All language subtitles for Il Bianco, il Giallo, il Nero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,953 Kona�no si stigao nakon tri nedelje i opet odlazi�. 2 00:00:05,040 --> 00:00:10,876 Vi�e ti nije stalo do porodice. Do ni�ega, osim do zna�ke. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,159 Ona �e ti jednog dana do�i glave. 4 00:00:15,760 --> 00:00:21,392 �ta onda s tvojom porodicom? Ne brinem za tebe, nego za... 5 00:00:21,800 --> 00:00:28,035 Ovim mali�anima u dobru i u zlu treba otac. �ak i takvog. 6 00:00:28,360 --> 00:00:33,480 Bila sam glupa �to sam se udala za tebe. Sada shvatam da si se 7 00:00:33,760 --> 00:00:42,634 o�enio samo zato da bi mogao da proizvodi� sinove. Kad se vra�a�? 8 00:00:42,840 --> 00:00:47,516 Treba mi novac. Nemamo �e�era, a dedi trebaju nove pantalone. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,389 Za�to ne uzme� onaj novac? Daj mi malo do sutra. 10 00:00:51,640 --> 00:00:55,428 Ostali �erifi i zamenici mogu pri�ekati platu par dana. 11 00:00:55,640 --> 00:01:00,475 Oni nemaju 12 usta koje hrane. Tvoj problem je �to si po�ten. 12 00:01:01,240 --> 00:01:06,314 Trebao bi zadr�ati novac, ali ne. Ne, po�teni, bogobojazni Gideon, 13 00:01:06,480 --> 00:01:12,555 sa svojom sjajnom zvezdom. Ti si idiot koji se pravi va�an! 14 00:01:12,880 --> 00:01:17,829 Zbogom, draga Klementina. -Da! Be�i�. Ne�e� da razgovara�. 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,032 Uvek be�i�! 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,709 Uloge: 17 00:01:45,600 --> 00:01:51,072 SAMURAJ 18 00:03:31,240 --> 00:03:34,118 Treba li vam prevoz, �erife? 19 00:03:34,280 --> 00:03:39,229 Kobila mi je pobjegla s mustangom. -Gde ide�? 20 00:03:39,600 --> 00:03:43,309 Prema �eleznici. Moram sti�i do Tumbstona. 21 00:03:45,720 --> 00:03:50,236 Nisam naoru�an, �erife. Ne podnosim nasilje. 22 00:03:52,880 --> 00:03:56,350 Varam li se ili ste vi poznati Edvard Gideon? 23 00:03:56,600 --> 00:04:00,479 Najhrabriji �erif na Srednjem Zapadu? 24 00:04:01,080 --> 00:04:07,189 Zovi me Crni D�ek, kao i svi ovde. -U redu. Smem li? 25 00:04:08,320 --> 00:04:11,835 Penji se. -Hvala. 26 00:04:16,880 --> 00:04:22,159 Ne �elim da vas golicam, ali moram da se dr�im za ne�to. Konj je mali. 27 00:04:24,680 --> 00:04:30,835 Za�to vas zovu Crni D�ek? -Pitaj kriminalce iz ovih krajeva. 28 00:04:31,480 --> 00:04:37,191 Sre�an sam �to se vozim s vama. -Da. Nije sigurno ovde. 29 00:04:38,360 --> 00:04:41,397 Ovdje lopovi cvjetaju kao narand�e u Kaliforniji. 30 00:04:41,520 --> 00:04:46,878 Rekli su mi da je najgori neki �vajcarski sir? Znate ga? 31 00:04:47,080 --> 00:04:51,517 Ne, ali �uo sam o njemu. -Ka�u da je upao u guvernerovu ku�u 32 00:04:51,680 --> 00:04:57,277 i ukrao mu �enu. No, gospodin je. Poslao mu je �estitku za Bo�i�. 33 00:04:58,520 --> 00:05:04,072 Ne znam za to. �uo sam da je oplja�kao voz u tunelu. 34 00:05:04,320 --> 00:05:11,032 Voz nikada nisu na�li. -Sigurno bi mnogi �eleli da ga vide pred sobom. 35 00:05:11,280 --> 00:05:15,717 Ja bih to isto voleo. -Ada ga vidite iza sebe? 36 00:05:20,240 --> 00:05:24,199 Trebao bih da se predstavim. lzvinjavam se zbog lo�ih manira. 37 00:05:24,440 --> 00:05:27,671 Blank de Blank, �vajcarac. Odrastao u Luganu. 38 00:05:27,920 --> 00:05:31,435 Majka �vajcarkinja, otac ltalijan. lzbacili su me iz obje zemlje 39 00:05:31,640 --> 00:05:35,872 jer sam vodio bordel na granici. -To je plata svih �erifa. 40 00:05:36,080 --> 00:05:40,278 Žao mi je, ali iseljeniku kao �to sam ja to vi�e treba. 41 00:05:40,480 --> 00:05:44,871 Treba mi i konj. Silazi. -Pi�tolj nije napunjen. 42 00:05:46,720 --> 00:05:51,157 Ovaj jeste. -Za�to nositi sa sobom nenapunjen pi�tolj? 43 00:05:51,680 --> 00:05:56,674 Da nadmudrim budale poput tebe! -Samo izgledam i pona�am se glupo. 44 00:05:56,880 --> 00:06:01,795 Gore imam ljude koji vas ni�ane i imaju prste na obara�u. 45 00:06:02,000 --> 00:06:06,596 lmate 30 sekundi da mi date konja i pu�ku. Budala, ka�e! 46 00:06:07,880 --> 00:06:12,670 lgra� se s vatrom, �vajcar�e. Ako ubije� �erifa, u nevolji si. 47 00:06:22,560 --> 00:06:25,393 Momci, treba ga ohrabriti! 48 00:06:27,560 --> 00:06:30,757 Vidite? Bacite pi�tolj. 49 00:06:33,560 --> 00:06:37,394 Ne pucajte! Sarađivat �e! Silazi dole. 50 00:06:37,760 --> 00:06:41,036 Dr�ite ga na ni�anu, mo�da jo� ne�to poku�a. 51 00:06:41,160 --> 00:06:43,594 Zbogom. 52 00:06:45,200 --> 00:06:48,192 Jednog dana mo�ete ispri�ati unucima da ste me nadmudrili. 53 00:06:48,360 --> 00:06:52,239 No, mi znamo istinu. Ariveder�i. 54 00:07:03,440 --> 00:07:06,671 lmate novac! �ta jo� �elite? 55 00:07:14,440 --> 00:07:18,115 U redu, gadovi. Ako �elite borbu, to �ete i dobiti. 56 00:08:07,920 --> 00:08:10,753 Hajde, vrati se gospodaru! 57 00:08:56,920 --> 00:09:00,310 Zdravo. �ta si ti? Veliki morski konjic? 58 00:09:00,720 --> 00:09:03,632 lli samo mali konji�? 59 00:09:05,400 --> 00:09:09,951 Nemoj se vređati. �alim se. Putuje� prvim razredom? 60 00:09:11,280 --> 00:09:17,469 Gledaj ovo. Mnogo so�nog, zelenog... Ne trave! Novca. 61 00:10:39,720 --> 00:10:44,032 Ljubim nogu, samuraj. Li�em �izmu. 62 00:10:44,680 --> 00:10:48,070 Opet ljubim nogu. -Di�i se! 63 00:11:46,760 --> 00:11:52,039 Svinjo! Pojeo si ga! Rekao sam ti da je to novac, ne trava! 64 00:11:52,640 --> 00:11:55,837 Mese�ni rad upropa��en u dva minuta. 65 00:11:56,120 --> 00:11:59,874 O�igledno je da si va�an, kad tako �uvaju tvoj izmet. 66 00:12:00,160 --> 00:12:03,914 Ali ni Rokfeler ne doru�kuje novac! 67 00:12:10,280 --> 00:12:13,750 Veliki samuraj ne �eli da ga ometaju. -Želimo da ga pitamo 68 00:12:14,080 --> 00:12:17,390 �eli li ve�eras naoru�anu stra�u? 69 00:12:28,800 --> 00:12:32,793 Veliki samuraj �eli da stra�a bude samo u hladnjaku. 70 00:12:32,960 --> 00:12:36,350 Molim? -U hladnjaku, gde se hoda. -Mislite, hodniku? 71 00:12:36,480 --> 00:12:39,472 Da, idite sada. 72 00:13:55,480 --> 00:13:58,916 Pojeo si moju hranu, pa �u ja tvoju. 73 00:14:01,840 --> 00:14:04,195 Nije lo�e. 74 00:16:48,160 --> 00:16:51,118 Samuraj! 75 00:19:01,000 --> 00:19:05,471 Hej! Stani, gade! Dosta je bilo! 76 00:19:06,240 --> 00:19:09,550 Stani! Gade! 77 00:19:09,880 --> 00:19:13,919 Ko si ti? �ta �eli�? -Ja? Jesi li lud? Ko si ti? 78 00:19:14,120 --> 00:19:19,353 Pusti me! Ja na svetoj misiji! -Stani! -Pusti me! 79 00:19:19,600 --> 00:19:22,637 Zar se tako govori, mladi�u? Zna� li ko sam ja? 80 00:19:22,840 --> 00:19:27,834 Spusti spravu za vatru ili �u po�initi Hara kiri! 81 00:19:28,040 --> 00:19:32,556 Do đavola, spusti to! Prestani! -Ubo��u svoj crep! 82 00:19:32,760 --> 00:19:38,153 Kakav crep? -U stomaku. -Misli�, creva! Pusti to! 83 00:19:39,680 --> 00:19:44,310 Spasio mi je �ivot. -U redu je. -Spasio mi je �ivot! 84 00:19:44,480 --> 00:19:47,313 Da�u ti vode. 85 00:19:49,880 --> 00:19:53,190 Smiri se, prijatelju. 