All language subtitles for Incident at Phantom Hill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:24,949 SANS FOI NI LOI 2 00:01:32,240 --> 00:01:36,552 Voici le drame historique survenu au mont Fant�me 3 00:01:36,720 --> 00:01:40,474 et les �v�nements qui s'ensuivirent 4 00:01:48,240 --> 00:01:53,758 Nord-ouest du Texas, la guerre de S�cession se termine 5 00:04:29,600 --> 00:04:34,276 Depuis 6 semaines, c'est la paix. Quand lib�rerez-vous nos gars? 6 00:04:34,440 --> 00:04:37,910 Pas tout de suite. Il faut organiser transport et vivres. 7 00:04:38,080 --> 00:04:41,117 Faites vite! Si nous �tions les vainqueurs... 8 00:04:41,960 --> 00:04:45,270 - Quand verrai-je le g�n�ral Good? - Je le pr�viendrai. 9 00:04:46,040 --> 00:04:48,873 Capitaine Martin, le g�n�ral vous attend. 10 00:04:55,360 --> 00:04:57,999 Capitaine, je serai bref. 11 00:04:58,160 --> 00:05:00,594 J'aurais une mission pour vous. 12 00:05:01,360 --> 00:05:06,195 Voici ce qui reste d'un convoi d'or valant un million de dollars. 13 00:05:08,800 --> 00:05:10,392 Bien national des Etats-Unis 14 00:05:12,560 --> 00:05:18,396 On a trouv� ce coffre ici, a 30 km du mont Fant�me. 15 00:05:19,760 --> 00:05:22,558 Les lingots de vingt coffres semblables 16 00:05:22,720 --> 00:05:24,551 sont cach�s par la. 17 00:05:25,280 --> 00:05:28,033 Qui sait si l'or n'a pas �t� re�u par les Conf�d�r�s? 18 00:05:28,200 --> 00:05:32,512 Nous avons la parole d'un homme d'honneur: le g�n�ral Lee. 19 00:05:34,160 --> 00:05:35,479 Tenez. 20 00:05:35,760 --> 00:05:36,988 Regardez. 21 00:05:42,040 --> 00:05:43,553 "Joseph Henry Barlow". 22 00:05:43,920 --> 00:05:45,592 Un des rebelles du mont Fant�me. 23 00:05:46,160 --> 00:05:48,276 Captur� quelques semaines apres le raid. 24 00:05:48,440 --> 00:05:50,590 Il sait ou est l'or. Il l'a avou�. 25 00:05:50,840 --> 00:05:54,355 - Et il a accept� de nous y conduire. - Pourquoi? 26 00:05:54,680 --> 00:05:57,638 Parce que nous poss�dons une chose qu'il veut. 27 00:05:58,240 --> 00:06:02,313 Avant guerre, il �tait condamn� pour meurtre d'un agent f�d�ral. 28 00:06:04,120 --> 00:06:05,348 Je vois. 29 00:06:07,320 --> 00:06:10,278 Et, contre sa gr�ce, il s'est engag� dans l'arm�e sudiste? 30 00:06:10,440 --> 00:06:15,355 Oui. Donc, au lieu de l'�crouer, nous avons conclu un march�. 31 00:06:15,800 --> 00:06:19,076 Notre gouvernement reconna�tra cette gr�ce sudiste 32 00:06:19,240 --> 00:06:20,229 s'il nous mene a l'or. 33 00:06:21,640 --> 00:06:23,835 Vous n�gligez un d�tail, mon g�n�ral. 34 00:06:25,400 --> 00:06:28,153 Le mont Fant�me est au milieu des plaines arides, 35 00:06:28,320 --> 00:06:31,392 qui font partie du territoire conc�d� aux Comanches. 36 00:06:31,640 --> 00:06:35,713 Oui, et il est interdit a l'arm�e d'y p�n�trer. 37 00:06:37,800 --> 00:06:39,916 Notre entretien n'est donc pas officiel. 38 00:06:40,600 --> 00:06:43,398 Vous devez l'oublier des ma porte franchie. 39 00:06:43,840 --> 00:06:46,638 Si vous acceptez cette mission, 40 00:06:46,800 --> 00:06:49,553 vous serez livr� a vous-meme. S'il vous arrive malheur, 41 00:06:49,720 --> 00:06:53,474 notre �tat-major n'aura jamais entendu parler de vous! 42 00:06:56,680 --> 00:06:59,148 Comment paierai-je les frais? 43 00:07:02,760 --> 00:07:05,672 Ceci les couvrira largement. 44 00:07:05,840 --> 00:07:09,719 Quant aux hommes, ils vous attendent a Hays City. 45 00:07:11,000 --> 00:07:13,434 Vous acceptez, capitaine Martin? 46 00:07:15,040 --> 00:07:16,029 Vous le savez bien. 47 00:07:16,600 --> 00:07:18,636 Oui, je le sais. 48 00:07:20,680 --> 00:07:23,956 Navr�, pour votre frere. C'�tait un officier superbe. 49 00:07:24,120 --> 00:07:26,680 Bien des braves sont tomb�s au mont Fant�me. 50 00:07:26,840 --> 00:07:30,799 Vous aurez du moins le r�confort de terminer sa mission. 51 00:07:34,520 --> 00:07:35,669 Merci, mon g�n�ral. 52 00:07:36,800 --> 00:07:37,994 Bonne chance. 53 00:07:41,800 --> 00:07:44,519 Attention! Barlow est un tueur. 54 00:08:32,240 --> 00:08:34,276 Quand m'�tez-vous ce truc-la? 55 00:08:34,440 --> 00:08:35,953 Une fois tout fini. 56 00:08:40,400 --> 00:08:42,470 Dans 15 jours, vous serez libre. 57 00:08:42,640 --> 00:08:45,712 Mais pas comme je l'aurais voulu. 58 00:08:46,600 --> 00:08:48,636 On ne peut tout avoir, Barlow. 59 00:08:49,080 --> 00:08:50,559 On peut essayer. 60 00:08:51,080 --> 00:08:53,230 Allez! La guerre est finie! 61 00:08:53,400 --> 00:08:54,913 Reviens, mon grand! 62 00:10:03,560 --> 00:10:04,834 Arretez ce train! 63 00:10:36,360 --> 00:10:38,237 Habile a la d�tente, pas vrai? 64 00:10:38,480 --> 00:10:42,189 Plus de �a! Je ne veux pas avoir a vous tuer. 65 00:10:42,360 --> 00:10:44,078 Pas tout de suite. 66 00:10:44,240 --> 00:10:46,515 C'est �a, pas tout de suite. 67 00:10:46,960 --> 00:10:50,475 On verra au moment voulu. 68 00:10:50,640 --> 00:10:55,794 Enfin, votre main et ma peau sont toujours intactes. 69 00:10:56,280 --> 00:10:58,999 Alors, sans rancune? 70 00:11:04,960 --> 00:11:06,313 Sans rancune. 71 00:11:12,760 --> 00:11:15,479 Plaines arides - Acces interdit aux citoyens am�ricains 72 00:11:15,640 --> 00:11:19,110 - Qu'�a veut dire, sh�rif? - Tout juste ce que �a dit. 73 00:11:19,280 --> 00:11:20,918 Ou irons-nous chasser nos buffles? 74 00:11:21,080 --> 00:11:22,718 Suffit! Circulez! 75 00:11:46,760 --> 00:11:48,318 J'aimerais une chambre pour deux. 76 00:11:49,000 --> 00:11:50,228 Veuillez signer. 77 00:11:51,240 --> 00:11:53,629 Le 25, au premier �tage. 78 00:11:59,840 --> 00:12:01,114 Monsieur Martin? 79 00:12:02,720 --> 00:12:03,709 Je suis Adam Long. 80 00:12:05,720 --> 00:12:08,712 - Vous devez vous conna�tre. - Nous nous sommes rencontr�s. 81 00:12:09,680 --> 00:12:13,753 Mais on n'a pas eu le temps de bavarder au mont Fant�me, h�? 82 00:12:13,920 --> 00:12:15,558 Je suis Joe Barlow. 83 00:12:15,720 --> 00:12:17,278 Rien de personnel 84 00:12:17,520 --> 00:12:19,636 dans la racl�e qu'on vous a servie! 85 00:12:19,800 --> 00:12:22,519 - Combien d'hommes avez-vous? - Nous sommes quatre. 