39
00:02:29,000 --> 00:02:31,265
I want that man found,
40
00:02:31,290 --> 00:02:35,574
arrested, and brought to justice.
41
00:02:35,599 --> 00:02:38,855
And as for that scoundrel Thenardier...
42
00:02:38,880 --> 00:02:41,655
...go and arrange for his
transfer to the prison hulks.
43
00:03:06,769 --> 00:03:08,824
You should never have gone back there.
44
00:03:10,570 --> 00:03:13,295
Those people there - they are evil.
45
00:03:14,719 --> 00:03:16,374
Yes.
46
00:03:16,399 --> 00:03:18,775
But I had to.
47
00:03:18,800 --> 00:03:21,015
I had to go back.
48
00:03:25,040 --> 00:03:26,655
I hope I never see them again.
49
00:03:43,570 --> 00:03:46,105
Step back from the gate! Back!
50
00:03:50,800 --> 00:03:52,295
Corday!
51
00:03:55,440 --> 00:03:57,265
Famigasse!
That's me!
52
00:03:58,290 --> 00:04:00,385
Jondrette, Azelma!
53
00:04:00,410 --> 00:04:02,015
Jondrette, Eponine!
54
00:04:03,496 --> 00:04:04,911
Come on, girls, come on.
55
00:04:04,936 --> 00:04:06,265
Not you.
56
00:04:07,650 --> 00:04:10,515
Jondrette Rosalie! Check your
list! Have a look at it!
57
00:04:10,540 --> 00:04:13,664
Assaulting a police officer
with intent to murder?
58
00:04:13,689 --> 00:04:15,385
I don't think so!
59
00:04:15,410 --> 00:04:17,515
Get back or you get this!
60
00:04:17,540 --> 00:04:19,464
You two, out!
61
00:04:19,489 --> 00:04:21,515
You can't take my daughters from me.
62
00:04:23,770 --> 00:04:25,664
You can't take my daughters from me!
63
00:04:36,260 --> 00:04:39,075
They're saying General Lamarque is dying.
64
00:04:39,100 --> 00:04:41,544
He won't last more than a couple of weeks.
65
00:04:41,569 --> 00:04:43,985
One old soldier on his last legs?
66
00:04:44,010 --> 00:04:46,344
I mean, what difference does that make?
67
00:04:46,369 --> 00:04:49,875
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
68
00:04:49,900 --> 00:04:51,344
He fought in the Revolution
69
00:04:51,369 --> 00:04:53,155
and he's been on our side ever since.
70
00:04:58,210 --> 00:05:01,794
There's bound to be a huge
demonstration at his funeral.
71
00:05:01,819 --> 00:05:03,235
That'll be where it starts.
72
00:05:03,260 --> 00:05:06,385
Workers are coming out all over Paris.
73
00:05:06,410 --> 00:05:08,594
And they are ready for new leaders.
74
00:05:10,489 --> 00:05:13,825
This is where we can take our
place in history.
75
00:05:13,850 --> 00:05:16,705
We have arms, and we have ammunition.
76
00:05:16,730 --> 00:05:19,315
If we can provoke the army to attack,
77
00:05:19,340 --> 00:05:21,674
the people will rise up in anger.
78
00:05:36,819 --> 00:05:36,875
Found you!
79
00:05:36,900 --> 00:05:38,515
Found you!
80
00:05:38,540 --> 00:05:42,105
I've been looking everywhere for you.
81
00:05:42,130 --> 00:05:44,674
I've got to say, you're a
bit of a sorry sight.
82
00:05:44,699 --> 00:05:46,905
You've got straw in your hair.
83
00:05:46,930 --> 00:05:50,875
Fiddle. And I was trying
to look nice for you.
84
00:05:54,180 --> 00:05:56,075
You don't look very pleased to see me.
85
00:05:58,210 --> 00:06:00,544
I could make you happy if I wanted to.
86
00:06:00,569 --> 00:06:02,714
Remember you promised me
anything I wanted,
87
00:06:02,739 --> 00:06:04,435
if I found you a certain address?
88
00:06:04,460 --> 00:06:06,515
Well, I've got it.
89
00:06:06,540 --> 00:06:07,955
What?
90
00:06:07,980 --> 00:06:09,905
The address of that young lady.
91
00:06:09,930 --> 00:06:12,235
Give it to me now.
I could take you there.
92
00:06:20,850 --> 00:06:23,395
Swear to me you won't tell
your father where they live.
93
00:06:23,420 --> 00:06:25,705
You don't have to worry about
him, he's locked up in jail.
94
00:06:25,730 --> 00:06:28,185
All the same, swear it!
All right! I swear!
95
00:06:29,650 --> 00:06:32,105
Good. Take me there now.
96
00:06:32,130 --> 00:06:34,544
Ooh, you're keen, ain't you?
Remember what you promised me.
97
00:06:34,569 --> 00:06:36,265
Anything I wanted.
98
00:06:36,290 --> 00:06:37,985
Yeah. Right.
99
00:06:59,120 --> 00:07:00,694
Where's the prisoner?
100
00:07:00,719 --> 00:07:03,005
Didn't you hear? He snuffed it.
101
00:07:03,030 --> 00:07:05,895
Cholera, we think. It's
been spreading like wildfire.
102
00:07:08,920 --> 00:07:10,455
Come on.
Quick!
103
00:07:14,719 --> 00:07:16,564
He was fine the last time I saw him.
104
00:07:18,750 --> 00:07:20,175
Come on!
105
00:07:44,030 --> 00:07:45,205
Cosette.
106
00:07:46,800 --> 00:07:49,335
I have to go away for a couple of days.
107
00:07:49,360 --> 00:07:50,925
Will you take me with you?
108
00:07:50,950 --> 00:07:52,415
It wouldn't be safe.
