Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,949
SANS FOI NI LOI
2
00:01:32,240 --> 00:01:36,552
Voici le drame historiquesurvenu au mont Fant�me
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,474
et les �v�nements qui s'ensuivirent
4
00:01:48,240 --> 00:01:53,758
Nord-ouest du Texas,la guerre de S�cession se termine
5
00:04:29,600 --> 00:04:34,276
Depuis 6 semaines, c'est la paix.
Quand lib�rerez-vous nos gars?
6
00:04:34,440 --> 00:04:37,910
Pas tout de suite. Il faut
organiser transport et vivres.
7
00:04:38,080 --> 00:04:41,117
Faites vite!
Si nous �tions les vainqueurs...
8
00:04:41,960 --> 00:04:45,270
- Quand verrai-je le g�n�ral Good?
- Je le pr�viendrai.
9
00:04:46,040 --> 00:04:48,873
Capitaine Martin,
le g�n�ral vous attend.
10
00:04:55,360 --> 00:04:57,999
Capitaine, je serai bref.
11
00:04:58,160 --> 00:05:00,594
J'aurais une mission pour vous.
12
00:05:01,360 --> 00:05:06,195
Voici ce qui reste d'un convoi d'or
valant un million de dollars.
13
00:05:08,800 --> 00:05:10,392
Bien national des Etats-Unis
14
00:05:12,560 --> 00:05:18,396
On a trouv� ce coffre ici,
a 30 km du mont Fant�me.
15
00:05:19,760 --> 00:05:22,558
Les lingots
de vingt coffres semblables
16
00:05:22,720 --> 00:05:24,551
sont cach�s par la.
17
00:05:25,280 --> 00:05:28,033
Qui sait si l'or n'a pas �t� re�u
par les Conf�d�r�s?
18
00:05:28,200 --> 00:05:32,512
Nous avons la parole d'un homme
d'honneur: le g�n�ral Lee.
19
00:05:34,160 --> 00:05:35,479
Tenez.
20
00:05:35,760 --> 00:05:36,988
Regardez.
21
00:05:42,040 --> 00:05:43,553
"Joseph Henry Barlow".
22
00:05:43,920 --> 00:05:45,592
Un des rebelles du mont Fant�me.
23
00:05:46,160 --> 00:05:48,276
Captur� quelques semaines
apres le raid.
24
00:05:48,440 --> 00:05:50,590
Il sait ou est l'or.
Il l'a avou�.
25
00:05:50,840 --> 00:05:54,355
- Et il a accept� de nous y conduire.
- Pourquoi?
26
00:05:54,680 --> 00:05:57,638
Parce que nous poss�dons
une chose qu'il veut.
27
00:05:58,240 --> 00:06:02,313
Avant guerre, il �tait condamn�
pour meurtre d'un agent f�d�ral.
28
00:06:04,120 --> 00:06:05,348
Je vois.
29
00:06:07,320 --> 00:06:10,278
Et, contre sa gr�ce, il s'est
engag� dans l'arm�e sudiste?
30
00:06:10,440 --> 00:06:15,355
Oui. Donc, au lieu de l'�crouer,
nous avons conclu un march�.
31
00:06:15,800 --> 00:06:19,076
Notre gouvernement reconna�tra
cette gr�ce sudiste
32
00:06:19,240 --> 00:06:20,229
s'il nous mene a l'or.
33
00:06:21,640 --> 00:06:23,835
Vous n�gligez un d�tail,
mon g�n�ral.
34
00:06:25,400 --> 00:06:28,153
Le mont Fant�me est au milieu
des plaines arides,
35
00:06:28,320 --> 00:06:31,392
qui font partie du territoire
conc�d� aux Comanches.
36
00:06:31,640 --> 00:06:35,713
Oui, et il est interdit a l'arm�e
d'y p�n�trer.
37
00:06:37,800 --> 00:06:39,916
Notre entretien
n'est donc pas officiel.
38
00:06:40,600 --> 00:06:43,398
Vous devez l'oublier
des ma porte franchie.
39
00:06:43,840 --> 00:06:46,638
Si vous acceptez cette mission,
40
00:06:46,800 --> 00:06:49,553
vous serez livr� a vous-meme.
S'il vous arrive malheur,
41
00:06:49,720 --> 00:06:53,474
notre �tat-major n'aura jamais
entendu parler de vous!
42
00:06:56,680 --> 00:06:59,148
Comment paierai-je les frais?
43
00:07:02,760 --> 00:07:05,672
Ceci les couvrira largement.
44
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
Quant aux hommes,
ils vous attendent a Hays City.
45
00:07:11,000 --> 00:07:13,434
Vous acceptez, capitaine Martin?
46
00:07:15,040 --> 00:07:16,029
Vous le savez bien.
47
00:07:16,600 --> 00:07:18,636
Oui, je le sais.
48
00:07:20,680 --> 00:07:23,956
Navr�, pour votre frere.
C'�tait un officier superbe.
49
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
Bien des braves sont tomb�s
au mont Fant�me.
50
00:07:26,840 --> 00:07:30,799
Vous aurez du moins le r�confort
de terminer sa mission.
51
00:07:34,520 --> 00:07:35,669
Merci, mon g�n�ral.
52
00:07:36,800 --> 00:07:37,994
Bonne chance.
53
00:07:41,800 --> 00:07:44,519
Attention! Barlow est un tueur.
54
00:08:32,240 --> 00:08:34,276
Quand m'�tez-vous ce truc-la?
55
00:08:34,440 --> 00:08:35,953
Une fois tout fini.
56
00:08:40,400 --> 00:08:42,470
Dans 15 jours, vous serez libre.
57
00:08:42,640 --> 00:08:45,712
Mais pas comme je l'aurais voulu.
58
00:08:46,600 --> 00:08:48,636
On ne peut tout avoir, Barlow.
59
00:08:49,080 --> 00:08:50,559
On peut essayer.
60
00:08:51,080 --> 00:08:53,230
Allez! La guerre est finie!
61
00:08:53,400 --> 00:08:54,913
Reviens, mon grand!
62
00:10:03,560 --> 00:10:04,834
Arretez ce train!
63
00:10:36,360 --> 00:10:38,237
Habile a la d�tente, pas vrai?
64
00:10:38,480 --> 00:10:42,189
Plus de �a!
Je ne veux pas avoir a vous tuer.
65
00:10:42,360 --> 00:10:44,078
Pas tout de suite.
66
00:10:44,240 --> 00:10:46,515
C'est �a, pas tout de suite.
67
00:10:46,960 --> 00:10:50,475
On verra au moment voulu.
68
00:10:50,640 --> 00:10:55,794
Enfin, votre main et ma peau
sont toujours intactes.
69
00:10:56,280 --> 00:10:58,999
Alors, sans rancune?
70
00:11:04,960 --> 00:11:06,313
Sans rancune.
71
00:11:12,760 --> 00:11:15,479
Plaines arides - Acces interditaux citoyens am�ricains
72
00:11:15,640 --> 00:11:19,110
- Qu'�a veut dire, sh�rif?
- Tout juste ce que �a dit.
73
00:11:19,280 --> 00:11:20,918
Ou irons-nous
chasser nos buffles?
74
00:11:21,080 --> 00:11:22,718
Suffit! Circulez!
75
00:11:46,760 --> 00:11:48,318
J'aimerais une chambre pour deux.
76
00:11:49,000 --> 00:11:50,228
Veuillez signer.
77
00:11:51,240 --> 00:11:53,629
Le 25, au premier �tage.
78
00:11:59,840 --> 00:12:01,114
Monsieur Martin?
79
00:12:02,720 --> 00:12:03,709
Je suis Adam Long.
80
00:12:05,720 --> 00:12:08,712
- Vous devez vous conna�tre.
- Nous nous sommes rencontr�s.
81
00:12:09,680 --> 00:12:13,753
Mais on n'a pas eu le temps
de bavarder au mont Fant�me, h�?
82
00:12:13,920 --> 00:12:15,558
Je suis Joe Barlow.
83
00:12:15,720 --> 00:12:17,278
Rien de personnel
84
00:12:17,520 --> 00:12:19,636
dans la racl�e qu'on vous a servie!
85
00:12:19,800 --> 00:12:22,519
- Combien d'hommes avez-vous?
- Nous sommes quatre.
86
00:12:22,680 --> 00:12:24,193
- Seulement?
- Mais oui.
87
00:12:24,360 --> 00:12:25,031
Ou sont-ils?
88
00:12:25,600 --> 00:12:27,670
Krausman et O'Rourke,
aux �curies.
