All language subtitles for Kung Fu Panda s03e26 camp ping.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,622 --> 00:00:09,792 Wa-cha! Ha! Hiyah! 2 00:00:09,827 --> 00:00:13,189 [Male announcer] And now Dreamworks' Kung Fu Panda: 3 00:00:13,190 --> 00:00:16,119 Legends of Awesomeness. [Grunts] 4 00:00:16,154 --> 00:00:16,952 [gong rings] 5 00:00:16,962 --> 00:00:19,862 Hear the legends of the kung fu panda 6 00:00:19,897 --> 00:00:23,232 [Scatting] 7 00:00:23,267 --> 00:00:25,072 Raised in a noodle shop 8 00:00:25,107 --> 00:00:26,702 never seeking glory or fame 9 00:00:26,737 --> 00:00:28,042 he climbed the mountaintop 10 00:00:28,077 --> 00:00:30,212 and earned the Dragon Warrior name 11 00:00:30,247 --> 00:00:31,572 Ooh! Ahh! Yah! 12 00:00:31,607 --> 00:00:33,332 kung fu panda 13 00:00:33,342 --> 00:00:36,552 [Scatting] 14 00:00:36,587 --> 00:00:39,582 Master Shifu saw the warrior blossom 15 00:00:39,617 --> 00:00:42,992 and master the skills of bodacious and awesome 16 00:00:43,027 --> 00:00:44,692 kung fu panda 17 00:00:44,727 --> 00:00:47,762 [Scatting] 18 00:00:47,797 --> 00:00:50,092 he lives and he trains and he fights 19 00:00:50,127 --> 00:00:51,492 with the Furious Five 20 00:00:51,527 --> 00:00:52,852 protect the valley, something, something 21 00:00:52,862 --> 00:00:54,532 something, something alive 22 00:00:54,567 --> 00:00:56,072 Ooh! Ahh! Uh! 23 00:00:56,107 --> 00:00:59,402 kung fu panda 24 00:00:59,437 --> 00:01:01,539 legends of awesomeness 25 00:01:01,574 --> 00:01:03,085 Sweet! 26 00:01:03,548 --> 00:01:07,754 [Flute music] 27 00:01:07,789 --> 00:01:10,358 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 28 00:01:13,043 --> 00:01:16,975 There it is, son, the really incredibly huge 29 00:01:17,010 --> 00:01:19,005 and lengthy wall of China. 30 00:01:19,040 --> 00:01:22,515 - Eh, needs a catchier name. - Mm, perhaps. 31 00:01:22,550 --> 00:01:25,085 But, it's kept our country safe for generations. 32 00:01:25,120 --> 00:01:27,685 [Rumbling] Then why is it breaking? 33 00:01:27,720 --> 00:01:28,698 What? 34 00:01:28,699 --> 00:01:30,655 [Stone cracking] 35 00:01:30,690 --> 00:01:33,485 [Growls] 36 00:01:33,495 --> 00:01:35,595 [Both scream] 37 00:01:35,630 --> 00:01:40,695 [Pounding footsteps] 38 00:01:40,730 --> 00:01:42,965 [Exhales sharply] 39 00:01:43,000 --> 00:01:46,405 Pardon me, gentle sir. Is this China? 40 00:01:46,440 --> 00:01:48,305 Uh, ye... yes. 41 00:01:48,340 --> 00:01:51,092 Brilliant! If you'd kindly tell me where I might 42 00:01:51,093 --> 00:01:53,845 find the Dragon Warrior, I won't tear your arms off 43 00:01:53,880 --> 00:01:56,515 and beat you wonky with them. 44 00:01:56,550 --> 00:01:59,385 [Laughs nervously] Funny. "Wonky." 45 00:02:02,255 --> 00:02:03,255 [Squeaks] 46 00:02:03,290 --> 00:02:06,155 The... The Jade Palace. That way. 47 00:02:06,190 --> 00:02:08,025 - Much obliged. - Unh! 48 00:02:08,060 --> 00:02:09,025 [Growls] 49 00:02:09,060 --> 00:02:10,955 [Whimpers] 50 00:02:13,895 --> 00:02:15,165 [Slurping] 51 00:02:15,200 --> 00:02:18,735 Beware, Dragon Warrior. The hunt is afoot, 52 00:02:18,770 --> 00:02:23,035 and I, Kim the Invincible, am on your trail. 53 00:02:25,875 --> 00:02:28,275 Great outdoors, here I come! 54 00:02:28,310 --> 00:02:30,545 Whoa, oh! 55 00:02:30,580 --> 00:02:33,845 I may have overpacked. [Grunts] 56 00:02:35,255 --> 00:02:37,615 Dragon Warrior, uh, where are you going? 57 00:02:37,625 --> 00:02:40,125 It's me and my dad's annual camping trip, Zeng. 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,555 Kind of a father/son bonding thing. 