All language subtitles for Incident.at.Phantom.Hill.(West,.1966).R..Fuller.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:20,080 --> 00:00:24,949 PISTOLEIROS SEM ALMA 3 00:01:32,240 --> 00:01:34,145 DE UMA P�GINA ESQUECIDA DA HIST�RIA 4 00:01:34,146 --> 00:01:36,552 ESSA � A HIST�RIA DO INCIDENTE EM PHANTOM HILL 5 00:01:36,720 --> 00:01:40,474 E OS ACONTECIMENTOS QUE SE SEGUIRAM 6 00:01:48,240 --> 00:01:53,758 NOROESTE TEXAS, SEMANAS ANTES DE TERMINAR A GUERRA CIVIL 7 00:04:29,600 --> 00:04:34,276 Durante 6 semanas estamos em paz. Quando v�o libertar os nossos rapazes? 8 00:04:34,440 --> 00:04:37,910 N�o agora. Temos que organizar o transporte e alimenta��o. 9 00:04:38,080 --> 00:04:41,117 Depressa! N�s fomos os vencedores... 10 00:04:41,960 --> 00:04:45,270 - Quando vou ver o general? - Vou lhe dizer quando souber, com licen�a. 11 00:04:46,040 --> 00:04:48,873 Capit�o Martin, o general o aguarda. 12 00:04:55,360 --> 00:04:57,999 Capit�o, sou um homem ocupado, ent�o vou direto ao ponto. 13 00:04:58,160 --> 00:05:00,594 Tenho uma miss�o para voc�. 14 00:05:01,360 --> 00:05:03,686 Aqui est� o que restou de um comboio de ouro no... 15 00:05:03,687 --> 00:05:06,195 valor de um milh�o de d�lares perdido em Phantom Hill. 16 00:05:08,800 --> 00:05:10,392 PROPRIEDADE DO GOVERNO DOS EUA 17 00:05:12,560 --> 00:05:18,396 Uma de nossas patrulhas o achou aqui, a 30 km de Phantom Hill. 18 00:05:19,760 --> 00:05:22,558 Os lingotes de dezenove caixas iguais a esta, 19 00:05:22,720 --> 00:05:24,551 est�o escondidas l�. Em algum lugar. 20 00:05:25,280 --> 00:05:28,033 Quem sabe se o ouro n�o foi levado pelos confederados? 21 00:05:28,200 --> 00:05:32,512 Temos a palavra do General Lee. Lee � um homem de honra. 22 00:05:34,160 --> 00:05:35,479 Aqui. 23 00:05:35,760 --> 00:05:36,988 D� uma olhada nisso. 24 00:05:42,040 --> 00:05:43,553 "Joseph Henry Barlow." 25 00:05:43,920 --> 00:05:45,592 Um dos rebeldes de Phantom Hill. 26 00:05:46,160 --> 00:05:48,276 Foi capturado algumas semanas ap�s o ataque. 27 00:05:48,440 --> 00:05:50,590 Ele sabe onde o ouro est�. Ele confessou. 28 00:05:50,840 --> 00:05:54,355 - E ele concordou em nos levar l�. - Por qu�? 29 00:05:54,680 --> 00:05:57,638 Porque n�s temos algo que ele quer. 30 00:05:58,240 --> 00:06:00,597 Antes da guerra, ele foi condenado pelo... 31 00:06:00,598 --> 00:06:03,257 assassinato de um agente federal do Texas. 32 00:06:04,120 --> 00:06:05,348 Entendo. 33 00:06:07,320 --> 00:06:10,278 E contra a sua vontade, ele se alistou no ex�rcito confederado? 34 00:06:10,440 --> 00:06:15,355 Sim. Ent�o ao inv�s da forca, ele aceitou um acordo. 35 00:06:15,800 --> 00:06:19,076 O nosso governo vai dar-lhe o perd�o... 36 00:06:19,240 --> 00:06:20,229 se ele nos levar ao ouro. 37 00:06:21,640 --> 00:06:23,835 Voc� esquecer um detalhe, General. 38 00:06:25,400 --> 00:06:28,153 Phantom Hill est� no meio das plan�cies �ridas, 39 00:06:28,320 --> 00:06:31,392 que fazem parte do territ�rio concedido aos Comanches. 40 00:06:31,640 --> 00:06:35,713 Sim, e � proibido o ex�rcito entrar l�. 41 00:06:37,800 --> 00:06:39,916 Nossa conversa n�o � oficial. 42 00:06:40,600 --> 00:06:43,398 Voc� deve esquecer essa conversa assim que cruzar aquela porta. 43 00:06:43,840 --> 00:06:46,638 Se voc� aceitar esta miss�o, 44 00:06:46,800 --> 00:06:49,553 voc� estar� sozinho se acontecer algum infort�nio, 45 00:06:49,720 --> 00:06:53,474 O exercito dos EUA e o Governo Federal nunca ouviram falar de voc�! 46 00:06:56,680 --> 00:06:59,148 Como fa�o para pagar as despesas? 47 00:07:02,760 --> 00:07:05,672 Isto vai cobrir tudo. 48 00:07:05,840 --> 00:07:09,719 Quanto aos homens, eles esperam voc� em Hays City. 49 00:07:11,000 --> 00:07:13,434 Voc� concorda, Capit�o Martin? 50 00:07:15,040 --> 00:07:16,599 Voc� sabe que sim, senhor. 51 00:07:16,600 --> 00:07:18,636 Sim, eu sei. 52 00:07:20,680 --> 00:07:23,956 Lamento pelo seu irm�o. Ele era um oficial excelente. 53 00:07:24,120 --> 00:07:26,680 Muitos homens bravos ca�ram em Phantom Hill. 54 00:07:26,840 --> 00:07:30,799 Voc� ter� pelo menos o conforto de completar sua miss�o. 55 00:07:34,520 --> 00:07:35,669 Obrigado, General. 56 00:07:36,800 --> 00:07:37,994 Boa sorte. 57 00:07:41,800 --> 00:07:45,760 N�o se esque�a. Barlow � um assassino. 58 00:08:32,740 --> 00:08:34,776 Quando voc� vai me tirar essa coisa? 59 00:08:34,940 --> 00:08:36,453 Depois de terminar com voc�. 60 00:08:40,900 --> 00:08:42,970 Em 15 dias, voc� estar� livre. 61 00:08:43,140 --> 00:08:46,212 Livre? Mas n�o como eu gostaria de estar. 62 00:08:47,100 --> 00:08:49,136 N�o podemos ter tudo, Barlow. 63 00:08:49,580 --> 00:08:51,059 N�s podemos tentar. 64 00:08:51,580 --> 00:08:53,730 Vamos l�! A guerra acabou! 65 00:08:53,900 --> 00:08:55,413 Volte, meu rapaz! 66 00:10:04,060 --> 00:10:05,334 Pare esse trem! 67 00:10:36,860 --> 00:10:38,737 Isso n�o foi inteligente, certo? 68 00:10:38,980 --> 00:10:42,689 Mais do que isso! Eu n�o quero ter que mat�-lo. 69 00:10:42,860 --> 00:10:44,578 N�o agora. 70 00:10:44,740 --> 00:10:47,015 � isso mesmo, agora n�o. 71 00:10:47,460 --> 00:10:50,975 Porque vamos nos preocupar at� a hora chegar, n�o �? 72 00:10:51,140 --> 00:10:56,294 Felizmente, sua m�o e minha pele ainda est�o intactas. 73 00:10:56,780 --> 00:10:59,499 Ent�o, sem ressentimentos? 74 00:11:05,460 --> 00:11:06,813 Sem ressentimentos. 75 00:11:13,260 --> 00:11:15,979 PLAN�CIES �RIDAS - ACESSO PROIBIDO AOS CIDAD�OS AMERICANOS 76 00:11:16,140 --> 00:11:19,610 - O que significa isso, xerife? - Exatamente o que diz. 77 00:11:19,780 --> 00:11:21,418 Ser� que vamos perseguir os nossos b�falos? 78 00:11:21,580 --> 00:11:23,218 Chega! Sigam em frente! 79 00:11:47,260 --> 00:11:48,818 Eu gostaria de um quarto para dois. 80 00:11:49,500 --> 00:11:50,728 Por favor, assine. 81 00:11:51,740 --> 00:11:54,129 25, primeiro andar. 82 00:12:00,340 --> 00:12:01,614 Sr. Martin? 83 00:12:03,220 --> 00:12:04,209 Eu sou Adam Long. 84 00:12:06,220 --> 00:12:09,212 - Voc� deveria saber quem sou. - N�s nos conhecemos. 85 00:12:10,180 --> 00:12:14,253 Mas n�s n�o tivemos tempo para conversar Phantom Hill, n�o �? 86 00:12:14,420 --> 00:12:16,058 Eu sou Joe Barlow. 87 00:12:16,220 --> 00:12:17,778 Eu suponho que voc� entenda que n�o � nada pessoal. 