86 00:12:22,680 --> 00:12:24,193 - Seulement? - Mais oui. 87 00:12:24,360 --> 00:12:25,031 Ou sont-ils? 88 00:12:25,600 --> 00:12:27,670 Krausman et O'Rourke, aux �curies. 89 00:12:27,840 --> 00:12:29,114 Le Dr. Hanneford, a l'h�tel. 90 00:12:29,360 --> 00:12:32,158 Le Dr. Hanneford? Je n'ai pas besoin de m�decin! 91 00:12:32,400 --> 00:12:34,630 Je devais engager des volontaires. 92 00:12:34,880 --> 00:12:36,438 Sans restriction. 93 00:12:37,800 --> 00:12:39,870 Bien. Rendez-vous g�n�ral aux �curies a 8h30. 94 00:12:58,200 --> 00:12:59,189 Asseyez-vous! 95 00:13:15,600 --> 00:13:16,999 Touchez pas, Barlow. 96 00:13:22,720 --> 00:13:26,395 On ne vous a jamais trait� de type soup�onneux? 97 00:13:27,760 --> 00:13:30,638 Aucun sens de la justice. 98 00:13:31,440 --> 00:13:32,429 Aucun! 99 00:13:33,600 --> 00:13:37,912 Cet or-la, il a �t� pris par les Conf�d�r�s. 100 00:13:38,080 --> 00:13:40,674 Butin de guerre. 101 00:13:41,200 --> 00:13:45,830 Finis, les Conf�d�r�s. Alors, j'y ai autant droit qu'un autre. 102 00:13:46,000 --> 00:13:48,230 Meme le gouvernement! 103 00:13:49,400 --> 00:13:51,675 M�ditez �a, capitaine! 104 00:13:56,720 --> 00:13:57,835 Qui est la? 105 00:13:59,040 --> 00:14:00,268 Le sh�rif Drum. 106 00:14:06,720 --> 00:14:07,755 Que veut dire? 107 00:14:07,920 --> 00:14:10,150 Vous avez sign� "Mathieu Martin". 108 00:14:10,320 --> 00:14:12,231 D�fendu de signer son vrai nom? 109 00:14:12,400 --> 00:14:13,799 - �a l'est? - Oui. 110 00:14:13,960 --> 00:14:16,599 - D'ou venez-vous? - �a d�pend d'ou j'�tais. 111 00:14:17,160 --> 00:14:18,229 C'est un ami a vous? 112 00:14:19,800 --> 00:14:23,270 - Quelle importance? - �a peut en avoir une grosse! 113 00:14:23,440 --> 00:14:26,989 Je peux vous arreter comme complice d'un �vad�. 114 00:14:27,160 --> 00:14:28,639 Haut les mains, Barlow! 115 00:14:30,160 --> 00:14:32,515 M'avez-vous oubli�, rebelle? 116 00:14:32,680 --> 00:14:35,592 J'�tais ge�lier a Austin, Texas, 117 00:14:35,760 --> 00:14:38,911 ou vous tiriez une perp�tuit� pour meurtre d'un policier. 118 00:14:39,520 --> 00:14:42,671 C'est �a qui vous chatouille! 119 00:14:43,200 --> 00:14:45,839 Tenez, ceci va vous calmer. 120 00:14:46,600 --> 00:14:49,876 Gr�ce accord�e par le gouverneur du Texas 121 00:14:50,040 --> 00:14:55,558 contre mon engagement dans l'arm�e des Conf�d�r�s. 122 00:14:56,920 --> 00:15:00,230 Le gouvernement ne reconna�t pas une gr�ce de Sudiste! 123 00:15:02,480 --> 00:15:04,391 Sh�rif, on doit pouvoir arranger �a. 124 00:15:04,560 --> 00:15:06,232 Inutile, j'ai ma gr�ce! 125 00:15:06,400 --> 00:15:08,391 Du calme, Joe. 126 00:15:09,480 --> 00:15:12,517 Sh�rif, est-ce utile d'en faire une histoire? 127 00:15:12,680 --> 00:15:14,113 La guerre est finie, oublions. 128 00:15:14,280 --> 00:15:17,511 Je d�teste les rebelles et je n'en veux pas ici! 129 00:15:19,600 --> 00:15:23,275 Alors, �a va. Joe et moi partons des l'aube pour Santa F�. 130 00:15:26,320 --> 00:15:28,959 Pour y lancer une affaire de transports. 131 00:15:33,960 --> 00:15:35,712 Alors, je vous fais une faveur. 132 00:15:36,240 --> 00:15:38,879 Quittez la ville avant 7h demain matin 133 00:15:39,520 --> 00:15:41,556 et j'oublierai vous avoir vus. 134 00:15:45,240 --> 00:15:47,993 Rappelez-vous, 7h au plus tard. 135 00:15:53,000 --> 00:15:54,399 �a a �t� facile. 136 00:15:55,840 --> 00:15:56,636 Trop facile! 137 00:16:00,760 --> 00:16:04,878 On vous a dit que nous allions a Santa F�. 138 00:16:06,800 --> 00:16:08,279 C'est faux. 139 00:16:09,480 --> 00:16:11,835 Nous allons aux plaines arides. 140 00:16:14,320 --> 00:16:15,753 Je vois que vous les connaissez. 141 00:16:16,360 --> 00:16:18,476 Que diable va-t-on chercher? 142 00:16:18,720 --> 00:16:20,551 De l'or, O'Rourke. 143 00:16:20,720 --> 00:16:25,077 Un million de dollars d'or pris pas les rebelles au mont Fant�me. 144 00:16:26,560 --> 00:16:28,949 Et monsieur Barlow nous y conduit. 145 00:16:29,520 --> 00:16:30,794 Mais c'est a 160 km! 146 00:16:30,960 --> 00:16:33,793 Dans les nouvelles terres indiennes. Je sais! 147 00:16:34,840 --> 00:16:36,512 Nous irons en tant que civils. 148 00:16:36,680 --> 00:16:40,275 Si l'arm�e violait le trait�, les Indiens se souleveraient. 149 00:16:40,440 --> 00:16:42,351 Nous devons donc agir par nous-memes. 150 00:16:42,760 --> 00:16:45,274 Oubliez que vous etes soldats. 151 00:16:45,440 --> 00:16:48,910 Pris par une patrouille, nous serions des d�serteurs. 152 00:16:49,800 --> 00:16:52,189 Pris par les Indiens, adieu la vie! 153 00:16:53,400 --> 00:16:55,072 C'est bien compris? 154 00:16:59,920 --> 00:17:02,275 Chacun de vous sera arm�. 155 00:17:02,440 --> 00:17:04,317 Vous aussi, docteur. 156 00:17:04,480 --> 00:17:07,597 Deux balles dans le chargeur. 157 00:17:08,320 --> 00:17:13,269 M. Barlow pourrait tenter de voler une de nos armes. 158 00:17:14,120 --> 00:17:16,315 Il tuerait alors deux de nous. 159 00:17:16,480 --> 00:17:19,916 Mais sans munitions, il aurait 3 hommes et 6 balles contre lui. 160 00:17:21,000 --> 00:17:23,355 On part avant 7h demain. 161 00:17:43,600 --> 00:17:45,556 Un peu de nerf, les gars! 162 00:17:51,080 --> 00:17:53,878 Vous avez pens� aux morsures de serpent, Doc? 163 00:17:54,040 --> 00:17:55,473 Allons, en route! 164 00:18:00,640 --> 00:18:02,710 Je vous souhaite bon voyage. 165 00:18:03,320 --> 00:18:04,036 Merci, sh�rif. 166 00:18:04,280 --> 00:18:08,273 Je vous ai fait une faveur et j'en attends une de vous. 167 00:18:08,520 --> 00:18:11,512 - R�gulier, non? - �a d�pend. 168 00:18:12,400 --> 00:18:16,188 Le service normal de diligences est annul� par ce trait�. 169 00:18:16,360 --> 00:18:19,079 Il faut organiser de nouveaux parcours. 170 00:18:19,240 --> 00:18:21,390 Mais pas avant au moins 15 jours. 171 00:18:22,320 --> 00:18:23,355 Donc? 172 00:18:23,520 --> 00:18:26,034 - J'ai une voyageuse pour vous. - Une voyageuse? 173 00:18:26,280 --> 00:18:27,918 Oui. Pour Santa F�. 174 00:18:28,080 --> 00:18:30,310 - On n'a pas de place. - Faites-lui place. 