89
00:12:27,840 --> 00:12:29,114
Le Dr. Hanneford, a l'h�tel.
90
00:12:29,360 --> 00:12:32,158
Le Dr. Hanneford?
Je n'ai pas besoin de m�decin!
91
00:12:32,400 --> 00:12:34,630
Je devais engager des volontaires.
92
00:12:34,880 --> 00:12:36,438
Sans restriction.
93
00:12:37,800 --> 00:12:39,870
Bien. Rendez-vous g�n�ral
aux �curies a 8h30.
94
00:12:58,200 --> 00:12:59,189
Asseyez-vous!
95
00:13:15,600 --> 00:13:16,999
Touchez pas, Barlow.
96
00:13:22,720 --> 00:13:26,395
On ne vous a jamais trait�
de type soup�onneux?
97
00:13:27,760 --> 00:13:30,638
Aucun sens de la justice.
98
00:13:31,440 --> 00:13:32,429
Aucun!
99
00:13:33,600 --> 00:13:37,912
Cet or-la,
il a �t� pris par les Conf�d�r�s.
100
00:13:38,080 --> 00:13:40,674
Butin de guerre.
101
00:13:41,200 --> 00:13:45,830
Finis, les Conf�d�r�s. Alors,
j'y ai autant droit qu'un autre.
102
00:13:46,000 --> 00:13:48,230
Meme le gouvernement!
103
00:13:49,400 --> 00:13:51,675
M�ditez �a, capitaine!
104
00:13:56,720 --> 00:13:57,835
Qui est la?
105
00:13:59,040 --> 00:14:00,268
Le sh�rif Drum.
106
00:14:06,720 --> 00:14:07,755
Que veut dire?
107
00:14:07,920 --> 00:14:10,150
Vous avez sign� "Mathieu Martin".
108
00:14:10,320 --> 00:14:12,231
D�fendu de signer son vrai nom?
109
00:14:12,400 --> 00:14:13,799
- �a l'est?
- Oui.
110
00:14:13,960 --> 00:14:16,599
- D'ou venez-vous?
- �a d�pend d'ou j'�tais.
111
00:14:17,160 --> 00:14:18,229
C'est un ami a vous?
112
00:14:19,800 --> 00:14:23,270
- Quelle importance?
- �a peut en avoir une grosse!
113
00:14:23,440 --> 00:14:26,989
Je peux vous arreter
comme complice d'un �vad�.
114
00:14:27,160 --> 00:14:28,639
Haut les mains, Barlow!
115
00:14:30,160 --> 00:14:32,515
M'avez-vous oubli�, rebelle?
116
00:14:32,680 --> 00:14:35,592
J'�tais ge�lier a Austin, Texas,
117
00:14:35,760 --> 00:14:38,911
ou vous tiriez une perp�tuit�
pour meurtre d'un policier.
118
00:14:39,520 --> 00:14:42,671
C'est �a qui vous chatouille!
119
00:14:43,200 --> 00:14:45,839
Tenez, ceci va vous calmer.
120
00:14:46,600 --> 00:14:49,876
Gr�ce accord�e
par le gouverneur du Texas
121
00:14:50,040 --> 00:14:55,558
contre mon engagement
dans l'arm�e des Conf�d�r�s.
122
00:14:56,920 --> 00:15:00,230
Le gouvernement ne reconna�t pas
une gr�ce de Sudiste!
123
00:15:02,480 --> 00:15:04,391
Sh�rif, on doit pouvoir arranger �a.
124
00:15:04,560 --> 00:15:06,232
Inutile, j'ai ma gr�ce!
125
00:15:06,400 --> 00:15:08,391
Du calme, Joe.
126
00:15:09,480 --> 00:15:12,517
Sh�rif, est-ce utile
d'en faire une histoire?
127
00:15:12,680 --> 00:15:14,113
La guerre est finie, oublions.
128
00:15:14,280 --> 00:15:17,511
Je d�teste les rebelles
et je n'en veux pas ici!
129
00:15:19,600 --> 00:15:23,275
Alors, �a va. Joe et moi partons
des l'aube pour Santa F�.
130
00:15:26,320 --> 00:15:28,959
Pour y lancer
une affaire de transports.
131
00:15:33,960 --> 00:15:35,712
Alors, je vous fais une faveur.
132
00:15:36,240 --> 00:15:38,879
Quittez la ville avant
7h demain matin
133
00:15:39,520 --> 00:15:41,556
et j'oublierai vous avoir vus.
134
00:15:45,240 --> 00:15:47,993
Rappelez-vous, 7h au plus tard.
135
00:15:53,000 --> 00:15:54,399
�a a �t� facile.
136
00:15:55,840 --> 00:15:56,636
Trop facile!
137
00:16:00,760 --> 00:16:04,878
On vous a dit
que nous allions a Santa F�.
138
00:16:06,800 --> 00:16:08,279
C'est faux.
139
00:16:09,480 --> 00:16:11,835
Nous allons aux plaines arides.
140
00:16:14,320 --> 00:16:15,753
Je vois que vous les connaissez.
141
00:16:16,360 --> 00:16:18,476
Que diable va-t-on chercher?
142
00:16:18,720 --> 00:16:20,551
De l'or, O'Rourke.
143
00:16:20,720 --> 00:16:25,077
Un million de dollars d'or pris
pas les rebelles au mont Fant�me.
144
00:16:26,560 --> 00:16:28,949
Et monsieur Barlow nous y conduit.
145
00:16:29,520 --> 00:16:30,794
Mais c'est a 160 km!
146
00:16:30,960 --> 00:16:33,793
Dans les nouvelles terres
indiennes. Je sais!
147
00:16:34,840 --> 00:16:36,512
Nous irons en tant que civils.
148
00:16:36,680 --> 00:16:40,275
Si l'arm�e violait le trait�,
les Indiens se souleveraient.
149
00:16:40,440 --> 00:16:42,351
Nous devons donc agir
par nous-memes.
150
00:16:42,760 --> 00:16:45,274
Oubliez que vous etes soldats.
151
00:16:45,440 --> 00:16:48,910
Pris par une patrouille,
nous serions des d�serteurs.
152
00:16:49,800 --> 00:16:52,189
Pris par les Indiens,
adieu la vie!
153
00:16:53,400 --> 00:16:55,072
C'est bien compris?
154
00:16:59,920 --> 00:17:02,275
Chacun de vous sera arm�.
155
00:17:02,440 --> 00:17:04,317
Vous aussi, docteur.
156
00:17:04,480 --> 00:17:07,597
Deux balles dans le chargeur.
157
00:17:08,320 --> 00:17:13,269
M. Barlow pourrait tenter
de voler une de nos armes.
158
00:17:14,120 --> 00:17:16,315
Il tuerait alors deux de nous.
159
00:17:16,480 --> 00:17:19,916
Mais sans munitions, il aurait
3 hommes et 6 balles contre lui.
160
00:17:21,000 --> 00:17:23,355
On part avant 7h demain.
161
00:17:43,600 --> 00:17:45,556
Un peu de nerf, les gars!
162
00:17:51,080 --> 00:17:53,878
Vous avez pens�
aux morsures de serpent, Doc?
163
00:17:54,040 --> 00:17:55,473
Allons, en route!
164
00:18:00,640 --> 00:18:02,710
Je vous souhaite bon voyage.
165
00:18:03,320 --> 00:18:04,036
Merci, sh�rif.
166
00:18:04,280 --> 00:18:08,273
Je vous ai fait une faveur
et j'en attends une de vous.
167
00:18:08,520 --> 00:18:11,512
- R�gulier, non?
- �a d�pend.
168
00:18:12,400 --> 00:18:16,188
Le service normal de diligences
est annul� par ce trait�.
169
00:18:16,360 --> 00:18:19,079
Il faut organiser
de nouveaux parcours.
170
00:18:19,240 --> 00:18:21,390
Mais pas avant au moins 15 jours.
171
00:18:22,320 --> 00:18:23,355
Donc?
172
00:18:23,520 --> 00:18:26,034
- J'ai une voyageuse pour vous.
- Une voyageuse?
173
00:18:26,280 --> 00:18:27,918
Oui. Pour Santa F�.
174
00:18:28,080 --> 00:18:30,310
- On n'a pas de place.
- Faites-lui place.
175
00:18:30,480 --> 00:18:35,429
Sinon, je ferai place en prison
pour Barlow.
176
00:18:37,880 --> 00:18:40,440
Il est exactement 6h58.
177
00:18:47,680 --> 00:18:49,511
Ou est votre voyageuse?