86 00:19:53,440 --> 00:19:57,228 Ko si ti? Odakle dolazi�? 87 00:19:57,480 --> 00:20:01,109 �ta radi� ovde? -Ja Sakura. 88 00:20:01,320 --> 00:20:05,359 Rob svetog minijaturnog ponija. 89 00:20:05,600 --> 00:20:10,720 Ja do�ao iz Japana sJamoto Samurajem. Sada on mrtav. 90 00:20:11,000 --> 00:20:15,596 Sad ja moram postati Samuraj, ina�e celi �ivot �uvati izmet! 91 00:20:15,920 --> 00:20:20,630 Stani. Kakav izmet? -�uvar izmeta! 92 00:20:20,920 --> 00:20:26,119 �uvar svetog izmeta Sin Mea. -Ne seri. 93 00:20:26,320 --> 00:20:32,190 Ne! Sin Me je sveti poni. -U redu. Pri�aj jasnije 94 00:20:32,400 --> 00:20:37,599 i reci mi o �emu se radi? -lndijanci napali voz. 95 00:20:38,800 --> 00:20:43,715 Ubili Samuraja i ukrali ponija. -Sve to zbog ponija? 96 00:20:44,280 --> 00:20:48,796 To poseban poni! Simbol je japanskog Cara. 97 00:20:49,160 --> 00:20:54,598 Poslan je u Ameriku za japanske imigrante. -Koliko ih je bilo? 98 00:20:54,760 --> 00:20:59,390 Mnogo! Svi na konjima. -Ati bi ih ulovio pe�ice? 99 00:20:59,600 --> 00:21:04,390 Ja Samuraj! -Do đavola, ja �erif! ldemo kod ovog konja... 100 00:21:04,880 --> 00:21:07,440 Vrati se! 101 00:21:20,480 --> 00:21:25,190 Smem li uzeti ma�? -Mo�e, ali bez Hara kirija. 102 00:21:28,280 --> 00:21:32,319 Vodi me do tog voza. -Moramo spasiti Sin Me da ga ne ubiju. 103 00:21:32,480 --> 00:21:37,031 Ako su ga uzeli, ne�e ga ubiti. -Mo�da si u pravu. 104 00:21:37,240 --> 00:21:42,439 lma� mozak vuka. -Hvala. -Mo�da ga �uvaju za otkup. 105 00:21:43,520 --> 00:21:48,514 Otkupninu! Mo�da. Ne smemo vi�e tra�iti vreme. 106 00:21:48,840 --> 00:21:54,278 Moramo obavestiti vlasti. Sad idemo da procenimo �tetu na vozu. 107 00:21:56,680 --> 00:22:01,151 Gde si nau�io engleski tako dobro? -Sin sam Amerikanca. 108 00:22:01,360 --> 00:22:05,956 Moj otac zapovedao ameri�kim trupcima u Tokiju. -Trupama! 109 00:22:06,200 --> 00:22:08,794 lzvini, trupama. 110 00:22:09,160 --> 00:22:11,958 Ovdje je jo� jedan mrtvac. 111 00:22:24,880 --> 00:22:30,591 �ta je to, pukovni�e? -Poruka Ma�aka, poglavice Apa�a. 112 00:22:31,360 --> 00:22:34,193 Pro�itajte, �erife. 113 00:22:35,680 --> 00:22:39,912 Preti da �e ubiti ponija, ako ne dobije novac na Orlovom prolazu 114 00:22:40,080 --> 00:22:45,598 u roku od 4 dana. Milijon dolara. -Milijon dolara? 115 00:22:45,840 --> 00:22:49,515 Žele milijon za ponija? Poludeli su! 116 00:22:49,800 --> 00:22:53,190 Ekscelencijo, ja idem po Sin Me. -Ne. 117 00:22:53,360 --> 00:22:58,434 Dao sam re� velikom Samuraju. -U redu... 118 00:22:58,640 --> 00:23:03,236 Gospodin ipak tvrdi da je samuraj. -Mo�da misli tako. 119 00:23:03,520 --> 00:23:07,195 On je samo sluga. Prili�no je glupav. 120 00:23:07,480 --> 00:23:10,836 Pravi samuraj bio je veliki ma�evaoc Jamoto, 121 00:23:11,120 --> 00:23:14,908 njega su lndijanci ubili. -Zato moram vratiti Sin Me! 122 00:23:15,080 --> 00:23:19,437 Ja idem u Orlov prolaz. -Ne ide�! To je posao za �oveka od zakona. 123 00:23:19,720 --> 00:23:23,156 ldem po Sin Me! -Za njime! 124 00:23:23,360 --> 00:23:26,955 Zaustavite ga! -l zatvorite ga, za svaki slu�aj! 125 00:23:27,320 --> 00:23:31,359 Kako hrpa lndijanaca, koji ne �ele da voz prolazi njihovim podru�jem 126 00:23:31,520 --> 00:23:35,957 mo�e uzrokovati tolike nevolje? Za�to vojska ne�to ne preduzme? 127 00:23:36,280 --> 00:23:39,955 �ekam da se Va�ington javi. �im dobijem odobrenje, 128 00:23:40,200 --> 00:23:45,797 kre�em za njima. -Ne, pukovni�e, to mo�e sve da ugrozi. 129 00:23:46,040 --> 00:23:50,795 A�ekanje odobrenja je tra�enje vremena. Odlu�io sam, pristajem. 130 00:23:51,040 --> 00:23:54,794 lmam milijon u va�oj banci. -Ne mo�ete samo tako popustiti! 131 00:23:55,040 --> 00:24:02,310 Život Sin Me je svet. Kao i �ivot Cara. Vredi svake �rtve. 132 00:24:02,480 --> 00:24:07,759 Da, ali znate li koliko je opasno tako mahati milijonom? 133 00:24:08,040 --> 00:24:12,556 Moramo na�i po�tenog �oveka koji �e im sigurno odneti dolare. 134 00:24:12,800 --> 00:24:18,318 Mora biti spreman da ih brani �ivotom. -Samo njemu verujem. 135 00:24:18,600 --> 00:24:23,151 �erif Crni D�ek. -Sla�em se. Savr�en izbor. Po�ten je, hrabar 136 00:24:23,360 --> 00:24:27,239 i svi ga se boje. �ta ka�ete, �erife? 137 00:24:28,480 --> 00:24:33,793 U�inite mi to, �erife. Kad zadatak bude gotov, dobit �ete nagradu. 138 00:24:33,960 --> 00:24:38,317 Hvala, ali moja jedina nagrada je �to slu�im zakon. 139 00:24:38,560 --> 00:24:42,109 l �to se re�avam gamadi koja vrvi ovom zemljom. 140 00:24:43,320 --> 00:24:47,916 Hajde, �vajcar�e. Mrtvaci ne trep�u na spomen milijona. 141 00:24:48,200 --> 00:24:51,556 U pravu ste, �erife. Dobili ste drugu rundu. 142 00:24:51,840 --> 00:24:57,437 Molim vas da maknete tu cev od mog nosa. -Gde je moj novac? 143 00:24:57,680 --> 00:25:01,229 Koji novac? -Novac koga si ukrao! Pokreni se! 144 00:25:01,400 --> 00:25:05,871 Nemam ga! Sveti konj ga je pojeo. Mislio je da je trava. 145 00:25:06,160 --> 00:25:09,789 Ja sam kriv. Spomenuo sam ''so�no'' i ''zeleno''. 146 00:25:10,320 --> 00:25:14,836 Ostalo je samo Va�ingtonovo lice na jednom brabonjku. -Kreni! 147 00:25:15,160 --> 00:25:19,676 Lagano! -Mi�i se. Art, �uvaj ga dok se ne vratim. 148 00:25:19,960 --> 00:25:26,274 Sve je to posao. Pazi da ne pobegne. Lukav je. 149 00:25:26,520 --> 00:25:30,354 Stru�njak. -Jesi li ikada �uo za �vajcarca? 150 00:25:30,520 --> 00:25:34,035 Nek' sam proklet! To je on? -Da. -Jedne no�i je povalio 30 kurvi. 151 00:25:34,200 --> 00:25:38,478 Nije istina. To su tra�evi. samo sam tra�io sestru. 152 00:25:38,720 --> 00:25:41,996 Tamo? ldemo. 153 00:25:46,240 --> 00:25:49,710 lme. Blank de Blank. 154 00:25:49,920 --> 00:25:53,230 Zanimanje. Pasji skot. 155 00:25:53,800 --> 00:25:57,509 Sutra mi u 9 donesi kafu i u�tipak. 156 00:25:59,440 --> 00:26:02,637 Ako me �ena zove, nisam tu. 157 00:26:08,520 --> 00:26:11,318 Pa to je sakuplja� izmeta. 158 00:26:13,080 --> 00:26:17,358 Zna� me? -Da. Skrivao sam se u tvom vagonu. 159 00:26:17,560 --> 00:26:20,757 To me ko�talo dva soma. 160 00:26:22,920 --> 00:26:27,630 Za�to tako lupa� glavom? -Moram da se ubijem. 161 00:26:28,240 --> 00:26:33,837 �erif me je obe��astio. -Nadam se da ti je pre obe�ao brak. 162 00:26:34,080 --> 00:26:38,596 Nisi sme�an! Ne mogu se ubiti jer mi je uzeo ma�. 163 00:26:38,760 --> 00:26:43,515 Mo�e� se ubiti. Znam mnogo na�ina. U�e oko vrata, 164 00:26:43,800 --> 00:26:48,396 metak u glavu... mo�da je najlak�e da za�epi� nos jednom rukom, 165 00:26:49,640 --> 00:26:54,953 stavi� prst u stra�njicu i ugu�i� se. -Ne di�em kroz �upak! 166 00:26:55,160 --> 00:26:59,233 Moram umreti kao samuraj! Samo tako. 167 00:27:00,400 --> 00:27:04,996 Ali ti nisi samuraj. -Uvijek sam hteo biti samuraj. 