109
00:07:53,870 --> 00:07:55,895
Don't worry - the Thenardiers
are all in jail,
110
00:07:55,920 --> 00:07:57,455
and no-one else knows we're here.
111
00:07:59,120 --> 00:08:01,335
But are you well enough?
112
00:08:01,360 --> 00:08:02,925
Yes.
113
00:08:02,950 --> 00:08:05,415
Don't leave the house until I'm back.
114
00:08:05,440 --> 00:08:07,055
When do you leave?
115
00:08:07,080 --> 00:08:08,614
This evening.
116
00:08:09,719 --> 00:08:12,975
Don't worry. Toussaint
will look after you.
117
00:08:37,490 --> 00:08:39,564
This is really it?
You're sure?
118
00:08:39,589 --> 00:08:41,175
I'm sure.
119
00:08:41,200 --> 00:08:42,564
Thank you.
120
00:08:51,000 --> 00:08:52,725
Uh'.!
121
00:08:52,750 --> 00:08:55,215
It's all I have on me. I'm sorry.
122
00:08:58,719 --> 00:09:00,564
I don't want your money!
123
00:09:00,589 --> 00:09:02,335
Don't you understand anything?
124
00:09:06,200 --> 00:09:07,564
Oh, come on!
125
00:09:14,800 --> 00:09:16,285
I'm really very grateful!
126
00:09:32,160 --> 00:09:34,255
Warder!
127
00:09:38,389 --> 00:09:40,925
So you just let him walk out of here?
128
00:09:40,950 --> 00:09:42,535
I thought he was dead, sir.
129
00:09:42,560 --> 00:09:44,975
Rivette?
I'm very sorry, sir.
130
00:09:45,000 --> 00:09:47,855
He got away.
You are dismissed.
131
00:09:47,880 --> 00:09:49,895
Yes, sir.
132
00:09:51,440 --> 00:09:55,415
When we capture Jean Valjean,
there can be no mistakes!
133
00:10:43,750 --> 00:10:45,975
The master escapologist!
134
00:10:46,000 --> 00:10:47,614
The man they couldn't hold!
135
00:10:47,639 --> 00:10:49,935
With one bound, he was free!
136
00:10:49,960 --> 00:10:53,855
Here in my subterranean kingdom,
I rule!
137
00:10:53,880 --> 00:10:56,005
I challenge!
138
00:10:56,030 --> 00:10:57,855
Oh, shut your hole!
139
00:10:57,880 --> 00:10:59,574
You nearly got us all done.
140
00:11:01,639 --> 00:11:03,545
But I'll tell you one thing.
141
00:11:03,570 --> 00:11:07,005
I'm going to get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
142
00:11:07,030 --> 00:11:09,494
He was the one that almost
got us done, if you remember!
143
00:11:11,240 --> 00:11:12,975
He's got a big house round here.
144
00:11:14,280 --> 00:11:16,494
All secret and tucked away.
We've seen it.
145
00:11:16,519 --> 00:11:17,975
We followed him...
146
00:11:19,360 --> 00:11:21,444
...after he jumped out of
your window.
147
00:11:23,519 --> 00:11:26,135
Well, we'll do his house...
148
00:11:27,320 --> 00:11:28,694
...then we'll do him.
149
00:11:29,750 --> 00:11:31,055
Yeah?
150
00:11:53,240 --> 00:11:54,494
Toussaint?
151
00:11:54,519 --> 00:11:57,335
Are you careful to
bar the shutters at night?
152
00:11:57,360 --> 00:12:00,295
Oh, you needn't worry,
Mademoiselle. No-one can get in.
153
00:12:00,320 --> 00:12:03,494
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
154
00:12:03,519 --> 00:12:04,574
Toussaint!
155
00:12:04,599 --> 00:12:05,975
Just saying-
156
00:13:08,680 --> 00:13:11,015
"Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
157
00:13:12,240 --> 00:13:13,655
"What a terrible thing,
158
00:13:13,680 --> 00:13:15,935
"for a man not to know
the address of his soul.
159
00:13:15,960 --> 00:13:17,775
"I live in darkness now.
160
00:13:17,800 --> 00:13:20,855
"There is someone who went away,
taking the sky with her.
161
00:13:20,880 --> 00:13:24,095
"Oh, to lie in that same tomb,
holding hands,
162
00:13:24,120 --> 00:13:27,215
"and gently to caress each
other's fingers in the shadows,
163
00:13:27,240 --> 00:13:29,415
"that would satisfy me
for all eternity..."
164
00:13:29,440 --> 00:13:30,624
It's him!
165
00:13:32,160 --> 00:13:33,494
He's found me!
166
00:15:16,020 --> 00:15:17,635
Forgive me, forgive me.
167
00:15:28,819 --> 00:15:30,714
Did you read my letter?
168
00:15:35,458 --> 00:15:36,634
Yes.
169
00:15:50,219 --> 00:15:51,884
Do you remember?
170
00:15:51,909 --> 00:15:54,884
The Luxembourg Gardens,
when we spoke?
171
00:15:58,069 --> 00:15:59,194
Yes.
172
00:16:00,539 --> 00:16:01,764
Of course.
173
00:16:04,659 --> 00:16:06,244
What's the matter?
174
00:16:06,269 --> 00:16:08,124
I can't feel...
175
00:16:22,739 --> 00:16:24,074
Oh, Cosette.
176
00:17:09,219 --> 00:17:10,524
Thieving little brats!
177
00:17:10,549 --> 00:17:12,324
Go on! Scum!
178
00:17:18,539 --> 00:17:19,714
Here!
179
00:17:19,739 --> 00:17:21,194
Come here. What's the matter?
180
00:17:23,739 --> 00:17:26,044
Please, sir, we're lost.
181
00:17:26,069 --> 00:17:29,324
We've got nothing to eat
and nowhere to sleep.