178
00:18:49,680 --> 00:18:51,671
Juste en face, devant l'h�tel.
179
00:19:07,520 --> 00:19:08,430
Elle?
180
00:19:09,480 --> 00:19:11,550
Vous plaisantez, sh�rif!
181
00:19:11,720 --> 00:19:14,917
Certaines choses
ne me font pas plaisanter.
182
00:19:15,640 --> 00:19:18,108
Les rebelles.
Et ce genre de femmes.
183
00:19:18,280 --> 00:19:20,350
Le voyage sera tres dur.
184
00:19:20,520 --> 00:19:23,114
Elle est habitu�e aux voyages.
185
00:19:23,360 --> 00:19:26,079
Elle a fait tous les camps.
186
00:19:26,320 --> 00:19:27,912
Vous me demandez de l'emmener!
187
00:19:28,080 --> 00:19:31,709
Je ne vous "demande" rien.
Ni a elle.
188
00:19:31,880 --> 00:19:33,108
Je vous l'ordonne.
189
00:19:33,480 --> 00:19:35,789
A tous deux, venez!
190
00:19:48,800 --> 00:19:50,597
Voici M. Martin.
191
00:19:51,840 --> 00:19:55,037
Lui et ses amis te conduiront
a Santa F�.
192
00:19:55,960 --> 00:19:58,474
Mille mercis, sh�rif.
193
00:20:01,000 --> 00:20:01,796
Partons-nous?
194
00:20:02,280 --> 00:20:03,429
Pourquoi pas?
195
00:20:04,240 --> 00:20:05,798
Chargez ses bagages.
196
00:20:06,480 --> 00:20:07,549
Adieu, Memphis.
197
00:20:08,520 --> 00:20:12,991
Je ne dis pas "adieu",
car je reviendrai ici un jour.
198
00:20:13,160 --> 00:20:15,151
Cela me d�plairait.
199
00:20:15,640 --> 00:20:20,316
Vous et toute cette ville pourrie
tomberez a genoux
200
00:20:20,560 --> 00:20:22,232
pour me demander pardon!
201
00:20:35,240 --> 00:20:36,514
Vous etes six?
202
00:20:36,680 --> 00:20:39,831
Ce sera int�ressant, d'ici Santa F�.
203
00:20:40,000 --> 00:20:40,989
Tres int�ressant!
204
00:20:41,240 --> 00:20:43,071
Allons, prets au d�part!
205
00:20:47,240 --> 00:20:48,798
Ne vous inqui�tez de rien.
206
00:20:48,960 --> 00:20:50,757
Moi? Apres tout ce que j'ai vu?
207
00:20:51,000 --> 00:20:54,072
Je ne sais meme pas
comment �a s'�pelle!
208
00:20:54,240 --> 00:20:57,710
- Montez, miss, hum...
- "Memphis". Pas de nom.
209
00:20:57,880 --> 00:21:00,599
Ma mere ne posait jamais
de questions.
210
00:21:04,520 --> 00:21:06,351
Doucement, ch�rie.
211
00:21:06,520 --> 00:21:07,748
Voila.
212
00:21:08,720 --> 00:21:10,039
Installez-vous.
213
00:21:40,240 --> 00:21:43,596
Krausman, dites a Adam Long
que l'on s'arrete 15 minutes.
214
00:21:58,160 --> 00:22:02,312
Depuis deux jours qu'on roule,
on devrait etre a Santa F�.
215
00:22:02,480 --> 00:22:03,629
Ne vous inqui�tez pas.
216
00:22:03,880 --> 00:22:05,233
Alors, quoi?
217
00:22:08,800 --> 00:22:10,199
Des ennuis?
218
00:22:11,520 --> 00:22:12,839
Vous mentez.
219
00:22:13,640 --> 00:22:16,518
M. Barlow m'a dit
qu'on n'allait pas a Santa F�.
220
00:22:16,760 --> 00:22:18,796
- Vous y parviendrez.
- Comment?
221
00:22:19,080 --> 00:22:22,117
Dans 3 jours, nous prendrons
de l'eau a un poste relais.
222
00:22:22,280 --> 00:22:25,477
Brant, le g�rant, se ravitaille
a Santa F�. Il vous y conduira.
223
00:22:25,720 --> 00:22:29,713
- Vous voulez me planter la et...
- Vous serez aussi bien qu'avec nous.
224
00:22:31,560 --> 00:22:34,552
Je connais vos pareils
depuis toujours.
225
00:22:34,800 --> 00:22:36,836
Des types sans respect
pour quiconque!
226
00:22:37,080 --> 00:22:39,753
Le sh�rif me chasse, vous l'aidez.
227
00:22:40,000 --> 00:22:43,959
Et vous me plantez dans le d�sert
comme un sac de patates!
228
00:22:44,640 --> 00:22:47,632
Capitaine minable
et sh�rif en toc,
229
00:22:48,080 --> 00:22:49,513
tous pareils!
230
00:23:39,440 --> 00:23:42,318
- Je veux te parler.
- De quoi?
231
00:23:42,720 --> 00:23:45,598
D'un million de dollars d'or.
Par la.
232
00:24:04,600 --> 00:24:06,716
Alors, ce million de dollars d'or?
233
00:24:06,960 --> 00:24:09,918
Le capitaine le cherche.
Tu veux tout savoir?
234
00:24:10,080 --> 00:24:11,354
J'�coute, non?
235
00:24:21,840 --> 00:24:25,594
Si je n'avais pas �t� pris,
je serais riche aujourd'hui.
236
00:24:25,760 --> 00:24:27,671
Pourquoi me raconter �a?
237
00:24:27,840 --> 00:24:29,990
T'es maligne. Conclus toi-meme.
238
00:24:30,160 --> 00:24:31,718
Que dois-je faire?
239
00:24:31,880 --> 00:24:34,348
Je te le dirai. Int�ress�e?
240
00:24:35,880 --> 00:24:37,393
Une seule question.
241
00:24:37,640 --> 00:24:39,710
L'or est-il toujours la-bas?
242
00:24:39,880 --> 00:24:41,359
Excellente question!
243
00:24:43,320 --> 00:24:45,072
Voila pourquoi il sait:
244
00:24:46,040 --> 00:24:50,477
un officier sudiste et 6 hommes
ont fui avec l'or apres l'attaque.
245
00:24:51,440 --> 00:24:55,911
Tout a disparu, hommes et or.
Sauf Barlow.
246
00:24:56,480 --> 00:24:59,950
Il est le seul a etre revenu!
247
00:25:43,240 --> 00:25:44,116
�a suffit.
248
00:25:46,320 --> 00:25:48,117
Ne me touchez pas!
249
00:25:57,320 --> 00:25:58,958
Le cou bris�.
250
00:26:01,040 --> 00:26:02,473
Et si jeune!
251
00:26:02,640 --> 00:26:06,792
Peint pour la guerre.
Il voulait voler nos chevaux.
252
00:26:06,960 --> 00:26:08,712
Ceci pr�sage du vilain.
253
00:26:08,880 --> 00:26:11,792
Les siens vont le rechercher.
Pr�parons nos chevaux au d�part.
254
00:26:11,960 --> 00:26:13,439
On ne l'enterre pas?
255
00:26:13,600 --> 00:26:16,672
Navr�, docteur, pas le temps.
Sauvons-nous!
256
00:26:25,480 --> 00:26:29,473
En pleine riviere, O'Rourke.
Attention aux sables mouvants.
257
00:26:58,800 --> 00:27:00,916
Le chariot a l'abri des arbres!
258
00:27:01,080 --> 00:27:04,038
Krausman!
Sortez les fusils et les munitions.
259
00:27:04,200 --> 00:27:06,270
Les autres, attachez les chevaux.
260
00:27:20,800 --> 00:27:22,995
Esp�rons
qu'ils ne nous rep�reront pas!
261
00:27:23,160 --> 00:27:26,869
lls devront traverser l'eau.
On les aura sous notre feu.
262
00:27:33,520 --> 00:27:34,430
Vous savez tirer?
263
00:27:34,600 --> 00:27:36,158
Mettez-moi a l'�preuve,
264
00:27:36,400 --> 00:27:37,799
capitaine.
265
00:27:42,640 --> 00:27:44,392
Moi aussi. Capitaine!
266
00:27:46,040 --> 00:27:47,029
Bien. Allons-y!
267
00:28:03,320 --> 00:28:04,196
Restez baiss�s.
268
00:28:04,760 --> 00:28:06,398
Ne tirez qu'a mon ordre.