59 00:02:42,565 --> 00:02:45,695 Uh, I think Master Shifu has other plans for you. 60 00:02:45,730 --> 00:02:48,521 - Hi-yah! - Whoa... Oh! 61 00:02:48,556 --> 00:02:50,595 Hey, what's the big idea? 62 00:02:50,605 --> 00:02:51,765 Have you forgotten? 63 00:02:51,800 --> 00:02:54,635 We begin our laoshi training this weekend. 64 00:02:54,670 --> 00:02:58,075 Me, forget? No, I was... I was... Aah! 65 00:02:58,110 --> 00:03:00,805 [Grunting] 66 00:03:00,815 --> 00:03:02,275 Ow! 67 00:03:02,310 --> 00:03:04,145 Oh, I've so been looking forward to it. 68 00:03:04,180 --> 00:03:06,185 Laoshi training forms a special bond 69 00:03:06,220 --> 00:03:08,855 - between master and disciple. - Yeah. 70 00:03:08,890 --> 00:03:11,825 Uh, thing is, this weekend is kind of bad for me. 71 00:03:11,860 --> 00:03:13,677 Aah! Oh! 72 00:03:13,678 --> 00:03:15,495 [Grunts] 73 00:03:15,530 --> 00:03:18,625 [Laughs] Such a kidder. You know I sent the Five away 74 00:03:18,660 --> 00:03:22,365 so we could have this time together, just the two of us. [laughs] 75 00:03:22,400 --> 00:03:24,805 Just... I know, and I'm sorry, 76 00:03:24,840 --> 00:03:27,235 but this is the weekend my dad and I go camping. 77 00:03:27,270 --> 00:03:29,505 It's really important to him. 78 00:03:34,445 --> 00:03:38,245 I'm very disappointed, Po, but I understand. 79 00:03:38,280 --> 00:03:40,745 Great. Thanks, Master Shifu. 80 00:03:40,755 --> 00:03:43,215 Kind of in a hurry, so I'm gonna go and... 81 00:03:43,225 --> 00:03:45,985 I realize it makes no difference that I trained you, 82 00:03:45,995 --> 00:03:48,525 believed in you, and made you what you are today. 83 00:03:48,560 --> 00:03:51,995 Didn't I say "thank you" for that already? 84 00:03:52,030 --> 00:03:54,065 I mean, I meant to, so, uh, 85 00:03:54,100 --> 00:03:56,595 - anyway, I gotta... - After all, you do have 86 00:03:56,605 --> 00:03:59,265 a real father, and that's more important. 87 00:03:59,300 --> 00:04:03,942 Even though I've always thought of you as the son I never had. 88 00:04:06,905 --> 00:04:09,745 But it's all right. I'll be fine. 89 00:04:09,780 --> 00:04:12,585 Here by myself, all weekend. Alone. 90 00:04:12,620 --> 00:04:16,955 - I'll be with you, Master Shifu. - So, so alone. 91 00:04:20,925 --> 00:04:23,455 Right. Sorry. 92 00:04:25,825 --> 00:04:29,435 See you in a few days! I-I guess. 93 00:04:29,470 --> 00:04:31,865 [Grunts] 94 00:04:31,900 --> 00:04:35,875 [Grunting] 95 00:04:35,910 --> 00:04:39,875 Come on, you stupid guilt-ridden legs! 96 00:04:39,910 --> 00:04:41,145 [Grunting] 97 00:04:41,180 --> 00:04:44,045 [Sighs] Oh. 98 00:04:44,080 --> 00:04:47,902 Master Shifu... [sighs] would you maybe... 99 00:04:47,903 --> 00:04:52,055 but probably not... think about... 100 00:04:52,090 --> 00:04:55,125 - coming camping with us? - Really? 101 00:04:55,160 --> 00:04:56,395 Are you sure it's not an imposition? 102 00:04:56,430 --> 00:04:59,625 - Uh, well, it kind of is. - I'd love to! 103 00:04:59,635 --> 00:05:02,865 We can train in the great outdoors. I'll get the equipment. 104 00:05:02,900 --> 00:05:06,005 Oh, man. Dad's gonna kill me. 105 00:05:06,040 --> 00:05:07,465 I'll be alone this weekend, too, 106 00:05:07,475 --> 00:05:10,805 if you're looking for more company. 107 00:05:10,840 --> 00:05:13,145 See you when you get back. 108 00:05:15,115 --> 00:05:16,745 Cooking gear, Chinese army knife, 109 00:05:16,780 --> 00:05:18,445 matching father/son candle hats. 110 00:05:18,480 --> 00:05:20,545 This is going to be the best weekend ever. 111 00:05:20,555 --> 00:05:22,485 - Dad! - Po, at last! 112 00:05:22,520 --> 00:05:26,485 - Oh, are you as excited as I am? - [Chuckles] Am I. 113 00:05:26,495 --> 00:05:28,895 Just think, no more boring palace duties, 114 00:05:28,930 --> 00:05:32,265 no stuffy Furious Five and cranky old-face Shifu 115 00:05:32,300 --> 00:05:34,495 ordering you around like a big meat puppet. 