182
00:17:29,349 --> 00:17:32,154
And you go begging in a barber's
shop? What did you think you'll get?
183
00:17:32,179 --> 00:17:33,714
A free haircut?!
184
00:17:33,739 --> 00:17:35,764
You'd better come along
with me. Come on.
185
00:17:36,989 --> 00:17:39,884
Bonjour, monsieur!
No begging here.
186
00:17:39,909 --> 00:17:41,794
We're paying customers,
my good man!
187
00:17:41,819 --> 00:17:44,274
Five centime's worth of bread
for my young friends and me,
188
00:17:44,299 --> 00:17:46,483
if you would be so good.
189
00:17:51,789 --> 00:17:53,483
Merci, monsieur! Au revoir!
190
00:17:54,739 --> 00:17:57,844
Remember. If you're begging
for food,
191
00:17:57,869 --> 00:17:59,794
it's the baker, not the barber.
192
00:17:59,819 --> 00:18:01,994
Au revoir, mes petites!
193
00:18:38,299 --> 00:18:39,514
The
194
00:18:39,539 --> 00:18:41,603
General Lamarque is dead.
195
00:18:41,628 --> 00:18:44,404
Everyone will be coming onto
the streets for his funeral.
196
00:18:44,429 --> 00:18:47,764
They are ready in Les Halles,
they are ready in St-jacques.
197
00:18:47,789 --> 00:18:50,324
We have promises that half
the army will be with us.
198
00:18:50,349 --> 00:18:53,124
Another revolution? Is it
really going to happen?
199
00:18:53,149 --> 00:18:54,634
Don't take my word for it.
200
00:18:54,659 --> 00:18:56,044
Hear it from the workers.
201
00:18:56,069 --> 00:18:58,514
Despiat? Is it going to happen?
202
00:18:58,539 --> 00:19:01,634
Well, it's happening already,
my friend, and if you're not with us,
203
00:19:01,659 --> 00:19:04,154
then you're part of the enemy,
so make up your minds.
204
00:19:04,179 --> 00:19:06,634
You rich students can go back
to your families in the country,
205
00:19:06,659 --> 00:19:08,274
but the poor, we have to live here.
206
00:19:08,299 --> 00:19:10,583
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
207
00:19:10,608 --> 00:19:13,144
I am ready to die in this fight.
208
00:19:13,169 --> 00:19:14,623
Are you?
209
00:19:16,319 --> 00:19:18,453
Is it really going to come
to all that?
210
00:19:18,478 --> 00:19:20,784
Go home, Grantaire.
This isn't a game.
211
00:19:20,809 --> 00:19:22,094
Co u rfeyra c?
212
00:19:23,528 --> 00:19:25,534
You can count on me.
213
00:19:31,528 --> 00:19:32,944
And Marius Pontmercy?
214
00:19:32,969 --> 00:19:35,373
Oh, no. He's in his own world.
215
00:19:35,398 --> 00:19:37,224
He's found his angel.
216
00:19:37,249 --> 00:19:40,344
He's been staying with me
and speaks of nothing else.
217
00:19:40,369 --> 00:19:42,304
I don't see him on the barricade.
218
00:19:44,009 --> 00:19:47,094
Well, we have no need of his sort.
219
00:19:47,119 --> 00:19:50,304
All we need now is a spark
to set off the powder keg,
220
00:19:50,329 --> 00:19:52,623
and all Paris could go up in flames!
221
00:19:52,648 --> 00:19:54,734
And the government will be torn
to bits!
222
00:19:56,809 --> 00:19:58,144
I'm with you!
223
00:19:59,728 --> 00:20:01,174
Truly?
224
00:20:02,398 --> 00:20:03,734
To the death.
225
00:20:05,119 --> 00:20:06,623
To the death.
226
00:20:32,049 --> 00:20:35,144
Lamarque is dead.
Good riddance to him!
227
00:20:35,169 --> 00:20:37,224
The last hope of the left!
228
00:20:37,249 --> 00:20:42,064
To think, they expected him to be
buried with full military honours,
229
00:20:42,089 --> 00:20:44,453
in the Pantheon, no less!
230
00:20:45,889 --> 00:20:48,274
He can rot in hell
for all I care.
231
00:20:48,299 --> 00:20:50,703
Along with the idle scum
who follow him!
232
00:20:52,089 --> 00:20:54,864
Come on, Gillenormand.
What do you say?
233
00:20:54,889 --> 00:20:56,734
Oh, absolutely.
234
00:20:56,759 --> 00:20:58,784
Ag reed, agreed!
235
00:20:58,809 --> 00:21:02,784
Poor fellow.
He's not the man he was.
236
00:21:17,689 --> 00:21:19,144
Welcome home, monsieur.
237
00:21:19,169 --> 00:21:20,453
Thank you, Toussaint.
238
00:21:20,478 --> 00:21:21,703
Is everything all right?
239
00:21:21,728 --> 00:21:22,984
Yes.
240
00:21:24,408 --> 00:21:27,094
And Cosette?
Oh, fine.
241
00:21:27,119 --> 00:21:29,583
Thank you.
Ti
I can get you, Monsieur?
242
00:21:29,608 --> 00:21:31,703
No, thank you. Thank you, Toussaint.
243
00:21:33,689 --> 00:21:36,944
Welcome home, Papa!
My Cosette!
244
00:21:39,049 --> 00:21:40,583
You're safe.
245
00:21:43,839 --> 00:21:46,784
Come on, I have something
important to tell you.
246
00:22:12,199 --> 00:22:13,894
So that's how you do it.
247
00:22:44,169 --> 00:22:44,224
This is the house.
248
00:22:44,249 --> 00:22:45,894
This is the house.
249
00:22:47,169 --> 00:22:49,144
Ha! Not bad!