269
00:29:11,640 --> 00:29:14,074
Ils se trottent!
Laissons-les partir.
270
00:30:03,160 --> 00:30:05,355
D�sob�issez encore,
et je vous fais la peau!
271
00:30:06,640 --> 00:30:07,834
Ma trousse, dans le chariot.
272
00:30:08,080 --> 00:30:10,719
Cet homme saigne a mort!
273
00:30:20,880 --> 00:30:22,518
C'est un assassinat.
274
00:30:22,680 --> 00:30:25,513
On n'assassine pas un Indien,
on l'abat.
275
00:30:25,760 --> 00:30:28,069
Comme une hyene, ou un scorpion!
276
00:30:30,320 --> 00:30:31,389
Donnez-moi ce fusil.
277
00:30:37,960 --> 00:30:40,269
Que faites-vous ici,
si vous d�testez la mort?
278
00:30:40,440 --> 00:30:42,158
Ce que je fais ici
me regarde seul.
279
00:30:42,320 --> 00:30:44,788
Quant a d�tester la mort,
c'est vrai. Je la hais.
280
00:30:45,640 --> 00:30:47,278
Ironie du sort,
281
00:30:48,360 --> 00:30:51,397
pour chaque homme tu� par vous,
moi, j'en ai tu� cent...
282
00:30:51,560 --> 00:30:52,788
ou mille!
283
00:31:14,360 --> 00:31:15,156
Merci!
284
00:31:15,400 --> 00:31:18,836
On peut commettre une erreur,
de temps a autre.
285
00:31:52,040 --> 00:31:53,359
Brant est la?
286
00:31:54,680 --> 00:31:58,309
Mort depuis deux mois.
J'ai pris la suite.
287
00:32:01,400 --> 00:32:03,470
Je n'ai pas encore fini
de nettoyer.
288
00:32:14,960 --> 00:32:17,110
Madame sera mieux a l'int�rieur.
289
00:32:18,320 --> 00:32:19,912
Votre eau est potable?
290
00:32:20,080 --> 00:32:21,308
J'en bois.
291
00:32:22,720 --> 00:32:24,711
Remplissez les barils.
292
00:32:26,560 --> 00:32:29,552
Le premier bistrot qu'on trouve
et on y prend de l'eau!
293
00:32:30,080 --> 00:32:33,311
J'offre toujours
la premiere tourn�e.
294
00:32:41,240 --> 00:32:43,196
Whisky? T�quila?
295
00:32:48,760 --> 00:32:50,034
Trois whiskies.
296
00:33:02,600 --> 00:33:04,318
Vous venez de loin?
297
00:33:06,840 --> 00:33:07,909
Assez.
298
00:33:09,840 --> 00:33:11,592
Vous allez loin?
299
00:33:13,920 --> 00:33:15,876
Je le saurai quand j'y serai.
300
00:33:18,000 --> 00:33:20,753
Le territoire indien d�bute ici.
301
00:33:21,640 --> 00:33:24,757
Seuls les Comanches
ont le droit de s'y trouver.
302
00:33:27,400 --> 00:33:29,789
- Vous ne le savez pas?
- Si, je le sais.
303
00:33:30,680 --> 00:33:33,911
Le gouvernement punira dur
toute infraction.
304
00:33:34,800 --> 00:33:35,949
On va faire quelque chose.
305
00:33:36,800 --> 00:33:37,710
Et quoi donc?
306
00:33:37,960 --> 00:33:39,791
S'occuper chacun de soi.
307
00:33:43,160 --> 00:33:46,118
Vous assurez le transport
pour Santa F�?
308
00:33:46,280 --> 00:33:48,316
Pas depuis que les Comanches...
309
00:33:49,680 --> 00:33:51,830
ont tout brul� dans le pays.
310
00:33:53,440 --> 00:33:54,668
Vous avez un colis pour la-bas?
311
00:33:58,480 --> 00:33:59,469
Non, une voyageuse.
312
00:34:01,160 --> 00:34:01,831
La petite?
313
00:34:04,840 --> 00:34:05,750
�a peut s'arranger,
314
00:34:06,000 --> 00:34:09,436
quand j'irai au ravitaillement.
315
00:34:23,240 --> 00:34:25,037
Vous voulez aller a Santa F�?
316
00:34:25,480 --> 00:34:27,118
Oui, exact.
317
00:34:29,320 --> 00:34:31,914
J'y vais dans quelques jours.
318
00:34:33,080 --> 00:34:34,798
Derriere, j'ai une chambre.
319
00:34:35,680 --> 00:34:36,715
Pas jolie,
320
00:34:38,360 --> 00:34:39,873
mais bon lit.
321
00:34:40,040 --> 00:34:41,439
Suffit comme �a!
322
00:34:42,400 --> 00:34:44,152
Voici pour les verres. Allons!
323
00:34:44,320 --> 00:34:46,276
Mais vous vous trompez!
324
00:34:46,440 --> 00:34:48,670
Elle ne risque rien, avec moi.
325
00:34:49,640 --> 00:34:51,153
N'en parlons plus
et buvons un coup!
326
00:34:52,520 --> 00:34:53,919
Amis, pas vrai?
327
00:34:55,400 --> 00:34:56,913
Allons. Tous, cul sec!
328
00:34:57,080 --> 00:34:58,479
J'ai dit "partons"!
329
00:34:58,640 --> 00:35:01,074
Mais j'ai encore rien bu!
330
00:35:02,920 --> 00:35:03,989
Sa tourn�e!
331
00:35:13,280 --> 00:35:15,555
D�sol�e de vous imposer
ma pr�sence.
332
00:35:15,720 --> 00:35:18,314
Je n'ai pas fait �a pour vous.
333
00:35:19,160 --> 00:35:21,879
Vous pensiez
que je parlerais de l'or?
334
00:35:22,520 --> 00:35:24,272
Dans ce cas...
335
00:35:26,000 --> 00:35:27,353
Montez dans le chariot!
336
00:35:29,160 --> 00:35:31,549
C'est pour �a
que vous ne vouliez pas me l�cher?
337
00:35:36,040 --> 00:35:38,429
Montez!
Et habillez-vous autrement.
338
00:35:56,160 --> 00:35:57,229
Un instant!
339
00:36:01,840 --> 00:36:03,796
Vous n'avez pas pay� l'eau.
340
00:36:11,520 --> 00:36:12,316
Combien?
341
00:36:12,560 --> 00:36:15,552
�a fera... 50 dollars.
342
00:36:19,840 --> 00:36:20,955
C'est son eau a lui.
343
00:36:21,880 --> 00:36:25,270
Bon, alors, dis-lui, toi.
344
00:36:27,280 --> 00:36:28,793
50 dollars.
345
00:36:32,840 --> 00:36:35,434
C'est le seul puits
a moins de 150 km.
346
00:37:34,920 --> 00:37:40,040
Qui paie 50 $ pour de l'eau
ne peut avoir qu'un but.
347
00:37:40,200 --> 00:37:42,509
Les plaines arides.
348
00:37:42,680 --> 00:37:44,398
Pour y chercher quoi?
349
00:37:44,840 --> 00:37:46,193
J'en sais rien.
350
00:37:46,760 --> 00:37:49,115
Mais �a doit etre all�chant.
351
00:37:50,360 --> 00:37:52,999
Et �a �veille ma curiosit�.
352
00:37:55,680 --> 00:37:59,309
Vous mangez et buvez
depuis 3 jours. Et votre note?
353
00:38:04,800 --> 00:38:06,518
M'en faut plus que �a!
354
00:38:54,920 --> 00:38:56,672
Les tombes sont marqu�es?
355
00:38:57,440 --> 00:38:58,634
Non.
356
00:38:59,600 --> 00:39:02,956
J'ai fait aplanir le sol
par les chevaux.
357
00:39:04,480 --> 00:39:06,391
Je ne sais ou est votre frere.
358
00:39:29,280 --> 00:39:31,350
Il est venu mourir loin.
359
00:39:34,880 --> 00:39:36,438
Racontez-moi tout, Adam.
360
00:39:37,520 --> 00:39:40,637
N'avez-vous pas lu
mon rapport au g�n�ral Good?
361
00:39:41,200 --> 00:39:42,155
Vous savez donc tout.
362
00:39:42,400 --> 00:39:44,311
J'ignore ce que le convoi
faisait ici,
363
00:39:44,480 --> 00:39:46,277
a 150 km de son but officiel.
364
00:39:46,520 --> 00:39:47,919
Les Comanches �taient en guerre.
365
00:39:48,160 --> 00:39:49,195
Les rebelles aussi.