88 00:12:18,020 --> 00:12:20,136 Em uma fuga � assim! 89 00:12:20,300 --> 00:12:23,019 - Quantos homens voc� tem? - N�s somos quatro. 90 00:12:23,180 --> 00:12:24,693 - S�? - Sim. 91 00:12:25,106 --> 00:12:26,129 Quem s�o? 92 00:12:26,530 --> 00:12:28,339 Krausman e O'Rourke esperando no est�bulo. 93 00:12:28,340 --> 00:12:29,614 Dr. Hanneford, no hotel. 94 00:12:29,860 --> 00:12:32,658 Dr. Hanneford? Eu n�o preciso de um m�dico! 95 00:12:32,900 --> 00:12:35,130 Eu tinha de conseguir volunt�rios. 96 00:12:35,380 --> 00:12:36,938 Sem restri��o. 97 00:12:38,300 --> 00:12:40,370 Bem. nos encontramos no est�bulo �s 8:30. 98 00:12:40,371 --> 00:12:42,296 Sim, senhor. 99 00:12:43,641 --> 00:12:45,234 Vamos. 100 00:12:51,512 --> 00:12:53,670 - Xerife. - Ol�. Charlie. 101 00:12:58,700 --> 00:12:59,689 Sente-se! 102 00:13:16,100 --> 00:13:17,499 Esque�a, Barlow. 103 00:13:23,220 --> 00:13:26,895 Voc� nunca vai parar com essa suspeita? 104 00:13:28,260 --> 00:13:31,138 N�o tem sentido de justi�a. 105 00:13:31,940 --> 00:13:32,929 N�o! 106 00:13:34,100 --> 00:13:38,412 Este ouro, ele foi levado pelos confederados. 107 00:13:38,580 --> 00:13:41,174 S�o despojos de guerra. 108 00:13:41,700 --> 00:13:46,330 Como n�o h� mais Confederados, tenho tanto direito quanto qualquer outro. 109 00:13:46,500 --> 00:13:48,730 Mesmo o governo dos EUA! 110 00:13:49,900 --> 00:13:52,175 Reflita sobre isso, capit�o! 111 00:13:57,220 --> 00:13:59,468 - Quem �? - Abra! 112 00:13:59,540 --> 00:14:00,768 O xerife Drum. 113 00:14:07,220 --> 00:14:08,255 O que � isso? 114 00:14:08,420 --> 00:14:10,650 Voc� assinou "Matthew Martin". 115 00:14:10,820 --> 00:14:12,731 � proibido assinar seu nome verdadeiro? 116 00:14:12,900 --> 00:14:14,299 - �? - Sim. 117 00:14:14,460 --> 00:14:17,099 - De onde voc� vem? - Depende de onde eu estava. 118 00:14:17,660 --> 00:14:18,729 Ele � um amigo seu? 119 00:14:20,300 --> 00:14:23,770 - Que diferen�a faz? - Pode ser uma grande! 120 00:14:23,940 --> 00:14:27,489 Eu posso prend�-lo como c�mplice de um fugitivo. 121 00:14:27,660 --> 00:14:29,139 - M�os para cima, Barlow! - Espere um momento... 122 00:14:30,660 --> 00:14:33,015 Voc� j� se esqueceu de mim, rebelde? 123 00:14:33,180 --> 00:14:36,092 Eu era um dos carcereiros em Austin, Texas. 124 00:14:36,260 --> 00:14:39,411 Tem uma senten�a de pris�o perp�tua pelo assassinato de um policial. 125 00:14:40,020 --> 00:14:43,171 Isso � o que te incomoda! 126 00:14:43,700 --> 00:14:46,339 Aqui, isso ir� acalm�-lo. 127 00:14:47,100 --> 00:14:50,376 � o perd�o dado pelo governador do Texas, 128 00:14:50,540 --> 00:14:56,058 contra o meu envolvimento no ex�rcito Confederado. 129 00:14:57,420 --> 00:15:00,730 O governo n�o reconhece o perd�o a um sulista! 130 00:15:02,980 --> 00:15:04,891 Xerife, devemos ter calma. 131 00:15:05,060 --> 00:15:06,732 � in�til, eu tenho o meu perd�o! 132 00:15:06,900 --> 00:15:08,891 Acalme-se, Joe. 133 00:15:09,980 --> 00:15:13,017 Xerife, vale a pena fazer isso? 134 00:15:13,180 --> 00:15:14,613 A guerra acabou, esque�a. 135 00:15:14,780 --> 00:15:18,011 Eu odeio os rebeldes e eu n�o o quero aqui! 136 00:15:20,100 --> 00:15:23,775 N�o tem problema. Joe e eu vamos ao amanhecer para Santa F�. 137 00:15:25,323 --> 00:15:26,819 Santa F�? 138 00:15:26,820 --> 00:15:29,459 Isso mesmo. Para iniciar l� um neg�cio de transportes. 139 00:15:34,460 --> 00:15:36,212 Ent�o, fa�a-me um favor. 140 00:15:36,740 --> 00:15:39,379 Deixe a cidade antes das 07:00 da manh� de amanh�. 141 00:15:40,020 --> 00:15:42,056 E eu vou esquecer que vi voc�s... 142 00:15:45,740 --> 00:15:48,493 Lembre-se, 07:00. 143 00:15:53,500 --> 00:15:54,899 Isso foi f�cil. 144 00:15:56,340 --> 00:15:57,136 Muito f�cil! 145 00:16:01,260 --> 00:16:05,378 Eu disse a voc�s que ir�amos para Santa F�. 146 00:16:07,300 --> 00:16:08,779 Isso n�o � verdade. 147 00:16:09,980 --> 00:16:12,335 N�s vamos para as plan�cies �ridas. 148 00:16:14,820 --> 00:16:16,253 Vejo que voc� conhece l�. 149 00:16:16,860 --> 00:16:18,976 Que diabos vamos ter que ir l�? 150 00:16:19,220 --> 00:16:21,051 Vamos atr�s de ouro, O'Rourke. 151 00:16:21,220 --> 00:16:25,577 Um milh�o de d�lares de ouro roubados pelos rebeldes em Phantom Hill. 152 00:16:27,060 --> 00:16:29,449 E o Sr. Barlow nos levar� at� l�. 153 00:16:30,020 --> 00:16:31,294 Mas s�o mais de 160 km de dist�ncia! 154 00:16:31,460 --> 00:16:34,293 160 km dentro das terras ind�genas. Eu sei, doutor! 155 00:16:35,340 --> 00:16:37,012 Iremos como civis. 156 00:16:37,180 --> 00:16:40,775 Se o ex�rcito violar o tratado, os �ndios se levantam em guerra. 157 00:16:40,940 --> 00:16:42,851 Devemos, portanto, agir por n�s mesmos. 158 00:16:43,260 --> 00:16:45,774 Agora quero que voc�s esque�am que s�o soldados. 159 00:16:45,940 --> 00:16:49,410 Pegos por uma patrulha, ser�amos desertores. 160 00:16:50,300 --> 00:16:52,689 Pegos pelos �ndios, adeus � vida! 161 00:16:53,900 --> 00:16:55,572 Entendido? 162 00:17:00,420 --> 00:17:02,775 Cada um de voc�s estar� armado. 163 00:17:02,940 --> 00:17:04,817 Voc� tamb�m, doutor. 164 00:17:04,980 --> 00:17:08,097 Com duas balas no carregador. 165 00:17:08,820 --> 00:17:13,769 Se Barlow conseguir roubar uma de nossas armas. 166 00:17:14,620 --> 00:17:16,815 Ele iria matar dois de n�s. 167 00:17:16,980 --> 00:17:20,416 Mas, sem muni��o, ele teria 3 homens e 6 bolas contra ele. 168 00:17:21,500 --> 00:17:23,855 Vamos sair antes das 7 horas de amanh�. 169 00:17:44,100 --> 00:17:46,056 Est�o um pouco nervosos, pessoal! 170 00:17:51,580 --> 00:17:54,378 Voc� j� pensou em mordidas de cobra, Doc.? 171 00:17:54,540 --> 00:17:55,973 Est� bem, vamos rodar! 172 00:18:01,140 --> 00:18:03,210 Desejo-lhe uma boa viagem at� Santa F�. 173 00:18:03,820 --> 00:18:04,536 Obrigado, xerife. 174 00:18:04,780 --> 00:18:08,773 Sabe, Martin. Quando um homem faz um favor ele espera um favor de volta. 175 00:18:09,020 --> 00:18:12,012 - � normal, n�o �? - Depende. 176 00:18:12,900 --> 00:18:16,688 O servi�o normal de dilig�ncia foi cancelado pelo tratado. 177 00:18:16,860 --> 00:18:19,579 Temos de organizar novas rotas. 178 00:18:19,740 --> 00:18:21,890 Mas n�o antes de pelo menos 15 dias. 179 00:18:22,820 --> 00:18:23,855 Ent�o? 180 00:18:24,020 --> 00:18:26,534 - Eu tenho um passageiro para voc�. - Um passageiro? 