175 00:18:30,480 --> 00:18:35,429 Sinon, je ferai place en prison pour Barlow. 176 00:18:37,880 --> 00:18:40,440 Il est exactement 6h58. 177 00:18:47,680 --> 00:18:49,511 Ou est votre voyageuse? 178 00:18:49,680 --> 00:18:51,671 Juste en face, devant l'h�tel. 179 00:19:07,520 --> 00:19:08,430 Elle? 180 00:19:09,480 --> 00:19:11,550 Vous plaisantez, sh�rif! 181 00:19:11,720 --> 00:19:14,917 Certaines choses ne me font pas plaisanter. 182 00:19:15,640 --> 00:19:18,108 Les rebelles. Et ce genre de femmes. 183 00:19:18,280 --> 00:19:20,350 Le voyage sera tres dur. 184 00:19:20,520 --> 00:19:23,114 Elle est habitu�e aux voyages. 185 00:19:23,360 --> 00:19:26,079 Elle a fait tous les camps. 186 00:19:26,320 --> 00:19:27,912 Vous me demandez de l'emmener! 187 00:19:28,080 --> 00:19:31,709 Je ne vous "demande" rien. Ni a elle. 188 00:19:31,880 --> 00:19:33,108 Je vous l'ordonne. 189 00:19:33,480 --> 00:19:35,789 A tous deux, venez! 190 00:19:48,800 --> 00:19:50,597 Voici M. Martin. 191 00:19:51,840 --> 00:19:55,037 Lui et ses amis te conduiront a Santa F�. 192 00:19:55,960 --> 00:19:58,474 Mille mercis, sh�rif. 193 00:20:01,000 --> 00:20:01,796 Partons-nous? 194 00:20:02,280 --> 00:20:03,429 Pourquoi pas? 195 00:20:04,240 --> 00:20:05,798 Chargez ses bagages. 196 00:20:06,480 --> 00:20:07,549 Adieu, Memphis. 197 00:20:08,520 --> 00:20:12,991 Je ne dis pas "adieu", car je reviendrai ici un jour. 198 00:20:13,160 --> 00:20:15,151 Cela me d�plairait. 199 00:20:15,640 --> 00:20:20,316 Vous et toute cette ville pourrie tomberez a genoux 200 00:20:20,560 --> 00:20:22,232 pour me demander pardon! 201 00:20:35,240 --> 00:20:36,514 Vous etes six? 202 00:20:36,680 --> 00:20:39,831 Ce sera int�ressant, d'ici Santa F�. 203 00:20:40,000 --> 00:20:40,989 Tres int�ressant! 204 00:20:41,240 --> 00:20:43,071 Allons, prets au d�part! 205 00:20:47,240 --> 00:20:48,798 Ne vous inqui�tez de rien. 206 00:20:48,960 --> 00:20:50,757 Moi? Apres tout ce que j'ai vu? 207 00:20:51,000 --> 00:20:54,072 Je ne sais meme pas comment �a s'�pelle! 208 00:20:54,240 --> 00:20:57,710 - Montez, miss, hum... - "Memphis". Pas de nom. 209 00:20:57,880 --> 00:21:00,599 Ma mere ne posait jamais de questions. 210 00:21:04,520 --> 00:21:06,351 Doucement, ch�rie. 211 00:21:06,520 --> 00:21:07,748 Voila. 212 00:21:08,720 --> 00:21:10,039 Installez-vous. 213 00:21:40,240 --> 00:21:43,596 Krausman, dites a Adam Long que l'on s'arrete 15 minutes. 214 00:21:58,160 --> 00:22:02,312 Depuis deux jours qu'on roule, on devrait etre a Santa F�. 215 00:22:02,480 --> 00:22:03,629 Ne vous inqui�tez pas. 216 00:22:03,880 --> 00:22:05,233 Alors, quoi? 217 00:22:08,800 --> 00:22:10,199 Des ennuis? 218 00:22:11,520 --> 00:22:12,839 Vous mentez. 219 00:22:13,640 --> 00:22:16,518 M. Barlow m'a dit qu'on n'allait pas a Santa F�. 220 00:22:16,760 --> 00:22:18,796 - Vous y parviendrez. - Comment? 221 00:22:19,080 --> 00:22:22,117 Dans 3 jours, nous prendrons de l'eau a un poste relais. 222 00:22:22,280 --> 00:22:25,477 Brant, le g�rant, se ravitaille a Santa F�. Il vous y conduira. 223 00:22:25,720 --> 00:22:29,713 - Vous voulez me planter la et... - Vous serez aussi bien qu'avec nous. 224 00:22:31,560 --> 00:22:34,552 Je connais vos pareils depuis toujours. 225 00:22:34,800 --> 00:22:36,836 Des types sans respect pour quiconque! 226 00:22:37,080 --> 00:22:39,753 Le sh�rif me chasse, vous l'aidez. 227 00:22:40,000 --> 00:22:43,959 Et vous me plantez dans le d�sert comme un sac de patates! 228 00:22:44,640 --> 00:22:47,632 Capitaine minable et sh�rif en toc, 229 00:22:48,080 --> 00:22:49,513 tous pareils! 230 00:23:39,440 --> 00:23:42,318 - Je veux te parler. - De quoi? 231 00:23:42,720 --> 00:23:45,598 D'un million de dollars d'or. Par la. 232 00:24:04,600 --> 00:24:06,716 Alors, ce million de dollars d'or? 233 00:24:06,960 --> 00:24:09,918 Le capitaine le cherche. Tu veux tout savoir? 234 00:24:10,080 --> 00:24:11,354 J'�coute, non? 235 00:24:21,840 --> 00:24:25,594 Si je n'avais pas �t� pris, je serais riche aujourd'hui. 236 00:24:25,760 --> 00:24:27,671 Pourquoi me raconter �a? 237 00:24:27,840 --> 00:24:29,990 T'es maligne. Conclus toi-meme. 238 00:24:30,160 --> 00:24:31,718 Que dois-je faire? 239 00:24:31,880 --> 00:24:34,348 Je te le dirai. Int�ress�e? 240 00:24:35,880 --> 00:24:37,393 Une seule question. 241 00:24:37,640 --> 00:24:39,710 L'or est-il toujours la-bas? 242 00:24:39,880 --> 00:24:41,359 Excellente question! 243 00:24:43,320 --> 00:24:45,072 Voila pourquoi il sait: 244 00:24:46,040 --> 00:24:50,477 un officier sudiste et 6 hommes ont fui avec l'or apres l'attaque. 245 00:24:51,440 --> 00:24:55,911 Tout a disparu, hommes et or. Sauf Barlow. 246 00:24:56,480 --> 00:24:59,950 Il est le seul a etre revenu! 247 00:25:43,240 --> 00:25:44,116 �a suffit. 248 00:25:46,320 --> 00:25:48,117 Ne me touchez pas! 249 00:25:57,320 --> 00:25:58,958 Le cou bris�. 250 00:26:01,040 --> 00:26:02,473 Et si jeune! 251 00:26:02,640 --> 00:26:06,792 Peint pour la guerre. Il voulait voler nos chevaux. 252 00:26:06,960 --> 00:26:08,712 Ceci pr�sage du vilain. 253 00:26:08,880 --> 00:26:11,792 Les siens vont le rechercher. Pr�parons nos chevaux au d�part. 254 00:26:11,960 --> 00:26:13,439 On ne l'enterre pas? 255 00:26:13,600 --> 00:26:16,672 Navr�, docteur, pas le temps. Sauvons-nous! 256 00:26:25,480 --> 00:26:29,473 En pleine riviere, O'Rourke. Attention aux sables mouvants. 257 00:26:58,800 --> 00:27:00,916 Le chariot a l'abri des arbres! 258 00:27:01,080 --> 00:27:04,038 Krausman! Sortez les fusils et les munitions. 259 00:27:04,200 --> 00:27:06,270 Les autres, attachez les chevaux. 260 00:27:20,800 --> 00:27:22,995 Esp�rons qu'ils ne nous rep�reront pas! 261 00:27:23,160 --> 00:27:26,869 lls devront traverser l'eau. On les aura sous notre feu. 262 00:27:33,520 --> 00:27:34,430 Vous savez tirer? 263 00:27:34,600 --> 00:27:36,158 Mettez-moi a l'�preuve, 264 00:27:36,400 --> 00:27:37,799 capitaine. 265 00:27:42,640 --> 00:27:44,392 Moi aussi. Capitaine! 