116 00:05:34,530 --> 00:05:38,335 But the best part is that I'll have you all to myself, 117 00:05:38,370 --> 00:05:41,305 just devoted father, beloved son... 118 00:05:41,340 --> 00:05:42,505 Camping, we're camping 119 00:05:42,540 --> 00:05:44,305 we're camp-camp-camp- camp-camping 120 00:05:44,340 --> 00:05:46,775 Hidey ho, campers. I'm all set. 121 00:05:46,810 --> 00:05:49,445 This is gonna be the best camping trip ever. 122 00:05:49,480 --> 00:05:53,185 But... but... but... but... but... but... but... but... but... 123 00:05:53,220 --> 00:05:54,385 I've got everything we need. 124 00:05:54,420 --> 00:05:57,085 Nunchuks, quarterstaffs, throwing stars, 125 00:05:57,120 --> 00:06:01,625 and my favorite meditation... 126 00:06:01,660 --> 00:06:03,695 gong. 127 00:06:03,730 --> 00:06:08,995 [Gong chimes] 128 00:06:11,505 --> 00:06:15,735 Ah, we'll be meditating for hours with this baby. 129 00:06:15,770 --> 00:06:17,535 But... but... but... but... but... 130 00:06:17,545 --> 00:06:20,545 Oh, Mr. Ping, believe me, I didn't want to intrude, 131 00:06:20,580 --> 00:06:24,115 but when Po begged me to come along, I-I couldn't refuse. 132 00:06:24,150 --> 00:06:27,015 - Uh, Po, may I speak to you? - Uhh! 133 00:06:27,050 --> 00:06:30,585 I guess our father/son camping trip isn't important to you. 134 00:06:30,620 --> 00:06:33,437 It is, Dad, and so are you, but I forgot I had 135 00:06:33,438 --> 00:06:36,255 special training with Master Shifu this weekend. 136 00:06:36,265 --> 00:06:37,655 He was really disappointed. 137 00:06:37,665 --> 00:06:39,765 Not as disappointed as he's gonna be. 138 00:06:39,800 --> 00:06:43,235 Dad, look, Shifu is cranky and bossy and has terrible tea breath, 139 00:06:43,270 --> 00:06:45,935 but we can't leave him alone this weekend. 140 00:06:45,970 --> 00:06:48,405 It'll break his furry little heart. 141 00:06:48,440 --> 00:06:51,975 Camping, camping, camp-camp-camp-camp-camping 142 00:06:52,010 --> 00:06:56,375 [Humming] 143 00:06:56,385 --> 00:06:58,045 [Sighs] 144 00:07:00,755 --> 00:07:04,385 It will be a pleasure to have you along, Shifu. 145 00:07:04,420 --> 00:07:05,685 Thank you, Mr. Ping. 146 00:07:05,720 --> 00:07:07,785 - Here, this is for you. - Oh! 147 00:07:07,795 --> 00:07:10,925 A whole weekend of kung fu and intense physical training. 148 00:07:10,960 --> 00:07:13,825 What could be better? 149 00:07:13,835 --> 00:07:17,265 Camping, camping, camp-camp-camp-camp-camping 150 00:07:17,300 --> 00:07:18,965 Don't you feel good about yourself? 151 00:07:19,000 --> 00:07:21,165 You're lucky I can't lift this thing. 152 00:07:25,575 --> 00:07:29,215 [Knock at door] Back so soon? 153 00:07:29,250 --> 00:07:30,082 [Humming] 154 00:07:30,083 --> 00:07:31,845 - Hyah! - Aah! 155 00:07:35,185 --> 00:07:40,425 Greetings! I am Kim the Invincible. 156 00:07:40,460 --> 00:07:45,395 Ow! Oh! Oh, you... help, please. 157 00:07:45,430 --> 00:07:47,665 [Grunting] 158 00:07:47,700 --> 00:07:49,935 [Groaning] Whoa! 159 00:07:49,970 --> 00:07:53,335 I come to the Jade Palace looking for the Dragon Warrior. 160 00:07:53,370 --> 00:07:55,975 [Gulps] Drag... Dragon Warrior? 161 00:07:56,010 --> 00:07:59,575 Who...you must have the wrong kung fu palace 162 00:07:59,610 --> 00:08:01,915 built on a mountain of jade deposits. 