181 00:18:26,780 --> 00:18:28,418 Sim. Para Santa F�. 182 00:18:28,580 --> 00:18:30,810 - Desculpa, Xerife, n�o temos espa�o. - Fa�a-o. 183 00:18:30,980 --> 00:18:35,929 Caso contr�rio, vou coloc�-lo na pris�o pelo Barlow. 184 00:18:38,380 --> 00:18:40,940 S�o exatamente 6:58. 185 00:18:48,180 --> 00:18:50,011 Onde est� o seu passageiro? 186 00:18:50,180 --> 00:18:52,171 Do outro lado da rua, em frente ao hotel. 187 00:19:08,020 --> 00:19:08,930 Ela? 188 00:19:09,980 --> 00:19:12,050 Voc� est� brincando, xerife! 189 00:19:12,220 --> 00:19:15,417 Martin, para algumas coisas n�o tenho senso de humor. 190 00:19:16,140 --> 00:19:18,608 Os rebeldes gostam desse tipo de mulher. 191 00:19:18,780 --> 00:19:20,850 A viagem vai ser muito dif�cil. 192 00:19:21,020 --> 00:19:23,614 Ela est� acostumada a viajar. 193 00:19:23,860 --> 00:19:26,579 Ela j� fez todos os campos. 194 00:19:26,820 --> 00:19:28,412 Voc� me pede para lev�-la a Santa F�! 195 00:19:28,580 --> 00:19:32,209 N�o estou "pedindo" nada a voc� e nem a ela. 196 00:19:32,380 --> 00:19:33,608 Eu estou mandando. 197 00:19:33,980 --> 00:19:36,289 Digo a voc�s dois! Vamos. 198 00:19:49,300 --> 00:19:51,097 Memphis, esse � o Sr. Martin. 199 00:19:52,340 --> 00:19:55,537 Ele e seus amigos v�o lev�-la at� Santa F�. 200 00:19:56,460 --> 00:19:58,974 Muito obrigado, xerife. 201 00:20:01,500 --> 00:20:02,296 Podemos ir, madame? 202 00:20:02,780 --> 00:20:03,929 Por que n�o? 203 00:20:04,740 --> 00:20:06,298 Carregue a bagagem. 204 00:20:06,980 --> 00:20:08,049 Adeus, Memphis. 205 00:20:09,020 --> 00:20:13,491 Eu nunca digo "adeus" porque talvez volte aqui um dia. 206 00:20:13,660 --> 00:20:15,651 Eu odeio isso dela. 207 00:20:16,140 --> 00:20:20,816 Voc� e toda esta cidade podem ter de cair de joelhos... 208 00:20:21,060 --> 00:20:22,732 para me pedir perd�o! 209 00:20:35,740 --> 00:20:37,014 Seis de voc�s, n�o �? 210 00:20:37,180 --> 00:20:40,331 Ser� interessante at� Santa F�. 211 00:20:40,500 --> 00:20:41,489 Muito interessante! 212 00:20:41,740 --> 00:20:43,571 Vamos l�, pronto para rodar! 213 00:20:47,740 --> 00:20:49,298 N�o se preocupe com nada. 214 00:20:49,460 --> 00:20:51,257 Me preocupar? Depois de tudo que eu vi? 215 00:20:51,500 --> 00:20:54,572 Eu nem sei o que dizer! 216 00:20:54,740 --> 00:20:58,210 - Suba, senhorita, hum... - S� "Memphis". Sem sobrenome. 217 00:20:58,380 --> 00:21:01,099 N�o � educado fazer essas perguntas. 218 00:21:05,020 --> 00:21:06,851 Devagar, querida. 219 00:21:07,020 --> 00:21:08,248 Assim mesmo. 220 00:21:09,220 --> 00:21:10,539 Sente-se. 221 00:21:40,740 --> 00:21:44,096 Krausman, diga a Adam Long que vamos parar 15 minutos. 222 00:21:58,660 --> 00:22:02,812 J� andamos durante dois dias, dever�amos estar em Santa F�. 223 00:22:02,980 --> 00:22:04,129 N�o se preocupe. 224 00:22:04,380 --> 00:22:05,733 Ent�o, com o que? 225 00:22:09,300 --> 00:22:10,699 Algo errado? 226 00:22:12,020 --> 00:22:13,339 Voc� est� mentindo. 227 00:22:14,140 --> 00:22:17,018 O Sr. Barlow me disse que n�o vamos para Santa F�. 228 00:22:17,260 --> 00:22:19,296 - Voc� vai. - Como? 229 00:22:19,580 --> 00:22:22,617 Em 3 dias, vamos pegar �gua em uma esta��o de retransmiss�o. 230 00:22:22,780 --> 00:22:25,977 Brant, o gerente, reabastece em Santa F�. Ele ir� lev�-la. 231 00:22:26,220 --> 00:22:30,213 - Voc� vai me deixar... - Voc� ficar� melhor sem n�s. Acredite. 232 00:22:30,587 --> 00:22:32,059 Acreditar em voc�? 233 00:22:32,060 --> 00:22:35,052 Escute, Martin. Conheci homens como voc� toda minha vida. 234 00:22:35,300 --> 00:22:37,336 N�o respeitam ningu�m! 235 00:22:37,580 --> 00:22:40,253 O delegado disse que ia me ajudar. 236 00:22:40,500 --> 00:22:44,459 E voc� vai me deixar no deserto como um saco de batatas! 237 00:22:45,140 --> 00:22:48,132 N�o importa capit�o, ou xerife, s�o... 238 00:22:48,580 --> 00:22:50,013 tudo a mesma coisa! 239 00:23:39,940 --> 00:23:42,818 - Eu quero falar com voc�. - Sobre o qu�? 240 00:23:43,220 --> 00:23:46,098 Um milh�o de d�lares de ouro. Vamos. 241 00:24:05,100 --> 00:24:07,216 Ent�o, onde est� esse milh�o de d�lares em ouro? 242 00:24:07,460 --> 00:24:10,418 O capit�o sabe disso. E voc� quer saber de tudo? 243 00:24:10,580 --> 00:24:11,854 Estou ouvindo, certo? 244 00:24:22,340 --> 00:24:26,094 Se eu n�o tivesse sido capturado, eu seria rico hoje. 245 00:24:26,260 --> 00:24:28,171 Por que me diz isso? 246 00:24:28,340 --> 00:24:30,490 Voc� � inteligente. Ent�o adivinhe. 247 00:24:30,660 --> 00:24:32,218 O que devo fazer? 248 00:24:32,380 --> 00:24:34,848 Eu vou te dizer. Interessada? 249 00:24:36,380 --> 00:24:37,893 S� uma pergunta. 250 00:24:38,140 --> 00:24:40,210 O ouro ainda est� a�? 251 00:24:40,380 --> 00:24:41,859 �tima pergunta! 252 00:24:43,820 --> 00:24:45,572 Vou dizer o que ele sabe: 253 00:24:46,540 --> 00:24:50,977 Um oficial confederado e 6 homens fugiram com ouro ap�s o ataque. 254 00:24:51,940 --> 00:24:56,411 Tudo desapareceu, homens e ouro. Exceto Barlow. 255 00:24:56,980 --> 00:25:00,450 Ele � o �nico que voltou! 256 00:25:43,740 --> 00:25:44,616 J� chega. 257 00:25:46,820 --> 00:25:48,617 Tirem as m�os de mim! 258 00:25:57,820 --> 00:25:59,458 Pesco�o quebrado. 259 00:26:01,540 --> 00:26:02,973 E t�o jovem! 260 00:26:03,140 --> 00:26:07,292 Pintado para a guerra. Queria roubar nossos cavalos. 261 00:26:07,460 --> 00:26:09,212 Isso n�o � bom. 262 00:26:09,380 --> 00:26:12,292 Vir�o atr�s dele. Preparem os cavalos. 263 00:26:12,460 --> 00:26:13,939 N�s n�o vamos enterr�-lo? 264 00:26:14,100 --> 00:26:17,172 Desculpe, doutor, n�o h� tempo. Agora temos que sair daqui! 265 00:26:25,980 --> 00:26:29,973 Atravesse o rio, O'Rourke. Cuidado com a areia movedi�a. 266 00:26:59,300 --> 00:27:01,416 Coloque a carro�a ao abrigo das �rvores! 267 00:27:01,580 --> 00:27:04,538 Krausman! Pegue as armas e muni��es. 268 00:27:04,700 --> 00:27:06,770 Os outros amarrem os cavalos. 269 00:27:21,300 --> 00:27:23,495 Vamos ficar aqui na esperan�a deles n�o nos identificar! 270 00:27:23,660 --> 00:27:27,369 Eles v�o atravessar a �gua. Vamos t�-los sob nosso fogo. 271 00:27:34,020 --> 00:27:34,930 Voc� sabe usar um rifle? 