266 00:27:46,040 --> 00:27:47,029 Bien. Allons-y! 267 00:28:03,320 --> 00:28:04,196 Restez baiss�s. 268 00:28:04,760 --> 00:28:06,398 Ne tirez qu'a mon ordre. 269 00:29:11,640 --> 00:29:14,074 Ils se trottent! Laissons-les partir. 270 00:30:03,160 --> 00:30:05,355 D�sob�issez encore, et je vous fais la peau! 271 00:30:06,640 --> 00:30:07,834 Ma trousse, dans le chariot. 272 00:30:08,080 --> 00:30:10,719 Cet homme saigne a mort! 273 00:30:20,880 --> 00:30:22,518 C'est un assassinat. 274 00:30:22,680 --> 00:30:25,513 On n'assassine pas un Indien, on l'abat. 275 00:30:25,760 --> 00:30:28,069 Comme une hyene, ou un scorpion! 276 00:30:30,320 --> 00:30:31,389 Donnez-moi ce fusil. 277 00:30:37,960 --> 00:30:40,269 Que faites-vous ici, si vous d�testez la mort? 278 00:30:40,440 --> 00:30:42,158 Ce que je fais ici me regarde seul. 279 00:30:42,320 --> 00:30:44,788 Quant a d�tester la mort, c'est vrai. Je la hais. 280 00:30:45,640 --> 00:30:47,278 Ironie du sort, 281 00:30:48,360 --> 00:30:51,397 pour chaque homme tu� par vous, moi, j'en ai tu� cent... 282 00:30:51,560 --> 00:30:52,788 ou mille! 283 00:31:14,360 --> 00:31:15,156 Merci! 284 00:31:15,400 --> 00:31:18,836 On peut commettre une erreur, de temps a autre. 285 00:31:52,040 --> 00:31:53,359 Brant est la? 286 00:31:54,680 --> 00:31:58,309 Mort depuis deux mois. J'ai pris la suite. 287 00:32:01,400 --> 00:32:03,470 Je n'ai pas encore fini de nettoyer. 288 00:32:14,960 --> 00:32:17,110 Madame sera mieux a l'int�rieur. 289 00:32:18,320 --> 00:32:19,912 Votre eau est potable? 290 00:32:20,080 --> 00:32:21,308 J'en bois. 291 00:32:22,720 --> 00:32:24,711 Remplissez les barils. 292 00:32:26,560 --> 00:32:29,552 Le premier bistrot qu'on trouve et on y prend de l'eau! 293 00:32:30,080 --> 00:32:33,311 J'offre toujours la premiere tourn�e. 294 00:32:41,240 --> 00:32:43,196 Whisky? T�quila? 295 00:32:48,760 --> 00:32:50,034 Trois whiskies. 296 00:33:02,600 --> 00:33:04,318 Vous venez de loin? 297 00:33:06,840 --> 00:33:07,909 Assez. 298 00:33:09,840 --> 00:33:11,592 Vous allez loin? 299 00:33:13,920 --> 00:33:15,876 Je le saurai quand j'y serai. 300 00:33:18,000 --> 00:33:20,753 Le territoire indien d�bute ici. 301 00:33:21,640 --> 00:33:24,757 Seuls les Comanches ont le droit de s'y trouver. 302 00:33:27,400 --> 00:33:29,789 - Vous ne le savez pas? - Si, je le sais. 303 00:33:30,680 --> 00:33:33,911 Le gouvernement punira dur toute infraction. 304 00:33:34,800 --> 00:33:35,949 On va faire quelque chose. 305 00:33:36,800 --> 00:33:37,710 Et quoi donc? 306 00:33:37,960 --> 00:33:39,791 S'occuper chacun de soi. 307 00:33:43,160 --> 00:33:46,118 Vous assurez le transport pour Santa F�? 308 00:33:46,280 --> 00:33:48,316 Pas depuis que les Comanches... 309 00:33:49,680 --> 00:33:51,830 ont tout brul� dans le pays. 310 00:33:53,440 --> 00:33:54,668 Vous avez un colis pour la-bas? 311 00:33:58,480 --> 00:33:59,469 Non, une voyageuse. 312 00:34:01,160 --> 00:34:01,831 La petite? 313 00:34:04,840 --> 00:34:05,750 �a peut s'arranger, 314 00:34:06,000 --> 00:34:09,436 quand j'irai au ravitaillement. 315 00:34:23,240 --> 00:34:25,037 Vous voulez aller a Santa F�? 316 00:34:25,480 --> 00:34:27,118 Oui, exact. 317 00:34:29,320 --> 00:34:31,914 J'y vais dans quelques jours. 318 00:34:33,080 --> 00:34:34,798 Derriere, j'ai une chambre. 319 00:34:35,680 --> 00:34:36,715 Pas jolie, 320 00:34:38,360 --> 00:34:39,873 mais bon lit. 321 00:34:40,040 --> 00:34:41,439 Suffit comme �a! 322 00:34:42,400 --> 00:34:44,152 Voici pour les verres. Allons! 323 00:34:44,320 --> 00:34:46,276 Mais vous vous trompez! 324 00:34:46,440 --> 00:34:48,670 Elle ne risque rien, avec moi. 325 00:34:49,640 --> 00:34:51,153 N'en parlons plus et buvons un coup! 326 00:34:52,520 --> 00:34:53,919 Amis, pas vrai? 327 00:34:55,400 --> 00:34:56,913 Allons. Tous, cul sec! 328 00:34:57,080 --> 00:34:58,479 J'ai dit "partons"! 329 00:34:58,640 --> 00:35:01,074 Mais j'ai encore rien bu! 330 00:35:02,920 --> 00:35:03,989 Sa tourn�e! 331 00:35:13,280 --> 00:35:15,555 D�sol�e de vous imposer ma pr�sence. 332 00:35:15,720 --> 00:35:18,314 Je n'ai pas fait �a pour vous. 333 00:35:19,160 --> 00:35:21,879 Vous pensiez que je parlerais de l'or? 334 00:35:22,520 --> 00:35:24,272 Dans ce cas... 335 00:35:26,000 --> 00:35:27,353 Montez dans le chariot! 336 00:35:29,160 --> 00:35:31,549 C'est pour �a que vous ne vouliez pas me l�cher? 337 00:35:36,040 --> 00:35:38,429 Montez! Et habillez-vous autrement. 338 00:35:56,160 --> 00:35:57,229 Un instant! 339 00:36:01,840 --> 00:36:03,796 Vous n'avez pas pay� l'eau. 340 00:36:11,520 --> 00:36:12,316 Combien? 341 00:36:12,560 --> 00:36:15,552 �a fera... 50 dollars. 342 00:36:19,840 --> 00:36:20,955 C'est son eau a lui. 343 00:36:21,880 --> 00:36:25,270 Bon, alors, dis-lui, toi. 344 00:36:27,280 --> 00:36:28,793 50 dollars. 345 00:36:32,840 --> 00:36:35,434 C'est le seul puits a moins de 150 km. 346 00:37:34,920 --> 00:37:40,040 Qui paie 50 $ pour de l'eau ne peut avoir qu'un but. 347 00:37:40,200 --> 00:37:42,509 Les plaines arides. 348 00:37:42,680 --> 00:37:44,398 Pour y chercher quoi? 349 00:37:44,840 --> 00:37:46,193 J'en sais rien. 350 00:37:46,760 --> 00:37:49,115 Mais �a doit etre all�chant. 351 00:37:50,360 --> 00:37:52,999 Et �a �veille ma curiosit�. 352 00:37:55,680 --> 00:37:59,309 Vous mangez et buvez depuis 3 jours. Et votre note? 353 00:38:04,800 --> 00:38:06,518 M'en faut plus que �a! 354 00:38:54,920 --> 00:38:56,672 Les tombes sont marqu�es? 355 00:38:57,440 --> 00:38:58,634 Non. 356 00:38:59,600 --> 00:39:02,956 J'ai fait aplanir le sol par les chevaux. 357 00:39:04,480 --> 00:39:06,391 Je ne sais ou est votre frere. 358 00:39:29,280 --> 00:39:31,350 Il est venu mourir loin. 359 00:39:34,880 --> 00:39:36,438 Racontez-moi tout, Adam. 360 00:39:37,520 --> 00:39:40,637 N'avez-vous pas lu mon rapport au g�n�ral Good? 361 00:39:41,200 --> 00:39:42,155 Vous savez donc tout. 362 00:39:42,400 --> 00:39:44,311 J'ignore ce que le convoi faisait ici, 363 00:39:44,480 --> 00:39:46,277 a 150 km de son but officiel. 