163 00:08:07,185 --> 00:08:09,055 Aah! 164 00:08:10,455 --> 00:08:13,685 It has been my life's work to seek out and destroy 165 00:08:13,695 --> 00:08:15,655 the world's greatest fighters, 166 00:08:15,690 --> 00:08:18,895 and now it is the Dragon Warrior's turn. 167 00:08:18,930 --> 00:08:22,335 - So, where is he? - [Weakly] I'll never tell. 168 00:08:22,370 --> 00:08:24,335 Never! [Grunts] 169 00:08:24,370 --> 00:08:26,705 Darn the luck. Well, I guess... 170 00:08:26,740 --> 00:08:28,835 Aah! Unh. 171 00:08:28,870 --> 00:08:30,275 Okay, I'll talk, I'll talk! 172 00:08:30,310 --> 00:08:32,445 The Dragon Warrior is camping in the North Woods. 173 00:08:32,480 --> 00:08:36,915 - Now, please, just leave me alone! - Gladly. 174 00:08:36,950 --> 00:08:40,445 [Pounding footsteps] 175 00:08:40,455 --> 00:08:42,985 [Grunts] Unh! 176 00:08:43,020 --> 00:08:46,085 Oh, why do you hate doors? 177 00:08:46,120 --> 00:08:50,742 Before this day is out, the bones of China's greatest champion 178 00:08:50,743 --> 00:08:55,365 will be ground to dust beneath my heel. 179 00:08:58,265 --> 00:09:01,805 [Pounding footsteps] [trees cracking] 180 00:09:01,840 --> 00:09:02,805 [Crack] 181 00:09:05,605 --> 00:09:07,805 [Sniffing] 182 00:09:10,005 --> 00:09:14,375 Panda fur. My enemy is nigh. 183 00:09:14,385 --> 00:09:16,785 Camping, camping, camp-camp-camp-camp 184 00:09:16,820 --> 00:09:18,485 camp-camp-camp-camp-camping 185 00:09:18,520 --> 00:09:21,055 camping, camping, camp-camp-camp-camp 186 00:09:21,090 --> 00:09:24,655 camp-camp-camp-camp- camp-camp-camp-camp-camping 187 00:09:24,690 --> 00:09:26,355 Does he have to keep singing like that? 188 00:09:26,365 --> 00:09:29,225 - He's scaring the forest. - He's happy, Dad. 189 00:09:29,260 --> 00:09:31,395 That makes one of us. 190 00:09:31,430 --> 00:09:35,265 Uh-oh. Rock slide. Fortunately, I know a shortcut. 191 00:09:35,300 --> 00:09:38,735 - Follow me, Po. - No, no, no, no, no, no. 192 00:09:38,770 --> 00:09:42,175 The camp site's right over that hill. Follow me, Po. 193 00:09:42,210 --> 00:09:45,815 Actually, that would take us the long way around. It's this way, Po. 194 00:09:45,850 --> 00:09:48,715 Shifu, you're a wise master, but I've been hiking 195 00:09:48,750 --> 00:09:50,785 these woods for years! Come, Po. 196 00:09:50,820 --> 00:09:52,985 Mr. Ping, you're a respectable merchant, 197 00:09:53,020 --> 00:09:55,125 but I've never led your son astray. 198 00:09:55,160 --> 00:09:57,325 - This way, Po. - Po, listen to your father. 199 00:09:57,360 --> 00:09:59,895 - Po, trust your teacher. - Uh, mm. 200 00:09:59,930 --> 00:10:04,325 [Chuckles] I just... Ow... ah... Owie... Aah! 201 00:10:04,335 --> 00:10:05,635 [Snorts] 202 00:10:05,670 --> 00:10:07,835 It is he. How fortuitous. 203 00:10:07,870 --> 00:10:11,105 I do so hope he bruises easily. 204 00:10:11,140 --> 00:10:12,905 - Follow me. - No, come this way, Po. 205 00:10:12,940 --> 00:10:17,145 Guys, come on! Look, there's no need to argue. 206 00:10:17,180 --> 00:10:18,915 I'll just clear the rocks off the trail. 207 00:10:18,950 --> 00:10:21,418 - I wouldn't do that! - Yes, maybe you'd better... 208 00:10:21,453 --> 00:10:23,415 [Rumbling] All: Oh! 209 00:10:26,455 --> 00:10:27,478 [Rumbling] 210 00:10:27,479 --> 00:10:29,525 Unfortunate turn. 211 00:10:29,560 --> 00:10:30,655 Unh! 212 00:10:30,690 --> 00:10:33,925 [Coughing] [laughs] 213 00:10:33,960 --> 00:10:35,865 Cleared the path. 214 00:10:37,835 --> 00:10:39,735 [Hammering] 215 00:10:39,770 --> 00:10:42,865 Psst, Po. Let's get in a quick truffle hunt 216 00:10:42,875 --> 00:10:45,005 before you-know-who butts in. 217 00:10:45,040 --> 00:10:48,275 Mm, I does love me some truffles! 218 00:10:48,310 --> 00:10:51,845 Sorry, Mr. Ping, but Po needs to begin his laoshi training. 219 00:10:51,880 --> 00:10:54,645 I also does love me some hitting stuff! 