168 00:27:07,080 --> 00:27:11,551 Nisu mi dali, jer Sakura nije �iste japanske krvi. 169 00:27:11,760 --> 00:27:15,799 Pola Amerikanac, pola Japastutka. -�ta jeJapastutka? 170 00:27:16,040 --> 00:27:19,112 Japanska prostitutka. 171 00:27:20,160 --> 00:27:24,472 Ne budi tu�an, Sakura. l ja sam me�anac. �vajcarac i Talijan. 172 00:27:25,160 --> 00:27:30,439 Milijon dolara, g. O�ima, sigurni u novom za�ti�enom kov�egu. 173 00:27:31,040 --> 00:27:35,716 Sada budite ljubazni i potpi�ite pa da obavimo transakciju. 174 00:27:38,360 --> 00:27:43,070 Odmah �ete poslati novac? -Naravno. �ekaju ga napolju. 175 00:27:43,240 --> 00:27:47,153 Ne sme se odugovla�iti. �etiri dana brzo prođu. 176 00:28:09,120 --> 00:28:12,829 Za�to si mi dao pratnju? Znam da dođem do Orlovog prolaza 177 00:28:13,040 --> 00:28:17,670 i bez ovih anđela �uvara. -Sa ovim �to nosite, �erife, 178 00:28:17,960 --> 00:28:21,714 ne mo�ete biti preoprezni. -Koman�ero zna put kao svoj dlan. 179 00:28:21,920 --> 00:28:25,276 Odvest �e vas ravno tamo. -Za�to tri brave? 180 00:28:25,520 --> 00:28:29,308 Da bude te�e banditima koji �ele da ga otvore. Slu�ajte, 181 00:28:29,560 --> 00:28:36,238 samo jedna brava otvara kov�eg. Druge su povezane s TNT-om. 182 00:28:37,360 --> 00:28:40,750 Ako otvorite pogre�nu, eksplodira. 183 00:28:41,000 --> 00:28:44,117 Samo �u vama re�i koja je prava. 184 00:28:50,520 --> 00:28:54,752 Ovo je klju�. Nemojte ga izgubiti i nemojte zaboraviti njegovu bravu 185 00:28:55,000 --> 00:29:00,279 Ne bih hteo da vam se ne�to dogodi. -Mo�ete biti sigurni. 186 00:29:00,480 --> 00:29:03,756 Crni D�ek Gideon ima pam�enje kao slon! 187 00:29:08,720 --> 00:29:12,030 Gde ono treba da se nađemo sa lndijancima? 188 00:29:13,960 --> 00:29:18,875 Ne brinite, �erife. Ljudi su dobili uputstva. Pokaza�e vam put. 189 00:29:19,120 --> 00:29:25,514 Samo tako �e� vratiti ma�. �im odemo, pomo�i �u ti da spasi� konja. 190 00:29:26,000 --> 00:29:30,357 Ne. Sakura nije prevarant. Samuraj se ne pretvara. 191 00:29:30,600 --> 00:29:33,068 Ne�emo u�initi ni�ta lo�e. 192 00:29:33,280 --> 00:29:36,556 Nemamo �ta da radimo ovdje. Nisu smeli da nas zatvore. 193 00:29:36,760 --> 00:29:40,230 Moramo da glumimo da si se onesvestio. Zamenik �e do�i, 194 00:29:40,440 --> 00:29:44,069 otvoriti vrata i bi�e zabrinut, pa �emo imati priliku za beg. 195 00:29:44,320 --> 00:29:49,110 Samuraj ne glumi. Ako �eli� sa mnom, to mora biti stvarno. 196 00:29:49,320 --> 00:29:53,836 Mora dobro izgledati. lmam jake �ake, pa �e boleti. -U redu. 197 00:30:01,240 --> 00:30:06,268 Obe�aj da me ne�e� ostaviti. -Ne�u, kunem se. 198 00:30:08,720 --> 00:30:13,316 �ime? -Kunem se tvojom glavom. -Dobro. 199 00:30:13,720 --> 00:30:16,473 U redu. Spreman sam. 200 00:30:19,960 --> 00:30:23,475 Ne gluma. Stvarno. -Naravno. 201 00:30:27,800 --> 00:30:30,633 Rekao sam stvarno. 202 00:30:31,600 --> 00:30:34,592 Ovo je sme�no. Budi miran. 203 00:30:42,480 --> 00:30:45,153 Spreman? 204 00:30:49,200 --> 00:30:52,351 To je bilo stvarno. 205 00:30:53,480 --> 00:30:57,871 Zovite lekara! Zameni�e! Sakura je bolestan! Treba mu pomo�! 206 00:30:58,240 --> 00:31:02,074 �ta se događa? -Sakura je po�eo da se gr�i! 207 00:31:02,480 --> 00:31:06,075 Stavite ga u drugu �eliju. Mo�da je zarazno. 208 00:31:09,680 --> 00:31:12,638 lzvinite, gospodine. 209 00:31:22,920 --> 00:31:25,480 Ariveder�i! 210 00:31:26,200 --> 00:31:31,194 Bez �ita, bez hranjenja... Dobri građani Tumbstona, 211 00:31:31,560 --> 00:31:37,396 samo decilitar benzina odvest �e vas dalje od konja. Je li tako? 212 00:31:37,640 --> 00:31:42,714 Slu�ajte zvuk tog motora. Prokleto dobro. Oprostite, dame. 213 00:31:43,000 --> 00:31:51,351 Bolje od konja. Ovo je zvuk napretka. Zavolite ga! 214 00:31:52,200 --> 00:31:56,557 Želi li ko od vas da isproba ovu ma�inu? Mo�da vi, mladi�u? 215 00:31:57,040 --> 00:32:04,913 Želite li da isprobate ovu ma�inu? Dođite i probajte. Ne stidite se. 216 00:32:05,280 --> 00:32:11,037 To je napredan �ovek. Kao na konju. Prebacite nogu, 217 00:32:11,200 --> 00:32:16,194 �vrsto se dr�ite. To je moderan mladi�! 218 00:32:16,440 --> 00:32:20,274 Lepa slika! Hrabar �ovek! 219 00:32:20,960 --> 00:32:25,715 �vek koji mi je ukrao motocikl! Vrati se! 220 00:32:25,920 --> 00:32:29,310 Nisam mislio da ode� s njime! Vrati se! 221 00:32:29,520 --> 00:32:32,910 Vrati moj motocikl! 222 00:32:45,760 --> 00:32:49,719 Jo� jednom �u pitati, za�to idemo ovuda? -Kra�e je. 223 00:32:59,520 --> 00:33:02,956 Mo�ete sjahati. Ne mo�emo ovuda na konjima. 224 00:33:03,240 --> 00:33:06,118 Ne kre�ite dok ne prijeđem preko. 225 00:33:23,360 --> 00:33:28,354 Tvrdim da je put do Arakrapa kra�i. -Nervozni ste zbog mosta? 226 00:33:29,280 --> 00:33:34,877 Nimalo. Teret je te�ak. ldem preko, a ti povedi konja. 227 00:33:46,360 --> 00:33:49,272 Hajde! 228 00:34:09,240 --> 00:34:12,391 Pazite, �erife. 229 00:34:35,840 --> 00:34:40,470 Crni D�ek, po�to si �erif, do�i �e do zakonske nezgode! 230 00:34:42,160 --> 00:34:45,789 Je li tako, Koman�ero! -Da! 231 00:35:08,360 --> 00:35:12,672 Dobro tajmirano, �erife. Sekunda pre ili kasnije 232 00:35:12,920 --> 00:35:16,390 i bili biste kao pala�inka. 233 00:35:16,760 --> 00:35:21,550 Bilo bi gore od ove pucnjave. Modrice nisu ozbiljne. 234 00:35:22,560 --> 00:35:26,030 Te�ko vam je. Sigurno nije udobno. Dajte meni. 235 00:35:26,280 --> 00:35:30,193 Ostavite novac kod �vajcarca. Sigurnije je. Oprostite, 236 00:35:30,440 --> 00:35:34,149 ali ne mo�emo da se vratimo i sredmo momke koji su hteli da vas ubiju. 237 00:35:34,400 --> 00:35:40,669 Moja baka je rekla, ne vuci teret kroz �ivot. Putuje br�e od tebe. 238 00:36:16,120 --> 00:36:19,908 Kako si uspeo pobe�i? -Zaboravio si drugi klju�. 239 00:36:20,920 --> 00:36:25,277 Prevario si Sakuru. Prljavi izdajico! -Ja, izdajica? 240 00:36:25,560 --> 00:36:29,872 Jo� si omamljen. Nisam �ekao jer... -Ne zanima me! 241 00:36:30,160 --> 00:36:35,598 Uzet �u kutiju! Mi�i se! -Žao mi je, to je sad moja kutija. 242 00:36:43,160 --> 00:36:46,675 Pazi! -Ne�e� prevariti Sakuru. 243 00:36:55,720 --> 00:36:58,632 Di�i �ake! Bori se! 244 00:37:01,360 --> 00:37:05,239 Bori se! lli si kukavica? 245 00:37:09,600 --> 00:37:13,832 Ne! Pusti! To Sakurina kutija! -Nije, moja je. 246 00:37:20,520 --> 00:37:24,229 To je Sakurino! Ako ne pusti�, odse�i �u ti ruku! 247 00:37:27,520 --> 00:37:31,832 Pusti kutiju. -Pusti �u je. 248 00:37:45,160 --> 00:37:48,835 Plati �e� za ovo! Borimo se stvarno! Hici! 249 00:37:49,080 --> 00:37:52,959 �ta? -Ni! -�ta? -San! 250 00:37:53,160 --> 00:37:55,754 Ti! 251 00:38:02,360 --> 00:38:05,397 lma� li petlju da se bori� bez ma�a? 252 00:38:16,440 --> 00:38:21,275 Nije po�teno. Spusti mi nogu. -Sigurno to �eli�? -Siguran. 