Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,622 --> 00:00:09,792
Wa-cha! Ha!
Hiyah!
2
00:00:09,827 --> 00:00:13,189
[Male announcer] And now
Dreamworks' Kung Fu Panda:
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,119
Legends of Awesomeness.
[Grunts]
4
00:00:16,154 --> 00:00:16,952
[gong rings]
5
00:00:16,962 --> 00:00:19,862
Hear the legends
of the kung fu panda
6
00:00:19,897 --> 00:00:23,232
[Scatting]
7
00:00:23,267 --> 00:00:25,072
Raised in a noodle shop
8
00:00:25,107 --> 00:00:26,702
never seeking glory or fame
9
00:00:26,737 --> 00:00:28,042
he climbed the mountaintop
10
00:00:28,077 --> 00:00:30,212
and earned the Dragon Warrior name
11
00:00:30,247 --> 00:00:31,572
Ooh! Ahh! Yah!
12
00:00:31,607 --> 00:00:33,332
kung fu panda
13
00:00:33,342 --> 00:00:36,552
[Scatting]
14
00:00:36,587 --> 00:00:39,582
Master Shifu
saw the warrior blossom
15
00:00:39,617 --> 00:00:42,992
and master the skills
of bodacious and awesome
16
00:00:43,027 --> 00:00:44,692
kung fu panda
17
00:00:44,727 --> 00:00:47,762
[Scatting]
18
00:00:47,797 --> 00:00:50,092
he lives and he trains and he fights
19
00:00:50,127 --> 00:00:51,492
with the Furious Five
20
00:00:51,527 --> 00:00:52,852
protect the valley,
something, something
21
00:00:52,862 --> 00:00:54,532
something, something alive
22
00:00:54,567 --> 00:00:56,072
Ooh! Ahh! Uh!
23
00:00:56,107 --> 00:00:59,402
kung fu panda
24
00:00:59,437 --> 00:01:01,539
legends of awesomeness
25
00:01:01,574 --> 00:01:03,085
Sweet!
26
00:01:03,548 --> 00:01:07,754
[Flute music]
27
00:01:07,789 --> 00:01:10,358
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
28
00:01:13,043 --> 00:01:16,975
There it is, son, the
really incredibly huge
29
00:01:17,010 --> 00:01:19,005
and lengthy wall of China.
30
00:01:19,040 --> 00:01:22,515
- Eh, needs a catchier name.
- Mm, perhaps.
31
00:01:22,550 --> 00:01:25,085
But, it's kept our country
safe for generations.
32
00:01:25,120 --> 00:01:27,685
[Rumbling]
Then why is it breaking?
33
00:01:27,720 --> 00:01:28,698
What?
34
00:01:28,699 --> 00:01:30,655
[Stone cracking]
35
00:01:30,690 --> 00:01:33,485
[Growls]
36
00:01:33,495 --> 00:01:35,595
[Both scream]
37
00:01:35,630 --> 00:01:40,695
[Pounding footsteps]
38
00:01:40,730 --> 00:01:42,965
[Exhales sharply]
39
00:01:43,000 --> 00:01:46,405
Pardon me, gentle sir.
Is this China?
40
00:01:46,440 --> 00:01:48,305
Uh, ye... yes.
41
00:01:48,340 --> 00:01:51,092
Brilliant! If you'd kindly
tell me where I might
42
00:01:51,093 --> 00:01:53,845
find the Dragon Warrior,
I won't tear your arms off
43
00:01:53,880 --> 00:01:56,515
and beat you wonky with them.
44
00:01:56,550 --> 00:01:59,385
[Laughs nervously]
Funny. "Wonky."
45
00:02:02,255 --> 00:02:03,255
[Squeaks]
46
00:02:03,290 --> 00:02:06,155
The... The Jade Palace.
That way.
47
00:02:06,190 --> 00:02:08,025
- Much obliged.
- Unh!
48
00:02:08,060 --> 00:02:09,025
[Growls]
49
00:02:09,060 --> 00:02:10,955
[Whimpers]
50
00:02:13,895 --> 00:02:15,165
[Slurping]
51
00:02:15,200 --> 00:02:18,735
Beware, Dragon Warrior.
The hunt is afoot,
52
00:02:18,770 --> 00:02:23,035
and I, Kim the Invincible,
am on your trail.
53
00:02:25,875 --> 00:02:28,275
Great outdoors, here I come!
54
00:02:28,310 --> 00:02:30,545
Whoa, oh!
55
00:02:30,580 --> 00:02:33,845
I may have overpacked.
[Grunts]
56
00:02:35,255 --> 00:02:37,615
Dragon Warrior, uh,
where are you going?
57
00:02:37,625 --> 00:02:40,125
It's me and my dad's
annual camping trip, Zeng.
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,555
Kind of a father/son bonding thing.
59
00:02:42,565 --> 00:02:45,695
Uh, I think Master Shifu
has other plans for you.