250
00:22:50,639 --> 00:22:52,503
Do you know if they've got a cab?
251
00:22:52,528 --> 00:22:55,583
A what?
A guard dog.
Has he got one?
252
00:22:55,608 --> 00:22:57,064
Well, I don't know!
253
00:22:57,089 --> 00:23:00,383
I've got some meatballs soaked
in sleepy juice, just in case.
254
00:23:00,408 --> 00:23:02,354
And a knife for the
old man's throat.
255
00:23:04,408 --> 00:23:06,424
It's an old door.
We'll soon be through that...
256
00:23:06,449 --> 00:23:08,994
No, you won't!
The dog'll have your throats out!
257
00:23:09,019 --> 00:23:10,383
Jesus Christ, who's that?!
258
00:23:10,408 --> 00:23:11,744
Your daughter.
259
00:23:11,769 --> 00:23:14,864
So you got out of jail, did you?
Straight back into trouble.
260
00:23:14,889 --> 00:23:18,534
Give it up! He's got guns!
He'll blow your heads off your shoulders!
261
00:23:18,559 --> 00:23:21,024
He won't know we're there
till it's too late.
262
00:23:21,049 --> 00:23:22,614
Help! Monsieur!
263
00:23:25,169 --> 00:23:28,144
You go in. I'll stay
out here with the girl.
264
00:23:28,169 --> 00:23:30,304
If she makes a sound,
she gets this.
265
00:23:30,329 --> 00:23:31,994
Yeah, well, it's
all the same to me.
266
00:23:32,019 --> 00:23:34,174
You'd let him slit my throat?
Your own daughter?
267
00:23:34,199 --> 00:23:35,633
Fine father you are!
268
00:23:39,049 --> 00:23:41,174
Oh! Now look what you've
gone and done!
269
00:23:41,199 --> 00:23:43,304
I don't fancy this.
I'm out.
270
00:23:43,329 --> 00:23:45,144
Come on, lads.
What d'you say?
271
00:23:46,199 --> 00:23:47,894
There's always tomorrow night.
272
00:23:47,919 --> 00:23:49,463
Right, let's just go,
all right?
273
00:23:49,488 --> 00:23:51,304
This is all down to you,
this is!
274
00:23:51,329 --> 00:23:53,434
Yeah, all right!
Tomorrow night!
275
00:23:53,459 --> 00:23:55,184
And you! Keep your
beak out of it!
276
00:23:55,209 --> 00:23:56,784
I'm not scared of you.
277
00:24:07,249 --> 00:24:08,664
My darling!
278
00:24:14,379 --> 00:24:17,864
Papa's back, and he told me to
make ready. We're going away soon.
279
00:24:17,889 --> 00:24:19,383
Going where?
280
00:24:19,408 --> 00:24:20,944
To England.
281
00:24:22,889 --> 00:24:24,434
For how long?
282
00:24:24,459 --> 00:24:26,463
I don't know.
I think he meant for good.
283
00:24:37,049 --> 00:24:38,713
I won't let us be parted.
284
00:24:38,738 --> 00:24:40,614
I couldn't live
without you anyway.
285
00:24:40,639 --> 00:24:43,074
I'll find some way for us
to be together,
286
00:24:43,099 --> 00:24:44,434
here or in England.
287
00:24:44,459 --> 00:24:46,383
Now listen. I have to go.
288
00:24:48,459 --> 00:24:50,074
There's something I've got to do.
289
00:24:50,099 --> 00:24:53,794
But tomorrow, at the stroke of five,
I'll be here, in the garden.
290
00:24:53,819 --> 00:24:56,253
But what's your plan?
How are we to be together?
291
00:24:56,278 --> 00:24:57,894
We will.
292
00:24:57,919 --> 00:24:59,894
We will somehow.
293
00:25:01,129 --> 00:25:03,434
Oh, Cosette. Cosette.
294
00:25:14,929 --> 00:25:16,664
Until tomorrow, my love.
295
00:25:37,209 --> 00:25:38,864
Psst, Monsieur.
296
00:25:44,608 --> 00:25:46,263
What are you doing here?
297
00:25:46,288 --> 00:25:47,614
How did you get in?
298
00:25:47,639 --> 00:25:50,304
Anyone can get in, you've
got a wonky railing. Listen.
299
00:25:50,329 --> 00:25:52,904
I've come to warn you,
a gang's coming to rob you tomorrow night.
300
00:25:52,929 --> 00:25:54,513
So you better move, and sharpish.
301
00:25:54,538 --> 00:25:57,104
Why should I believe you?
You better.
302
00:25:57,129 --> 00:25:58,864
My dad's in the gang.
303
00:26:00,639 --> 00:26:01,904
Bye-bye, Mister.
304
00:26:13,999 --> 00:26:16,994
Monsieur. Will you receive
Monsieur Marius?
305
00:26:17,019 --> 00:26:19,794
He's here.
He wants to talk to you.
306
00:26:19,819 --> 00:26:22,463
Well, didn't I always
say he'd be back?
307
00:26:24,099 --> 00:26:26,664
He wouldn't forget
his old grandfather!
308
00:26:26,689 --> 00:26:28,513
Show him in, show him in!
309
00:26:28,538 --> 00:26:30,104
The rascal!
310
00:26:38,288 --> 00:26:39,713
Monsieur Marius.
311
00:26:41,459 --> 00:26:45,944
Have you come to ask my forgiveness, eh?
312
00:26:45,969 --> 00:26:50,984
Have you come to your senses and
realised you were in the wrong?
313
00:26:51,129 --> 00:26:52,234
Is that it?
314
00:26:53,288 --> 00:26:55,544
Come on, boy. Spit it out.
315
00:26:55,569 --> 00:26:56,824
What is it?
316
00:26:58,738 --> 00:27:01,434
Monsieur. I've come to ask
your permission to marry.