220 00:10:54,680 --> 00:10:57,145 Shifu, Po and I always go truffle hunting. 221 00:10:57,155 --> 00:10:59,255 But Po and I have a training schedule to meet. 222 00:10:59,290 --> 00:11:00,385 - Truffle hunt. - Training. 223 00:11:00,420 --> 00:11:01,515 - Truffle! - Training! 224 00:11:01,525 --> 00:11:04,785 Guys, guys, guys, guys, come on! Please! 225 00:11:04,795 --> 00:11:08,865 May I speak to each of you, privately? 226 00:11:08,900 --> 00:11:12,195 Sorry, Dad, Shifu is a total control freak. 227 00:11:12,230 --> 00:11:14,165 You start hunting, I'll humor him a bit 228 00:11:14,200 --> 00:11:16,035 and then I'll join you. [Scoffs] 229 00:11:16,070 --> 00:11:19,035 You're right. He does have tea breath. 230 00:11:19,070 --> 00:11:23,275 Sorry, my dad has these dumb, you know, pointless traditions. 231 00:11:23,310 --> 00:11:25,775 What are truffles, anyway? I mean, does anyone know? 232 00:11:25,810 --> 00:11:28,715 Yes. Let's begin. 233 00:11:28,750 --> 00:11:30,545 Hyah! 234 00:11:30,555 --> 00:11:32,485 "Po, I need your help!" 235 00:11:32,520 --> 00:11:34,855 Oh, hey, that's my dad. 236 00:11:34,890 --> 00:11:39,895 I'd... he falls into... ditches. Such a klutz. 237 00:11:39,930 --> 00:11:42,656 Be right back! 238 00:11:43,300 --> 00:11:45,765 Perfect timing, son. Look! 239 00:11:45,800 --> 00:11:47,695 It's the mother-truffle-lode! 240 00:11:47,705 --> 00:11:51,435 Ooh, forget that silly training and dig, dig! 241 00:11:51,470 --> 00:11:57,031 I, uh, better get us a bigger basket. Be right back! 242 00:11:57,515 --> 00:11:59,315 - Where's your focus, Po? - Hyah! 243 00:11:59,350 --> 00:12:01,075 Concentration is essential to... 244 00:12:01,085 --> 00:12:04,715 Wait, wait, I wanted to show you my new nunchuks. 245 00:12:04,750 --> 00:12:06,015 Be right back! 246 00:12:06,050 --> 00:12:08,555 Help! This one's putting up a fight. 247 00:12:08,590 --> 00:12:11,625 Way to show the truffle who's boss, Dad. Be right back. 248 00:12:11,660 --> 00:12:12,855 Be right back! 249 00:12:12,890 --> 00:12:14,925 Training time! Be right back! 250 00:12:14,960 --> 00:12:16,595 Truffle time! Be right back! 251 00:12:16,630 --> 00:12:20,695 Ooh, quick, boil these up while they're fresh. 252 00:12:20,705 --> 00:12:21,865 Hmm. 253 00:12:21,900 --> 00:12:23,305 - Attack mode! - Aah! 254 00:12:23,340 --> 00:12:25,235 [Muffled] Unh! 255 00:12:25,270 --> 00:12:27,305 - Ooh! - Unh! 256 00:12:27,340 --> 00:12:29,775 [Growls] 257 00:12:29,810 --> 00:12:31,305 [Heavy thud] 258 00:12:31,315 --> 00:12:33,745 [Panting] 259 00:12:33,780 --> 00:12:35,985 Let's take a short break, shall we? 260 00:12:36,020 --> 00:12:38,585 [Groans] 261 00:12:38,620 --> 00:12:41,385 [Pounding footsteps] 262 00:12:46,325 --> 00:12:48,895 Oh. Ah. 263 00:12:48,930 --> 00:12:52,735 Oh, Poor Po. This truffle soup will fix you right up. 264 00:12:52,770 --> 00:12:57,035 Here, son. I made it with love, sweat, and fungus. 265 00:12:57,070 --> 00:12:58,505 Mmm. Huh? 266 00:12:58,540 --> 00:13:00,475 I'm sorry. No soup tonight. 267 00:13:00,510 --> 00:13:03,205 - What? What, what, what? - Po's in training. 268 00:13:03,215 --> 00:13:05,719 He has to eat this special power cake I brought. 269 00:13:05,754 --> 00:13:06,415 Ah. 270 00:13:06,450 --> 00:13:08,985 I always make Po truffle soup when we camp. 271 00:13:09,020 --> 00:13:11,215 It's a time-honored family tradition. 272 00:13:11,250 --> 00:13:13,655 But this cake is made with sulfuric compounds 273 00:13:13,690 --> 00:13:15,655 to promote stamina. Much healthier. 274 00:13:15,690 --> 00:13:17,685 - Ah... - Po needs soup! 275 00:13:17,695 --> 00:13:20,295 It looks like he's had more than enough of your cooking. 