60
00:02:45,730 --> 00:02:48,521
- Hi-yah!
- Whoa... Oh!
61
00:02:48,556 --> 00:02:50,595
Hey, what's the big idea?
62
00:02:50,605 --> 00:02:51,765
Have you forgotten?
63
00:02:51,800 --> 00:02:54,635
We begin our laoshi
training this weekend.
64
00:02:54,670 --> 00:02:58,075
Me, forget?
No, I was... I was... Aah!
65
00:02:58,110 --> 00:03:00,805
[Grunting]
66
00:03:00,815 --> 00:03:02,275
Ow!
67
00:03:02,310 --> 00:03:04,145
Oh, I've so been
looking forward to it.
68
00:03:04,180 --> 00:03:06,185
Laoshi training forms a special bond
69
00:03:06,220 --> 00:03:08,855
- between master and disciple.
- Yeah.
70
00:03:08,890 --> 00:03:11,825
Uh, thing is, this weekend
is kind of bad for me.
71
00:03:11,860 --> 00:03:13,677
Aah! Oh!
72
00:03:13,678 --> 00:03:15,495
[Grunts]
73
00:03:15,530 --> 00:03:18,625
[Laughs] Such a kidder.
You know I sent the Five away
74
00:03:18,660 --> 00:03:22,365
so we could have this time together,
just the two of us. [laughs]
75
00:03:22,400 --> 00:03:24,805
Just... I know, and I'm sorry,
76
00:03:24,840 --> 00:03:27,235
but this is the weekend
my dad and I go camping.
77
00:03:27,270 --> 00:03:29,505
It's really important to him.
78
00:03:34,445 --> 00:03:38,245
I'm very disappointed, Po,
but I understand.
79
00:03:38,280 --> 00:03:40,745
Great. Thanks, Master Shifu.
80
00:03:40,755 --> 00:03:43,215
Kind of in a hurry,
so I'm gonna go and...
81
00:03:43,225 --> 00:03:45,985
I realize it makes no
difference that I trained you,
82
00:03:45,995 --> 00:03:48,525
believed in you, and made
you what you are today.
83
00:03:48,560 --> 00:03:51,995
Didn't I say
"thank you" for that already?
84
00:03:52,030 --> 00:03:54,065
I mean, I meant to, so, uh,
85
00:03:54,100 --> 00:03:56,595
- anyway, I gotta...
- After all, you do have
86
00:03:56,605 --> 00:03:59,265
a real father, and
that's more important.
87
00:03:59,300 --> 00:04:03,942
Even though I've always thought of you
as the son I never had.
88
00:04:06,905 --> 00:04:09,745
But it's all right. I'll be fine.
89
00:04:09,780 --> 00:04:12,585
Here by myself, all weekend.
Alone.
90
00:04:12,620 --> 00:04:16,955
- I'll be with you, Master Shifu.
- So, so alone.
91
00:04:20,925 --> 00:04:23,455
Right. Sorry.
92
00:04:25,825 --> 00:04:29,435
See you in a few days!
I-I guess.
93
00:04:29,470 --> 00:04:31,865
[Grunts]
94
00:04:31,900 --> 00:04:35,875
[Grunting]
95
00:04:35,910 --> 00:04:39,875
Come on, you stupid guilt-ridden legs!
96
00:04:39,910 --> 00:04:41,145
[Grunting]
97
00:04:41,180 --> 00:04:44,045
[Sighs] Oh.
98
00:04:44,080 --> 00:04:47,902
Master Shifu... [sighs]
would you maybe...
99
00:04:47,903 --> 00:04:52,055
but probably not...
think about...
100
00:04:52,090 --> 00:04:55,125
- coming camping with us?
- Really?
101
00:04:55,160 --> 00:04:56,395
Are you sure it's not an imposition?
102
00:04:56,430 --> 00:04:59,625
- Uh, well, it kind of is.
- I'd love to!
103
00:04:59,635 --> 00:05:02,865
We can train in the great outdoors.
I'll get the equipment.
104
00:05:02,900 --> 00:05:06,005
Oh, man.
Dad's gonna kill me.
105
00:05:06,040 --> 00:05:07,465
I'll be alone this weekend, too,
106
00:05:07,475 --> 00:05:10,805
if you're looking for more company.
107
00:05:10,840 --> 00:05:13,145
See you when you get back.
108
00:05:15,115 --> 00:05:16,745
Cooking gear, Chinese army knife,
109
00:05:16,780 --> 00:05:18,445
matching father/son candle hats.
110
00:05:18,480 --> 00:05:20,545
This is going to be
the best weekend ever.
111
00:05:20,555 --> 00:05:22,485
- Dad!
- Po, at last!
112
00:05:22,520 --> 00:05:26,485
- Oh, are you as excited as I am?
- [Chuckles] Am I.
113
00:05:26,495 --> 00:05:28,895
Just think, no more
boring palace duties,
114
00:05:28,930 --> 00:05:32,265
no stuffy Furious Five
and cranky old-face Shifu
115
00:05:32,300 --> 00:05:34,495
ordering you around
like a big meat puppet.