272 00:27:35,100 --> 00:27:36,658 Apenas me diga a dire��o, 273 00:27:36,900 --> 00:27:38,299 capit�o. 274 00:27:43,140 --> 00:27:44,892 Eu tamb�m, capit�o! 275 00:27:46,540 --> 00:27:47,529 Bem. Vamos! 276 00:28:03,820 --> 00:28:04,696 Fiquem abaixados. 277 00:28:05,260 --> 00:28:06,898 N�o atirem at� minha ordem. 278 00:29:12,140 --> 00:29:14,574 Est�o fugindo! N�o os deixe ir. 279 00:30:03,660 --> 00:30:05,855 Desobede�a novamente, e arranco sua pele! 280 00:30:07,140 --> 00:30:08,334 Meu kit est� na carro�a. 281 00:30:08,580 --> 00:30:11,219 Este homem vai sangrar at� a morte! 282 00:30:21,380 --> 00:30:23,018 Isso � assassinato. 283 00:30:23,180 --> 00:30:26,013 N�o matarmos um �ndio, ele nos mata. 284 00:30:26,260 --> 00:30:28,569 Ele � como uma hiena, ou um escorpi�o! 285 00:30:30,820 --> 00:30:31,889 D�-me sua arma. 286 00:30:38,460 --> 00:30:40,769 O que voc� est� fazendo aqui, se voc� odeia a morte? 287 00:30:40,940 --> 00:30:42,658 O que eu fa�o aqui � problema meu. 288 00:30:42,820 --> 00:30:45,288 Quanto a odiar a morte, � verdade. Eu a odeio. 289 00:30:46,140 --> 00:30:47,778 Ironicamente, 290 00:30:48,860 --> 00:30:51,897 para cada homem morto por voc�, Eu matei centenas... 291 00:30:52,060 --> 00:30:53,288 ou mil! 292 00:31:14,860 --> 00:31:15,656 Obrigado! 293 00:31:15,900 --> 00:31:19,336 Podemos cometer um erro, de vez em quando. 294 00:31:52,540 --> 00:31:54,631 - Brant est�? - Brant? 295 00:31:55,180 --> 00:31:58,809 Morreu h� dois meses. Eu assumi. 296 00:32:01,900 --> 00:32:03,970 Eu ainda n�o terminei de limpar o lugar. 297 00:32:15,460 --> 00:32:17,610 Senhora, ser� melhor entrar. 298 00:32:18,820 --> 00:32:20,412 Sua �gua � boa? 299 00:32:20,580 --> 00:32:21,808 Eu a bebo. 300 00:32:23,220 --> 00:32:25,211 Encha os barris. 301 00:32:27,060 --> 00:32:30,052 O primeiro lugar que encontramos, e n�o tem boa �gua! 302 00:32:30,580 --> 00:32:33,811 Eu sempre ofere�o a primeira rodada. 303 00:32:41,740 --> 00:32:43,696 U�sque? Tequila? 304 00:32:44,961 --> 00:32:46,808 - Tequila. - O mesmo. 305 00:32:49,260 --> 00:32:50,534 Tr�s u�sques. 306 00:33:03,100 --> 00:33:04,818 Voc�s v�m de longe? 307 00:33:07,340 --> 00:33:08,409 O bastante. 308 00:33:10,340 --> 00:33:12,092 Quando voc�s v�o embora? 309 00:33:14,420 --> 00:33:16,376 Eu vou saber quando eu chegar a hora. 310 00:33:18,500 --> 00:33:21,253 O territ�rio �ndio come�a aqui. 311 00:33:22,140 --> 00:33:25,257 Somente os Comanches t�m o direito de estar l�. 312 00:33:27,900 --> 00:33:30,289 - Voc� n�o sabe? - Sim, eu sei. 313 00:33:31,180 --> 00:33:34,411 O governo vai punir qualquer um que entre l�. 314 00:33:35,300 --> 00:33:36,449 Vamos fazer alguma coisa. 315 00:33:37,300 --> 00:33:38,210 E o qu�? 316 00:33:38,460 --> 00:33:40,291 Eu cuido dos meus assuntos e voc� cuida dos seus. 317 00:33:43,660 --> 00:33:46,618 Voc� tem transporte para Santa F�? 318 00:33:46,780 --> 00:33:48,816 N�o, desde que os Comanches... 319 00:33:50,180 --> 00:33:52,330 queimaram tudo na regi�o. 320 00:33:53,940 --> 00:33:55,168 Voc� tem um pacote para ser entregue? 321 00:33:58,980 --> 00:33:59,969 N�o, uma passageira. 322 00:34:01,660 --> 00:34:04,601 - A garota? - Sim. 323 00:34:05,340 --> 00:34:06,250 Isso pode ser arranjado, 324 00:34:06,500 --> 00:34:09,936 quando eu for buscar suprimentos. 325 00:34:23,740 --> 00:34:25,537 Voc� quer ir para Santa F�? 326 00:34:25,980 --> 00:34:27,618 Sim, eu quero. 327 00:34:29,820 --> 00:34:32,414 Eu vou dentro de alguns dias. 328 00:34:33,580 --> 00:34:35,298 Eu tenho um quarto l� atr�s. 329 00:34:36,180 --> 00:34:37,215 N�o � bonito, 330 00:34:38,860 --> 00:34:40,373 mas tem uma boa cama. 331 00:34:40,540 --> 00:34:41,939 Esque�a, senhor. 332 00:34:42,900 --> 00:34:44,652 Isso paga a bebida. Vamos l�! 333 00:34:44,820 --> 00:34:46,776 Mas voc� est� errado! 334 00:34:46,940 --> 00:34:49,170 Ela vai ficar segura aqui como em uma igreja. 335 00:34:50,140 --> 00:34:51,653 N�o faremos mais nada do que conversar e tomar uma bebida! 336 00:34:53,020 --> 00:34:54,419 N�o � amigos, certo? 337 00:34:55,900 --> 00:34:57,413 Vamos beber por minha conta! 338 00:34:57,580 --> 00:34:58,979 Eu disse "vamos"! 339 00:34:59,140 --> 00:35:01,574 Mas eu ainda n�o terminei de beber! 340 00:35:03,420 --> 00:35:04,489 Beba logo! 341 00:35:09,641 --> 00:35:11,308 Muito obrigado. 342 00:35:13,780 --> 00:35:16,055 Desculpe se isso foi pela minha presen�a aqui. 343 00:35:16,220 --> 00:35:18,814 Eu n�o fiz isso por voc�. 344 00:35:19,660 --> 00:35:21,981 Voc� pensou que eu iria falar sobre o ouro? 345 00:35:21,982 --> 00:35:23,019 Isso mesmo. 346 00:35:23,020 --> 00:35:25,735 - Nesse caso... - Memphis! 347 00:35:26,500 --> 00:35:27,853 Entre na carro�a! 348 00:35:29,660 --> 00:35:32,049 � a �nica raz�o pela qual voc� n�o quer me deixar ir? 349 00:35:36,540 --> 00:35:38,929 Entre! E se vista de forma adequada. 350 00:35:56,660 --> 00:35:57,729 Um instante! 351 00:36:02,340 --> 00:36:04,296 Voc� n�o pagou pela �gua. 352 00:36:12,020 --> 00:36:12,816 Quanto? 353 00:36:13,060 --> 00:36:16,052 Ele vale... $ 50. 354 00:36:20,340 --> 00:36:21,455 A �gua � sua, amigo? 355 00:36:22,380 --> 00:36:25,770 Bem, ent�o, diga-lhe voc� mesmo. 356 00:36:27,780 --> 00:36:29,293 $ 50. 357 00:36:33,340 --> 00:36:35,934 Esta � a �nica em 150 km. 358 00:37:35,420 --> 00:37:40,540 Quem paga US $ 50 por �gua s� pode ter um objetivo. 359 00:37:40,700 --> 00:37:43,009 As plan�cies �ridas. 360 00:37:43,180 --> 00:37:44,898 O que procuram? 361 00:37:45,340 --> 00:37:46,693 Eu n�o sei. 362 00:37:47,260 --> 00:37:49,615 Mas deve ser muito tentador. 363 00:37:50,860 --> 00:37:53,499 E isso despertou minha curiosidade. 364 00:37:56,180 --> 00:37:59,809 Comeram e beberam durante 3 dias. E o seu dinheiro. 365 00:38:05,300 --> 00:38:07,018 Eu preciso de mais do que isso! 366 00:38:55,420 --> 00:38:57,172 As sepulturas est�o marcadas? 367 00:38:57,940 --> 00:38:59,134 N�o. 368 00:39:00,100 --> 00:39:03,456 Eu os fiz e aplanei o solo com os cavalos. 369 00:39:04,980 --> 00:39:06,891 Eu n�o sei onde est� o seu irm�o. 370 00:39:29,780 --> 00:39:31,850 Por que ele veio de t�o longe para morrer aqui. 371 00:39:35,380 --> 00:39:36,938 Conte-me tudo, Adam. 372 00:39:38,020 --> 00:39:40,537 Voc� n�o leu meu relat�rio para o general, capit�o? 373 00:39:40,538 --> 00:39:41,699 Eu li. 374 00:39:41,700 --> 00:39:42,655 Ent�o voc� sabe tudo. 375 00:39:42,900 --> 00:39:44,811 Eu n�o sei o que o comboio estava fazendo aqui. 376 00:39:44,980 --> 00:39:46,777 A 150 km de sua rota oficial. 