364 00:39:46,520 --> 00:39:47,919 Les Comanches �taient en guerre. 365 00:39:48,160 --> 00:39:49,195 Les rebelles aussi. 366 00:39:53,000 --> 00:39:55,958 On ne peut bl�mer votre frere pour ce malheur. 367 00:39:56,920 --> 00:39:58,239 Je n'y pense pas. 368 00:39:59,320 --> 00:40:00,389 On campe ici ce soir? 369 00:40:02,640 --> 00:40:04,915 Non. On a encore une heure de jour. 370 00:40:05,160 --> 00:40:06,275 Continuons. 371 00:40:11,800 --> 00:40:14,268 Voila vos sacr�es plaines. 372 00:40:14,680 --> 00:40:17,319 Un vrai petit coin d'enfer! 373 00:40:17,560 --> 00:40:18,879 C'est encore loin? 374 00:40:19,040 --> 00:40:23,431 Difficile a dire. On avait perdu tout sens de direction 375 00:40:23,600 --> 00:40:26,831 avec ce convoi, 376 00:40:27,000 --> 00:40:29,560 les hommes et les chevaux qui mouraient, 377 00:40:29,720 --> 00:40:32,188 les tempetes de sable... 378 00:41:04,720 --> 00:41:06,153 Ou est Krausman? 379 00:41:06,960 --> 00:41:08,518 II ne peut etre loin. 380 00:41:27,320 --> 00:41:28,639 Qu'est-ce que? 381 00:41:37,760 --> 00:41:39,159 Encore tiede. 382 00:41:39,520 --> 00:41:40,555 Comanches. 383 00:41:41,680 --> 00:41:44,114 12 chevaux. Allant au sud. 384 00:41:44,520 --> 00:41:45,873 Droit aux plaines. 385 00:41:52,120 --> 00:41:54,031 Je pars en �claireur. 386 00:41:54,800 --> 00:41:56,472 Marchez encore une heure. Puis dressez le camp. 387 00:41:56,720 --> 00:41:58,039 J'aimerais aller avec vous. 388 00:41:58,520 --> 00:41:59,794 Je n'en doute pas! 389 00:42:00,920 --> 00:42:03,115 Si je ne suis pas la a l'aube, repartez. 390 00:42:03,280 --> 00:42:06,750 Ne me recherchez pas. C'est un ordre, Long! 391 00:42:30,960 --> 00:42:33,190 Ne faut-il pas chercher le capitaine? 392 00:42:33,680 --> 00:42:35,272 Vous etes volontaire? 393 00:42:35,680 --> 00:42:36,908 Fichez-lui la paix! 394 00:42:37,400 --> 00:42:40,358 Je posais la question, ch�rie. 395 00:42:40,520 --> 00:42:43,637 Le docteur doit etre un as, 396 00:42:43,880 --> 00:42:45,916 vu le nombre de types qu'il a tu�s. 397 00:42:46,560 --> 00:42:47,549 Racontez-nous �a, Doc. 398 00:42:49,040 --> 00:42:52,635 Comment les avez-vous tu�s, Doc? 399 00:42:52,880 --> 00:42:55,952 Je travaillais dans un abattoir nomm� "h�pital" par l'arm�e. 400 00:42:57,040 --> 00:43:00,237 A des milliers de bless�s, je coupais pieds et mains, 401 00:43:00,480 --> 00:43:03,836 bras et jambes, et je les regardais saigner a mort. 402 00:43:04,360 --> 00:43:06,351 Ou mourir de gangrene. 403 00:43:06,800 --> 00:43:08,358 Au d�but, j'�tais chirurgien. 404 00:43:08,800 --> 00:43:11,268 A la fin, je n'�tais plus que boucher! 405 00:43:14,080 --> 00:43:16,548 On m'appelle "docteur", mais je ne le suis pas. 406 00:43:16,720 --> 00:43:19,359 Et je ne le serai plus jamais. 407 00:43:21,000 --> 00:43:23,195 Rien n'est perdu! 408 00:43:26,680 --> 00:43:28,830 Avec de l'argent, 409 00:43:29,000 --> 00:43:30,911 vous pourriez aller... 410 00:43:31,600 --> 00:43:33,113 en Californie, 411 00:43:33,280 --> 00:43:34,918 vous reposer longtemps, 412 00:43:35,160 --> 00:43:36,639 oublier la guerre. 413 00:43:37,080 --> 00:43:40,152 Et vous recommencerez a vivre. 414 00:43:42,720 --> 00:43:44,756 A la r�flexion, 415 00:43:46,000 --> 00:43:48,753 on a tous un souci qui nous ronge. 416 00:43:50,120 --> 00:43:51,633 Mais un million de dollars, 417 00:43:53,000 --> 00:43:54,513 meme coup� en cinq, 418 00:43:56,240 --> 00:43:58,231 c'est un fameux remede! 419 00:43:59,640 --> 00:44:02,029 Un remede qui gu�rit tout! 420 00:44:13,400 --> 00:44:14,958 Alors, les Comanches? 421 00:44:15,480 --> 00:44:18,631 lls sont bien la. Mais j'ignore leur nombre. 422 00:44:19,120 --> 00:44:22,192 Alors, avant de savoir ce qu'ils mijotent, on continue. 423 00:45:27,560 --> 00:45:29,391 De gros p�peres, pas vrai? 424 00:45:39,480 --> 00:45:42,597 lls sont herm�tiques pour prot�ger l'or. 425 00:45:42,760 --> 00:45:44,910 On les a vid�s pour all�ger la charge. 426 00:45:45,080 --> 00:45:46,718 �a n'a servi a rien. 427 00:45:46,880 --> 00:45:49,474 20 km plus loin, les chevaux ont flanch� 428 00:45:49,720 --> 00:45:51,870 et il a fallu cacher l'or. 429 00:45:55,360 --> 00:45:56,839 Bien. Dressons le camp. 430 00:46:05,920 --> 00:46:10,198 J'ai repens� a ce que t'as dit au sh�rif. 431 00:46:11,000 --> 00:46:13,594 Qu'un jour, lui et toute la ville 432 00:46:13,840 --> 00:46:16,798 s'aplatiraient devant toi. 433 00:46:17,880 --> 00:46:20,713 Avec un demi-million de dollars, 434 00:46:20,880 --> 00:46:24,190 tu tiendrais tout Hays City. 435 00:46:25,200 --> 00:46:26,679 �a te plairait, non? 436 00:46:26,840 --> 00:46:27,829 Follement! 437 00:46:28,080 --> 00:46:29,991 Alors, procure-moi un fusil. 438 00:46:32,840 --> 00:46:35,593 Des qu'on aura trouv� l'or. 439 00:46:36,160 --> 00:46:36,990 Pourquoi pas? 440 00:46:53,960 --> 00:46:55,188 On y est! 441 00:47:30,400 --> 00:47:31,515 Tout cet or! 442 00:47:34,160 --> 00:47:35,309 Incroyable! 443 00:47:40,840 --> 00:47:41,795 Embarquons-le vite. 444 00:47:42,880 --> 00:47:46,270 J'ai fait ma part du march�. Faites la v�tre. 445 00:47:46,640 --> 00:47:49,108 - Quand tout sera fini. - C'est fini! 446 00:47:49,280 --> 00:47:51,794 Votre gr�ce sera reconnue au Fort Hays. 447 00:47:52,040 --> 00:47:55,191 Et si les Yanks me renvoient a la prison d'Austin? 448 00:47:55,720 --> 00:47:57,073 On vous l'a promis, 449 00:47:57,240 --> 00:47:59,470 une fois l'or remis a l'arm�e, vous serez libre. 450 00:47:59,920 --> 00:48:01,831 Si vous etes press�, au travail! 451 00:48:08,480 --> 00:48:10,789 L'or est ma couleur pr�f�r�e. 452 00:48:17,720 --> 00:48:18,994 Vous venez? 453 00:48:20,120 --> 00:48:23,749 Peur que j'en cache dans mes bas? 454 00:48:31,240 --> 00:48:32,639 Rebonjour! 455 00:48:34,400 --> 00:48:36,709 D�posez tout �a ici. 456 00:48:50,880 --> 00:48:53,678 Dans ce pays-ci, on a souvent des dr�les de visions 457 00:48:53,920 --> 00:48:59,074 de choses qui ne sont pas la, de l'eau, des arbres... 458 00:49:00,000 --> 00:49:02,992 J'ai meme vu une fois des buffles imaginaires. 