116
00:05:34,530 --> 00:05:38,335
But the best part is that
I'll have you all to myself,
117
00:05:38,370 --> 00:05:41,305
just devoted father, beloved son...
118
00:05:41,340 --> 00:05:42,505
Camping, we're camping
119
00:05:42,540 --> 00:05:44,305
we're camp-camp-camp-
camp-camping
120
00:05:44,340 --> 00:05:46,775
Hidey ho, campers. I'm all set.
121
00:05:46,810 --> 00:05:49,445
This is gonna be the
best camping trip ever.
122
00:05:49,480 --> 00:05:53,185
But... but... but... but... but...
but... but... but... but...
123
00:05:53,220 --> 00:05:54,385
I've got everything we need.
124
00:05:54,420 --> 00:05:57,085
Nunchuks, quarterstaffs,
throwing stars,
125
00:05:57,120 --> 00:06:01,625
and my favorite meditation...
126
00:06:01,660 --> 00:06:03,695
gong.
127
00:06:03,730 --> 00:06:08,995
[Gong chimes]
128
00:06:11,505 --> 00:06:15,735
Ah, we'll be meditating
for hours with this baby.
129
00:06:15,770 --> 00:06:17,535
But... but... but... but... but...
130
00:06:17,545 --> 00:06:20,545
Oh, Mr. Ping, believe me,
I didn't want to intrude,
131
00:06:20,580 --> 00:06:24,115
but when Po begged me to
come along, I-I couldn't refuse.
132
00:06:24,150 --> 00:06:27,015
- Uh, Po, may I speak to you?
- Uhh!
133
00:06:27,050 --> 00:06:30,585
I guess our father/son camping
trip isn't important to you.
134
00:06:30,620 --> 00:06:33,437
It is, Dad, and so are
you, but I forgot I had
135
00:06:33,438 --> 00:06:36,255
special training with
Master Shifu this weekend.
136
00:06:36,265 --> 00:06:37,655
He was really disappointed.
137
00:06:37,665 --> 00:06:39,765
Not as disappointed as he's gonna be.
138
00:06:39,800 --> 00:06:43,235
Dad, look, Shifu is cranky and bossy
and has terrible tea breath,
139
00:06:43,270 --> 00:06:45,935
but we can't leave
him alone this weekend.
140
00:06:45,970 --> 00:06:48,405
It'll break his furry little heart.
141
00:06:48,440 --> 00:06:51,975
Camping, camping,
camp-camp-camp-camp-camping
142
00:06:52,010 --> 00:06:56,375
[Humming]
143
00:06:56,385 --> 00:06:58,045
[Sighs]
144
00:07:00,755 --> 00:07:04,385
It will be a pleasure
to have you along, Shifu.
145
00:07:04,420 --> 00:07:05,685
Thank you, Mr. Ping.
146
00:07:05,720 --> 00:07:07,785
- Here, this is for you.
- Oh!
147
00:07:07,795 --> 00:07:10,925
A whole weekend of kung fu
and intense physical training.
148
00:07:10,960 --> 00:07:13,825
What could be better?
149
00:07:13,835 --> 00:07:17,265
Camping, camping,
camp-camp-camp-camp-camping
150
00:07:17,300 --> 00:07:18,965
Don't you feel good about yourself?
151
00:07:19,000 --> 00:07:21,165
You're lucky I can't lift this thing.
152
00:07:25,575 --> 00:07:29,215
[Knock at door]
Back so soon?
153
00:07:29,250 --> 00:07:30,082
[Humming]
154
00:07:30,083 --> 00:07:31,845
- Hyah!
- Aah!
155
00:07:35,185 --> 00:07:40,425
Greetings!
I am Kim the Invincible.
156
00:07:40,460 --> 00:07:45,395
Ow! Oh!
Oh, you... help, please.
157
00:07:45,430 --> 00:07:47,665
[Grunting]
158
00:07:47,700 --> 00:07:49,935
[Groaning] Whoa!
159
00:07:49,970 --> 00:07:53,335
I come to the Jade Palace
looking for the Dragon Warrior.
160
00:07:53,370 --> 00:07:55,975
[Gulps]
Drag... Dragon Warrior?
161
00:07:56,010 --> 00:07:59,575
Who...you must have
the wrong kung fu palace
162
00:07:59,610 --> 00:08:01,915
built on a mountain of jade deposits.
163
00:08:07,185 --> 00:08:09,055
Aah!
164
00:08:10,455 --> 00:08:13,685
It has been my life's work
to seek out and destroy
165
00:08:13,695 --> 00:08:15,655
the world's greatest fighters,
166
00:08:15,690 --> 00:08:18,895
and now it is the Dragon Warrior's turn.
167
00:08:18,930 --> 00:08:22,335
- So, where is he?
- [Weakly] I'll never tell.