253 00:38:27,920 --> 00:38:30,912 Vidimo se kasnije! 254 00:38:37,600 --> 00:38:40,239 �vajcar�e! 255 00:38:53,440 --> 00:38:57,558 �vajcar�e, �ta je ono tvoja baka govorila o teretu? 256 00:38:58,920 --> 00:39:04,631 Ne nosi ga sa sobom? -Ne�e� upucati nenaoru�anog kukavicu? 257 00:39:07,520 --> 00:39:11,559 �ast mi je upoznati vas. -Sednite, g. Donovan. 258 00:39:13,280 --> 00:39:17,637 Zovite me, Kapetan. lnsistiram na tome, iako su mi oni gadovi 259 00:39:17,800 --> 00:39:22,999 iz Va�ingtona oduzeli �in i u�inili me banditom. -Znam. 260 00:39:23,440 --> 00:39:27,228 Zbog masakra lndijanaca koji nisu hteli da predaju zemlju. 261 00:39:27,400 --> 00:39:32,474 Zbog odanosti Americi. Viski? -Ne pijem, g. Batler. 262 00:39:33,200 --> 00:39:38,274 Cigaru? -Ne pu�im. -Bio sam siguran da ste na� �ovek. 263 00:39:39,120 --> 00:39:43,671 Gradona�elnik je rekao o �emu se radi? -Da. Pri�ali smo. 264 00:39:44,960 --> 00:39:50,273 O�igledno je moj rođak sve upropastio. Želite da ja to sredim. 265 00:39:50,720 --> 00:39:55,874 Mo�da je te�e nego �to mislite. �erif je vrlo tvrdoglav. 266 00:39:57,160 --> 00:40:02,393 Prihva�ate, Kapetane? -Zavisi od nagradi. Delim je s vama. 267 00:40:03,120 --> 00:40:08,114 G. Batler ne namerava ni�ta da vam isplati. Daje ne�to vrednije. 268 00:40:08,320 --> 00:40:11,676 Sranje! Bez novca... -Zave�i! 269 00:40:13,040 --> 00:40:18,433 Na primjer? -Slu�beni opro�taj sa �istim dosjeom 270 00:40:19,000 --> 00:40:23,676 i povratak u vojsku s �inom kapetana. 271 00:40:27,760 --> 00:40:31,799 Koliko su napredovali? -Nekoliko dana. -Ne�e biti lako. 272 00:40:32,040 --> 00:40:35,669 Ali ne mogu da pobegnu Kapetanu Ludom! 273 00:40:56,600 --> 00:41:01,071 Nastavi! -Moram do�i do daha, �erife. 274 00:41:01,320 --> 00:41:04,869 Ne mogu dalje. Gotov sam. 275 00:41:05,080 --> 00:41:08,755 Za�toJapanac ne preuzme? lma iskustva s rik�ama. 276 00:41:09,000 --> 00:41:14,677 Ja tr�im iza da �titim �erifovo blago. -�udno mjesto. -Tr�i! 277 00:41:16,960 --> 00:41:21,158 �erife, ne mo�ete tako sa zatvorenikom. Protivzakonito je! 278 00:41:23,360 --> 00:41:26,272 lzgleda da su promenili zakon. 279 00:41:31,200 --> 00:41:37,196 Mora�e� sam da vu�e� do Taksida. Tamo je zatvor ba� za tebe. 280 00:41:38,440 --> 00:41:43,230 Dugo �e� biti tamo. Plja�ka i pretnja �erifu, 281 00:41:43,560 --> 00:41:49,908 napad, oru�ana plja�ka, prevara, silovanje, pale� i ubistvo. 282 00:41:50,840 --> 00:41:55,516 Uglavnom, dobar �ovek. -Hteo bih da znam kako si znao 283 00:41:55,720 --> 00:41:59,952 za plate zamenika koje sam nosio. -Pti�ica mi je rekla. 284 00:42:00,160 --> 00:42:04,631 Trebao bi da ide� u ludnicu. Ptice ne govore. -Moje da. 285 00:42:05,320 --> 00:42:10,269 Hajde, po�uri. �ini se da �e nevreme. 286 00:42:12,960 --> 00:42:15,872 Vla�an vetar s juga. 287 00:42:23,200 --> 00:42:27,512 Ovom ma�inom je gad spasio Crnog D�eka. Stanite! Do đavola! 288 00:42:28,040 --> 00:42:33,751 �eto, stani! Kako to misli�, stani? Oficir si, naredi pravilno! 289 00:42:34,120 --> 00:42:37,271 Ne�u trpeti nemar! 290 00:42:43,840 --> 00:42:48,311 Dvojica su se o�igledno posvađala i odjahala na jug. -Trojica. 291 00:42:48,520 --> 00:42:52,638 l�li su na istok. -Želim da ubijam. ldemo za njima. 292 00:42:53,000 --> 00:42:57,118 U redu, rođa�e. Obe�avam ti da �e� ih dobiti. 293 00:42:57,520 --> 00:43:00,990 �eto, napred! 294 00:43:24,000 --> 00:43:28,232 �erife, sigurno znate da prema Ženevskoj konvenciji 295 00:43:28,440 --> 00:43:33,514 zatvorenik ima pravo na ve�eru. -Reci to upravniku u zatvoru. 296 00:43:34,160 --> 00:43:38,631 Moja baka je govorila, �uvaj se ljudi u crnom. lli sprovode zakon 297 00:43:38,880 --> 00:43:42,077 ili su pogrebnici. Trebalo je da u�im iz njenog iskustva. 298 00:43:42,280 --> 00:43:46,637 Jedino �to nau�i� iz iskustva je da ni�ta ne nau�i� iz njega. 299 00:43:47,080 --> 00:43:52,837 Ti si u opasnom poslu, riskantnom. Kako te pla�aju? 300 00:43:53,880 --> 00:43:58,715 Trideset dolara mese�no. -Sa tim jedva pre�ivim nedelju. 301 00:43:58,920 --> 00:44:03,436 Sigurno si lud. Za�to ne podelimo novac na nas trojicu? 302 00:44:03,800 --> 00:44:07,429 Svakome 300 000, a sa ostatkom �emo kupiti ponija. Za 100 000 303 00:44:07,720 --> 00:44:12,953 mo�i �emo da kupimo i zlatnog onim ludim Japancima! -Mo�da. 304 00:44:13,680 --> 00:44:19,676 Ali zaboravio si jedan detalj. Ovaj novac je za�ti�en TNT-om. 305 00:44:20,040 --> 00:44:24,158 Ako otvori� pogre�nu bravu, pridru�i �e� se baki. 306 00:44:25,200 --> 00:44:30,672 Stari �vajcarac se ne boji TNT-a. Nekako �u to otvoriti. 307 00:44:32,320 --> 00:44:37,997 �erife, vi�e ne�ete morati da radite. -�ta misli� kakav sam ja? 308 00:44:38,160 --> 00:44:42,836 Misli� da �u izdati misiju zbog �a�ice novaca? -Zna�, D�ek, 309 00:44:43,080 --> 00:44:47,596 mogao bih da te zamenitm za konjski �upak. -Bolje jedan dan to 310 00:44:47,800 --> 00:44:53,238 nego 100 godina u zatvoru. -Ti si obi�ni kukavica, 311 00:44:53,520 --> 00:44:57,877 zar ne, Sakura? -To je lepo. Ja imam olon. 312 00:44:58,080 --> 00:45:03,029 l to je lepo? -Ne razume�. To je poseban dug Caru. 313 00:45:03,280 --> 00:45:07,478 Duguje� mu novac? -Ne. Dugujem mu vi�e od toga. 314 00:45:07,760 --> 00:45:14,757 Olon vredniji od novca. Samuraj koji ne plati je obe��a��en. 315 00:45:15,120 --> 00:45:19,955 �ta radi� tamo? -Osip u japanskom stilu. 316 00:45:21,000 --> 00:45:24,310 Posebne trave koje sprije�avaju spavanje i glad. 317 00:45:24,560 --> 00:45:29,998 Tako �e Sakura stra�ariti celu no�. -Ako zaustavlja glad, donesi. 318 00:45:31,960 --> 00:45:36,272 Sa zadovoljstvom. -Ostavi malo i meni. 319 00:45:36,520 --> 00:45:40,832 Ti mora� da spava�. Sutra �e� mnogo galopirati. -Probaj. 320 00:45:47,160 --> 00:45:50,709 Dobro? -Jako dobro! 321 00:45:52,840 --> 00:46:00,190 Zibibolja? Tako trava djeluje. Sad nema sna ni gladi. 322 00:46:00,600 --> 00:46:03,637 Sranje! 323 00:46:04,280 --> 00:46:09,718 �erife, i Sakura ima zibibolju, ali samuraj trpi bol. -Ne mogu! 324 00:46:09,920 --> 00:46:14,630 Kad sam bio mali, kova� mi je vadio zub! Sada svi bole! 325 00:46:14,880 --> 00:46:19,271 Smirite se. No� �e brzo pro�i. -Zave�i! 326 00:46:19,400 --> 00:46:25,157 �erife, ako �elite, Sakura �e ukloniti bol i stra�ariti. 