366
00:39:53,000 --> 00:39:55,958
On ne peut bl�mer votre frere
pour ce malheur.
367
00:39:56,920 --> 00:39:58,239
Je n'y pense pas.
368
00:39:59,320 --> 00:40:00,389
On campe ici ce soir?
369
00:40:02,640 --> 00:40:04,915
Non. On a encore une heure de jour.
370
00:40:05,160 --> 00:40:06,275
Continuons.
371
00:40:11,800 --> 00:40:14,268
Voila vos sacr�es plaines.
372
00:40:14,680 --> 00:40:17,319
Un vrai petit coin d'enfer!
373
00:40:17,560 --> 00:40:18,879
C'est encore loin?
374
00:40:19,040 --> 00:40:23,431
Difficile a dire. On avait perdu
tout sens de direction
375
00:40:23,600 --> 00:40:26,831
avec ce convoi,
376
00:40:27,000 --> 00:40:29,560
les hommes et les chevaux
qui mouraient,
377
00:40:29,720 --> 00:40:32,188
les tempetes de sable...
378
00:41:04,720 --> 00:41:06,153
Ou est Krausman?
379
00:41:06,960 --> 00:41:08,518
II ne peut etre loin.
380
00:41:27,320 --> 00:41:28,639
Qu'est-ce que?
381
00:41:37,760 --> 00:41:39,159
Encore tiede.
382
00:41:39,520 --> 00:41:40,555
Comanches.
383
00:41:41,680 --> 00:41:44,114
12 chevaux. Allant au sud.
384
00:41:44,520 --> 00:41:45,873
Droit aux plaines.
385
00:41:52,120 --> 00:41:54,031
Je pars en �claireur.
386
00:41:54,800 --> 00:41:56,472
Marchez encore une heure.
Puis dressez le camp.
387
00:41:56,720 --> 00:41:58,039
J'aimerais aller avec vous.
388
00:41:58,520 --> 00:41:59,794
Je n'en doute pas!
389
00:42:00,920 --> 00:42:03,115
Si je ne suis pas la a l'aube,
repartez.
390
00:42:03,280 --> 00:42:06,750
Ne me recherchez pas.
C'est un ordre, Long!
391
00:42:30,960 --> 00:42:33,190
Ne faut-il pas chercher
le capitaine?
392
00:42:33,680 --> 00:42:35,272
Vous etes volontaire?
393
00:42:35,680 --> 00:42:36,908
Fichez-lui la paix!
394
00:42:37,400 --> 00:42:40,358
Je posais la question, ch�rie.
395
00:42:40,520 --> 00:42:43,637
Le docteur doit etre un as,
396
00:42:43,880 --> 00:42:45,916
vu le nombre de types
qu'il a tu�s.
397
00:42:46,560 --> 00:42:47,549
Racontez-nous �a, Doc.
398
00:42:49,040 --> 00:42:52,635
Comment les avez-vous tu�s, Doc?
399
00:42:52,880 --> 00:42:55,952
Je travaillais dans un abattoir
nomm� "h�pital" par l'arm�e.
400
00:42:57,040 --> 00:43:00,237
A des milliers de bless�s,
je coupais pieds et mains,
401
00:43:00,480 --> 00:43:03,836
bras et jambes,
et je les regardais saigner a mort.
402
00:43:04,360 --> 00:43:06,351
Ou mourir de gangrene.
403
00:43:06,800 --> 00:43:08,358
Au d�but, j'�tais chirurgien.
404
00:43:08,800 --> 00:43:11,268
A la fin,
je n'�tais plus que boucher!
405
00:43:14,080 --> 00:43:16,548
On m'appelle "docteur",
mais je ne le suis pas.
406
00:43:16,720 --> 00:43:19,359
Et je ne le serai plus jamais.
407
00:43:21,000 --> 00:43:23,195
Rien n'est perdu!
408
00:43:26,680 --> 00:43:28,830
Avec de l'argent,
409
00:43:29,000 --> 00:43:30,911
vous pourriez aller...
410
00:43:31,600 --> 00:43:33,113
en Californie,
411
00:43:33,280 --> 00:43:34,918
vous reposer longtemps,
412
00:43:35,160 --> 00:43:36,639
oublier la guerre.
413
00:43:37,080 --> 00:43:40,152
Et vous recommencerez a vivre.
414
00:43:42,720 --> 00:43:44,756
A la r�flexion,
415
00:43:46,000 --> 00:43:48,753
on a tous un souci qui nous ronge.
416
00:43:50,120 --> 00:43:51,633
Mais un million de dollars,
417
00:43:53,000 --> 00:43:54,513
meme coup� en cinq,
418
00:43:56,240 --> 00:43:58,231
c'est un fameux remede!
419
00:43:59,640 --> 00:44:02,029
Un remede qui gu�rit tout!
420
00:44:13,400 --> 00:44:14,958
Alors, les Comanches?
421
00:44:15,480 --> 00:44:18,631
lls sont bien la.
Mais j'ignore leur nombre.
422
00:44:19,120 --> 00:44:22,192
Alors, avant de savoir
ce qu'ils mijotent, on continue.
423
00:45:27,560 --> 00:45:29,391
De gros p�peres, pas vrai?
424
00:45:39,480 --> 00:45:42,597
lls sont herm�tiques
pour prot�ger l'or.
425
00:45:42,760 --> 00:45:44,910
On les a vid�s
pour all�ger la charge.
426
00:45:45,080 --> 00:45:46,718
�a n'a servi a rien.
427
00:45:46,880 --> 00:45:49,474
20 km plus loin,
les chevaux ont flanch�
428
00:45:49,720 --> 00:45:51,870
et il a fallu cacher l'or.
429
00:45:55,360 --> 00:45:56,839
Bien. Dressons le camp.
430
00:46:05,920 --> 00:46:10,198
J'ai repens�
a ce que t'as dit au sh�rif.
431
00:46:11,000 --> 00:46:13,594
Qu'un jour, lui et toute la ville
432
00:46:13,840 --> 00:46:16,798
s'aplatiraient devant toi.
433
00:46:17,880 --> 00:46:20,713
Avec un demi-million de dollars,
434
00:46:20,880 --> 00:46:24,190
tu tiendrais tout Hays City.
435
00:46:25,200 --> 00:46:26,679
�a te plairait, non?
436
00:46:26,840 --> 00:46:27,829
Follement!
437
00:46:28,080 --> 00:46:29,991
Alors, procure-moi un fusil.
438
00:46:32,840 --> 00:46:35,593
Des qu'on aura trouv� l'or.
439
00:46:36,160 --> 00:46:36,990
Pourquoi pas?
440
00:46:53,960 --> 00:46:55,188
On y est!
441
00:47:30,400 --> 00:47:31,515
Tout cet or!
442
00:47:34,160 --> 00:47:35,309
Incroyable!
443
00:47:40,840 --> 00:47:41,795
Embarquons-le vite.
444
00:47:42,880 --> 00:47:46,270
J'ai fait ma part du march�.
Faites la v�tre.
445
00:47:46,640 --> 00:47:49,108
- Quand tout sera fini.
- C'est fini!
446
00:47:49,280 --> 00:47:51,794
Votre gr�ce sera reconnue
au Fort Hays.
447
00:47:52,040 --> 00:47:55,191
Et si les Yanks me renvoient
a la prison d'Austin?
448
00:47:55,720 --> 00:47:57,073
On vous l'a promis,
449
00:47:57,240 --> 00:47:59,470
une fois l'or remis a l'arm�e,
vous serez libre.
450
00:47:59,920 --> 00:48:01,831
Si vous etes press�, au travail!
451
00:48:08,480 --> 00:48:10,789
L'or est ma couleur pr�f�r�e.
452
00:48:17,720 --> 00:48:18,994
Vous venez?
453
00:48:20,120 --> 00:48:23,749
Peur que j'en cache dans mes bas?
454
00:48:31,240 --> 00:48:32,639
Rebonjour!
455
00:48:34,400 --> 00:48:36,709
D�posez tout �a ici.
456
00:48:50,880 --> 00:48:53,678
Dans ce pays-ci,
on a souvent des dr�les de visions
457
00:48:53,920 --> 00:48:59,074
de choses qui ne sont pas la,
de l'eau, des arbres...
458
00:49:00,000 --> 00:49:02,992
J'ai meme vu une fois
des buffles imaginaires.
459
00:49:03,640 --> 00:49:05,471
Mais j'ai jamais vu d'or.
460
00:49:10,800 --> 00:49:13,678
Celui-ci para�t bien r�el.