377 00:39:47,020 --> 00:39:48,419 Os Comanches estavam em guerra. 378 00:39:48,660 --> 00:39:49,695 Os rebeldes tamb�m. 379 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Voc� n�o pode culpar o seu irm�o por este infort�nio. 380 00:39:57,420 --> 00:39:58,739 Acho que n�o. 381 00:39:59,820 --> 00:40:00,889 N�s vamos acampar aqui esta noite? 382 00:40:03,140 --> 00:40:06,776 N�o. N�s ainda temos uma hora de luz do dia. 383 00:40:06,777 --> 00:40:08,429 Sim, senhor. 384 00:40:12,300 --> 00:40:14,768 Aqui � a sua plan�cie sagrada. 385 00:40:15,180 --> 00:40:17,819 Um verdadeiro peda�o do inferno! 386 00:40:18,060 --> 00:40:19,379 Ele ainda est� longe? 387 00:40:19,540 --> 00:40:23,931 Dif�cil dizer. Perdemos o senso de dire��o. 388 00:40:24,100 --> 00:40:27,331 Com a carro�a, 389 00:40:27,500 --> 00:40:30,060 homens e cavalos morrendo, 390 00:40:30,220 --> 00:40:32,688 tempestades de areia... 391 00:41:05,220 --> 00:41:06,653 Onde est� o Krausman? 392 00:41:07,460 --> 00:41:09,018 Ele n�o pode estar longe. 393 00:41:27,820 --> 00:41:29,139 O qu� houve? 394 00:41:38,260 --> 00:41:39,659 Ainda est� quente. 395 00:41:40,020 --> 00:41:41,055 Comanches. 396 00:41:42,180 --> 00:41:44,614 12 cavalos. Indo para o sul. 397 00:41:45,020 --> 00:41:46,373 Direto para a plan�cie. 398 00:41:52,620 --> 00:41:54,531 Vou � frente. Darei uma olhada. 399 00:41:55,300 --> 00:41:56,972 Ande mais uma hora. Ent�o, monte o acampamento. 400 00:41:57,220 --> 00:41:58,539 Eu iria com voc�. 401 00:41:59,020 --> 00:42:00,294 Eu n�o duvido! 402 00:42:01,420 --> 00:42:03,615 Se eu n�o chegar at� de madrugada, 403 00:42:03,780 --> 00:42:07,250 N�o espere por mim. Isso � uma ordem, Long! 404 00:42:31,460 --> 00:42:33,690 N�s n�o devemos ir procurar o Capit�o? 405 00:42:34,180 --> 00:42:35,772 Voc� � volunt�rio? 406 00:42:36,180 --> 00:42:37,408 Deixe-o em paz! 407 00:42:37,900 --> 00:42:40,858 Apenas fiz uma pergunta, querida. 408 00:42:41,020 --> 00:42:44,137 O m�dico deve ser bom nisso, 409 00:42:44,380 --> 00:42:46,416 dado o n�mero de caras que ele j� matou. 410 00:42:47,060 --> 00:42:48,049 Conte-nos sobre isso, Doc. 411 00:42:49,540 --> 00:42:53,135 Como voc� matou, Doc.? 412 00:42:53,960 --> 00:42:55,844 � muito simples. Sr. Barlow. Eu trabalhava num... 413 00:42:55,845 --> 00:42:57,539 matadouro do ex�rcito chamado de "hospital". 414 00:42:57,540 --> 00:43:00,737 Em milhares de feridos, eu cortei os p�s e as m�os, 415 00:43:00,980 --> 00:43:04,336 bra�os e pernas, e os vi sangrar at� a morte. 416 00:43:04,860 --> 00:43:06,851 Ou morrer de gangrena. 417 00:43:07,300 --> 00:43:08,858 No come�o eu era um cirurgi�o. 418 00:43:09,300 --> 00:43:11,768 No final eu n�o era mais do que um a�ougueiro! 419 00:43:14,580 --> 00:43:17,048 Eles me chamam de "doutor" mas eu n�o sou. 420 00:43:17,220 --> 00:43:19,859 E eu nunca mais serei. 421 00:43:21,500 --> 00:43:23,695 Talvez as coisas estejam melhor do que pensa, Doc. 422 00:43:27,180 --> 00:43:29,330 Quero dizer... se tivesse o dinheiro, 423 00:43:29,500 --> 00:43:31,411 voc� poderia ir para... 424 00:43:32,100 --> 00:43:33,613 Calif�rnia. 425 00:43:33,780 --> 00:43:35,418 Passar o resto do seu tempo, 426 00:43:35,660 --> 00:43:37,139 esquecer a guerra. 427 00:43:37,580 --> 00:43:40,652 E, talvez, um dia sinta que pode come�ar de novo. 428 00:43:43,220 --> 00:43:45,256 No fundo, 429 00:43:46,500 --> 00:43:49,253 todos n�s temos alguma coisa que nos atormenta. 430 00:43:50,620 --> 00:43:52,133 Mas um milh�o de d�lares, 431 00:43:53,500 --> 00:43:55,013 mesmo dividido em cinco, 432 00:43:56,740 --> 00:43:58,731 � um �timo rem�dio! 433 00:44:00,140 --> 00:44:02,529 Um rem�dio que cura tudo! 434 00:44:13,900 --> 00:44:15,458 Ent�o, os Comanches? 435 00:44:15,980 --> 00:44:19,131 Eles est�o parados. Mas eu n�o sei o seu n�mero. 436 00:44:19,620 --> 00:44:22,692 Portanto, antes de saber o que eles est�o fazendo, vamos em frente. 437 00:45:28,060 --> 00:45:29,891 Foram abertos, certo? 438 00:45:39,980 --> 00:45:43,097 Quando foram fechados era para proteger o ouro. 439 00:45:43,260 --> 00:45:45,410 Depois foram esvaziados para aliviar a carga. 440 00:45:45,580 --> 00:45:47,218 Mas n�o ajudou em nada. 441 00:45:47,380 --> 00:45:49,974 Depois de 20 km de dist�ncia, os cavalos cansaram... 442 00:45:50,220 --> 00:45:52,370 e n�s tivemos que esconder ouro. 443 00:45:55,860 --> 00:45:57,339 Bem. Vamos montar acampamento. 444 00:46:06,420 --> 00:46:10,698 Lembrei-me do que voc� disse ao xerife. 445 00:46:11,500 --> 00:46:14,094 Que um dia, ele e toda a cidade... 446 00:46:14,340 --> 00:46:17,298 ficariam de joelhos diante de voc�. 447 00:46:18,380 --> 00:46:21,213 Com meio milh�o de d�lares, 448 00:46:21,380 --> 00:46:24,690 voc� ia fazer toda Hays City latir como um cachorro. 449 00:46:25,700 --> 00:46:27,179 Gostaria disso, certo? 450 00:46:27,340 --> 00:46:28,329 Eu iria amar! 451 00:46:28,580 --> 00:46:30,491 Tudo que tem a fazer � conseguir-me um rifle. 452 00:46:33,340 --> 00:46:36,093 N�s vamos encontrar o ouro. 453 00:46:36,660 --> 00:46:37,490 Por que n�o? 454 00:46:54,460 --> 00:46:55,688 � isso! 455 00:47:30,900 --> 00:47:32,015 Veja esse ouro! 456 00:47:34,660 --> 00:47:35,809 Inacredit�vel! 457 00:47:41,340 --> 00:47:42,295 Certo, vamos lev�-lo. 458 00:47:43,380 --> 00:47:46,770 Eu fiz a minha parte do trato. Cumpra a sua. 459 00:47:47,140 --> 00:47:49,608 - Quando estiver acabado. - Est� acabado! 460 00:47:49,780 --> 00:47:52,294 Seu perd�o ser� reconhecido no Fort Hays. 461 00:47:52,540 --> 00:47:55,691 E se os Ianques me enviarem de volta para uma pris�o em Austin? 462 00:47:56,220 --> 00:47:57,573 Eu te prometi que na hora... 463 00:47:57,740 --> 00:47:59,970 que o ouro fosse entregue ao ex�rcito, voc� seria um homem livre. 464 00:48:00,420 --> 00:48:02,331 Ent�o comece a trabalhar! 465 00:48:08,980 --> 00:48:11,289 O dourado � minha cor favorita. 466 00:48:18,220 --> 00:48:19,494 Voc� n�o vem? 467 00:48:20,620 --> 00:48:24,249 O que h�, tem medo que eu o esconda em minhas meias? 468 00:48:31,740 --> 00:48:33,139 Ol�, novamente! 