459 00:49:03,640 --> 00:49:05,471 Mais j'ai jamais vu d'or. 460 00:49:10,800 --> 00:49:13,678 Celui-ci para�t bien r�el. 461 00:49:15,320 --> 00:49:17,515 Jetez vos armes. Tous! 462 00:49:19,560 --> 00:49:20,276 Ob�issez. 463 00:49:30,200 --> 00:49:31,633 Pas de �a! 464 00:49:33,320 --> 00:49:36,471 Un seul coup amenerait sur nous tous les Comanches a la ronde! 465 00:49:37,480 --> 00:49:40,711 Y a peut-etre pas de Comanches. 466 00:49:40,960 --> 00:49:42,791 Pour le savoir, tirez-donc! 467 00:49:49,280 --> 00:49:50,952 Les Comanches n'entendent pas 468 00:49:51,640 --> 00:49:53,232 les coups de couteau! 469 00:51:13,560 --> 00:51:16,313 Approchez le chariot. Embarquons cet or. 470 00:51:18,720 --> 00:51:20,836 On les abandonne aux vautours? 471 00:51:21,360 --> 00:51:22,952 Tout juste, docteur! 472 00:51:32,520 --> 00:51:33,396 Vid�! 473 00:51:39,840 --> 00:51:43,879 Ce n'est pas moi! J'ai aussi soif que les autres. 474 00:51:45,280 --> 00:51:46,554 Combien en reste-t-il? 475 00:51:46,720 --> 00:51:49,314 Les deux tiers d'un baril. 476 00:51:52,520 --> 00:51:53,794 Voyons la carte. 477 00:51:54,440 --> 00:51:55,953 Vous ne me croirez pas, 478 00:51:56,120 --> 00:51:59,078 mais il y a un point d'eau a 80 km. 479 00:52:00,880 --> 00:52:01,790 Vous en etes sur? 480 00:52:02,040 --> 00:52:06,272 Je suis vivant, non? C'est par la qu'on est pass�s. 481 00:52:06,520 --> 00:52:07,509 Le puits de l'Aigle. 482 00:52:09,200 --> 00:52:10,110 Vous le connaissez? 483 00:52:11,520 --> 00:52:13,590 C'�tait sur notre route... 484 00:52:14,600 --> 00:52:16,955 avant que nous tournions au sud. 485 00:52:19,400 --> 00:52:20,879 Le puits de l'Aigle. 486 00:52:21,040 --> 00:52:24,112 Au nord, un autre point d'eau a 50 km. 487 00:52:24,560 --> 00:52:26,994 La source Sabine. La. 488 00:52:28,840 --> 00:52:30,432 Source Sabine. 489 00:52:33,000 --> 00:52:35,230 Chargeons l'or et partons. 490 00:53:02,200 --> 00:53:03,030 Que se passe-t-il? 491 00:53:03,200 --> 00:53:05,998 Barlow est en train de seller un cheval. 492 00:53:06,880 --> 00:53:08,074 Arretons-le! 493 00:53:08,600 --> 00:53:12,593 Je vais le suivre, pour savoir. Surveillez le camp en mon absence. 494 00:53:41,120 --> 00:53:44,396 Inutile de me suivre. Je vous aurais rattrap�s. 495 00:53:48,160 --> 00:53:49,479 Qui est la-dessous? 496 00:53:49,720 --> 00:53:54,111 On n'a pas eu le temps de l'inscrire. Et on n'a pas pu creuser profond. 497 00:53:54,280 --> 00:53:58,034 Mais ici repose le major Armiston, mordu par un serpent venimeux. 498 00:53:59,560 --> 00:54:02,120 Et les autres? Mordus par le meme serpent? 499 00:54:02,360 --> 00:54:05,113 J'ignore ce qu'ils sont devenus. 500 00:54:05,280 --> 00:54:08,113 Deux se sont sauv�s et j'ai �t� s�par� du reste. 501 00:54:09,560 --> 00:54:11,994 J'aimais bien le major. 502 00:54:12,160 --> 00:54:14,435 On �tait presque amis. 503 00:54:14,600 --> 00:54:17,717 Je voulais voir si les Comanches l'avaient d�terr�. 504 00:54:17,880 --> 00:54:20,713 Ils scalperaient aussi bien un mort. 505 00:54:20,880 --> 00:54:23,633 Vous etes venu jusqu'ici pour �a? 506 00:54:25,800 --> 00:54:26,789 Creusez! 507 00:54:27,720 --> 00:54:29,119 Vous avez entendu. 508 00:54:29,560 --> 00:54:30,959 A mains nues? 509 00:54:31,120 --> 00:54:33,998 Vous l'avez enterr� comme �a, non? Creusez! 510 00:54:53,280 --> 00:54:54,315 Vous etes content? 511 00:54:55,840 --> 00:54:57,478 Je vous le r�pete, Barlow, 512 00:54:58,040 --> 00:55:00,235 restez toujours pres du chariot! 513 00:55:29,960 --> 00:55:33,191 Fini, pour moi. Et pour mon cheval. 514 00:55:33,920 --> 00:55:35,114 Buvez �a. 515 00:55:35,280 --> 00:55:36,918 Buvez! C'est un ordre. 516 00:55:44,720 --> 00:55:46,312 Mettez-le dans le chariot. 517 00:55:54,240 --> 00:55:55,036 Allons-y, Doc. 518 00:55:59,600 --> 00:56:01,158 Ne prenez que les harnais. 519 00:56:13,200 --> 00:56:14,519 Laissez-moi faire. 520 00:56:23,040 --> 00:56:24,996 Pendant une heure, nous marcherons. 521 00:56:25,160 --> 00:56:27,435 Ce serait malsain. Regardez! 522 00:56:31,720 --> 00:56:36,396 S'ils nous voient a pied, ils nous croiront a bout. 523 00:56:37,120 --> 00:56:41,033 Mais si nous filons a cheval, ils se jetteront sur nous. 524 00:56:41,200 --> 00:56:42,633 On marchera! 525 00:56:45,680 --> 00:56:47,398 Loin, le puits de l'Aigle? 526 00:56:48,560 --> 00:56:50,039 On y sera au soir. 527 00:56:51,120 --> 00:56:53,509 Ils vont nous couper la route. 528 00:56:53,920 --> 00:56:55,672 Ce n'est pas leur genre. 529 00:56:56,960 --> 00:56:58,154 Ils attendent. 530 00:56:58,520 --> 00:56:59,509 Quoi donc? 531 00:57:01,200 --> 00:57:02,952 On verra bien. 532 00:57:39,880 --> 00:57:42,713 Voici pourquoi ils n'�taient pas press�s. 533 00:57:47,000 --> 00:57:50,356 Dynamit�. Et ce n'est pas d'hier. 534 00:57:51,120 --> 00:57:52,155 Il me semble, Barlow, 535 00:57:52,680 --> 00:57:55,990 que ceci ne vous surprend nullement. 536 00:57:56,160 --> 00:57:57,798 Ni ne vous ennuie. 537 00:57:57,960 --> 00:58:01,236 Vous m'accusez, lieutenant? Dans ce cas, 538 00:58:02,160 --> 00:58:06,199 sachez que je peux avoir aussi soif qu'un autre. 539 00:58:06,600 --> 00:58:10,070 J'ai d�ja pass� 3 jours sans eau. 540 00:58:10,240 --> 00:58:12,117 Je ne veux pas revoir �a. 541 00:58:13,760 --> 00:58:15,273 Arrete �a, Krausman! 542 00:58:26,480 --> 00:58:28,755 Les chevaux iront-ils jusqu'a la source Sabine? 543 00:58:28,920 --> 00:58:32,708 lls ne peuvent plus avancer sans eau, mon capitaine. 544 00:58:32,880 --> 00:58:35,189 Termin�, pour nous tous! 545 00:58:35,720 --> 00:58:37,233 Pas encore, O'Rourke! 546 00:58:49,360 --> 00:58:50,554 Des coyotes. 547 00:58:53,760 --> 00:58:54,749 Que faites-vous la? 548 00:58:55,280 --> 00:58:56,679 Vous devez guetter du c�t� nord. 549 00:58:56,920 --> 00:58:58,751 Dans quel but, sans fusil? 550 00:58:59,240 --> 00:59:01,071 Vous pouvez crier, non? Grimpez! 551 00:59:05,720 --> 00:59:08,154 Ce ne sont pas des coyotes. 552 00:59:09,760 --> 00:59:14,470 Non. Mais nous avons des armes et un vaste champ de vision. 