317
00:27:04,009 --> 00:27:05,304
To marry?
318
00:27:06,649 --> 00:27:08,024
Well!
319
00:27:08,049 --> 00:27:10,304
Who's the girl?
320
00:27:10,329 --> 00:27:12,583
Her name is Mademoiselle Fauchelevent.
321
00:27:12,608 --> 00:27:14,463
Never heard of her.
322
00:27:14,488 --> 00:27:17,104
But, er... She's, er...
323
00:27:17,129 --> 00:27:18,544
...rich?
324
00:27:22,379 --> 00:27:24,263
Penniless. So!
325
00:27:24,288 --> 00:27:29,184
You want to plunge into misery
with a woman round your neck, do you?
326
00:27:29,209 --> 00:27:32,624
And you need my money, no doubt.
327
00:27:32,649 --> 00:27:34,664
Well, sit down.
328
00:27:34,689 --> 00:27:37,024
Tell me all about it.
329
00:27:39,009 --> 00:27:43,513
You rogue. You've got her
in trouble, haven't you?
330
00:27:43,538 --> 00:27:44,874
No!
331
00:27:44,899 --> 00:27:48,744
I've had affairs like that,
my boy, and plenty of them!
332
00:27:50,099 --> 00:27:53,624
Well, the young must live,
333
00:27:53,649 --> 00:27:55,824
and the old must die,
334
00:27:55,849 --> 00:27:57,954
that's the way of it.
335
00:27:57,979 --> 00:28:00,624
Here's 2,000 francs.
336
00:28:00,649 --> 00:28:04,463
You can set her up in a
nice little love nest,
337
00:28:04,488 --> 00:28:06,593
if you're so fond of her.
338
00:28:06,618 --> 00:28:08,984
But you don't want to marry her!
339
00:28:09,009 --> 00:28:12,744
Make her your mistress,
you silly boy!
340
00:28:13,849 --> 00:28:15,304
That's the way it's done!
341
00:28:19,849 --> 00:28:22,794
Monsieur, the last time we were
together, you insulted my father.
342
00:28:24,649 --> 00:28:26,744
Today, you insult my wife.
343
00:28:26,769 --> 00:28:29,383
I shall never ask anything
from you ever again.
344
00:28:29,408 --> 00:28:31,434
Farewell.
345
00:28:33,099 --> 00:28:34,624
What's the matter with him?
346
00:28:34,649 --> 00:28:36,314
What have I said?
347
00:28:36,339 --> 00:28:37,874
Marius!
348
00:28:37,899 --> 00:28:40,234
Marius, come back!
349
00:28:40,259 --> 00:28:42,024
Let's discuss this like men!
350
00:28:42,049 --> 00:28:43,593
Marius!
351
00:28:43,618 --> 00:28:45,744
Don't leave me!
352
00:28:51,979 --> 00:28:54,593
He's gone. He's gone.
353
00:29:06,819 --> 00:29:08,954
Just mind your heads...
354
00:29:11,769 --> 00:29:13,234
Get ready, Marius.
355
00:29:15,538 --> 00:29:16,904
For what?
356
00:29:16,929 --> 00:29:19,674
It's General Lamarque's
funeral procession today.
357
00:29:19,699 --> 00:29:20,954
Are you coming, or not?
358
00:29:20,979 --> 00:29:23,383
Aren't you supposed to
be a Napoleonist democrat?
359
00:29:23,408 --> 00:29:26,184
Lamarque fought for Napoleon.
360
00:29:26,209 --> 00:29:28,824
He should be buried in
the Pantheon as a hero!
361
00:29:28,849 --> 00:29:31,263
But instead, they're
treating him like dirt.
362
00:29:31,288 --> 00:29:33,704
What would your father
want you to do, Marius?
363
00:29:35,819 --> 00:29:37,434
Are you with us or not?
364
00:29:41,129 --> 00:29:42,314
I can't.
365
00:29:42,339 --> 00:29:44,624
Leave him.
366
00:29:44,649 --> 00:29:46,360
We don't need any
romantic daydreamers,
367
00:29:46,385 --> 00:29:47,875
or lovesick schoolboys.
368
00:29:49,540 --> 00:29:52,125
We are going to force
the army to strike.
369
00:29:53,670 --> 00:29:55,484
This isn't for the likes of you.
370
00:29:55,509 --> 00:29:57,515
There might be some rough stuff.
371
00:29:58,589 --> 00:30:00,125
Come on, lads.
372
00:30:49,259 --> 00:30:50,595
Papa.
373
00:30:51,900 --> 00:30:53,845
What's wrong?
We must move today.
374
00:30:53,870 --> 00:30:55,725
We can't stay in this
house any more.
375
00:30:55,750 --> 00:30:57,484
To England?
376
00:30:57,509 --> 00:30:59,005
Already?
377
00:30:59,030 --> 00:31:01,234
That'll take time.
It's not safe to travel.
378
00:31:01,259 --> 00:31:03,955
We're moving to a secret
address, here in Paris.
379
00:31:03,980 --> 00:31:06,364
But how would anyone know
how to find us?
380
00:31:08,310 --> 00:31:10,515
Is there someone you
wish to be found by?
381
00:31:12,900 --> 00:31:14,155
No.
382
00:31:17,230 --> 00:31:18,205
No!
383
00:31:19,700 --> 00:31:21,405
Make yourself ready.
384
00:31:21,430 --> 00:31:22,765
We leave in an hour.
385
00:31:26,900 --> 00:31:28,645
We will take only the essentials.
386
00:31:28,670 --> 00:31:32,045
Be ready as soon as you can.
Of course, Monsieur, right away.
387
00:31:36,589 --> 00:31:37,795
Toussaint?
388
00:31:37,820 --> 00:31:40,005
Do you know the address
of where we're going to?