327 00:46:25,400 --> 00:46:28,790 Do đavola, u�ini to! Po�uri! -U redu. 328 00:46:29,000 --> 00:46:34,313 Budite tihi. Sakura zna �iv�ani ssistem. -Odli�no! U�ini ne�to! 329 00:46:34,640 --> 00:46:39,475 Dođite. Lezite. -�to radi�? -Stavite glavu ovde. 330 00:46:39,760 --> 00:46:45,949 Stani malo! Bez japanskih trikova. -Opustite se. 331 00:46:47,400 --> 00:46:53,953 Stani. Evo klju� od kov�ega. Ako ga upotrebi�, bi�e� sa precima! 332 00:46:59,600 --> 00:47:04,549 Prestani! Upotrebi �iv�ani sistem! -Živ�ani sistem... 333 00:47:07,680 --> 00:47:11,593 Sada �erif spava. -Prava si nevolja. 334 00:47:11,800 --> 00:47:16,237 U �vajcarskoj bi se obogatio rade�i kao anesteziolog. 335 00:49:45,280 --> 00:49:48,795 Kona�no smo ih na�li. 336 00:49:50,200 --> 00:49:53,954 Naredni�e, tiho zave�ite konje. 337 00:49:54,560 --> 00:49:58,030 Krenu�emo pe�ice i iznenaditi ih. 338 00:50:21,960 --> 00:50:24,394 Zdravo! 339 00:50:29,280 --> 00:50:32,238 Lutkice, daj mi klju�. 340 00:50:32,600 --> 00:50:36,752 Gledaj klju�, �vajcar�e. -Stani! 341 00:50:42,320 --> 00:50:45,676 Upomo�! 342 00:50:46,760 --> 00:50:49,957 �ta to radi�, do đavola?! 343 00:50:50,320 --> 00:50:53,437 Ne zna� da pliva�! 344 00:50:59,680 --> 00:51:02,513 Davim se... 345 00:51:23,240 --> 00:51:26,869 Hajde... ne mo�e� da hoda�? 346 00:51:46,800 --> 00:51:53,558 Stvarno si se napio reke. -Za par minuta bi reka presu�ila. 347 00:51:54,440 --> 00:51:58,115 Sakura dobro pimpa. -Pumpa, idijote! 348 00:51:58,840 --> 00:52:03,470 Svejedno je. U�inio si mi �ivot nepodno�ljivim. -Za�to? 349 00:52:03,880 --> 00:52:10,752 Spasio si Sakuru! -To je lo�e? -Da! Sada sam du�nik �vajcarcu 350 00:52:11,040 --> 00:52:16,956 i moram da se odu�im ina�e �u biti obe��a��en. Upropa�ten sam! 351 00:52:17,360 --> 00:52:22,150 Ne brini, Sakura. Dogovori �emo se. Lako �e� se odu�iti. 352 00:52:22,320 --> 00:52:26,598 Samo povrati i daj mi klju�. -Na silu je neprirodno! 353 00:52:26,840 --> 00:52:29,798 Sakura nije neprirodan! 354 00:52:32,960 --> 00:52:37,112 lsteklo ti je vrijeme, �erife. -Stani. �ta se događa? 355 00:52:37,320 --> 00:52:40,835 Ustani! -�ta se događa? 356 00:52:41,000 --> 00:52:43,753 Stani! -Ali, obe�ao si mi! -Ratni je zatvorenik, 357 00:52:43,880 --> 00:52:47,839 ne mo�emo ga samo tako ubiti. Prvo mora na vojni sud! -Kapetane, 358 00:52:48,040 --> 00:52:51,715 ostali su otr�ali do reke. -Kasnije �emo za njima. 359 00:52:52,520 --> 00:52:55,432 Pripremite vojni sud! ldemo! 360 00:52:56,760 --> 00:53:00,435 Dobi�e� po�teno suđenje. Sa pogubljenjem. 361 00:53:00,640 --> 00:53:05,953 �ta mo�emo? Previ�e ih je, Sakura. -Boji� se nekolicine ljudi. 362 00:53:06,240 --> 00:53:09,516 Ati �eli� da bude� junak? 363 00:53:11,080 --> 00:53:14,231 �ta radi�? Jo� ne�to za zubobolju? 364 00:53:14,520 --> 00:53:18,752 Ne, vrlo jak anustatik za konje. -Anestetik? 365 00:53:19,120 --> 00:53:23,716 Od toga su vrlo pijani. Padaju. 366 00:53:23,920 --> 00:53:29,711 Da�emo to svima, samo ne dva. -Br�e, ako �elimo da spasimo D�eka. 367 00:53:30,320 --> 00:53:36,031 Ovaj vojni sud smatra �erifa Gideona, poznatijeg Crnog D�eka, 368 00:53:36,760 --> 00:53:41,515 krivim za mnoge zlo�ine protiv na�e vojne operacije. 369 00:53:41,800 --> 00:53:45,713 Osuđuje se na ve�anje. -O �emu to trabunja�? 370 00:53:45,880 --> 00:53:49,316 Po�nite pogubljenje! Stavite mu u�e! 371 00:53:53,040 --> 00:53:55,873 Penji se! 372 00:54:02,080 --> 00:54:04,833 Hajde, jedi. 373 00:54:05,120 --> 00:54:08,999 Osuđenik ima pravo na poslijednju �elju. -lma� li je? -lmam. 374 00:54:09,200 --> 00:54:13,273 �ta je? -Ne �elim umreti bez �izama 375 00:54:13,560 --> 00:54:16,313 i bez zvezde na prsima. 376 00:54:16,480 --> 00:54:20,109 �erife, evo zvezda. 377 00:54:41,920 --> 00:54:45,117 Na konje! 378 00:54:45,320 --> 00:54:48,710 Za njima! 379 00:54:49,680 --> 00:54:52,672 Napred! 380 00:55:16,640 --> 00:55:20,428 Kakva zahvalnost! -Ne pretvaraj se. 381 00:55:20,600 --> 00:55:24,479 Spasio si nas iz jednog razloga. Zbog kutije na kojoj sedi�. 382 00:55:24,680 --> 00:55:29,390 Oprosti mu Bo�e. Ne zna �ta govori. -Zave�i! Znam ja takve. 383 00:55:29,640 --> 00:55:33,918 Sad ima� posla s Crnim D�ekom, ne zaboravi to! -Dobar govor! 384 00:55:34,120 --> 00:55:37,510 Prokleti stranci! Japanci, �vajcarci, jo� �e do�i i ltalijani! 385 00:55:37,760 --> 00:55:42,880 Na �ta je Zapad spao? -Te�ko izvla�enje. Klju� zapeo. 386 00:55:43,120 --> 00:55:47,750 Japanski sistem. Sake uve�e, a klju� ujutro. -Vrlo sme�no. 387 00:55:47,960 --> 00:55:52,636 Zadr�i ga, Sakura. Ljudske potrebe nisu sme�ne. 388 00:55:52,840 --> 00:55:56,753 Krenimo! Moramo u Taksido! Tamo mo�e� biti sme�an! 389 00:55:57,000 --> 00:55:59,719 Sakura! 390 00:56:42,480 --> 00:56:44,914 �ta se ovde događa? 391 00:56:45,320 --> 00:56:50,440 Mo�da je danas praznik. -Da. Danas je dan sv. Blanka mu�enika. 392 00:56:50,640 --> 00:56:53,791 Zave�i, �vajcar�e. Sedni. 393 00:56:54,120 --> 00:56:57,510 Razne�io si me, ali mi nismo katolici. 394 00:56:57,920 --> 00:57:03,711 Tako je. U Americi su svi prostitutki. -Protestanti! 395 00:57:04,600 --> 00:57:09,879 Za�to je sve zatvoreno? -Ako je zatvor otvoren ne zanima me. 396 00:57:24,360 --> 00:57:27,955 Hajde, �vajcar�e! Sakura, pazi na kov�eg. 397 00:57:28,120 --> 00:57:33,319 �erife, �ta �ete sada? Nema maesta. -�ta se doga�a? 398 00:57:33,600 --> 00:57:38,071 Ko ste vi? �ta se dogodilo, do �avola? -Ja �u vam re�i! 399 00:57:38,280 --> 00:57:42,273 Bra�a Robson su pobegli iz ludnice! -lznenadili su nas i 400 00:57:42,520 --> 00:57:47,071 zaklju�ali ovde. Oti�li su kod madam Lulu i poveli sve devojke. 401 00:57:49,880 --> 00:57:53,111 Gde vam je �erif? -Ja sam �erif, �erife! 402 00:57:55,000 --> 00:58:00,916 U redu. Gde su klju�evi �elija? -Jedan Robson ih nosi na vratu. 403 00:58:02,040 --> 00:58:06,909 Hajde, �vajcar�e. Moramo pomo�i ovim ljudima. -To je posao zakona. 404 00:58:07,360 --> 00:58:11,148 Ja sam zatvorenik, �erife. Mjesto mi je tamo s ostalima. 405 00:58:13,800 --> 00:58:16,712 �elite da probate? Dobro je. 406 00:58:17,400 --> 00:58:21,712 Do �avola, idemo! -Nemate pravo da to �inite! 407 00:58:21,840 --> 00:58:24,752 �elim da pri�am sa �vajcarskim ambasadorom! �elim advokata! 408 00:58:24,920 --> 00:58:28,913 Da�u ti ja advokata! -�vajcarskog? -Hajde, proklet bio! 409 00:58:29,120 --> 00:58:34,399 Ako vidite moju �enu, recite joj da se vrati! Ne dajte je Robsonima! 410 00:58:35,400 --> 00:58:39,712 Vrlo �asna misija je spasiti �ene iz sela. Vredna samuraja. 411 00:58:39,880 --> 00:58:45,637 Ali ja nisam samuraj. -Naravno da nisi! Ti si lo� �vajcarski pat! 412 00:58:45,840 --> 00:58:50,868 Sat, Sakura! -Ja samuraj. �erif ameri�ki samuraj. 413 00:58:51,520 --> 00:58:55,877 Blizanci samuraji napadaju! -Zave�i! Evo, Sakura. ldemo. 414 00:58:56,040 --> 00:59:00,875 Gde? -Na groblje kraj kojeg smo pro�li. Tamo �emo skriti kutiju. 