276 00:13:20,330 --> 00:13:21,695 He needs to keep up his strength 277 00:13:21,730 --> 00:13:23,565 because you boss him around all day! 278 00:13:23,600 --> 00:13:27,135 Guys, please! I'm sure they're both good, see? 279 00:13:27,170 --> 00:13:28,705 - Mm. - Po, no! 280 00:13:28,740 --> 00:13:30,935 [Bubbling, rumbling] 281 00:13:30,970 --> 00:13:35,345 The sulfur in the cake is volatile when mixed with hot water. 282 00:13:35,380 --> 00:13:37,245 Oh, well. No harm done. 283 00:13:37,280 --> 00:13:40,245 - Wait for it. - My soup! 284 00:13:42,945 --> 00:13:44,615 Po was right about you. 285 00:13:44,650 --> 00:13:47,955 You are bossy, angry, and bitter! 286 00:13:47,990 --> 00:13:49,755 Po would never say that about me. 287 00:13:49,790 --> 00:13:51,995 [Scoffs] Right. You're not angry. 288 00:13:52,030 --> 00:13:53,795 But Po was right about your boring, 289 00:13:53,830 --> 00:13:57,425 - pointless camping traditions. - Uh, pointlessly awesome. 290 00:13:57,435 --> 00:14:00,365 Po, I-I thought you loved camping with me. 291 00:14:00,400 --> 00:14:02,365 Do you really find me angry and bitter? 292 00:14:02,400 --> 00:14:05,305 So uncomfortable right now! 293 00:14:05,340 --> 00:14:07,335 You turned my son against me. 294 00:14:07,345 --> 00:14:09,675 You've always been jealous of how Po looks up to me. 295 00:14:09,710 --> 00:14:12,745 - Son-turner-againster! - Jealous noodle jockey! 296 00:14:12,780 --> 00:14:14,415 - You're a meddler! - Take that back! 297 00:14:14,450 --> 00:14:16,845 - It's called personal space. - Oh, you're a silly person. 298 00:14:16,855 --> 00:14:18,755 - Same to you. - That's it! 299 00:14:18,790 --> 00:14:21,355 I've had it with the both of you! [Gasps] 300 00:14:21,390 --> 00:14:26,495 [Shouting gibberish] 301 00:14:26,530 --> 00:14:28,895 [Breathing heavily] 302 00:14:28,930 --> 00:14:31,395 Look, I love you both. 303 00:14:31,430 --> 00:14:33,895 But it's impossible to make either of you happy 304 00:14:33,905 --> 00:14:37,605 without hurting the other one! So I'm not gonna try. 305 00:14:37,640 --> 00:14:40,835 - Po, where are you going? - To be by myself. 306 00:14:40,845 --> 00:14:43,745 Everyone's miserable around here, including me. 307 00:14:43,780 --> 00:14:48,545 - Po! - He also said you had tea breath. 308 00:14:48,980 --> 00:14:51,115 Oh, fathers are crazy! 309 00:14:51,150 --> 00:14:53,915 And so are father figures! [Sighs] 310 00:14:53,925 --> 00:14:55,785 There's no way to understand them. 311 00:14:55,820 --> 00:14:59,295 Understanding, they say, is the beginning of wisdom. 312 00:15:01,765 --> 00:15:06,395 And you're about to receive an education... in pain! 313 00:15:06,430 --> 00:15:08,365 Raah! [Gasps] 314 00:15:10,035 --> 00:15:12,235 - Raah! - Ah! Wah! 315 00:15:15,375 --> 00:15:17,205 Wassah! [Roars] 316 00:15:17,215 --> 00:15:20,515 Uh, excuse me. Do I know you? 317 00:15:20,550 --> 00:15:25,115 Oh, how rude of me. I am Kim the Invincible! 318 00:15:25,150 --> 00:15:26,955 We'll see about that, fella. 319 00:15:26,990 --> 00:15:29,755 Time for you to grab a seat on the pain train! 320 00:15:29,790 --> 00:15:32,525 Hwah! 321 00:15:35,995 --> 00:15:37,695 Okay, that hurt. 322 00:15:37,730 --> 00:15:39,565 Unh! Ah! 323 00:15:39,600 --> 00:15:43,465 Hence the appellation, "invincible." 324 00:15:43,475 --> 00:15:45,775 [Shouting, grunting] 325 00:15:46,975 --> 00:15:48,235 Hya! [Ting] 326 00:15:49,545 --> 00:15:51,745 [Grunts] Hyah! 327 00:15:57,145 --> 00:15:58,685 Whoa. 328 00:15:58,720 --> 00:16:00,555 [Grunts] Ooh! 329 00:16:00,590 --> 00:16:04,585 Time to bid adieu, body parts. [Grunting] 330 00:16:04,595 --> 00:16:08,355 But first, I shall do to you what I do to all of my 331 00:16:08,365 --> 00:16:10,665 soon-to-be-mangled prey. 332 00:16:10,700 --> 00:16:14,365 - Is it worse than the mangling? - It's better. 