389
00:31:40,030 --> 00:31:41,795
Papa did tell me,
but it's slipped my mind.
390
00:31:41,820 --> 00:31:43,795
Rue de I'Homme-Arme, number 7.
391
00:31:43,820 --> 00:31:45,515
Don't worry my dear,
all will be well.
392
00:31:53,339 --> 00:31:55,595
"My beloved Marius.
393
00:31:55,620 --> 00:31:59,405
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
394
00:32:01,700 --> 00:32:04,155
"Please come, or
send word tonight.
395
00:32:05,509 --> 00:32:06,845
"I love you.
396
00:32:06,870 --> 00:32:09,675
"I love you, I love you."
397
00:32:52,469 --> 00:32:56,234
Not the finest view in the world,
but it's not so bad, this place.
398
00:32:59,030 --> 00:33:00,875
What is it, Cosette?
What's the matter?
399
00:33:02,150 --> 00:33:03,955
Nothing, really,
it's nothing.
400
00:33:42,620 --> 00:33:44,805
They'll try to trap us
in Bastille.
401
00:33:48,440 --> 00:33:49,875
They won't.
402
00:33:55,230 --> 00:33:56,845
This is it.
403
00:33:58,420 --> 00:34:00,444
Lamarque to the Pantheon!
404
00:34:01,830 --> 00:34:03,205
Lamarque to the Pantheon!
405
00:34:04,830 --> 00:34:06,444
Get out!
406
00:34:12,620 --> 00:34:14,955
Get back! Get out of our way!
Go no further!
407
00:34:17,030 --> 00:34:19,484
Lamarque to the Pantheon!
408
00:35:03,700 --> 00:35:05,725
Charge!
409
00:35:21,630 --> 00:35:23,005
Somebody help me!
410
00:36:29,539 --> 00:36:31,745
Citizens! Citizens!
411
00:36:31,770 --> 00:36:33,185
Your hand, your hand!
Hold that.
412
00:36:33,210 --> 00:36:35,344
Citizens! Citizens!
413
00:36:37,010 --> 00:36:39,875
Citizens, now is the
time to make our stand!
414
00:36:42,930 --> 00:36:45,514
We must build a barricade!
415
00:36:45,539 --> 00:36:48,825
Our fellow fighters will be
doing the same across the city.
416
00:36:48,850 --> 00:36:51,985
We must divide the focus
of the military,
417
00:36:52,010 --> 00:36:54,545
and make this city ungovernable!
418
00:36:56,289 --> 00:36:59,155
And defend this barricade
to the death!
419
00:37:00,820 --> 00:37:03,705
It's very handy that it's
right next to a pub!
420
00:37:07,650 --> 00:37:09,105
Welcome, Despiat.
421
00:37:09,130 --> 00:37:10,235
Comrade.
422
00:37:10,260 --> 00:37:11,825
This is the perfect place.
423
00:37:11,850 --> 00:37:13,955
There's only one line of attack.
424
00:37:13,980 --> 00:37:17,105
Gather everything you can
and start building!
425
00:37:17,130 --> 00:37:19,025
Come on, comrades!
426
00:37:48,010 --> 00:37:49,665
Well done, Matelote.
427
00:37:49,690 --> 00:37:51,185
Come here.
428
00:37:51,210 --> 00:37:54,025
I embrace you as a comrade.
429
00:37:56,850 --> 00:37:59,235
Get off me, you ape!
430
00:38:07,700 --> 00:38:10,875
Sir, the army has lost
control of the city.
431
00:38:10,900 --> 00:38:12,594
The streets are in chaos.
432
00:38:12,619 --> 00:38:15,464
It's more than likely that
Valjean has fled Paris by now.
433
00:38:15,489 --> 00:38:17,775
I doubt that. He'll be
in the midst of them.
434
00:38:17,800 --> 00:38:19,625
And that's where I'll find him.
435
00:38:19,650 --> 00:38:22,514
I beg you, sir, this is
too dangerous. Send someone else.
436
00:38:22,539 --> 00:38:24,155
I wouldn't trust anyone else.
437
00:38:35,159 --> 00:38:38,155
Monsieur! You don't want
to be outdoors today!
438
00:38:38,180 --> 00:38:40,514
Oh, I think I do, my boy.
439
00:38:46,090 --> 00:38:47,594
Be careful with the gunpowder.
440
00:38:49,090 --> 00:38:51,264
Here. Pass this on.
441
00:38:57,770 --> 00:38:59,825
20 bullets per man, no more.
442
00:38:59,850 --> 00:39:01,105
Use them wisely.
443
00:39:01,130 --> 00:39:02,955
Good work, citizens.
444
00:39:02,980 --> 00:39:05,065
Monsieur, best go home.
445
00:39:05,090 --> 00:39:07,155
No, I don't think I will.
446
00:39:08,289 --> 00:39:10,065
Time to do my bit.
447
00:39:33,900 --> 00:39:35,545
Good work.
448
00:39:38,700 --> 00:39:42,155
Is a man named
Jean Valjean with us?
449
00:39:42,180 --> 00:39:44,185
Not that I know of.
450
00:39:44,210 --> 00:39:47,464
He'll be in the thick of it,
mark my words.
451
00:40:22,900 --> 00:40:24,144
Cosette?
452
00:41:01,251 --> 00:41:02,746
Cosette!
453
00:41:12,561 --> 00:41:13,896
No!
454
00:41:13,921 --> 00:41:15,746
Let me go!
455
00:41:15,771 --> 00:41:19,135
I can't let you go!
It's not safe!
456
00:41:23,610 --> 00:41:25,306
Listen! Listen!
457
00:41:25,331 --> 00:41:27,226
There's fighting all over Paris!
458
00:41:27,251 --> 00:41:29,776
You can't keep me
shut up here forever!