168
00:08:22,370 --> 00:08:24,335
Never!
[Grunts]
169
00:08:24,370 --> 00:08:26,705
Darn the luck. Well, I guess...
170
00:08:26,740 --> 00:08:28,835
Aah! Unh.
171
00:08:28,870 --> 00:08:30,275
Okay, I'll talk, I'll talk!
172
00:08:30,310 --> 00:08:32,445
The Dragon Warrior is
camping in the North Woods.
173
00:08:32,480 --> 00:08:36,915
- Now, please, just leave me alone!
- Gladly.
174
00:08:36,950 --> 00:08:40,445
[Pounding footsteps]
175
00:08:40,455 --> 00:08:42,985
[Grunts]
Unh!
176
00:08:43,020 --> 00:08:46,085
Oh, why do you hate doors?
177
00:08:46,120 --> 00:08:50,742
Before this day is out, the
bones of China's greatest champion
178
00:08:50,743 --> 00:08:55,365
will be ground
to dust beneath my heel.
179
00:08:58,265 --> 00:09:01,805
[Pounding footsteps]
[trees cracking]
180
00:09:01,840 --> 00:09:02,805
[Crack]
181
00:09:05,605 --> 00:09:07,805
[Sniffing]
182
00:09:10,005 --> 00:09:14,375
Panda fur.
My enemy is nigh.
183
00:09:14,385 --> 00:09:16,785
Camping, camping,
camp-camp-camp-camp
184
00:09:16,820 --> 00:09:18,485
camp-camp-camp-camp-camping
185
00:09:18,520 --> 00:09:21,055
camping, camping,
camp-camp-camp-camp
186
00:09:21,090 --> 00:09:24,655
camp-camp-camp-camp-
camp-camp-camp-camp-camping
187
00:09:24,690 --> 00:09:26,355
Does he have to
keep singing like that?
188
00:09:26,365 --> 00:09:29,225
- He's scaring the forest.
- He's happy, Dad.
189
00:09:29,260 --> 00:09:31,395
That makes one of us.
190
00:09:31,430 --> 00:09:35,265
Uh-oh. Rock slide.
Fortunately, I know a shortcut.
191
00:09:35,300 --> 00:09:38,735
- Follow me, Po.
- No, no, no, no, no, no.
192
00:09:38,770 --> 00:09:42,175
The camp site's right over that hill.
Follow me, Po.
193
00:09:42,210 --> 00:09:45,815
Actually, that would take us the
long way around. It's this way, Po.
194
00:09:45,850 --> 00:09:48,715
Shifu, you're a wise
master, but I've been hiking
195
00:09:48,750 --> 00:09:50,785
these woods for years!
Come, Po.
196
00:09:50,820 --> 00:09:52,985
Mr. Ping, you're
a respectable merchant,
197
00:09:53,020 --> 00:09:55,125
but I've never led your son astray.
198
00:09:55,160 --> 00:09:57,325
- This way, Po.
- Po, listen to your father.
199
00:09:57,360 --> 00:09:59,895
- Po, trust your teacher.
- Uh, mm.
200
00:09:59,930 --> 00:10:04,325
[Chuckles] I just... Ow...
ah... Owie... Aah!
201
00:10:04,335 --> 00:10:05,635
[Snorts]
202
00:10:05,670 --> 00:10:07,835
It is he. How fortuitous.
203
00:10:07,870 --> 00:10:11,105
I do so hope he bruises easily.
204
00:10:11,140 --> 00:10:12,905
- Follow me.
- No, come this way, Po.
205
00:10:12,940 --> 00:10:17,145
Guys, come on!
Look, there's no need to argue.
206
00:10:17,180 --> 00:10:18,915
I'll just clear the rocks off the trail.
207
00:10:18,950 --> 00:10:21,418
- I wouldn't do that!
- Yes, maybe you'd better...
208
00:10:21,453 --> 00:10:23,415
[Rumbling]
All: Oh!
209
00:10:26,455 --> 00:10:27,478
[Rumbling]
210
00:10:27,479 --> 00:10:29,525
Unfortunate turn.
211
00:10:29,560 --> 00:10:30,655
Unh!
212
00:10:30,690 --> 00:10:33,925
[Coughing]
[laughs]
213
00:10:33,960 --> 00:10:35,865
Cleared the path.
214
00:10:37,835 --> 00:10:39,735
[Hammering]
215
00:10:39,770 --> 00:10:42,865
Psst, Po.
Let's get in a quick truffle hunt
216
00:10:42,875 --> 00:10:45,005
before you-know-who butts in.
217
00:10:45,040 --> 00:10:48,275
Mm, I does love me some truffles!
218
00:10:48,310 --> 00:10:51,845
Sorry, Mr. Ping, but Po needs
to begin his laoshi training.
219
00:10:51,880 --> 00:10:54,645
I also does love
me some hitting stuff!
220
00:10:54,680 --> 00:10:57,145
Shifu, Po and I always
go truffle hunting.