461
00:49:15,320 --> 00:49:17,515
Jetez vos armes. Tous!
462
00:49:19,560 --> 00:49:20,276
Ob�issez.
463
00:49:30,200 --> 00:49:31,633
Pas de �a!
464
00:49:33,320 --> 00:49:36,471
Un seul coup amenerait sur nous
tous les Comanches a la ronde!
465
00:49:37,480 --> 00:49:40,711
Y a peut-etre pas de Comanches.
466
00:49:40,960 --> 00:49:42,791
Pour le savoir, tirez-donc!
467
00:49:49,280 --> 00:49:50,952
Les Comanches n'entendent pas
468
00:49:51,640 --> 00:49:53,232
les coups de couteau!
469
00:51:13,560 --> 00:51:16,313
Approchez le chariot.
Embarquons cet or.
470
00:51:18,720 --> 00:51:20,836
On les abandonne aux vautours?
471
00:51:21,360 --> 00:51:22,952
Tout juste, docteur!
472
00:51:32,520 --> 00:51:33,396
Vid�!
473
00:51:39,840 --> 00:51:43,879
Ce n'est pas moi!
J'ai aussi soif que les autres.
474
00:51:45,280 --> 00:51:46,554
Combien en reste-t-il?
475
00:51:46,720 --> 00:51:49,314
Les deux tiers d'un baril.
476
00:51:52,520 --> 00:51:53,794
Voyons la carte.
477
00:51:54,440 --> 00:51:55,953
Vous ne me croirez pas,
478
00:51:56,120 --> 00:51:59,078
mais il y a un point d'eau a 80 km.
479
00:52:00,880 --> 00:52:01,790
Vous en etes sur?
480
00:52:02,040 --> 00:52:06,272
Je suis vivant, non?
C'est par la qu'on est pass�s.
481
00:52:06,520 --> 00:52:07,509
Le puits de l'Aigle.
482
00:52:09,200 --> 00:52:10,110
Vous le connaissez?
483
00:52:11,520 --> 00:52:13,590
C'�tait sur notre route...
484
00:52:14,600 --> 00:52:16,955
avant que nous tournions au sud.
485
00:52:19,400 --> 00:52:20,879
Le puits de l'Aigle.
486
00:52:21,040 --> 00:52:24,112
Au nord,
un autre point d'eau a 50 km.
487
00:52:24,560 --> 00:52:26,994
La source Sabine. La.
488
00:52:28,840 --> 00:52:30,432
Source Sabine.
489
00:52:33,000 --> 00:52:35,230
Chargeons l'or et partons.
490
00:53:02,200 --> 00:53:03,030
Que se passe-t-il?
491
00:53:03,200 --> 00:53:05,998
Barlow est en train
de seller un cheval.
492
00:53:06,880 --> 00:53:08,074
Arretons-le!
493
00:53:08,600 --> 00:53:12,593
Je vais le suivre, pour savoir.
Surveillez le camp en mon absence.
494
00:53:41,120 --> 00:53:44,396
Inutile de me suivre.
Je vous aurais rattrap�s.
495
00:53:48,160 --> 00:53:49,479
Qui est la-dessous?
496
00:53:49,720 --> 00:53:54,111
On n'a pas eu le temps de l'inscrire.
Et on n'a pas pu creuser profond.
497
00:53:54,280 --> 00:53:58,034
Mais ici repose le major Armiston,
mordu par un serpent venimeux.
498
00:53:59,560 --> 00:54:02,120
Et les autres?
Mordus par le meme serpent?
499
00:54:02,360 --> 00:54:05,113
J'ignore ce qu'ils sont devenus.
500
00:54:05,280 --> 00:54:08,113
Deux se sont sauv�s
et j'ai �t� s�par� du reste.
501
00:54:09,560 --> 00:54:11,994
J'aimais bien le major.
502
00:54:12,160 --> 00:54:14,435
On �tait presque amis.
503
00:54:14,600 --> 00:54:17,717
Je voulais voir si les Comanches
l'avaient d�terr�.
504
00:54:17,880 --> 00:54:20,713
Ils scalperaient
aussi bien un mort.
505
00:54:20,880 --> 00:54:23,633
Vous etes venu jusqu'ici pour �a?
506
00:54:25,800 --> 00:54:26,789
Creusez!
507
00:54:27,720 --> 00:54:29,119
Vous avez entendu.
508
00:54:29,560 --> 00:54:30,959
A mains nues?
509
00:54:31,120 --> 00:54:33,998
Vous l'avez enterr� comme �a, non?
Creusez!
510
00:54:53,280 --> 00:54:54,315
Vous etes content?
511
00:54:55,840 --> 00:54:57,478
Je vous le r�pete, Barlow,
512
00:54:58,040 --> 00:55:00,235
restez toujours pres du chariot!
513
00:55:29,960 --> 00:55:33,191
Fini, pour moi.
Et pour mon cheval.
514
00:55:33,920 --> 00:55:35,114
Buvez �a.
515
00:55:35,280 --> 00:55:36,918
Buvez! C'est un ordre.
516
00:55:44,720 --> 00:55:46,312
Mettez-le dans le chariot.
517
00:55:54,240 --> 00:55:55,036
Allons-y, Doc.
518
00:55:59,600 --> 00:56:01,158
Ne prenez que les harnais.
519
00:56:13,200 --> 00:56:14,519
Laissez-moi faire.
520
00:56:23,040 --> 00:56:24,996
Pendant une heure, nous marcherons.
521
00:56:25,160 --> 00:56:27,435
Ce serait malsain. Regardez!
522
00:56:31,720 --> 00:56:36,396
S'ils nous voient a pied,
ils nous croiront a bout.
523
00:56:37,120 --> 00:56:41,033
Mais si nous filons a cheval,
ils se jetteront sur nous.
524
00:56:41,200 --> 00:56:42,633
On marchera!
525
00:56:45,680 --> 00:56:47,398
Loin, le puits de l'Aigle?
526
00:56:48,560 --> 00:56:50,039
On y sera au soir.
527
00:56:51,120 --> 00:56:53,509
Ils vont nous couper la route.
528
00:56:53,920 --> 00:56:55,672
Ce n'est pas leur genre.
529
00:56:56,960 --> 00:56:58,154
Ils attendent.
530
00:56:58,520 --> 00:56:59,509
Quoi donc?
531
00:57:01,200 --> 00:57:02,952
On verra bien.
532
00:57:39,880 --> 00:57:42,713
Voici pourquoi
ils n'�taient pas press�s.
533
00:57:47,000 --> 00:57:50,356
Dynamit�. Et ce n'est pas d'hier.
534
00:57:51,120 --> 00:57:52,155
Il me semble, Barlow,
535
00:57:52,680 --> 00:57:55,990
que ceci ne vous surprend
nullement.
536
00:57:56,160 --> 00:57:57,798
Ni ne vous ennuie.
537
00:57:57,960 --> 00:58:01,236
Vous m'accusez, lieutenant?
Dans ce cas,
538
00:58:02,160 --> 00:58:06,199
sachez que je peux avoir
aussi soif qu'un autre.
539
00:58:06,600 --> 00:58:10,070
J'ai d�ja pass� 3 jours sans eau.
540
00:58:10,240 --> 00:58:12,117
Je ne veux pas revoir �a.
541
00:58:13,760 --> 00:58:15,273
Arrete �a, Krausman!
542
00:58:26,480 --> 00:58:28,755
Les chevaux iront-ils
jusqu'a la source Sabine?
543
00:58:28,920 --> 00:58:32,708
lls ne peuvent plus avancer
sans eau, mon capitaine.
544
00:58:32,880 --> 00:58:35,189
Termin�, pour nous tous!
545
00:58:35,720 --> 00:58:37,233
Pas encore, O'Rourke!
546
00:58:49,360 --> 00:58:50,554
Des coyotes.
547
00:58:53,760 --> 00:58:54,749
Que faites-vous la?
548
00:58:55,280 --> 00:58:56,679
Vous devez guetter du c�t� nord.
549
00:58:56,920 --> 00:58:58,751
Dans quel but, sans fusil?
550
00:58:59,240 --> 00:59:01,071
Vous pouvez crier, non?
Grimpez!
551
00:59:05,720 --> 00:59:08,154
Ce ne sont pas des coyotes.
552
00:59:09,760 --> 00:59:14,470
Non. Mais nous avons des armes
et un vaste champ de vision.
553
00:59:14,640 --> 00:59:18,553
Ces Comanches devront r�fl�chir,
avant de nous attaquer.