469 00:48:34,900 --> 00:48:37,209 Coloque tudo isso aqui. 470 00:48:51,380 --> 00:48:54,178 Nessas terras, muitas vezes temos vis�es estranhas. 471 00:48:54,420 --> 00:48:59,574 coisas que n�o s�o reais, �gua, �rvores... 472 00:49:00,500 --> 00:49:03,492 Eu mesmo vi uma vez um b�falo imagin�rio. 473 00:49:04,140 --> 00:49:05,971 Mas eu nunca vi ouro. 474 00:49:11,300 --> 00:49:14,178 Esse outro parece muito real. 475 00:49:15,820 --> 00:49:18,015 Joguem suas armas. Todos voc�s! 476 00:49:20,060 --> 00:49:20,776 Obede�am. 477 00:49:30,700 --> 00:49:32,133 Eu n�o faria isso, mo�o! 478 00:49:33,820 --> 00:49:36,971 Um tiro sobre n�s vai chamar todos os Comanches ao redor! 479 00:49:37,980 --> 00:49:41,211 Talvez n�o haja nenhum Comanche. 480 00:49:41,460 --> 00:49:43,291 Pode descobrir isso puxando o gatilho! 481 00:49:49,780 --> 00:49:51,452 Os Comanches n�o v�o ouvir... 482 00:49:52,140 --> 00:49:53,732 se eu usar a faca! 483 00:51:14,060 --> 00:51:16,813 Traga a carro�a. Embarquem este ouro. 484 00:51:19,220 --> 00:51:21,336 N�s vamos abandon�-los aos abutres? 485 00:51:21,860 --> 00:51:23,452 Isso mesmo, Doutor! 486 00:51:33,020 --> 00:51:33,896 Est� vazio! 487 00:51:40,340 --> 00:51:44,379 Isso n�o � comigo! Tamb�m tenho sede como os outros. 488 00:51:45,780 --> 00:51:47,054 Quanto sobrou? 489 00:51:47,220 --> 00:51:49,814 Dois ter�os de um barril. 490 00:51:53,020 --> 00:51:54,294 Vamos ver o mapa. 491 00:51:54,940 --> 00:51:56,453 Voc� n�o vai acreditar em mim, 492 00:51:56,620 --> 00:51:59,578 mas h� um ponto de �gua a 80 km de dist�ncia. 493 00:52:01,380 --> 00:52:02,290 Voc� tem certeza, Barlow? 494 00:52:02,540 --> 00:52:06,772 Estou vivo, certo? Claro que tenho certeza. � por isto que sobrevivi. 495 00:52:07,020 --> 00:52:08,009 Os po�os da �guia. 496 00:52:09,700 --> 00:52:10,610 Voc� conhece? 497 00:52:12,020 --> 00:52:14,090 Foi no nosso caminho original antes... 498 00:52:15,100 --> 00:52:17,455 antes de voltarmos para o sul. 499 00:52:19,900 --> 00:52:21,379 Os po�os da �guia. 500 00:52:21,540 --> 00:52:24,612 Ao norte, outro ponto de �gua � a 50 km. 501 00:52:25,060 --> 00:52:27,494 A fonte de Sabine. Aqui. 502 00:52:29,340 --> 00:52:30,932 Fonte Sabine. 503 00:52:33,500 --> 00:52:35,730 Carreguem o ouro e vamos sair daqui. 504 00:53:02,700 --> 00:53:03,530 O que est� acontecendo? 505 00:53:03,700 --> 00:53:06,498 Barlow est� tentando selar um cavalo. 506 00:53:07,380 --> 00:53:08,574 - Vamos parar com isso! - N�o. 507 00:53:09,100 --> 00:53:13,093 Vou segui-lo para descobrir. Cuide do acampamento na minha aus�ncia. 508 00:53:41,620 --> 00:53:44,896 N�o era necess�rio me seguir. Eu teria voltado. 509 00:53:48,660 --> 00:53:49,979 Quem est� enterrado a�? 510 00:53:50,220 --> 00:53:54,611 N�o tivemos tempo de escrever. E n�o poder�amos cavar mais fundo. 511 00:53:54,780 --> 00:53:58,534 Mas aqui jaz o grande Armiston, mordido por uma cobra venenosa. 512 00:54:00,060 --> 00:54:02,620 E os outros? Mordidos pela mesma cobra? 513 00:54:02,860 --> 00:54:05,613 Eu n�o sei o que aconteceu com eles. 514 00:54:05,780 --> 00:54:08,613 Dois foram resgatados e foram separados do resto. 515 00:54:10,060 --> 00:54:12,494 Eu gostava da equipe. 516 00:54:12,660 --> 00:54:14,935 �ramos quase amigos. 517 00:54:15,100 --> 00:54:18,217 Eu queria ver se os Comanches o tinham desenterrado. 518 00:54:18,380 --> 00:54:21,213 Eles tamb�m escalpelam os mortos. 519 00:54:21,380 --> 00:54:24,133 Voc� veio t�o longe para isso? 520 00:54:26,300 --> 00:54:27,289 Comece a cavar! 521 00:54:28,220 --> 00:54:29,619 Voc� ouviu. 522 00:54:30,060 --> 00:54:31,459 Com minhas m�os? 523 00:54:31,620 --> 00:54:34,498 Foi enterrado assim, certo? Cave! 524 00:54:53,780 --> 00:54:54,815 Satisfeito? 525 00:54:56,340 --> 00:54:57,978 Vou te dizer mais uma vez, Barlow, 526 00:54:58,540 --> 00:55:00,735 Sempre fique perto da carro�a! 527 00:55:30,460 --> 00:55:33,691 Est� acabado para mim. E para o meu cavalo. 528 00:55:34,420 --> 00:55:35,614 Beba um pouco disso. 529 00:55:35,780 --> 00:55:37,418 Beba! Isso � uma ordem. 530 00:55:45,220 --> 00:55:46,812 Coloque-o na carro�a. 531 00:55:54,740 --> 00:55:55,536 Vamos, Doc. 532 00:56:00,100 --> 00:56:01,658 Esque�a a sela. Vamos usar apenas o arreio. 533 00:56:13,700 --> 00:56:15,019 Deixe-me fazer. 534 00:56:23,540 --> 00:56:25,496 Vamos marchar por mais uma hora. 535 00:56:25,660 --> 00:56:27,935 Seria saud�vel, capit�o. Olhe! 536 00:56:32,220 --> 00:56:36,896 Se continuarmos a p�, v�o nos deixar ir. 537 00:56:37,620 --> 00:56:41,533 Mas se montarmos nos cavalo, eles caem em cima de n�s. 538 00:56:41,700 --> 00:56:43,133 Eles v�o ficar vigiando! 539 00:56:46,180 --> 00:56:47,898 A fonte da �guia est� longe? 540 00:56:49,060 --> 00:56:50,539 Mais uma noite de dist�ncia. 541 00:56:51,620 --> 00:56:54,009 Eles v�o nos tirar para fora da estrada. 542 00:56:54,420 --> 00:56:56,172 N�o � o seu estilo. 543 00:56:57,460 --> 00:56:58,654 Apenas esperar. 544 00:56:59,020 --> 00:57:00,009 Pelo qu�? 545 00:57:01,700 --> 00:57:03,452 Vamos ter que esperar para ver. 546 00:57:40,380 --> 00:57:43,213 Aqui est� o porqu� eles n�o tinham pressa. 547 00:57:47,500 --> 00:57:50,856 Dinamitada. E isso n�o � novo. 548 00:57:51,620 --> 00:57:52,655 Parece-me, Barlow, 549 00:57:53,180 --> 00:57:56,490 que n�o se surpreendeu. 550 00:57:56,660 --> 00:57:58,298 Isso tamb�m n�o o incomodou. 551 00:57:58,460 --> 00:58:01,736 Voc� me acusa, tenente? Neste caso, 552 00:58:02,660 --> 00:58:06,699 sei que posso ficar t�o sedento como qualquer outro. 553 00:58:07,100 --> 00:58:10,570 Eu j� passei 3 dias sem �gua. 554 00:58:10,740 --> 00:58:12,617 Eu n�o quero ver isso. 555 00:58:14,260 --> 00:58:15,773 Pare com isso, Krausman! 556 00:58:16,628 --> 00:58:17,628 Largue isso! 557 00:58:26,980 --> 00:58:29,255 Os cavalos conseguem chegar at� a fonte Sabine? 558 00:58:29,420 --> 00:58:33,208 Eles n�o podem avan�ar sem �gua, capit�o. 559 00:58:33,380 --> 00:58:35,689 Terminou, para todos n�s! 560 00:58:36,220 --> 00:58:39,828 Ainda n�o, O'Rourke! Ainda n�o. 561 00:58:49,860 --> 00:58:51,054 Apenas coiotes. 562 00:58:54,260 --> 00:58:55,249 O que voc� faz aqui? 563 00:58:55,780 --> 00:58:57,179 Voc� deveria prestar aten��o no lado norte. 564 00:58:57,420 --> 00:58:59,251 O que eu poderia fazer sem um rifle? 