221
00:10:57,155 --> 00:10:59,255
But Po and I have
a training schedule to meet.
222
00:10:59,290 --> 00:11:00,385
- Truffle hunt.
- Training.
223
00:11:00,420 --> 00:11:01,515
- Truffle!
- Training!
224
00:11:01,525 --> 00:11:04,785
Guys, guys, guys, guys, come on!
Please!
225
00:11:04,795 --> 00:11:08,865
May I speak to each of you, privately?
226
00:11:08,900 --> 00:11:12,195
Sorry, Dad, Shifu is
a total control freak.
227
00:11:12,230 --> 00:11:14,165
You start hunting, I'll humor him a bit
228
00:11:14,200 --> 00:11:16,035
and then I'll join you.
[Scoffs]
229
00:11:16,070 --> 00:11:19,035
You're right.
He does have tea breath.
230
00:11:19,070 --> 00:11:23,275
Sorry, my dad has these dumb,
you know, pointless traditions.
231
00:11:23,310 --> 00:11:25,775
What are truffles, anyway?
I mean, does anyone know?
232
00:11:25,810 --> 00:11:28,715
Yes. Let's begin.
233
00:11:28,750 --> 00:11:30,545
Hyah!
234
00:11:30,555 --> 00:11:32,485
"Po, I need your help!"
235
00:11:32,520 --> 00:11:34,855
Oh, hey, that's my dad.
236
00:11:34,890 --> 00:11:39,895
I'd... he falls into... ditches.
Such a klutz.
237
00:11:39,930 --> 00:11:42,656
Be right back!
238
00:11:43,300 --> 00:11:45,765
Perfect timing, son. Look!
239
00:11:45,800 --> 00:11:47,695
It's the mother-truffle-lode!
240
00:11:47,705 --> 00:11:51,435
Ooh, forget that silly
training and dig, dig!
241
00:11:51,470 --> 00:11:57,031
I, uh, better get us a bigger basket.
Be right back!
242
00:11:57,515 --> 00:11:59,315
- Where's your focus, Po?
- Hyah!
243
00:11:59,350 --> 00:12:01,075
Concentration is essential to...
244
00:12:01,085 --> 00:12:04,715
Wait, wait, I wanted to
show you my new nunchuks.
245
00:12:04,750 --> 00:12:06,015
Be right back!
246
00:12:06,050 --> 00:12:08,555
Help!
This one's putting up a fight.
247
00:12:08,590 --> 00:12:11,625
Way to show the truffle who's
boss, Dad. Be right back.
248
00:12:11,660 --> 00:12:12,855
Be right back!
249
00:12:12,890 --> 00:12:14,925
Training time!
Be right back!
250
00:12:14,960 --> 00:12:16,595
Truffle time!
Be right back!
251
00:12:16,630 --> 00:12:20,695
Ooh, quick, boil these
up while they're fresh.
252
00:12:20,705 --> 00:12:21,865
Hmm.
253
00:12:21,900 --> 00:12:23,305
- Attack mode!
- Aah!
254
00:12:23,340 --> 00:12:25,235
[Muffled] Unh!
255
00:12:25,270 --> 00:12:27,305
- Ooh!
- Unh!
256
00:12:27,340 --> 00:12:29,775
[Growls]
257
00:12:29,810 --> 00:12:31,305
[Heavy thud]
258
00:12:31,315 --> 00:12:33,745
[Panting]
259
00:12:33,780 --> 00:12:35,985
Let's take a short break, shall we?
260
00:12:36,020 --> 00:12:38,585
[Groans]
261
00:12:38,620 --> 00:12:41,385
[Pounding footsteps]
262
00:12:46,325 --> 00:12:48,895
Oh. Ah.
263
00:12:48,930 --> 00:12:52,735
Oh, Poor Po.
This truffle soup will fix you right up.
264
00:12:52,770 --> 00:12:57,035
Here, son. I made it with
love, sweat, and fungus.
265
00:12:57,070 --> 00:12:58,505
Mmm. Huh?
266
00:12:58,540 --> 00:13:00,475
I'm sorry. No soup tonight.
267
00:13:00,510 --> 00:13:03,205
- What? What, what, what?
- Po's in training.
268
00:13:03,215 --> 00:13:05,719
He has to eat this special
power cake I brought.
269
00:13:05,754 --> 00:13:06,415
Ah.
270
00:13:06,450 --> 00:13:08,985
I always make Po
truffle soup when we camp.
271
00:13:09,020 --> 00:13:11,215
It's a time-honored family tradition.
272
00:13:11,250 --> 00:13:13,655
But this cake is made
with sulfuric compounds
273
00:13:13,690 --> 00:13:15,655
to promote stamina.
Much healthier.
274
00:13:15,690 --> 00:13:17,685
- Ah...
- Po needs soup!
275
00:13:17,695 --> 00:13:20,295
It looks like he's had more
than enough of your cooking.