554
00:59:18,720 --> 00:59:21,359
Et quand ils auront r�fl�chi?
555
00:59:39,600 --> 00:59:42,512
Vous �tiez la ma�tresse
de ce sh�rif, pas vrai?
556
00:59:43,160 --> 00:59:44,912
Vos dernieres paroles,
557
00:59:45,800 --> 00:59:47,677
la fa�on
dont vous vous etes regard�s...
558
00:59:47,840 --> 00:59:50,035
- De quel droit...
- Dites-le-moi.
559
00:59:50,200 --> 00:59:52,111
- Allez au diable!
- Dites-le-moi!
560
00:59:54,280 --> 00:59:55,998
Oui, je l'aimais.
561
00:59:57,680 --> 01:00:00,717
Et puis,
une jeune fille est arriv�e.
562
01:00:02,320 --> 01:00:06,598
Tres respectable,
avec un pere tres respectable,
563
01:00:06,840 --> 01:00:09,479
pr�sident
d'une banque respectable.
564
01:00:11,000 --> 01:00:15,039
Alors, Drum a d�cid�
de nettoyer la ville,
565
01:00:15,680 --> 01:00:16,999
a commencer par moi!
566
01:00:18,680 --> 01:00:22,389
D�sirez-vous en savoir plus
sur Memphis Sans-Nom?
567
01:00:49,360 --> 01:00:50,679
Que vous arrive-t-il?
568
01:00:59,680 --> 01:01:01,193
Rien de nouveau?
569
01:01:13,440 --> 01:01:14,919
Que fabriquez-vous?
570
01:01:15,080 --> 01:01:17,992
Vous risquez gros,
a faire le myst�rieux.
571
01:01:18,160 --> 01:01:20,958
Et puis,
vous ne devriez pas etre la.
572
01:01:21,480 --> 01:01:23,550
J'ai pens� que vous aviez soif.
573
01:01:23,960 --> 01:01:24,995
Du whisky!
574
01:01:31,200 --> 01:01:33,794
C'est un miracle!
Ou l'avez-vous trouv�?
575
01:01:34,840 --> 01:01:35,636
Chez Brant.
576
01:01:35,880 --> 01:01:38,599
Et pourquoi le cachiez-vous?
577
01:01:47,480 --> 01:01:51,029
J'en ai rep�r� un.
Je le prendrai par surprise.
578
01:01:53,200 --> 01:01:54,838
- Vous me couvrirez.
- Non!
579
01:01:55,440 --> 01:01:57,271
On n'est pas ici pour scalper.
580
01:01:57,440 --> 01:01:59,158
J'ai dix-sept scalps!
581
01:02:00,120 --> 01:02:01,997
J'ai jur� sur la tombe d'Anna:
582
01:02:02,160 --> 01:02:05,197
"10 scalps pour toi, Anna,
et 10 pour le b�b�".
583
01:02:06,160 --> 01:02:10,631
Ils m'en doivent encore trois.
C'est pourquoi je suis ici.
584
01:02:10,960 --> 01:02:12,598
Alors, vous me couvrez?
585
01:02:17,080 --> 01:02:18,308
Ecoutez-moi!
586
01:02:18,680 --> 01:02:21,399
Nous n'avons qu'une chance,
la source Sabine.
587
01:02:21,560 --> 01:02:24,552
Apres, vous tuerez vos Comanches.
588
01:02:25,320 --> 01:02:26,116
C'est promis?
589
01:02:29,760 --> 01:02:32,877
Je n'en veux que trois.
Trois de plus.
590
01:02:39,240 --> 01:02:42,710
Je ne dis pas oui. Ni non.
591
01:02:43,240 --> 01:02:46,038
Je dis encore une goul�e!
592
01:02:51,200 --> 01:02:55,398
Compris! Vous voulez me souler
pour faucher mon fusil, hein?
593
01:02:55,560 --> 01:02:57,312
Moi, vous souler?
594
01:02:58,240 --> 01:03:02,597
Alors, rendez-moi mon whisky
et oubliez mon offre.
595
01:03:03,320 --> 01:03:06,949
J'ai pas dit non.
Je tourne �a dans ma tete.
596
01:03:07,920 --> 01:03:09,672
Ce que j'ai le gosier sec!
597
01:03:11,400 --> 01:03:14,312
- Et s'ils attaquent?
- Pas de risque.
598
01:03:16,000 --> 01:03:18,639
Ni ce soir, ni demain.
599
01:03:19,720 --> 01:03:22,314
Mais a la source Sabine,
dynamit�e elle aussi.
600
01:03:22,560 --> 01:03:24,516
Comment le savez-vous?
601
01:03:24,760 --> 01:03:28,719
lls nous ont �pargn�s ce matin,
sachant le puits a sec.
602
01:03:28,880 --> 01:03:31,189
Ce soir aussi. Pourquoi?
603
01:03:31,360 --> 01:03:34,272
Parce que nous ne trouverons rien
a la source Sabine.
604
01:03:34,640 --> 01:03:35,914
Qu'allez-vous faire?
605
01:03:36,080 --> 01:03:39,152
Obliger a tout prix Barlow
a cracher la v�rit�!
606
01:03:43,200 --> 01:03:44,155
Alors, conclu?
607
01:03:44,320 --> 01:03:47,278
Conclu. J'ai votre parole
608
01:03:47,520 --> 01:03:50,193
qu'il y aura de l'eau pour tous?
609
01:03:59,680 --> 01:04:00,829
Mais pourquoi...
610
01:04:15,840 --> 01:04:17,034
Ici, docteur!
611
01:04:21,120 --> 01:04:22,712
Prot�gez-la, Adam!
612
01:04:55,600 --> 01:04:56,715
Que diable faites-vous?
613
01:04:56,880 --> 01:04:58,108
Jetez vos fusils!
614
01:05:04,280 --> 01:05:06,669
Maintenant, les pistolets!
615
01:05:07,040 --> 01:05:08,519
Main gauche.
616
01:05:13,680 --> 01:05:15,432
Allez pres d'eux, lieutenant.
617
01:05:16,560 --> 01:05:18,278
Il m'a pris par surprise.
618
01:05:18,520 --> 01:05:19,919
C'est de ma faute.
619
01:05:21,680 --> 01:05:24,353
Tu ne m'as pas beaucoup aid�,
ch�rie!
620
01:05:24,800 --> 01:05:27,189
Peut-etre pas de ta faute?
621
01:05:27,360 --> 01:05:29,237
Pourras-tu ramasser
toutes ces armes
622
01:05:29,480 --> 01:05:31,948
sans ab�mer tes jolis doigts?
623
01:05:36,600 --> 01:05:38,830
Vous croyez vous en tirer, Barlow?
624
01:05:39,000 --> 01:05:41,116
Pleurez pas sur moi, capitaine!
625
01:05:41,280 --> 01:05:43,396
Quand les Comanches
vous auront liquid�s,
626
01:05:43,560 --> 01:05:46,358
je ne serai pas loin de chez moi.
627
01:05:52,720 --> 01:05:53,994
Les bidons!
628
01:05:54,240 --> 01:05:57,357
A quoi bon? lls ne contiennent
pas une goutte d'eau.
629
01:05:57,520 --> 01:06:00,956
Je sais. Mais je veux laisser
un camp propre.
630
01:06:01,840 --> 01:06:03,512
Bravo. Grimpe!
631
01:06:05,520 --> 01:06:06,953
Ob�issez.
632
01:06:12,720 --> 01:06:14,915
Tu seras mieux trait�e par moi
633
01:06:15,080 --> 01:06:16,399
que par douze Comanches!
634
01:06:20,680 --> 01:06:23,990
lls doivent se demander
ce qui se passe ici.
635
01:06:24,160 --> 01:06:26,037
Je vais les exciter!
636
01:06:43,400 --> 01:06:45,834
Pr�parez un grand feu.
637
01:06:46,000 --> 01:06:47,797
Mais il faut que nous filions!
638
01:06:47,960 --> 01:06:50,554
Jusqu'ou aller,
sans armes et sans eau?
639
01:06:50,720 --> 01:06:52,836
Servons-nous des Comanches!
640
01:06:53,000 --> 01:06:56,231
Barlow les a invit�s.
Facilitons-leur la besogne.
641
01:06:56,400 --> 01:06:57,628
Krausman, suivez-moi.
642
01:09:03,160 --> 01:09:04,639
Pas trop de mal?
643
01:09:05,440 --> 01:09:06,509
�a peut aller.
644
01:09:06,680 --> 01:09:07,954
J'ai des chevaux!