333 00:16:14,400 --> 00:16:17,935 I'm going to give you an up close look at... 334 00:16:17,970 --> 00:16:20,535 my body art! 335 00:16:20,545 --> 00:16:22,875 [Scoffs] You always wanted Po for yourself. 336 00:16:22,910 --> 00:16:24,045 That's why you keep him cooped up 337 00:16:24,080 --> 00:16:26,745 - in your fancy shmancy palace. - Please. 338 00:16:26,780 --> 00:16:28,245 You're always calling him in to work 339 00:16:28,280 --> 00:16:32,315 at that filthy, run-down noodle shop. [Gasps] 340 00:16:32,350 --> 00:16:35,855 You insult my noodle shop? That's it! 341 00:16:35,890 --> 00:16:38,695 - It's go time, baby. - Back off, Ping. 342 00:16:38,730 --> 00:16:39,695 I have no wish to... 343 00:16:39,730 --> 00:16:42,795 [yelling] Nooo! 344 00:16:42,830 --> 00:16:45,635 Imposing, aren't they? 345 00:16:45,670 --> 00:16:50,205 I get one for each poor wretch I annihilate. 346 00:16:50,240 --> 00:16:54,075 Like the lion warrior I eviscerated in lower Zambia. 347 00:16:54,110 --> 00:16:57,475 Or the plucky spider monkey whom I brained 348 00:16:57,510 --> 00:16:59,545 in the sultry jungles of Borneo. 349 00:16:59,580 --> 00:17:05,045 Soon, I was covered with mementos of my fallen enemies. 350 00:17:05,055 --> 00:17:08,725 But one spot I left blank! 351 00:17:08,760 --> 00:17:13,025 And that spot is for you, the Dragon Warrior, 352 00:17:13,060 --> 00:17:15,595 the greatest prize of all. 353 00:17:15,630 --> 00:17:17,925 And the foe whom I shall make suffer 354 00:17:17,935 --> 00:17:20,835 more than all the others combined! 355 00:17:20,870 --> 00:17:23,377 It's an honor? 356 00:17:24,505 --> 00:17:26,905 Po's been captured by some inky hippo. 357 00:17:26,940 --> 00:17:28,745 - We've got to help him. - Wait. 358 00:17:28,780 --> 00:17:30,945 That's Kim, the Invincible. 359 00:17:30,980 --> 00:17:33,075 A physical attack would be useless. 360 00:17:33,110 --> 00:17:37,085 I suppose you've got a better idea, huh, smart guy? 361 00:17:37,120 --> 00:17:38,615 I might. 362 00:17:38,650 --> 00:17:40,355 Time for your particularly 363 00:17:40,390 --> 00:17:43,055 excruciating demise, Dragon Warrior. 364 00:17:43,090 --> 00:17:46,055 [Grunts] I'm warning you, Kim. It'll take more than tattoos 365 00:17:46,090 --> 00:17:48,865 and fancy talking words to destroy me! 366 00:17:48,900 --> 00:17:51,995 Oh? What if I crushed your head with this rock? 367 00:17:52,030 --> 00:17:53,035 Ding dong. 368 00:17:53,070 --> 00:17:55,965 Howdy, neighbor. 369 00:17:56,000 --> 00:17:57,635 [Gasps] Be careful! 370 00:17:57,670 --> 00:18:00,935 We were just camping nearby and were just about to eat 371 00:18:00,945 --> 00:18:03,775 this delicious soup I made. 372 00:18:03,810 --> 00:18:06,609 Care for some? 373 00:18:06,750 --> 00:18:09,645 Sulfur cake, hot water. Awesome! 374 00:18:09,680 --> 00:18:12,585 Quiet, you! I am a bit peckish. 375 00:18:17,055 --> 00:18:19,595 Wait, try adding this spicy herb cake. 376 00:18:19,630 --> 00:18:21,955 Then the soup won't taste so bitter. 377 00:18:21,965 --> 00:18:23,865 - My soup is not bitter. - Uh-oh. 378 00:18:23,900 --> 00:18:28,195 But, old friend, remember my idea for a special soup? 379 00:18:28,205 --> 00:18:30,705 - Actually, it was my idea. - No, it wasn't! 380 00:18:30,740 --> 00:18:31,965 - Yes, it was. - No, it wasn't. 381 00:18:31,975 --> 00:18:33,005 - Was! - It was not. 382 00:18:33,040 --> 00:18:34,075 - Was. - No, wrong. 