276
00:13:20,330 --> 00:13:21,695
He needs to keep up his strength
277
00:13:21,730 --> 00:13:23,565
because you boss him around all day!
278
00:13:23,600 --> 00:13:27,135
Guys, please!
I'm sure they're both good, see?
279
00:13:27,170 --> 00:13:28,705
- Mm.
- Po, no!
280
00:13:28,740 --> 00:13:30,935
[Bubbling, rumbling]
281
00:13:30,970 --> 00:13:35,345
The sulfur in the cake is volatile
when mixed with hot water.
282
00:13:35,380 --> 00:13:37,245
Oh, well. No harm done.
283
00:13:37,280 --> 00:13:40,245
- Wait for it.
- My soup!
284
00:13:42,945 --> 00:13:44,615
Po was right about you.
285
00:13:44,650 --> 00:13:47,955
You are bossy, angry, and bitter!
286
00:13:47,990 --> 00:13:49,755
Po would never say that about me.
287
00:13:49,790 --> 00:13:51,995
[Scoffs] Right.
You're not angry.
288
00:13:52,030 --> 00:13:53,795
But Po was right about your boring,
289
00:13:53,830 --> 00:13:57,425
- pointless camping traditions.
- Uh, pointlessly awesome.
290
00:13:57,435 --> 00:14:00,365
Po, I-I thought you
loved camping with me.
291
00:14:00,400 --> 00:14:02,365
Do you really find
me angry and bitter?
292
00:14:02,400 --> 00:14:05,305
So uncomfortable right now!
293
00:14:05,340 --> 00:14:07,335
You turned my son against me.
294
00:14:07,345 --> 00:14:09,675
You've always been jealous
of how Po looks up to me.
295
00:14:09,710 --> 00:14:12,745
- Son-turner-againster!
- Jealous noodle jockey!
296
00:14:12,780 --> 00:14:14,415
- You're a meddler!
- Take that back!
297
00:14:14,450 --> 00:14:16,845
- It's called personal space.
- Oh, you're a silly person.
298
00:14:16,855 --> 00:14:18,755
- Same to you.
- That's it!
299
00:14:18,790 --> 00:14:21,355
I've had it with the both of you!
[Gasps]
300
00:14:21,390 --> 00:14:26,495
[Shouting gibberish]
301
00:14:26,530 --> 00:14:28,895
[Breathing heavily]
302
00:14:28,930 --> 00:14:31,395
Look, I love you both.
303
00:14:31,430 --> 00:14:33,895
But it's impossible to
make either of you happy
304
00:14:33,905 --> 00:14:37,605
without hurting the other one!
So I'm not gonna try.
305
00:14:37,640 --> 00:14:40,835
- Po, where are you going?
- To be by myself.
306
00:14:40,845 --> 00:14:43,745
Everyone's miserable
around here, including me.
307
00:14:43,780 --> 00:14:48,545
- Po!
- He also said you had tea breath.
308
00:14:48,980 --> 00:14:51,115
Oh, fathers are crazy!
309
00:14:51,150 --> 00:14:53,915
And so are father figures!
[Sighs]
310
00:14:53,925 --> 00:14:55,785
There's no way to understand them.
311
00:14:55,820 --> 00:14:59,295
Understanding, they say,
is the beginning of wisdom.
312
00:15:01,765 --> 00:15:06,395
And you're about to receive
an education... in pain!
313
00:15:06,430 --> 00:15:08,365
Raah!
[Gasps]
314
00:15:10,035 --> 00:15:12,235
- Raah!
- Ah! Wah!
315
00:15:15,375 --> 00:15:17,205
Wassah!
[Roars]
316
00:15:17,215 --> 00:15:20,515
Uh, excuse me. Do I know you?
317
00:15:20,550 --> 00:15:25,115
Oh, how rude of me.
I am Kim the Invincible!
318
00:15:25,150 --> 00:15:26,955
We'll see about that, fella.
319
00:15:26,990 --> 00:15:29,755
Time for you to grab
a seat on the pain train!
320
00:15:29,790 --> 00:15:32,525
Hwah!
321
00:15:35,995 --> 00:15:37,695
Okay, that hurt.
322
00:15:37,730 --> 00:15:39,565
Unh! Ah!
323
00:15:39,600 --> 00:15:43,465
Hence the appellation, "invincible."
324
00:15:43,475 --> 00:15:45,775
[Shouting, grunting]
325
00:15:46,975 --> 00:15:48,235
Hya!
[Ting]
326
00:15:49,545 --> 00:15:51,745
[Grunts]
Hyah!
327
00:15:57,145 --> 00:15:58,685
Whoa.
328
00:15:58,720 --> 00:16:00,555
[Grunts]
Ooh!
329
00:16:00,590 --> 00:16:04,585
Time to bid adieu, body parts.
[Grunting]
330
00:16:04,595 --> 00:16:08,355
But first, I shall do
to you what I do to all of my
331
00:16:08,365 --> 00:16:10,665
soon-to-be-mangled prey.