565 00:58:59,740 --> 00:59:01,571 Voc� pode gritar, certo? Suba! 566 00:59:06,220 --> 00:59:08,654 Isso n�o s�o coiotes. 567 00:59:10,260 --> 00:59:14,970 N�o. Mas temos armas e um campo de vis�o largo. 568 00:59:15,140 --> 00:59:19,053 Estes Comanches v�o pensar duas vezes antes de nos atacar. 569 00:59:19,220 --> 00:59:21,859 E quando pararem de pensar duas vezes? 570 00:59:40,100 --> 00:59:43,012 Voc� era a amante do xerife, certo? 571 00:59:43,660 --> 00:59:45,412 Percebi isso nas suas �ltimas palavras, 572 00:59:46,300 --> 00:59:48,177 como olhou para voc�... 573 00:59:48,340 --> 00:59:50,535 - N�o tem o direito... - Diga-me. 574 00:59:50,700 --> 00:59:52,611 - V� para o inferno! - Diga-me! 575 00:59:52,612 --> 00:59:54,087 Est� bem, capit�o. 576 00:59:54,780 --> 00:59:56,498 Sim, eu o amava. 577 00:59:58,180 --> 01:00:01,217 E ent�o veio uma garota. 578 01:00:02,820 --> 01:00:07,098 Muito respeit�vel, com um pai muito respeit�vel, 579 01:00:07,340 --> 01:00:09,979 presidente de um banco respeit�vel. 580 01:00:11,500 --> 01:00:15,539 Ent�o Drum decidiu limpar a cidade, 581 01:00:16,180 --> 01:00:17,499 come�ando comigo! 582 01:00:19,180 --> 01:00:22,889 Quer saber mais sobre a Memphis sem sobrenome? 583 01:00:49,860 --> 01:00:51,179 O que houve? 584 01:01:00,180 --> 01:01:03,894 - Nada de novo? - N�o. 585 01:01:13,940 --> 01:01:15,419 O que voc� acha? 586 01:01:15,580 --> 01:01:18,492 Pode-se, basicamente, fazer um mist�rio. 587 01:01:18,660 --> 01:01:21,458 E voc� n�o deveria estar aqui. 588 01:01:21,980 --> 01:01:24,050 Pensei que voc� estivesse com sede. 589 01:01:24,460 --> 01:01:25,495 U�sque! 590 01:01:31,700 --> 01:01:34,294 � um milagre! Onde voc� encontrou? 591 01:01:35,340 --> 01:01:36,136 No Brant. 592 01:01:36,380 --> 01:01:39,099 E por que voc� estava escondendo? 593 01:01:47,980 --> 01:01:51,529 Avistei um. Vou peg�-lo de surpresa. 594 01:01:53,700 --> 01:01:55,338 - Voc� pode me cobrir. - N�o! 595 01:01:55,940 --> 01:01:57,771 N�o estamos aqui para escalpelamentos. 596 01:01:57,940 --> 01:01:59,658 Eu tenho dezessete escalpos! 597 01:02:00,620 --> 01:02:02,497 Jurei sobre o t�mulo de Anna: 598 01:02:02,660 --> 01:02:05,697 "10 escalpos para voc�, Anna, e 10 para o beb�." 599 01:02:06,660 --> 01:02:11,131 Eles ainda me devem tr�s. � por isso que estou aqui. 600 01:02:11,460 --> 01:02:13,098 Ent�o voc� me cobre? 601 01:02:17,580 --> 01:02:18,808 Ou�a-me! 602 01:02:19,180 --> 01:02:21,899 Temos uma chance, para chegar a fonte Sabine. 603 01:02:22,060 --> 01:02:25,052 Depois pode matar os seus Comanches. 604 01:02:25,820 --> 01:02:26,616 Voc� promete? 605 01:02:30,260 --> 01:02:33,377 Eu n�o quero tr�s. Mais seis. 606 01:02:39,740 --> 01:02:43,210 N�o estou dizendo que sim. Ou n�o. 607 01:02:43,740 --> 01:02:46,538 Continuo a dizer um bocado! 608 01:02:51,700 --> 01:02:55,898 Voc� quer me deixar b�bado para pegar a minha arma, hein? 609 01:02:56,060 --> 01:02:57,812 Eu? Deixar voc� b�bado? 610 01:02:58,740 --> 01:03:03,097 Ent�o devolva o meu u�sque e esque�a a minha oferta. 611 01:03:03,820 --> 01:03:07,449 Eu n�o disse que n�o. Eu s� quero arejar a minha cabe�a. 612 01:03:08,420 --> 01:03:10,172 Tenho a garganta seca! 613 01:03:11,900 --> 01:03:14,812 - E se eles atacarem? - N�o h� risco. 614 01:03:16,500 --> 01:03:19,139 Nem esta noite ou amanh�. 615 01:03:20,220 --> 01:03:22,814 Mas a fonte Sabine, tamb�m foi dinamitada. 616 01:03:23,060 --> 01:03:25,016 Como voc� sabe? 617 01:03:25,260 --> 01:03:29,219 Eles nos pouparam, esta manh�, sabendo a fonte estava seca. 618 01:03:29,380 --> 01:03:31,689 Hoje � noite tamb�m. Por qu�? 619 01:03:31,860 --> 01:03:34,772 Porque n�s n�o encontraremos nada na fonte Sabine. 620 01:03:35,140 --> 01:03:36,414 O que voc� vai fazer? 621 01:03:36,580 --> 01:03:39,652 Exigir a verdade de Barlow a qualquer custo! 622 01:03:43,700 --> 01:03:44,655 Ent�o, temos um acordo? 623 01:03:44,820 --> 01:03:47,778 Temos um acordo. Tenho sua palavra... 624 01:03:48,020 --> 01:03:50,693 de que haver� �gua para todos? 625 01:04:00,180 --> 01:04:01,329 Mas por que... 626 01:04:16,340 --> 01:04:17,534 Aqui, doutor! 627 01:04:21,620 --> 01:04:23,212 Fiquem aqui. Protejam-na! 628 01:04:56,100 --> 01:04:57,215 Que diabos voc� est� fazendo? 629 01:04:57,380 --> 01:05:01,238 Joguem seus rifles! Joguem! 630 01:05:04,780 --> 01:05:07,169 Agora, as armas! Voc� primeiro. 631 01:05:07,540 --> 01:05:09,019 Com a m�o esquerda. 632 01:05:14,180 --> 01:05:15,932 V� perto deles, tenente. 633 01:05:17,060 --> 01:05:18,778 Ele me pegou de surpresa. 634 01:05:19,020 --> 01:05:20,419 A culpa � minha. 635 01:05:22,180 --> 01:05:24,853 Voc� n�o me ajudou muito, querida! 636 01:05:25,300 --> 01:05:27,689 Talvez n�o seja sua culpa? 637 01:05:27,860 --> 01:05:29,737 Voc� pode recolher todas estas armas... 638 01:05:29,980 --> 01:05:32,448 sem danificar seus lindos dedos? 639 01:05:37,100 --> 01:05:39,330 Voc� acha que vai conseguir, Barlow? 640 01:05:39,500 --> 01:05:41,616 N�o chore por mim, capit�o! 641 01:05:41,780 --> 01:05:43,896 Quando voc� tiver resolver seus problemas com os Comanches... 642 01:05:44,060 --> 01:05:46,858 eu vou estar perto de casa. 643 01:05:53,220 --> 01:05:54,494 Agora os cantis! 644 01:05:54,740 --> 01:05:57,857 Para qu�? eles n�o t�m nem uma gota de �gua. 645 01:05:58,020 --> 01:06:01,456 Eu sei. Mas eu quero deixar o campo limpo. 646 01:06:02,340 --> 01:06:04,012 Vamos! Suba! 647 01:06:06,020 --> 01:06:07,453 Melhor voc� ir. 648 01:06:13,220 --> 01:06:15,415 Voc� ser� tratada melhor por mim do que... 649 01:06:15,580 --> 01:06:16,899 por doze Comanches! 650 01:06:21,180 --> 01:06:24,490 Eles devem se perguntar o que est� acontecendo aqui. 651 01:06:24,660 --> 01:06:26,537 Ent�o eu vou me exercitar! 652 01:06:43,900 --> 01:06:46,334 Prepare uma grande fogueira. 653 01:06:46,500 --> 01:06:48,297 Mas temos rastros frescos! 654 01:06:48,460 --> 01:06:51,054 At� onde vamos, desarmados e sem �gua? 655 01:06:51,220 --> 01:06:53,336 Vamos usar os Comanches! 656 01:06:53,500 --> 01:06:56,731 Barlow convidou-os. Facilitou o trabalho deles. 657 01:06:56,900 --> 01:06:58,128 Krausman, siga-me. 658 01:09:03,660 --> 01:09:05,139 Voc� est� bem, capit�o? 659 01:09:05,940 --> 01:09:07,009 Posso aguentar. 