553 00:59:14,640 --> 00:59:18,553 Ces Comanches devront r�fl�chir, avant de nous attaquer. 554 00:59:18,720 --> 00:59:21,359 Et quand ils auront r�fl�chi? 555 00:59:39,600 --> 00:59:42,512 Vous �tiez la ma�tresse de ce sh�rif, pas vrai? 556 00:59:43,160 --> 00:59:44,912 Vos dernieres paroles, 557 00:59:45,800 --> 00:59:47,677 la fa�on dont vous vous etes regard�s... 558 00:59:47,840 --> 00:59:50,035 - De quel droit... - Dites-le-moi. 559 00:59:50,200 --> 00:59:52,111 - Allez au diable! - Dites-le-moi! 560 00:59:54,280 --> 00:59:55,998 Oui, je l'aimais. 561 00:59:57,680 --> 01:00:00,717 Et puis, une jeune fille est arriv�e. 562 01:00:02,320 --> 01:00:06,598 Tres respectable, avec un pere tres respectable, 563 01:00:06,840 --> 01:00:09,479 pr�sident d'une banque respectable. 564 01:00:11,000 --> 01:00:15,039 Alors, Drum a d�cid� de nettoyer la ville, 565 01:00:15,680 --> 01:00:16,999 a commencer par moi! 566 01:00:18,680 --> 01:00:22,389 D�sirez-vous en savoir plus sur Memphis Sans-Nom? 567 01:00:49,360 --> 01:00:50,679 Que vous arrive-t-il? 568 01:00:59,680 --> 01:01:01,193 Rien de nouveau? 569 01:01:13,440 --> 01:01:14,919 Que fabriquez-vous? 570 01:01:15,080 --> 01:01:17,992 Vous risquez gros, a faire le myst�rieux. 571 01:01:18,160 --> 01:01:20,958 Et puis, vous ne devriez pas etre la. 572 01:01:21,480 --> 01:01:23,550 J'ai pens� que vous aviez soif. 573 01:01:23,960 --> 01:01:24,995 Du whisky! 574 01:01:31,200 --> 01:01:33,794 C'est un miracle! Ou l'avez-vous trouv�? 575 01:01:34,840 --> 01:01:35,636 Chez Brant. 576 01:01:35,880 --> 01:01:38,599 Et pourquoi le cachiez-vous? 577 01:01:47,480 --> 01:01:51,029 J'en ai rep�r� un. Je le prendrai par surprise. 578 01:01:53,200 --> 01:01:54,838 - Vous me couvrirez. - Non! 579 01:01:55,440 --> 01:01:57,271 On n'est pas ici pour scalper. 580 01:01:57,440 --> 01:01:59,158 J'ai dix-sept scalps! 581 01:02:00,120 --> 01:02:01,997 J'ai jur� sur la tombe d'Anna: 582 01:02:02,160 --> 01:02:05,197 "10 scalps pour toi, Anna, et 10 pour le b�b�". 583 01:02:06,160 --> 01:02:10,631 Ils m'en doivent encore trois. C'est pourquoi je suis ici. 584 01:02:10,960 --> 01:02:12,598 Alors, vous me couvrez? 585 01:02:17,080 --> 01:02:18,308 Ecoutez-moi! 586 01:02:18,680 --> 01:02:21,399 Nous n'avons qu'une chance, la source Sabine. 587 01:02:21,560 --> 01:02:24,552 Apres, vous tuerez vos Comanches. 588 01:02:25,320 --> 01:02:26,116 C'est promis? 589 01:02:29,760 --> 01:02:32,877 Je n'en veux que trois. Trois de plus. 590 01:02:39,240 --> 01:02:42,710 Je ne dis pas oui. Ni non. 591 01:02:43,240 --> 01:02:46,038 Je dis encore une goul�e! 592 01:02:51,200 --> 01:02:55,398 Compris! Vous voulez me souler pour faucher mon fusil, hein? 593 01:02:55,560 --> 01:02:57,312 Moi, vous souler? 594 01:02:58,240 --> 01:03:02,597 Alors, rendez-moi mon whisky et oubliez mon offre. 595 01:03:03,320 --> 01:03:06,949 J'ai pas dit non. Je tourne �a dans ma tete. 596 01:03:07,920 --> 01:03:09,672 Ce que j'ai le gosier sec! 597 01:03:11,400 --> 01:03:14,312 - Et s'ils attaquent? - Pas de risque. 598 01:03:16,000 --> 01:03:18,639 Ni ce soir, ni demain. 599 01:03:19,720 --> 01:03:22,314 Mais a la source Sabine, dynamit�e elle aussi. 600 01:03:22,560 --> 01:03:24,516 Comment le savez-vous? 601 01:03:24,760 --> 01:03:28,719 lls nous ont �pargn�s ce matin, sachant le puits a sec. 602 01:03:28,880 --> 01:03:31,189 Ce soir aussi. Pourquoi? 603 01:03:31,360 --> 01:03:34,272 Parce que nous ne trouverons rien a la source Sabine. 604 01:03:34,640 --> 01:03:35,914 Qu'allez-vous faire? 605 01:03:36,080 --> 01:03:39,152 Obliger a tout prix Barlow a cracher la v�rit�! 606 01:03:43,200 --> 01:03:44,155 Alors, conclu? 607 01:03:44,320 --> 01:03:47,278 Conclu. J'ai votre parole 608 01:03:47,520 --> 01:03:50,193 qu'il y aura de l'eau pour tous? 609 01:03:59,680 --> 01:04:00,829 Mais pourquoi... 610 01:04:15,840 --> 01:04:17,034 Ici, docteur! 611 01:04:21,120 --> 01:04:22,712 Prot�gez-la, Adam! 612 01:04:55,600 --> 01:04:56,715 Que diable faites-vous? 613 01:04:56,880 --> 01:04:58,108 Jetez vos fusils! 614 01:05:04,280 --> 01:05:06,669 Maintenant, les pistolets! 615 01:05:07,040 --> 01:05:08,519 Main gauche. 616 01:05:13,680 --> 01:05:15,432 Allez pres d'eux, lieutenant. 617 01:05:16,560 --> 01:05:18,278 Il m'a pris par surprise. 618 01:05:18,520 --> 01:05:19,919 C'est de ma faute. 619 01:05:21,680 --> 01:05:24,353 Tu ne m'as pas beaucoup aid�, ch�rie! 620 01:05:24,800 --> 01:05:27,189 Peut-etre pas de ta faute? 621 01:05:27,360 --> 01:05:29,237 Pourras-tu ramasser toutes ces armes 622 01:05:29,480 --> 01:05:31,948 sans ab�mer tes jolis doigts? 623 01:05:36,600 --> 01:05:38,830 Vous croyez vous en tirer, Barlow? 624 01:05:39,000 --> 01:05:41,116 Pleurez pas sur moi, capitaine! 625 01:05:41,280 --> 01:05:43,396 Quand les Comanches vous auront liquid�s, 626 01:05:43,560 --> 01:05:46,358 je ne serai pas loin de chez moi. 627 01:05:52,720 --> 01:05:53,994 Les bidons! 628 01:05:54,240 --> 01:05:57,357 A quoi bon? lls ne contiennent pas une goutte d'eau. 629 01:05:57,520 --> 01:06:00,956 Je sais. Mais je veux laisser un camp propre. 630 01:06:01,840 --> 01:06:03,512 Bravo. Grimpe! 631 01:06:05,520 --> 01:06:06,953 Ob�issez. 632 01:06:12,720 --> 01:06:14,915 Tu seras mieux trait�e par moi 633 01:06:15,080 --> 01:06:16,399 que par douze Comanches! 634 01:06:20,680 --> 01:06:23,990 lls doivent se demander ce qui se passe ici. 635 01:06:24,160 --> 01:06:26,037 Je vais les exciter! 636 01:06:43,400 --> 01:06:45,834 Pr�parez un grand feu. 637 01:06:46,000 --> 01:06:47,797 Mais il faut que nous filions! 638 01:06:47,960 --> 01:06:50,554 Jusqu'ou aller, sans armes et sans eau? 639 01:06:50,720 --> 01:06:52,836 Servons-nous des Comanches! 640 01:06:53,000 --> 01:06:56,231 Barlow les a invit�s. Facilitons-leur la besogne. 641 01:06:56,400 --> 01:06:57,628 Krausman, suivez-moi. 642 01:09:03,160 --> 01:09:04,639 Pas trop de mal? 643 01:09:05,440 --> 01:09:06,509 �a peut aller. 644 01:09:06,680 --> 01:09:07,954 J'ai des chevaux! 