332
00:16:10,700 --> 00:16:14,365
- Is it worse than the mangling?
- It's better.
333
00:16:14,400 --> 00:16:17,935
I'm going to give you
an up close look at...
334
00:16:17,970 --> 00:16:20,535
my body art!
335
00:16:20,545 --> 00:16:22,875
[Scoffs]
You always wanted Po for yourself.
336
00:16:22,910 --> 00:16:24,045
That's why you keep him cooped up
337
00:16:24,080 --> 00:16:26,745
- in your fancy shmancy palace.
- Please.
338
00:16:26,780 --> 00:16:28,245
You're always calling him in to work
339
00:16:28,280 --> 00:16:32,315
at that filthy, run-down
noodle shop. [Gasps]
340
00:16:32,350 --> 00:16:35,855
You insult my noodle shop?
That's it!
341
00:16:35,890 --> 00:16:38,695
- It's go time, baby.
- Back off, Ping.
342
00:16:38,730 --> 00:16:39,695
I have no wish to...
343
00:16:39,730 --> 00:16:42,795
[yelling] Nooo!
344
00:16:42,830 --> 00:16:45,635
Imposing, aren't they?
345
00:16:45,670 --> 00:16:50,205
I get one for each poor
wretch I annihilate.
346
00:16:50,240 --> 00:16:54,075
Like the lion warrior
I eviscerated in lower Zambia.
347
00:16:54,110 --> 00:16:57,475
Or the plucky spider monkey
whom I brained
348
00:16:57,510 --> 00:16:59,545
in the sultry jungles of Borneo.
349
00:16:59,580 --> 00:17:05,045
Soon, I was covered with
mementos of my fallen enemies.
350
00:17:05,055 --> 00:17:08,725
But one spot I left blank!
351
00:17:08,760 --> 00:17:13,025
And that spot is for you,
the Dragon Warrior,
352
00:17:13,060 --> 00:17:15,595
the greatest prize of all.
353
00:17:15,630 --> 00:17:17,925
And the foe whom I shall make suffer
354
00:17:17,935 --> 00:17:20,835
more than all the others combined!
355
00:17:20,870 --> 00:17:23,377
It's an honor?
356
00:17:24,505 --> 00:17:26,905
Po's been captured
by some inky hippo.
357
00:17:26,940 --> 00:17:28,745
- We've got to help him.
- Wait.
358
00:17:28,780 --> 00:17:30,945
That's Kim, the Invincible.
359
00:17:30,980 --> 00:17:33,075
A physical attack would be useless.
360
00:17:33,110 --> 00:17:37,085
I suppose you've got
a better idea, huh, smart guy?
361
00:17:37,120 --> 00:17:38,615
I might.
362
00:17:38,650 --> 00:17:40,355
Time for your particularly
363
00:17:40,390 --> 00:17:43,055
excruciating demise, Dragon Warrior.
364
00:17:43,090 --> 00:17:46,055
[Grunts] I'm warning you, Kim.
It'll take more than tattoos
365
00:17:46,090 --> 00:17:48,865
and fancy talking words to destroy me!
366
00:17:48,900 --> 00:17:51,995
Oh? What if I crushed
your head with this rock?
367
00:17:52,030 --> 00:17:53,035
Ding dong.
368
00:17:53,070 --> 00:17:55,965
Howdy, neighbor.
369
00:17:56,000 --> 00:17:57,635
[Gasps]
Be careful!
370
00:17:57,670 --> 00:18:00,935
We were just camping nearby
and were just about to eat
371
00:18:00,945 --> 00:18:03,775
this delicious soup I made.
372
00:18:03,810 --> 00:18:06,609
Care for some?
373
00:18:06,750 --> 00:18:09,645
Sulfur cake, hot water.
Awesome!
374
00:18:09,680 --> 00:18:12,585
Quiet, you!
I am a bit peckish.
375
00:18:17,055 --> 00:18:19,595
Wait, try adding
this spicy herb cake.
376
00:18:19,630 --> 00:18:21,955
Then the soup won't taste so bitter.
377
00:18:21,965 --> 00:18:23,865
- My soup is not bitter.
- Uh-oh.
378
00:18:23,900 --> 00:18:28,195
But, old friend, remember
my idea for a special soup?
379
00:18:28,205 --> 00:18:30,705
- Actually, it was my idea.
- No, it wasn't!
380
00:18:30,740 --> 00:18:31,965
- Yes, it was.
- No, it wasn't.
381
00:18:31,975 --> 00:18:33,005
- Was!
- It was not.
382
00:18:33,040 --> 00:18:34,075
- Was.
- No, wrong.
383
00:18:34,110 --> 00:18:35,075
Yeah, it was!
384
00:18:35,110 --> 00:18:36,376
Aah!