459
00:41:29,801 --> 00:41:30,896
Cosette!
460
00:41:30,921 --> 00:41:34,585
Where will you go?
Let me go!
Cosette!
Let me go!
461
00:41:35,771 --> 00:41:37,335
I hate you!
462
00:41:48,851 --> 00:41:50,335
Cosette!
463
00:41:57,971 --> 00:41:59,335
Monsieur Marius?
464
00:42:02,441 --> 00:42:03,746
Eponine.
465
00:42:03,771 --> 00:42:06,505
There's no point
waiting around here.
466
00:42:06,530 --> 00:42:08,226
She's gone.
467
00:42:08,251 --> 00:42:11,536
And your pals are over at the
barricade on Rue de la Chanvrerie.
468
00:42:13,521 --> 00:42:15,186
It's just me and you.
469
00:42:16,691 --> 00:42:18,385
I've lost everything.
470
00:42:20,921 --> 00:42:22,585
My life is over.
471
00:42:22,610 --> 00:42:25,306
Ah, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
472
00:42:26,891 --> 00:42:30,026
Rue de la Chanvrerie, you say?
That's it.
473
00:42:31,561 --> 00:42:32,826
Right.
474
00:42:32,851 --> 00:42:34,896
That's as good a place
to die as anywhere.
475
00:42:34,921 --> 00:42:37,696
You don't have to get yourself
killed, Monsieur Marius.
476
00:42:37,721 --> 00:42:40,226
Keep your head down,
and live to fight another day.
477
00:42:40,251 --> 00:42:42,696
What's the point in living,
if I've lost Cosette?
478
00:42:48,160 --> 00:42:49,385
Monsieur Marius...
479
00:42:49,410 --> 00:42:51,135
Just leave me alone!
480
00:43:09,131 --> 00:43:10,976
Vive la Revolution!
481
00:43:20,691 --> 00:43:22,746
Looking good, comrades.
482
00:43:22,771 --> 00:43:25,666
Good to see you too, comrade.
I thought you'd given up on us.
483
00:43:25,691 --> 00:43:27,026
Not me.
484
00:43:45,211 --> 00:43:46,465
M
485
00:43:46,490 --> 00:43:47,976
He's a copper.
486
00:43:53,521 --> 00:43:55,335
Seize that man.
487
00:43:57,251 --> 00:43:59,135
Get off me!
488
00:44:09,881 --> 00:44:11,546
Where is he?!
489
00:44:11,571 --> 00:44:14,135
Your leader!
Jean Valjean.
490
00:44:14,160 --> 00:44:15,856
I've never heard of him.
491
00:44:15,881 --> 00:44:17,306
Inspector Javert.
492
00:44:17,331 --> 00:44:21,465
There are no leaders here.
That's where you're mistaken, my friend.
493
00:44:21,490 --> 00:44:23,335
You've all been led astray.
494
00:44:23,360 --> 00:44:24,826
Can I shoot him?
495
00:44:24,851 --> 00:44:26,546
We're not assassins.
496
00:44:26,571 --> 00:44:28,306
He can stay where he is.
497
00:44:28,331 --> 00:44:30,746
He can tell us what he
knows about the army's plans.
498
00:44:46,691 --> 00:44:48,385
They're coming!
499
00:44:48,410 --> 00:44:49,986
Quickly!
500
00:44:59,031 --> 00:45:00,726
All right, boys, this is it.
501
00:45:30,270 --> 00:45:32,476
Company, halt!
502
00:45:36,600 --> 00:45:38,445
Present arms!
503
00:45:40,501 --> 00:45:42,396
Get down!
504
00:45:42,421 --> 00:45:43,836
Fire!
505
00:45:49,551 --> 00:45:51,756
Wait for my signal!
506
00:45:52,951 --> 00:45:54,936
Present arms!
507
00:45:55,991 --> 00:45:57,396
Fire!
508
00:46:05,220 --> 00:46:07,325
Fixed bayonets!
509
00:46:13,220 --> 00:46:15,195
Stop! Hold your powder!
510
00:46:15,220 --> 00:46:16,365
Get down!
511
00:46:16,390 --> 00:46:17,646
Wait for them to advance!
512
00:46:17,671 --> 00:46:19,365
Save your bullets!
513
00:46:22,111 --> 00:46:23,646
Charge!
514
00:46:24,991 --> 00:46:26,396
Hold!
515
00:46:29,781 --> 00:46:31,296
Hold!
516
00:46:36,270 --> 00:46:38,365
Fire!
517
00:47:13,071 --> 00:47:14,606
Retreat!
518
00:47:14,631 --> 00:47:16,325
They're pulling back!
519
00:47:50,071 --> 00:47:52,296
Tend to the wounded!
520
00:47:52,321 --> 00:47:54,365
Oui! Tout suite! Tout suite!
521
00:48:01,140 --> 00:48:03,836
Re-load the arms.
Yes, comrade.
522
00:48:07,681 --> 00:48:10,195
Let's get that flag back up!
523
00:48:10,220 --> 00:48:11,726
I can do that.
524
00:48:12,831 --> 00:48:15,325
No, no. That's no job
for an old man.
525
00:48:15,350 --> 00:48:17,296
I said I'll do it!
526
00:48:38,501 --> 00:48:43,526
Long live the revolution!
527
00:48:43,681 --> 00:48:46,086
Vive la Revolution!
528
00:48:51,791 --> 00:48:54,406
Long live the Republic...!
529
00:49:15,791 --> 00:49:17,325
Monsieur Mabeuf!
530
00:49:22,631 --> 00:49:23,886
Grantaire.
531
00:49:26,991 --> 00:49:28,686
Monsieur?
532
00:49:29,991 --> 00:49:31,445
Monsieur?