415 00:59:01,040 --> 00:59:04,669 �erif ima mozak vuka. -Hvala, Sakura. 416 00:59:04,880 --> 00:59:08,190 Uvijek rado govorim istinu. 417 00:59:11,240 --> 00:59:20,069 Dobro sada, pokrijte ga. Niko ne�e nju�kati ovuda. 418 00:59:21,000 --> 00:59:23,878 �erif ima mozak vuka. -Hvala. 419 00:59:24,040 --> 00:59:27,635 D�onatan �esterfild. Tako �emo znati koji je grob. 420 00:59:31,160 --> 00:59:35,199 Crni D�ek, kako �emo srediti Robsone? 421 00:59:35,960 --> 00:59:40,590 Ne�e biti lako. Znate li �ta su u�inili u zatvoru u Astoru? 422 00:59:41,360 --> 00:59:45,876 Organizirali su pobunu i igrali fudbal sa �uvarevim testisima. 423 00:59:46,280 --> 00:59:51,354 Udaranje loptica. -lznenadi�emo ih. 424 00:59:51,760 --> 00:59:55,912 ldemo ispred saluna i na ulici �emo pucati. -�ime �u pucati? 425 00:59:56,160 --> 01:00:00,438 Sa prstom kalibra 44? -Dat �u ti Kolt. Ja �u uzeti Vin�esterku. 426 01:00:00,800 --> 01:00:06,238 Ne svi�a mi se. Nije dobra ideja, �erife. Oni se ne boje motika. 427 01:00:06,560 --> 01:00:10,439 Metaka! Ti idi po konje. 428 01:00:12,560 --> 01:00:18,430 Nema drugog na�ina. -Ne svi�a mi se to. Riskantno je. 429 01:00:19,360 --> 01:00:24,195 Nema drugog na�ina. -Onda vi idete prvi. -Hajdemo. 430 01:00:32,240 --> 01:00:36,074 Vi idite, ja �u ovo sakriti. 431 01:00:48,200 --> 01:00:51,397 Sakura ima ideja. -�ta? 432 01:00:51,560 --> 01:00:57,829 Ovo je bolje. Ti u�e� u salun i zarobe te, ja do�em i spasim te. 433 01:00:58,080 --> 01:01:02,835 Tako vratim dug i mogu te ubiti. Dobra ideja? 434 01:01:03,040 --> 01:01:09,354 Sjajna, ali malo ne valja. -Sre�eno je! Smislio sam! 435 01:01:09,880 --> 01:01:14,670 Sakri�emo konje i u�i pozadi. -Nije to moj stil. 436 01:01:15,440 --> 01:01:19,274 lma� bolju ideju? �uo si da pucaju �im vide nekoga. 437 01:01:21,640 --> 01:01:24,518 Tako i pa�e, �erife. 438 01:01:39,120 --> 01:01:42,112 �ta ima� ispod te haljine? 439 01:01:47,000 --> 01:01:51,755 Debeli, tro�i� vreme s tom devicom. Uzmi mene. 440 01:01:51,960 --> 01:01:56,590 Profesionalka sam. -Mogao bi da se upletem u to gnezdo. Pusti me! 441 01:01:58,160 --> 01:02:04,315 Momci, ima jo�! 442 01:03:36,520 --> 01:03:39,478 Bila si predivna! 443 01:03:42,720 --> 01:03:45,757 Mi�i se! 444 01:03:46,400 --> 01:03:49,870 Najep�a si riba koju sam video. 445 01:03:50,120 --> 01:03:55,672 Hvala. Laska� mi. -lstina je. 446 01:03:56,120 --> 01:03:59,669 Majka mi je to isto govorila. 447 01:04:00,520 --> 01:04:05,753 Lepa je. -Stvarno. -lde� li gore sa mnom? 448 01:04:13,200 --> 01:04:16,795 Stvarno si sladak, du�o. 449 01:04:17,440 --> 01:04:22,958 Plava, po�i sa mnom i vide�e� iznena�enje. -Kakvo? 450 01:04:23,240 --> 01:04:28,712 ldemo gore i skinu�u te. -Mo�da ti se ne�e svideti ono �ta �e� na�i. 451 01:04:29,400 --> 01:04:33,712 Zaigrajmo rumbu! -Ne mogu. Ja sam udovica. Tugujem. 452 01:04:34,760 --> 01:04:38,673 Ne diraj me! -Moram da te poljubim! 453 01:04:41,240 --> 01:04:44,676 lma� brkove! -�ene s brkovima su seksi. 454 01:06:18,840 --> 01:06:21,912 �erife! Klju�evi! 455 01:06:22,200 --> 01:06:25,272 Odli�no, Sakura! 456 01:06:46,000 --> 01:06:49,993 Evo klju�eva. Otvorite �elije i oslobodite ljude! Mo�ete ku�i! 457 01:06:50,200 --> 01:06:53,636 Mi �emo ih srediti. -ldemo, devojke. 458 01:06:54,280 --> 01:06:58,068 Prepoznala sam plavu�u. To je �vajcarac. A ko ste vi? 459 01:06:58,760 --> 01:07:03,675 �erif �anon, gospo�o. -Poznati Crni Dek! 460 01:07:04,640 --> 01:07:07,712 Vama na usluzi, gospo�o. 461 01:07:14,880 --> 01:07:17,758 �erife! Gdje je �vajcarac? 462 01:07:17,880 --> 01:07:21,111 Sigurno se iskrao, ku�kin sin! Tako sam i mislio. 463 01:07:21,280 --> 01:07:24,795 Kasnije �emo ga srediti. -Oti�ao na groblje da krade dolare. 464 01:07:25,000 --> 01:07:28,754 ldemo brzo ili smo nagrabali! -Nagrabusili, Sakura! 465 01:07:39,920 --> 01:07:42,753 Hvala, D�oni. 466 01:08:03,000 --> 01:08:06,276 Okrenite se. Okrenite se... 467 01:08:06,560 --> 01:08:12,317 �erife, za�to ste dozvolili da onaj lopov pobegne? -lmamo vremena. 468 01:08:12,560 --> 01:08:15,757 Ti sredi u�e, a ja �u �vajcarca. 469 01:08:16,600 --> 01:08:19,956 Hvala. Drago mi je �to smo oslobodili one ljude. 470 01:08:20,120 --> 01:08:25,069 Ho�e� li da me poseti� nekada? -Naravno, Crvena. Obe�avam. 471 01:08:25,240 --> 01:08:28,596 Hvala ti, lepotane. 472 01:08:34,360 --> 01:08:40,117 Stari japanski provok ka�e da ma�kica uvek prevari psa! 473 01:08:59,560 --> 01:09:02,393 Stani! 474 01:09:02,840 --> 01:09:06,230 Dobar dan, naredni�e. ldem onim putem. Put je �ist. 475 01:09:06,480 --> 01:09:10,678 Tra�imo dezertera i izdajicu. Kap. Donovana i njegove lopove. 476 01:09:10,920 --> 01:09:14,708 Na ovom su podru�ju. Znate li �ta o tome? -Ja? Ni�ta. 477 01:09:14,960 --> 01:09:18,839 Opasno je putovati sam. Bolje da po�ete s nama. 478 01:09:19,240 --> 01:09:24,712 Znam da je opasno, ali moja majka, ima 7 4 godine 479 01:09:25,560 --> 01:09:30,111 i �eka me u Kaliforniji. To su ostaci mog brata. 480 01:09:30,360 --> 01:09:35,354 �udno. -Za�to? Pre ili kasnije, svi �emo umreti. 481 01:09:35,520 --> 01:09:38,193 Tako i moj brat. 482 01:09:40,520 --> 01:09:45,753 Mislio sam, �udno je �to neko �ete Kalifornijom s sandukom. 483 01:09:45,920 --> 01:09:50,630 A mogli ste da idete vozom. -Da... -Pretra�ite sanduk. 484 01:09:50,920 --> 01:09:56,153 Sja�ite! -Ne smete. Nije dobro otvarati sanduk. 485 01:09:56,680 --> 01:09:59,638 Otvorite. 486 01:09:59,880 --> 01:10:04,510 Naredni�e, moj brat je bio alhemi�ar i mo�da je osigurao sanduk... 487 01:10:13,160 --> 01:10:18,757 Je li va� brat bio �udan? -Da, ali bio je sjajan plesa�. 488 01:10:19,000 --> 01:10:22,436 Tu je ne�to �udno. Uhapsite tog �oveka. 489 01:10:24,440 --> 01:10:27,318 Za njim! 490 01:11:00,040 --> 01:11:03,510 Sada zna� za�to nisam bio zabrinut. 491 01:11:03,680 --> 01:11:07,150 �erif ima mozak vuka. Mozak samuraja. -Hvala. 492 01:11:07,360 --> 01:11:14,994 Kada sam sakrivao onu napravu zamenio sam krstove. 493 01:11:15,640 --> 01:11:20,714 Pohlepa je veliki magnet. Znao sam da �e tra�iti novac. 494 01:11:21,560 --> 01:11:26,714 Zategni. Sakura, na Orlovom prolazu... 495 01:11:27,680 --> 01:11:30,717 Opkoljeni ste! 496 01:11:33,400 --> 01:11:37,678 Smatrajte se zarobljenicima! -Evo ga opet. -Ku�kin brat! 497 01:11:37,960 --> 01:11:42,112 Sin! -Ne vrije�aj mi majku! Ona je prava majka! 498 01:11:42,360 --> 01:11:45,955 �ta �ekamo? Ubijmo ih! -Ve� sam vas osudio na smrt. 499 01:11:46,200 --> 01:11:49,875 Zato ovog puta ne�e� imati su�enje, prijatelju! 500 01:11:50,600 --> 01:11:55,799 Po�to su svi s tobom sau�esnici i tvoj prijatelj �e biti ubijen! 501 01:11:56,000 --> 01:12:00,596 Naredni�e! lzvr�ite pogubljenje! -�eto, napred! 