385
00:18:36,377 --> 00:18:39,194
[Grunting, fighting]
386
00:18:40,875 --> 00:18:43,285
[Roars]
387
00:18:43,320 --> 00:18:47,557
You blighters will pay for
that faux pas with your lives!
388
00:18:48,025 --> 00:18:49,485
Not quite!
389
00:18:49,520 --> 00:18:51,385
[Roars]
Unh!
390
00:18:51,395 --> 00:18:55,325
- I'll take it from here, guys.
- Oh, will you now?
391
00:18:58,035 --> 00:19:01,135
Yow! Unh!
392
00:19:01,170 --> 00:19:03,865
[Gasps]
393
00:19:03,875 --> 00:19:05,775
[Grunts]
394
00:19:05,810 --> 00:19:08,275
Oh, unh!
Not good, not good!
395
00:19:08,310 --> 00:19:10,345
Ouchie, mama!
Unh!
396
00:19:10,380 --> 00:19:13,294
Aah, ow!
Aah!
397
00:19:13,329 --> 00:19:15,745
[Grunting]
398
00:19:15,780 --> 00:19:17,915
Whoa, whoa, oh, oh!
399
00:19:17,950 --> 00:19:22,325
[Po screaming]
400
00:19:22,360 --> 00:19:23,925
Unh! Ohh.
401
00:19:27,055 --> 00:19:29,295
Eeh! Ow! Ooh!
402
00:19:29,330 --> 00:19:31,165
Aah, unh!
403
00:19:31,200 --> 00:19:35,195
Ow! Ah!
Ooh! Eeh! Ow!
404
00:19:35,205 --> 00:19:37,735
Ohh.
405
00:19:43,775 --> 00:19:46,615
[Chuckles wickedly]
406
00:19:46,650 --> 00:19:50,215
[Screaming]
[Laughing]
407
00:19:50,250 --> 00:19:53,515
Aah!
408
00:19:53,525 --> 00:19:55,085
Ping!
Grab the chain and do
409
00:19:55,120 --> 00:19:58,225
- the exact opposite of what I do.
- Shouldn't be a problem.
410
00:20:00,555 --> 00:20:03,865
What are you doing?
411
00:20:03,900 --> 00:20:05,535
Stop that!
412
00:20:15,205 --> 00:20:18,305
[Roars]
413
00:20:21,185 --> 00:20:26,315
You dare delay Kim the Invincible
from crushing his quarry?
414
00:20:26,350 --> 00:20:29,525
Your pitiful ruse ends now.
415
00:20:33,855 --> 00:20:38,125
[Roaring]
416
00:20:38,135 --> 00:20:40,365
Fire in the hippo!
417
00:20:40,400 --> 00:20:41,895
[Gags]
418
00:20:43,165 --> 00:20:45,535
Fools!
As previously stated,
419
00:20:45,570 --> 00:20:48,535
nothing can pierce my impenetrable hide!
420
00:20:48,545 --> 00:20:51,875
Yeah, but what about your
extremely penetrable tummy?
421
00:20:51,910 --> 00:20:53,345
[Rumbling]
422
00:20:53,380 --> 00:20:55,045
[Boom]
423
00:20:55,080 --> 00:20:56,815
[Smoke hisses]
424
00:20:56,850 --> 00:20:58,515
I don't feel well at all.
425
00:20:58,550 --> 00:21:01,015
You're about to feel
a whole lot worse!
426
00:21:01,025 --> 00:21:02,625
Shakabooey!
427
00:21:02,660 --> 00:21:03,825
[Boom!]
428
00:21:10,225 --> 00:21:11,395
[Belches]
429
00:21:11,430 --> 00:21:15,265
- Nice work, partner.
- Couldn't have done it without you.
430
00:21:16,805 --> 00:21:19,235
All: # Camping, camp-camp
camp-camp-camping #
431
00:21:19,270 --> 00:21:23,105
camping, camping,
camp-camp camp-camp-camping
432
00:21:23,140 --> 00:21:25,075
I'm so glad you guys
were able to work through
433
00:21:25,110 --> 00:21:27,345
your disturbing father issues.
434
00:21:28,985 --> 00:21:31,945
We realized that we have
one big thing in common.
435
00:21:31,955 --> 00:21:35,115
We both love you, Po.
Very much.
436
00:21:38,355 --> 00:21:40,025
And now that we
understand each other,
437
00:21:40,060 --> 00:21:42,265
I'm really looking forward
to next year's camping trip.
438
00:21:42,300 --> 00:21:43,825
Not gonna happen, whiskers.
439
00:21:43,835 --> 00:21:47,935
Yeah, I'll be busy next year.
Later.
440
00:21:47,970 --> 00:21:50,405
[Sighs]
Alone again.
441
00:21:50,440 --> 00:21:53,105
Master Shifu!
Great to see you back!
442
00:21:53,140 --> 00:21:55,541
So, so alone.
443
00:21:56,706 --> 00:21:59,983
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
444
00:22:00,033 --> 00:22:04,583
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.