533
00:49:31,470 --> 00:49:33,166
Take him inside.
534
00:50:30,321 --> 00:50:31,846
Come on!
535
00:50:43,431 --> 00:50:45,686
We need more weapons!
536
00:50:45,711 --> 00:50:47,125
More weapons!
537
00:51:36,270 --> 00:51:37,886
Give me that torch!
538
00:51:39,761 --> 00:51:41,566
Move!
539
00:51:43,511 --> 00:51:46,536
Move back, or I'll
blow up the barricade!
540
00:51:48,591 --> 00:51:51,325
Oh, yes? And yourself with it?
541
00:51:53,511 --> 00:51:55,096
Myself too!
542
00:52:02,631 --> 00:52:04,406
You don't believe me?
543
00:52:12,791 --> 00:52:15,296
My God, man. You're crazy!
544
00:52:15,321 --> 00:52:16,686
Move!
545
00:52:18,511 --> 00:52:20,046
Move!
546
00:52:20,071 --> 00:52:22,536
He's crazy! Get back, get back!
547
00:52:37,240 --> 00:52:39,066
Move!
548
00:52:46,601 --> 00:52:47,896
Well done.
549
00:52:47,921 --> 00:52:49,656
I didn't know you
had it in you.
550
00:52:49,681 --> 00:52:52,786
It's easy enough when you
don't care about your life.
551
00:53:03,450 --> 00:53:05,066
Watch out!
552
00:53:22,091 --> 00:53:24,736
You see, some of us still
value your life, Pontmercy...
553
00:53:26,011 --> 00:53:27,506
...even if you don't.
554
00:53:32,370 --> 00:53:33,736
Monsieur.
555
00:53:35,961 --> 00:53:37,586
At your feet.
556
00:53:43,561 --> 00:53:44,986
Eponine.
557
00:53:46,961 --> 00:53:48,425
What are you doing here?
558
00:53:54,761 --> 00:53:56,626
The soldier was shooting at you.
559
00:53:56,651 --> 00:53:58,816
I tried to stop him.
560
00:54:03,250 --> 00:54:05,656
Don't move me.
Stay with me, please.
561
00:54:11,891 --> 00:54:14,896
Listen.
I don't want to deceive you.
562
00:54:14,921 --> 00:54:17,095
I got a letter for you.
563
00:54:18,531 --> 00:54:20,986
I didn't want you to get it,
but now...
564
00:54:30,561 --> 00:54:32,586
Have you got it?
565
00:54:32,611 --> 00:54:33,896
Yes.
566
00:54:37,171 --> 00:54:38,896
Will you promise me...
567
00:54:40,450 --> 00:54:42,706
...to kiss me on the forehead
when I'm dead?
568
00:54:44,281 --> 00:54:46,146
I will feel it.
569
00:54:50,681 --> 00:54:52,095
Don't be sad.
570
00:54:53,200 --> 00:54:54,946
We're all going to die.
571
00:54:58,401 --> 00:55:00,225
Oh...
572
00:55:00,250 --> 00:55:01,816
It's coming back.
573
00:55:03,450 --> 00:55:05,146
I can't breathe.
574
00:55:21,841 --> 00:55:23,946
I really did love you.
575
00:55:51,171 --> 00:55:52,666
Pontmercy.
576
00:56:35,250 --> 00:56:37,305
"My beloved Marius.
577
00:56:37,330 --> 00:56:39,786
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
578
00:56:39,811 --> 00:56:41,946
"Please come or send word
tonight. I love you.
579
00:56:41,971 --> 00:56:43,616
"I love you.
580
00:56:43,641 --> 00:56:45,095
"I love you."
581
00:56:49,250 --> 00:56:50,946
She's gone.
582
00:56:54,450 --> 00:56:56,425
In her heart, she's gone.
583
00:57:24,921 --> 00:57:27,305
Bonsoir, Monsieur.
Got a letter for number seven.
584
00:57:29,450 --> 00:57:30,706
Give it here.
585
00:57:30,731 --> 00:57:32,386
This is for a young lady.
586
00:57:32,411 --> 00:57:34,456
Mademoiselle Cosette?
587
00:57:34,481 --> 00:57:36,026
That's the one.
588
00:57:37,481 --> 00:57:39,975
Where have you come from?
The barricade.
589
00:57:40,000 --> 00:57:41,996
Rue de la Chanvrerie.
590
00:57:42,021 --> 00:57:44,105
Lot of dead men there, comrade.
591
00:57:45,250 --> 00:57:48,466
Not the one who wrote that letter?
Still alive when I last saw him.
592
00:57:48,491 --> 00:57:49,946
Was he?
593
00:57:51,561 --> 00:57:53,666
Hey!
594
00:57:53,691 --> 00:57:54,896
Hi -
595
00:57:54,921 --> 00:57:56,386
Hop it!
596
00:57:56,411 --> 00:57:59,105
All right, keep your hair on!
I'm off!
597
00:58:01,330 --> 00:58:05,146
"My darling, I hastened to you.
But you were no longer there.
598
00:58:05,171 --> 00:58:07,386
"I thought I'd lost you forever.
599
00:58:07,411 --> 00:58:10,355
"I am now on the barricades
with my friends.
600
00:58:10,380 --> 00:58:12,816
"If I die, I die loving you.
601
00:58:12,841 --> 00:58:14,536
"But if I live,
602
00:58:14,561 --> 00:58:17,355
"I will find you and we'll
be together for eternity.
603
00:58:23,741 --> 00:58:25,506
"When you read this,
604
00:58:25,531 --> 00:58:29,386
"my soul will be nearer
to you and you'll smile.
605
00:58:30,741 --> 00:58:32,355
"I love you.
606
00:58:34,561 --> 00:58:36,026
"Marius."
607
00:58:37,305 --> 00:58:43,781
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
41837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.