502 01:12:02,920 --> 01:12:09,075 Leva, desna... Stani! 503 01:12:11,880 --> 01:12:15,190 Kapetane, strelja�ki vod �eka va�e nare�enje. 504 01:12:15,480 --> 01:12:19,109 Spremni smo izvr�iti pogubljenje. -Nastavite. 505 01:12:20,240 --> 01:12:24,392 Zbogom zauvijek, Sakura. -Sajonara. 506 01:12:25,160 --> 01:12:30,996 Bolje da ne odugovla�imo. Nastavite. -�eto, ni�ani! 507 01:12:37,200 --> 01:12:40,397 Pali! 508 01:12:42,800 --> 01:12:45,633 Crni D�ek! -Hajde! 509 01:12:45,920 --> 01:12:48,798 ldemo, Sakura! 510 01:12:53,160 --> 01:12:56,391 Poku�avaju pobe�i! 511 01:13:04,720 --> 01:13:07,439 Do �avola, borite se! 512 01:13:17,880 --> 01:13:21,429 �erife! Orlov prolaz je ovim putem! 513 01:13:21,600 --> 01:13:25,149 Za�to uvek pratimo lopova? -Jer je lopov, a ja �erif 514 01:13:25,320 --> 01:13:28,437 i moram da ga strpam u zatvor! ldemo! 515 01:13:35,920 --> 01:13:41,472 Gdje je oti�ao? -Mo�da do �avola. -Upravo tamo smo i mi. 516 01:13:42,480 --> 01:13:45,552 �erife, po�ar! 517 01:13:45,800 --> 01:13:49,588 Ne, Sakura! To je indijanski telegraf! To je Orlov prolaz! 518 01:13:49,760 --> 01:13:52,479 �ekaju nas. ldemo! 519 01:14:10,760 --> 01:14:13,832 lmamo posetioca. 520 01:14:24,720 --> 01:14:27,632 Zdravo, veli�anstvo. 521 01:14:27,920 --> 01:14:32,118 Kona�no sam te na�ao. Se�a� se svog starog prijatelja? 522 01:14:32,280 --> 01:14:35,238 Postupaju li dobro s tobom? 523 01:14:37,200 --> 01:14:41,193 Oprostite na znati�elji, ali iz kog ste plemena? 524 01:14:41,440 --> 01:14:45,228 Jo� nisam video lndijance sa tako svetlim o�ima. 525 01:15:08,240 --> 01:15:10,754 Stani! 526 01:15:28,040 --> 01:15:33,592 Japanski provok ka�e, kad je mesto napu�teno, nema nikoga. 527 01:15:34,000 --> 01:15:38,118 Mo�da si u pravu. Amo�da nisi. 528 01:15:40,400 --> 01:15:47,351 Sigurno je poglavica. Prepoznaje� li ga? -Bila je no�. Ne. 529 01:15:47,680 --> 01:15:50,638 Ali perje je isto. 530 01:15:51,280 --> 01:15:55,876 Gdje je Sin Me? -Sin Me! Hara, patak! 531 01:15:56,120 --> 01:16:01,194 Ne znam taj jezik. Sigurno je ju�no pleme. Ne razumijem! 532 01:16:01,400 --> 01:16:07,111 Govori� li na� jezik? -Prokleti turisti! Dolari! 533 01:16:07,480 --> 01:16:12,634 Gde je novac? -Dobi�ete ga, ali prvo nam dajte Sin Me! 534 01:16:13,000 --> 01:16:17,994 Poni. Razumete? -Potpuno, ali ne mogu da se slo�im. 535 01:16:18,360 --> 01:16:21,477 Prvo novac, onda �ete dobiti Sin Me. 536 01:16:23,080 --> 01:16:26,789 Oprezno. Opkolili su vas naoru�ani ratnici. 537 01:16:28,480 --> 01:16:33,190 Ve� sam negde �uo taj glas. -Ne, ne... 538 01:16:33,840 --> 01:16:37,913 Predaj Sin Me. Novac dobije� posle. 539 01:16:38,600 --> 01:16:43,196 Samuraj nije glup. �ao mi je, ali ne mo�e� da sere� samuraju. 540 01:16:43,720 --> 01:16:49,590 U redu. Da�u vam Sin Me. Ali morate �ekati ovde. 541 01:16:50,360 --> 01:16:55,195 Pazite se. Moji ratnici vas posmatraju. 542 01:16:55,360 --> 01:16:58,397 Lukovi su spremni. 543 01:17:00,480 --> 01:17:03,836 Do �avola, �ini mi se da sam ve� bio u ovakvoj situaciji. 544 01:17:04,080 --> 01:17:07,117 Samo ne znam gde i kada. 545 01:17:07,800 --> 01:17:10,473 Ti�ina! 546 01:17:12,080 --> 01:17:15,629 Jo� malo bele... Rekao sam ti�ina! 547 01:17:22,040 --> 01:17:25,032 Sakura, eno ga. 548 01:17:27,640 --> 01:17:33,909 Haka! Evo Sin Me! -Ne, on se �ali sa Sakurom. 549 01:17:34,320 --> 01:17:39,758 Sin Me mali konj, ne veliki. -Narastao je. Jeo posebnu travu. 550 01:17:40,480 --> 01:17:44,393 Od nje rastu ljudi, pa za�to ne i konji? 551 01:17:47,280 --> 01:17:52,195 Ne, ne... -Prepoznaje� li oznake? -Da, iste su. 552 01:18:07,520 --> 01:18:13,959 Ne Sin Me. Miris Sin Me je po tre�njama. Ovo mrtvi �takor. 553 01:18:14,800 --> 01:18:19,510 Ti nisi crvenoko�ac. Ti si ku�kin... -�vajcarac! 554 01:18:19,720 --> 01:18:25,033 Poznajem ja lndijance! Nisi me prevario! Obuci se! 555 01:18:25,160 --> 01:18:30,678 Do �avola! Sve upropasti�! -Ubi ga, �erife! 556 01:18:31,160 --> 01:18:38,748 Ne mogu. Ali ti mo�e�. -Ne mogu. Du�nik sam mu. 557 01:18:38,960 --> 01:18:43,158 Znate �ta? Obojica imate guzicu na mestu glave. -Zave�i! 558 01:18:43,320 --> 01:18:47,632 U�uti! -Kakav je to maskenbal? -Kakav maskenbal? 559 01:18:47,880 --> 01:18:51,668 Re�i �u vam. Oni lndijanci koji su napali voz nisu bili pravi. 560 01:18:51,880 --> 01:18:56,590 Samo igram njihovu igru. -Nisu pravi? Gde je Sin Me? 561 01:18:57,560 --> 01:19:01,599 Ne znam. Pobegao je pre pola sata. 562 01:19:02,120 --> 01:19:05,192 Sin Me! 563 01:19:08,120 --> 01:19:10,429 Va�a ekscelencijo! Sin Me! 564 01:19:10,560 --> 01:19:13,393 �erife. -Da? 565 01:19:15,040 --> 01:19:19,636 ldi tamo. Ve� mi je dosta da te spa�avam. 566 01:19:20,400 --> 01:19:25,758 Uop�e nisi zahvalan. Sad �emo videti koliko ti je �ivot drag. 567 01:19:25,960 --> 01:19:31,512 Drag mi je! -Ne poku�avaj ni�ta jer �u uzeti kov�eg. -Znao sam. 568 01:19:32,280 --> 01:19:36,273 Ali ti ne�to ne zna�. Sakura ima klju�. 569 01:20:02,400 --> 01:20:05,995 Sin Me, dolaze lo�i ljudi. 570 01:20:07,440 --> 01:20:10,159 Be�i. 571 01:20:14,880 --> 01:20:17,872 Ne pucajte! �elim ga �ivog! 572 01:20:21,840 --> 01:20:26,470 Gde su ti prijatelji? Gde su kov�eg i klju�? 573 01:20:26,720 --> 01:20:31,111 Reci nam brzo. Mogu i mrtve naterati da propevaju. 574 01:20:31,400 --> 01:20:34,312 Pevaj! 575 01:20:36,680 --> 01:20:42,471 Bo�e blagoslovi Ameriku... 576 01:20:44,680 --> 01:20:50,118 Sprda� se s kapetanom Donovanom! Smrtna kazna! -Rekao si da pevam! 577 01:20:50,640 --> 01:20:56,192 Gde su ti prijatelji? -Sakura ne govoriti. Zatvorio usta. 578 01:20:56,440 --> 01:21:00,433 lskopajmo rupu i zakopajmo prijatelja do vrata. 579 01:21:09,080 --> 01:21:13,756 Prokleti poni, Sakura, Mikado i celi Japan! ldemo! 580 01:21:14,000 --> 01:21:17,879 Kreni, �erife! Na konja. -Gde idemo? 581 01:21:19,120 --> 01:21:23,113 Onih milijon dolara mogu biti na�i. Samo moramo na�i Sin Me. 582 01:21:23,280 --> 01:21:27,910 Onda mo�emo u London, Madrid, Pariz. Samo nam treba poni i klju� 583 01:21:28,160 --> 01:21:34,156 Rado bih pomogao. Razumem, ali Zapad je velik. Gde je Sakura? 584 01:21:37,440 --> 01:21:42,389 On �e nas voditi do Sakure! Stvarno je svetac. Na konja! 585 01:21:58,960 --> 01:22:06,310 Ja sre�an samuraj. Sin Me siguran i mogu umreti u ekstazi. 586 01:22:07,200 --> 01:22:10,636 Ja Sakura japanski junak. 587 01:22:11,000 --> 01:22:15,790 �ta si rekao? -Junak! Kao veliki ameri�ki sendvi�! 588 01:22:16,120 --> 01:22:19,874 Ne�e� biti junak kad te mravi po�nu da te jedu. 589 01:22:20,120 --> 01:22:24,557 �eli� li fine, hlade vode! -Sakura ne �eli vodu! 590 01:22:25,040 --> 01:22:28,794 Sakura �e se sresti sa smr�u suvog jezika! 