645 01:09:54,560 --> 01:09:57,028 Je vais profiter de la vie. 646 01:09:57,600 --> 01:10:00,034 Passe-moi un bidon, ch�rie. 647 01:10:00,680 --> 01:10:03,148 J'ai du bonheur a rattraper, 648 01:10:03,320 --> 01:10:06,232 2 ans de taule, 4 ans de guerre 649 01:10:06,400 --> 01:10:08,994 et ce camp de prisonniers! 650 01:10:17,800 --> 01:10:22,237 Ch�rie, j'avais oubli� le son d'une voix de femme. 651 01:10:22,400 --> 01:10:24,356 Mais tu es la! 652 01:10:24,520 --> 01:10:25,748 Compris. 653 01:10:58,400 --> 01:11:00,436 Vous devriez vous reposer. 654 01:11:13,360 --> 01:11:15,874 On ne pourra aller bien loin sans eau. 655 01:11:16,800 --> 01:11:19,314 Il faut r�ussir! 656 01:11:23,400 --> 01:11:25,630 Je veux vous dire, 657 01:11:26,080 --> 01:11:27,991 pour votre frere. 658 01:11:29,360 --> 01:11:31,999 - Pourquoi il a modifi� notre route. - Comment �a? 659 01:11:32,760 --> 01:11:37,038 Jim ne savait plus ce qu'il faisait. 660 01:11:37,280 --> 01:11:41,193 Il donnait un ordre, puis il l'annulait. 661 01:11:42,200 --> 01:11:44,873 J'aurais du prendre le commandement. 662 01:11:45,400 --> 01:11:48,073 - Pourquoi pas, alors? - J'avais peur! 663 01:11:48,600 --> 01:11:50,636 Et je manquais de cran pour l'admettre. 664 01:11:52,640 --> 01:11:55,313 J'ai omis �a dans mon rapport au g�n�ral Good. 665 01:11:56,120 --> 01:11:57,758 Je me prot�geais. 666 01:11:58,800 --> 01:12:00,119 C'est sur? 667 01:12:00,760 --> 01:12:02,716 Vous vous prot�giez 668 01:12:03,320 --> 01:12:04,912 ou vous prot�giez un ami? 669 01:12:20,800 --> 01:12:22,028 Ne la g�chez pas. 670 01:12:23,720 --> 01:12:26,598 Mais, ch�rie, tu n'as pas l'air de comprendre. 671 01:12:26,960 --> 01:12:29,235 Pas besoin de s'en faire! 672 01:12:29,400 --> 01:12:33,313 Abreuve les bourrins pendant que je remplis les bidons. 673 01:13:07,520 --> 01:13:09,192 Et l'autre bidon? 674 01:13:09,360 --> 01:13:10,475 Lequel? 675 01:13:10,640 --> 01:13:14,792 On en avait trois ce matin. Ou est le troisieme? 676 01:13:14,960 --> 01:13:16,029 Je n'en sais rien. 677 01:13:17,040 --> 01:13:18,189 Tu mens! 678 01:13:19,120 --> 01:13:22,476 �a va, brute! 679 01:13:22,640 --> 01:13:24,915 II est a 10 km derriere nous! 680 01:13:26,160 --> 01:13:27,639 Ecoute-moi bien! 681 01:13:29,200 --> 01:13:31,316 C'�tait un geste idiot. 682 01:13:32,720 --> 01:13:34,790 Imagine que Martin �chappe aux Comanches. 683 01:13:35,360 --> 01:13:37,749 Qu'il trouve le bidon. 684 01:13:37,920 --> 01:13:41,071 Qu'il survive. Alors? 685 01:13:41,480 --> 01:13:43,869 Tu l'int�resserais, ici. 686 01:13:44,920 --> 01:13:47,070 Mais la d'ou vient ce monsieur, 687 01:13:47,320 --> 01:13:51,108 il ne traverserait meme pas la rue pour te cracher dessus! 688 01:13:54,000 --> 01:13:56,230 Pas d'illusions, ma belle. 689 01:13:57,600 --> 01:13:59,158 T'es une ordure, 690 01:14:01,120 --> 01:14:02,997 comme moi. 691 01:14:03,160 --> 01:14:06,311 Mais moi, je suis une ordure riche 692 01:14:07,000 --> 01:14:08,638 et toi, une minable. 693 01:14:10,160 --> 01:14:12,435 Mais tout �a peut changer. 694 01:14:13,960 --> 01:14:16,793 Si tu veux, 695 01:14:16,960 --> 01:14:20,669 tu peux avoir le monde entier dans la main. 696 01:14:26,960 --> 01:14:29,554 Tu n'as qu'a te rappeler qui tu es. 697 01:14:56,240 --> 01:14:59,676 Le vent a effac� leurs traces. 698 01:15:01,520 --> 01:15:02,999 Chauffons des pierres. 699 01:15:08,040 --> 01:15:12,750 Le principe de condensation. C'est ce qui cr�e la ros�e. 700 01:15:13,680 --> 01:15:18,708 L'air glac� de la nuit tombant sur un objet chaud. 701 01:15:19,720 --> 01:15:21,472 R�sultat, de l'humidit�. 702 01:15:22,400 --> 01:15:24,834 Peut-etre assez d'eau pour nous soutenir. 703 01:17:27,840 --> 01:17:28,829 Encore humide. 704 01:17:37,160 --> 01:17:38,718 Une r�serve. 705 01:17:42,040 --> 01:17:44,600 La premiere �tait presque vide, mais ici, il s'est servi! 706 01:17:45,600 --> 01:17:47,556 Pr�voyant, ce monsieur Barlow! 707 01:17:48,120 --> 01:17:52,193 II tue l'officier, se fait suivre des autres 708 01:17:53,280 --> 01:17:56,431 en leur promettant la fortune. 709 01:17:58,320 --> 01:18:00,629 Puis, il les fait s'entre-tuer. 710 01:18:01,320 --> 01:18:03,914 Il remplit les coffres d'eau, 711 01:18:04,080 --> 01:18:06,469 faut sauter les puits 712 01:18:07,840 --> 01:18:12,118 et se pr�pare une r�serve pour quand il reviendra. 713 01:18:12,640 --> 01:18:14,039 Faites-voir la carte. 714 01:18:24,200 --> 01:18:26,919 La premiere tombe. Le puits de l'Aigle, 715 01:18:28,280 --> 01:18:29,429 puis celui-ci. 716 01:18:30,480 --> 01:18:32,118 Et la source Sabine. 717 01:18:33,000 --> 01:18:36,231 Toujours droit au nord. 718 01:18:37,600 --> 01:18:38,430 Exact. 719 01:18:38,680 --> 01:18:41,717 Avec le chariot, il sera oblig� de faire un d�tour. 720 01:18:42,920 --> 01:18:46,913 Nous avons assez mang� sa poussiere. Devan�ons-le! 721 01:19:15,240 --> 01:19:16,593 Tu peux creuser comme moi. 722 01:19:29,360 --> 01:19:30,349 C'est ici meme. 723 01:19:36,280 --> 01:19:38,157 Creuse! C'est surement la. 724 01:19:41,120 --> 01:19:42,394 C'est �a, creusez! 725 01:19:43,080 --> 01:19:44,957 Mais vous ne trouverez pas d'eau. 726 01:19:49,600 --> 01:19:50,396 Ou sont les autres? 727 01:19:53,040 --> 01:19:54,951 - Avec moi. - Oui? 728 01:19:55,560 --> 01:19:57,471 Alors qu'ils se montrent. 729 01:20:05,800 --> 01:20:08,758 Donc, c'est entre vous et moi! 730 01:20:09,000 --> 01:20:10,797 Fini, pour vous. 731 01:20:10,960 --> 01:20:13,474 D�sormais, je serai toujours en avance sur vous. 732 01:20:13,640 --> 01:20:15,198 Nulle part vous ne trouverez d'eau. 733 01:20:22,760 --> 01:20:23,795 Bouge pas! 734 01:20:29,960 --> 01:20:32,349 Vous savez quoi faire. Attention! 735 01:21:30,200 --> 01:21:32,430 Envoyez du roc, j'enverrai du plomb! 736 01:23:24,400 --> 01:23:26,595 II a ouvert sa propre tombe. 737 01:23:28,400 --> 01:23:29,913 Elle y a aid�. 738 01:23:30,520 --> 01:23:31,873 Grandement! 739 01:23:54,080 --> 01:23:56,071 Adaptation: Suzanne Flour 52690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.