645
01:09:54,560 --> 01:09:57,028
Je vais profiter de la vie.
646
01:09:57,600 --> 01:10:00,034
Passe-moi un bidon, ch�rie.
647
01:10:00,680 --> 01:10:03,148
J'ai du bonheur a rattraper,
648
01:10:03,320 --> 01:10:06,232
2 ans de taule, 4 ans de guerre
649
01:10:06,400 --> 01:10:08,994
et ce camp de prisonniers!
650
01:10:17,800 --> 01:10:22,237
Ch�rie, j'avais oubli�
le son d'une voix de femme.
651
01:10:22,400 --> 01:10:24,356
Mais tu es la!
652
01:10:24,520 --> 01:10:25,748
Compris.
653
01:10:58,400 --> 01:11:00,436
Vous devriez vous reposer.
654
01:11:13,360 --> 01:11:15,874
On ne pourra aller bien loin
sans eau.
655
01:11:16,800 --> 01:11:19,314
Il faut r�ussir!
656
01:11:23,400 --> 01:11:25,630
Je veux vous dire,
657
01:11:26,080 --> 01:11:27,991
pour votre frere.
658
01:11:29,360 --> 01:11:31,999
- Pourquoi il a modifi� notre route.
- Comment �a?
659
01:11:32,760 --> 01:11:37,038
Jim ne savait plus
ce qu'il faisait.
660
01:11:37,280 --> 01:11:41,193
Il donnait un ordre,
puis il l'annulait.
661
01:11:42,200 --> 01:11:44,873
J'aurais du prendre
le commandement.
662
01:11:45,400 --> 01:11:48,073
- Pourquoi pas, alors?
- J'avais peur!
663
01:11:48,600 --> 01:11:50,636
Et je manquais de cran
pour l'admettre.
664
01:11:52,640 --> 01:11:55,313
J'ai omis �a dans mon rapport
au g�n�ral Good.
665
01:11:56,120 --> 01:11:57,758
Je me prot�geais.
666
01:11:58,800 --> 01:12:00,119
C'est sur?
667
01:12:00,760 --> 01:12:02,716
Vous vous prot�giez
668
01:12:03,320 --> 01:12:04,912
ou vous prot�giez un ami?
669
01:12:20,800 --> 01:12:22,028
Ne la g�chez pas.
670
01:12:23,720 --> 01:12:26,598
Mais, ch�rie,
tu n'as pas l'air de comprendre.
671
01:12:26,960 --> 01:12:29,235
Pas besoin de s'en faire!
672
01:12:29,400 --> 01:12:33,313
Abreuve les bourrins
pendant que je remplis les bidons.
673
01:13:07,520 --> 01:13:09,192
Et l'autre bidon?
674
01:13:09,360 --> 01:13:10,475
Lequel?
675
01:13:10,640 --> 01:13:14,792
On en avait trois ce matin.
Ou est le troisieme?
676
01:13:14,960 --> 01:13:16,029
Je n'en sais rien.
677
01:13:17,040 --> 01:13:18,189
Tu mens!
678
01:13:19,120 --> 01:13:22,476
�a va, brute!
679
01:13:22,640 --> 01:13:24,915
II est a 10 km derriere nous!
680
01:13:26,160 --> 01:13:27,639
Ecoute-moi bien!
681
01:13:29,200 --> 01:13:31,316
C'�tait un geste idiot.
682
01:13:32,720 --> 01:13:34,790
Imagine que Martin �chappe
aux Comanches.
683
01:13:35,360 --> 01:13:37,749
Qu'il trouve le bidon.
684
01:13:37,920 --> 01:13:41,071
Qu'il survive. Alors?
685
01:13:41,480 --> 01:13:43,869
Tu l'int�resserais, ici.
686
01:13:44,920 --> 01:13:47,070
Mais la d'ou vient ce monsieur,
687
01:13:47,320 --> 01:13:51,108
il ne traverserait meme pas
la rue pour te cracher dessus!
688
01:13:54,000 --> 01:13:56,230
Pas d'illusions, ma belle.
689
01:13:57,600 --> 01:13:59,158
T'es une ordure,
690
01:14:01,120 --> 01:14:02,997
comme moi.
691
01:14:03,160 --> 01:14:06,311
Mais moi, je suis une ordure riche
692
01:14:07,000 --> 01:14:08,638
et toi, une minable.
693
01:14:10,160 --> 01:14:12,435
Mais tout �a peut changer.
694
01:14:13,960 --> 01:14:16,793
Si tu veux,
695
01:14:16,960 --> 01:14:20,669
tu peux avoir le monde entier
dans la main.
696
01:14:26,960 --> 01:14:29,554
Tu n'as qu'a te rappeler
qui tu es.
697
01:14:56,240 --> 01:14:59,676
Le vent a effac� leurs traces.
698
01:15:01,520 --> 01:15:02,999
Chauffons des pierres.
699
01:15:08,040 --> 01:15:12,750
Le principe de condensation.
C'est ce qui cr�e la ros�e.
700
01:15:13,680 --> 01:15:18,708
L'air glac� de la nuit
tombant sur un objet chaud.
701
01:15:19,720 --> 01:15:21,472
R�sultat, de l'humidit�.
702
01:15:22,400 --> 01:15:24,834
Peut-etre assez d'eau
pour nous soutenir.
703
01:17:27,840 --> 01:17:28,829
Encore humide.
704
01:17:37,160 --> 01:17:38,718
Une r�serve.
705
01:17:42,040 --> 01:17:44,600
La premiere �tait presque vide,
mais ici, il s'est servi!
706
01:17:45,600 --> 01:17:47,556
Pr�voyant, ce monsieur Barlow!
707
01:17:48,120 --> 01:17:52,193
II tue l'officier,
se fait suivre des autres
708
01:17:53,280 --> 01:17:56,431
en leur promettant la fortune.
709
01:17:58,320 --> 01:18:00,629
Puis, il les fait s'entre-tuer.
710
01:18:01,320 --> 01:18:03,914
Il remplit les coffres d'eau,
711
01:18:04,080 --> 01:18:06,469
faut sauter les puits
712
01:18:07,840 --> 01:18:12,118
et se pr�pare une r�serve
pour quand il reviendra.
713
01:18:12,640 --> 01:18:14,039
Faites-voir la carte.
714
01:18:24,200 --> 01:18:26,919
La premiere tombe.
Le puits de l'Aigle,
715
01:18:28,280 --> 01:18:29,429
puis celui-ci.
716
01:18:30,480 --> 01:18:32,118
Et la source Sabine.
717
01:18:33,000 --> 01:18:36,231
Toujours droit au nord.
718
01:18:37,600 --> 01:18:38,430
Exact.
719
01:18:38,680 --> 01:18:41,717
Avec le chariot,
il sera oblig� de faire un d�tour.
720
01:18:42,920 --> 01:18:46,913
Nous avons assez mang�
sa poussiere. Devan�ons-le!
721
01:19:15,240 --> 01:19:16,593
Tu peux creuser comme moi.
722
01:19:29,360 --> 01:19:30,349
C'est ici meme.
723
01:19:36,280 --> 01:19:38,157
Creuse! C'est surement la.
724
01:19:41,120 --> 01:19:42,394
C'est �a, creusez!
725
01:19:43,080 --> 01:19:44,957
Mais vous ne trouverez pas d'eau.
726
01:19:49,600 --> 01:19:50,396
Ou sont les autres?
727
01:19:53,040 --> 01:19:54,951
- Avec moi.
- Oui?
728
01:19:55,560 --> 01:19:57,471
Alors qu'ils se montrent.
729
01:20:05,800 --> 01:20:08,758
Donc, c'est entre vous et moi!
730
01:20:09,000 --> 01:20:10,797
Fini, pour vous.
731
01:20:10,960 --> 01:20:13,474
D�sormais, je serai toujours
en avance sur vous.
732
01:20:13,640 --> 01:20:15,198
Nulle part vous ne trouverez d'eau.
733
01:20:22,760 --> 01:20:23,795
Bouge pas!
734
01:20:29,960 --> 01:20:32,349
Vous savez quoi faire. Attention!
735
01:21:30,200 --> 01:21:32,430
Envoyez du roc,
j'enverrai du plomb!
736
01:23:24,400 --> 01:23:26,595
II a ouvert sa propre tombe.
737
01:23:28,400 --> 01:23:29,913
Elle y a aid�.
738
01:23:30,520 --> 01:23:31,873
Grandement!
739
01:23:54,080 --> 01:23:56,071
Adaptation: Suzanne Flour
52690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.