660 01:09:07,180 --> 01:09:08,454 Peguei os cavalos! Vamos. 661 01:09:55,060 --> 01:09:57,528 Vou aproveitar bem a vida. 662 01:09:58,100 --> 01:10:00,534 Passe-me uma garrafa, baby. 663 01:10:01,180 --> 01:10:03,648 Tive o prazer de ficar, 664 01:10:03,820 --> 01:10:06,732 2 anos de pris�o, 4 anos de guerra, 665 01:10:06,900 --> 01:10:09,494 e este campo de prisioneiros! 666 01:10:18,300 --> 01:10:22,737 Querida, eu esqueci o som de uma voz feminina. 667 01:10:22,900 --> 01:10:24,856 Mas a� est� voc�! 668 01:10:25,020 --> 01:10:26,248 Eu entendo. 669 01:10:58,900 --> 01:11:00,936 Voc� deve descansar. 670 01:11:13,860 --> 01:11:16,374 N�s n�o podemos ir muito longe sem �gua. 671 01:11:17,300 --> 01:11:19,814 Vamos conseguir. Temos que conseguir! 672 01:11:23,900 --> 01:11:26,130 Eu quero te dizer algo... 673 01:11:26,580 --> 01:11:28,491 sobre o seu irm�o. 674 01:11:29,860 --> 01:11:33,259 - Por que ele mudou a nossa rota. - O que est� dizendo? 675 01:11:33,260 --> 01:11:37,538 Jim n�o sabia o que estava fazendo. 676 01:11:37,780 --> 01:11:41,693 Ele deu uma ordem, em seguida, cancelado. 677 01:11:42,700 --> 01:11:45,373 Eu deveria ter tomado de comando. 678 01:11:45,900 --> 01:11:48,573 - Por que n�o o fez? - Eu estava com medo! 679 01:11:49,100 --> 01:11:51,136 E eu n�o tinha coragem de admitir. 680 01:11:53,140 --> 01:11:55,813 Omiti isso no meu relat�rio para o general. 681 01:11:56,620 --> 01:11:58,258 Eu estava me protegendo. 682 01:11:59,300 --> 01:12:00,619 � mesmo? 683 01:12:01,260 --> 01:12:03,216 Foi para se proteger... 684 01:12:03,820 --> 01:12:05,412 ou para proteger um amigo? 685 01:12:21,300 --> 01:12:22,528 N�o desperdice. 686 01:12:24,220 --> 01:12:27,098 Desperdi�ar? Mas, querida, voc� n�o parece entender. 687 01:12:27,460 --> 01:12:29,735 N�o precisa se preocupar! 688 01:12:29,900 --> 01:12:33,813 D� �gua aos cavalos enquanto eu encho os cantis. 689 01:13:08,020 --> 01:13:09,692 E o outro cantil? 690 01:13:09,860 --> 01:13:10,975 Qual? 691 01:13:11,140 --> 01:13:15,292 Eram tr�s esta manh�. Onde est� o terceiro? 692 01:13:15,460 --> 01:13:16,529 Eu n�o sei. 693 01:13:17,540 --> 01:13:18,689 Voc� mente! 694 01:13:19,620 --> 01:13:22,976 Ok, seu bruto! Vou dizer onde est�. 695 01:13:23,140 --> 01:13:25,415 Ficou a 10 km atr�s de n�s! 696 01:13:26,660 --> 01:13:28,139 Ou�a-me! 697 01:13:29,700 --> 01:13:31,816 Foi um gesto est�pido. 698 01:13:33,220 --> 01:13:35,290 Imagine que Martin escape dos Comanches. 699 01:13:35,860 --> 01:13:38,249 Ele encontra o cantil. 700 01:13:38,420 --> 01:13:41,571 Ele sobrevive. Ent�o? 701 01:13:41,980 --> 01:13:44,369 Sua preocupa��o � aqui. 702 01:13:45,420 --> 01:13:47,570 Onde voc� pensa que vai com este cavalheiro... 703 01:13:47,820 --> 01:13:51,608 se sequer pode atravessar a rua com ele! 704 01:13:54,500 --> 01:13:56,730 N�o se iluda, minha linda. 705 01:13:58,100 --> 01:13:59,658 Voc� � a esc�ria, 706 01:14:01,620 --> 01:14:03,497 como eu. 707 01:14:03,660 --> 01:14:06,811 Mas eu sou um lixo rico, 708 01:14:07,500 --> 01:14:09,138 e voc�, um decadente. 709 01:14:10,660 --> 01:14:12,935 Mas tudo isso pode mudar. 710 01:14:14,460 --> 01:14:17,293 Se voc� quiser, 711 01:14:17,460 --> 01:14:21,169 voc� pode ter o mundo inteiro na m�o. 712 01:14:27,460 --> 01:14:30,054 Voc� n�o vai ter nada para se lembrar de quem voc� era. 713 01:14:56,740 --> 01:15:00,176 O vento apagou seus rastros. 714 01:15:02,020 --> 01:15:03,499 Aque�a rochas. 715 01:15:08,540 --> 01:15:13,250 O princ�pio de condensa��o. � isso que cria orvalho. 716 01:15:14,180 --> 01:15:19,208 O ar da noite gelada caindo sobre um objeto quente. 717 01:15:20,220 --> 01:15:21,972 O resultado � umidade. 718 01:15:22,900 --> 01:15:25,334 Agua talvez o suficiente para nos sustentar. 719 01:17:28,340 --> 01:17:29,329 �gua? 720 01:17:37,660 --> 01:17:39,218 Uma reserva. 721 01:17:42,540 --> 01:17:45,100 A primeira estava quase vazia, mas aqui ele usou! 722 01:17:46,100 --> 01:17:48,056 O Barlow se preveniu! 723 01:17:48,620 --> 01:17:52,693 Ele matou o oficial, e para os outros lhe seguirem... 724 01:17:53,780 --> 01:17:56,931 lhes prometeu ouro e riqueza. 725 01:17:58,820 --> 01:18:01,129 Ent�o, ele os faz matar uns aos outros. 726 01:18:01,820 --> 01:18:04,414 Ele enche os cofres de �gua, 727 01:18:04,580 --> 01:18:06,969 enterra em buracos... 728 01:18:08,340 --> 01:18:12,618 e prepara uma reserva para quando ele retornar. 729 01:18:13,140 --> 01:18:14,539 Vamos ver o mapa. 730 01:18:24,700 --> 01:18:27,419 A primeira sepultura. a da �guia, 731 01:18:28,780 --> 01:18:29,929 Depois esta aqui. 732 01:18:30,980 --> 01:18:32,618 E o da fonte de Sabine. 733 01:18:33,500 --> 01:18:36,731 Est� indo direto para o norte. 734 01:18:38,100 --> 01:18:38,930 Direto. 735 01:18:39,180 --> 01:18:42,217 Com a carro�a, ele ser� for�ado a fazer um desvio. 736 01:18:43,420 --> 01:18:47,413 J� tivemos bastante poeira. Estamos � frente dele! 737 01:19:15,740 --> 01:19:17,093 Voc� pode escavar como eu. 738 01:19:29,860 --> 01:19:30,849 � aqui mesmo. 739 01:19:36,780 --> 01:19:38,657 Cave! Este � provavelmente o lugar. 740 01:19:41,620 --> 01:19:42,894 V� em frente, cave! 741 01:19:43,580 --> 01:19:45,457 Mas voc� n�o vai encontrar �gua. 742 01:19:50,100 --> 01:19:50,896 Onde est�o os outros? 743 01:19:53,540 --> 01:19:55,451 - Aqui comigo. - Sim? 744 01:19:56,060 --> 01:19:57,971 Bem, eles n�o se mostram. 745 01:20:06,300 --> 01:20:09,258 Ent�o, isso � entre voc� e eu! 746 01:20:09,500 --> 01:20:11,297 Est� acabado para voc�. 747 01:20:11,460 --> 01:20:13,974 Agora eu sempre vou estar a sua frente. 748 01:20:14,140 --> 01:20:15,698 N�s t�mulos s� vai encontrar areia. 749 01:20:23,260 --> 01:20:24,295 N�o se mexa! 750 01:20:30,460 --> 01:20:32,849 Voc� sabe o que fazer. Tenha cuidado! 751 01:21:30,700 --> 01:21:32,930 Voc� manda uma pedra, e vou te mandar chumbo! 752 01:23:24,900 --> 01:23:27,095 Ele abriu sua pr�pria sepultura. 753 01:23:28,900 --> 01:23:30,413 Ela nos ajudou. 754 01:23:31,020 --> 01:23:32,373 Consideravelmente! 755 01:23:41,878 --> 01:23:47,869 Original: Suzanne Flour Tradu��o: Kilo 756 01:23:48,305 --> 01:23:54,826 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 56071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.