383 00:18:34,110 --> 00:18:35,075 Yeah, it was! 384 00:18:35,110 --> 00:18:36,376 Aah! 385 00:18:36,377 --> 00:18:39,194 [Grunting, fighting] 386 00:18:40,875 --> 00:18:43,285 [Roars] 387 00:18:43,320 --> 00:18:47,557 You blighters will pay for that faux pas with your lives! 388 00:18:48,025 --> 00:18:49,485 Not quite! 389 00:18:49,520 --> 00:18:51,385 [Roars] Unh! 390 00:18:51,395 --> 00:18:55,325 - I'll take it from here, guys. - Oh, will you now? 391 00:18:58,035 --> 00:19:01,135 Yow! Unh! 392 00:19:01,170 --> 00:19:03,865 [Gasps] 393 00:19:03,875 --> 00:19:05,775 [Grunts] 394 00:19:05,810 --> 00:19:08,275 Oh, unh! Not good, not good! 395 00:19:08,310 --> 00:19:10,345 Ouchie, mama! Unh! 396 00:19:10,380 --> 00:19:13,294 Aah, ow! Aah! 397 00:19:13,329 --> 00:19:15,745 [Grunting] 398 00:19:15,780 --> 00:19:17,915 Whoa, whoa, oh, oh! 399 00:19:17,950 --> 00:19:22,325 [Po screaming] 400 00:19:22,360 --> 00:19:23,925 Unh! Ohh. 401 00:19:27,055 --> 00:19:29,295 Eeh! Ow! Ooh! 402 00:19:29,330 --> 00:19:31,165 Aah, unh! 403 00:19:31,200 --> 00:19:35,195 Ow! Ah! Ooh! Eeh! Ow! 404 00:19:35,205 --> 00:19:37,735 Ohh. 405 00:19:43,775 --> 00:19:46,615 [Chuckles wickedly] 406 00:19:46,650 --> 00:19:50,215 [Screaming] [Laughing] 407 00:19:50,250 --> 00:19:53,515 Aah! 408 00:19:53,525 --> 00:19:55,085 Ping! Grab the chain and do 409 00:19:55,120 --> 00:19:58,225 - the exact opposite of what I do. - Shouldn't be a problem. 410 00:20:00,555 --> 00:20:03,865 What are you doing? 411 00:20:03,900 --> 00:20:05,535 Stop that! 412 00:20:15,205 --> 00:20:18,305 [Roars] 413 00:20:21,185 --> 00:20:26,315 You dare delay Kim the Invincible from crushing his quarry? 414 00:20:26,350 --> 00:20:29,525 Your pitiful ruse ends now. 415 00:20:33,855 --> 00:20:38,125 [Roaring] 416 00:20:38,135 --> 00:20:40,365 Fire in the hippo! 417 00:20:40,400 --> 00:20:41,895 [Gags] 418 00:20:43,165 --> 00:20:45,535 Fools! As previously stated, 419 00:20:45,570 --> 00:20:48,535 nothing can pierce my impenetrable hide! 420 00:20:48,545 --> 00:20:51,875 Yeah, but what about your extremely penetrable tummy? 421 00:20:51,910 --> 00:20:53,345 [Rumbling] 422 00:20:53,380 --> 00:20:55,045 [Boom] 423 00:20:55,080 --> 00:20:56,815 [Smoke hisses] 424 00:20:56,850 --> 00:20:58,515 I don't feel well at all. 425 00:20:58,550 --> 00:21:01,015 You're about to feel a whole lot worse! 426 00:21:01,025 --> 00:21:02,625 Shakabooey! 427 00:21:02,660 --> 00:21:03,825 [Boom!] 428 00:21:10,225 --> 00:21:11,395 [Belches] 429 00:21:11,430 --> 00:21:15,265 - Nice work, partner. - Couldn't have done it without you. 430 00:21:16,805 --> 00:21:19,235 All: # Camping, camp-camp camp-camp-camping # 431 00:21:19,270 --> 00:21:23,105 camping, camping, camp-camp camp-camp-camping 432 00:21:23,140 --> 00:21:25,075 I'm so glad you guys were able to work through 433 00:21:25,110 --> 00:21:27,345 your disturbing father issues. 434 00:21:28,985 --> 00:21:31,945 We realized that we have one big thing in common. 435 00:21:31,955 --> 00:21:35,115 We both love you, Po. Very much. 436 00:21:38,355 --> 00:21:40,025 And now that we understand each other, 437 00:21:40,060 --> 00:21:42,265 I'm really looking forward to next year's camping trip. 438 00:21:42,300 --> 00:21:43,825 Not gonna happen, whiskers. 439 00:21:43,835 --> 00:21:47,935 Yeah, I'll be busy next year. Later. 440 00:21:47,970 --> 00:21:50,405 [Sighs] Alone again. 441 00:21:50,440 --> 00:21:53,105 Master Shifu! Great to see you back! 442 00:21:53,140 --> 00:21:55,541 So, so alone. 443 00:21:56,706 --> 00:21:59,983 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 444 00:22:00,033 --> 00:22:04,583 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.