591 01:22:30,320 --> 01:22:33,517 Eno ponija! Dr�'te ga! 592 01:22:33,720 --> 01:22:36,712 Sin Me! 593 01:22:37,640 --> 01:22:41,110 Be�i, Sin Me! 594 01:22:41,720 --> 01:22:45,030 Bi�e za ve�eru! 595 01:22:50,560 --> 01:22:54,997 Kukavice! Ne dirajte Sin Me! 596 01:22:59,200 --> 01:23:03,716 Ne opet! Prokletstvo! Za njima! 597 01:23:05,240 --> 01:23:09,916 ldu prema indijanskoj teritoriji. Ne bismo pre�ivjeli Apa�e. 598 01:23:10,360 --> 01:23:12,669 Stanite! 599 01:23:12,960 --> 01:23:16,999 U pravu si. Dove��emo jo� ljudi i vratiti se kasnije. 600 01:23:17,240 --> 01:23:20,835 Sredi�u vas, gadovi! Vide�ete! 601 01:23:33,080 --> 01:23:38,438 ldemo, Sakura! Samuraju ne doli�i da pla�e zbog malo bola. 602 01:23:39,000 --> 01:23:44,552 Ne pla�em zbog bola! Niko ne po�tuje samuraja velikih u�iju! 603 01:23:44,800 --> 01:23:49,715 Smanji�e se za par sati. Daj nam klju� i podel�emo plen. 604 01:23:49,920 --> 01:23:54,994 Nemam klju�! Sin Me ga ima! -Sin Me? 605 01:23:55,800 --> 01:23:59,554 U�ini�u Hara kiri... 606 01:23:59,760 --> 01:24:05,392 To nije lo�a ideja. Samo, nemamo vremena. lmamo dru�tvo. 607 01:24:17,320 --> 01:24:20,949 To na jeziku Apa�a zna�i da tra�imo ponija. 608 01:24:21,160 --> 01:24:25,199 Ne razumem �ta trabunja�! �ta radite na na�oj zemlji? 609 01:24:25,360 --> 01:24:30,832 lzvinite, nismo hteli da vas ometamo. Tra�imo malog ponija. 610 01:24:31,600 --> 01:24:35,593 Videli smo ga. -Gde je Sin Me? 611 01:24:35,760 --> 01:24:38,957 Sledite nas do sela i na�i �ete malog ponija. 612 01:24:57,520 --> 01:25:01,149 Oprezno. Ovo je krvolo�no pleme. 613 01:25:07,400 --> 01:25:11,678 Ne vidim da su opasni. To su sve deca i starci. 614 01:25:15,240 --> 01:25:18,437 Budite oprezni. Ovo je mo�da zamka. 615 01:25:36,520 --> 01:25:40,399 Ako dolazite u miru, dobrodo�li ste u na�em selu. -Hvala. 616 01:25:40,640 --> 01:25:45,475 Tra�imo... -Znam �ta tra�ite. Maleni je tamo. 617 01:25:56,600 --> 01:25:59,512 Klju�! 618 01:26:02,800 --> 01:26:09,069 Nisam vidio va�e mlade ratnike. Jesu li u lovu? -Svi su ubijeni. 619 01:26:09,880 --> 01:26:13,509 Ostali su samo starci i deca. -A ko je napao voz? 620 01:26:13,680 --> 01:26:18,071 Ko su belci sa kojima smo trebali da se na�emo na Orlovom putu? 621 01:26:18,320 --> 01:26:23,758 Ko ih je poslao? -Onaj koji ima banku i onaj sa gvozdenim konjem. 622 01:26:23,960 --> 01:26:27,714 Batler, Keli? -Kladim se i da su poslali onog ludaka za nama 623 01:26:27,920 --> 01:26:33,199 da ukrade ponija i milijon dolara. -Oni �ele da nas izbri�u. 624 01:26:33,400 --> 01:26:37,552 Zavadili su lndijance s vojskom. Bez oklijevanja �e nas ubiti. 625 01:26:37,760 --> 01:26:40,991 Gvozdeni konj �e pro�i ovom zemljom. -�erife, popijete. 626 01:26:41,120 --> 01:26:43,873 Ne krivi vas. 627 01:26:56,600 --> 01:27:00,434 lstina je gorka. Te�ko je verovati da bi beli �ovek... 628 01:27:00,720 --> 01:27:05,555 Beo, �ut, crn... kakva je razlika? Grozote koje �ovek radi 629 01:27:05,760 --> 01:27:13,553 ne zavise od boje ko�e. -U pravu si. Uvek pokupi dobre re�enice. 630 01:27:13,800 --> 01:27:18,430 Sve je krenulo po zlu. Va� prijatelj Donovan nije samo lud 631 01:27:18,600 --> 01:27:23,720 ve� je i nesposoban. Ni�ta nije u�inio dobro. Ti si odgovoran! 632 01:27:23,840 --> 01:27:28,595 U�inio sam kako si rekao. Tra�io si la�ne lndijance i dobio ih. 633 01:27:28,720 --> 01:27:33,840 Tra�io si Donovana i dobio ga. Obojica �elimo zemlju Apa�a, 634 01:27:34,040 --> 01:27:37,999 ali mo�emo to i na drugi na�in. -Lako je sada to re�i. 635 01:27:38,200 --> 01:27:42,637 Bolje da to nikome ne spominje�. Niti re�i. 636 01:27:42,840 --> 01:27:47,994 Ne�u, ali razjasnio bih stvari. �elim pola milijona. 637 01:27:51,840 --> 01:27:54,559 U redu. 638 01:27:55,000 --> 01:28:01,155 Da�u ti savjet. Nemoj da me prevari�, jer �u te raskomadati. 639 01:28:01,880 --> 01:28:05,475 �eto, stani! 640 01:28:08,040 --> 01:28:11,794 Kapetan Donovan se javlja na du�nost. Spreman sam za bitku. 641 01:28:18,640 --> 01:28:23,031 Bojim se da moram obavestiti o neuspehu. -Nije va�no. 642 01:28:23,480 --> 01:28:26,916 Keli i ja imamo drugu ideju. Smislili smo novu akciju. 643 01:28:27,200 --> 01:28:33,230 Da�emo vam dovoljno ljudi i opreme da uni�tite pleme Ma�aka. 644 01:28:33,440 --> 01:28:37,353 Razumete? Da ih uni�tite. 645 01:28:37,600 --> 01:28:42,913 lmamo informaciju da su Gideon i njegovi prijatelji u tom selu. 646 01:28:43,520 --> 01:28:47,991 Ne smeju odatle iza�i �ivi. -Li�no �u ih ubiti. 647 01:28:48,200 --> 01:28:52,796 Moja majka je govorila da sve va�no treba u�initi sam. 648 01:28:53,960 --> 01:28:57,509 Bila je s Kvantrilovim jaha�ima! 649 01:28:57,760 --> 01:29:01,196 Keli �e vas pratiti. Da�e vam �ta vam treba. 650 01:29:03,360 --> 01:29:06,079 Sre�no, kapetane. 651 01:29:16,440 --> 01:29:21,275 �ta si ti? -Ja? Samuraj. -�ta je to? 652 01:29:21,400 --> 01:29:28,476 Samuraj je veliki ratnik koji zna sve borila�ke ve�tine i patnje. 653 01:29:30,160 --> 01:29:37,191 De�aka samuraja, sa 6 meseci otac stavi na sneg bez ode�e. 654 01:29:37,640 --> 01:29:42,111 Bez ode�e? -Da. Da vidi koliko je izdr�ljiv. 655 01:29:42,480 --> 01:29:46,712 lma� li bra�e? -�est njih. Svi su umrli od upale plu�a. 656 01:29:50,320 --> 01:29:54,233 U pravu si, �vajcar�e. Ja sam konjski �upak. 657 01:29:54,600 --> 01:29:59,799 Aod svih takvih na svetu, ti si moj pravi prijatelj. 658 01:30:00,680 --> 01:30:05,435 Sada govorite sa smislom. Ali, za�to ste odabrali posao 659 01:30:05,720 --> 01:30:09,599 koji se ne isplati i opasan je? lmate ku�u punu dece 660 01:30:09,800 --> 01:30:14,510 i �enu, koja bi da nema brade, mogla biti bliznakinja Ma�aka. 661 01:30:14,720 --> 01:30:18,269 Ma�ako nema bradu. -Ali Klementina ima. 662 01:30:18,520 --> 01:30:22,957 Oboje mo�emo biti bogati. Otvorimo kutiju, podelimo novac. 663 01:30:23,200 --> 01:30:26,237 Pomislite... Pariz. 664 01:30:28,480 --> 01:30:30,869 U pravu si, �vajcar�e! 665 01:30:31,200 --> 01:30:36,274 Do �avola zakon i svi koji veruju u njega! Otvorimo kutiju! 666 01:30:36,440 --> 01:30:39,591 lmam klju�! 667 01:30:44,040 --> 01:30:50,070 �ta je bilo? -Ne mogu da se setim koji je katanac. 668 01:30:50,760 --> 01:30:53,991 Ako otvorimo pogre�ni... 669 01:30:56,680 --> 01:31:02,630 Smiri se. Mo�e� da bira� izme�u belog, �utog i crnog. Koji je? 670 01:31:03,400 --> 01:31:10,192 Uz sve �to sam popio ne se�am se ni vlastitog imena. -Crni D�ek! 671 01:31:10,440 --> 01:31:15,070 Otvori kutiju! Hajde! -Znam! 672 01:31:17,120 --> 01:31:21,272 Eci, peci, pec... 673 01:31:22,200 --> 01:31:24,794 Taj je! 674 01:31:27,800 --> 01:31:31,554 Stani! Siguran si? -Da. 675 01:31:32,200 --> 01:31:36,955 Ti nisi samo pijan. Ti si lud! Pustite me iz ove ludnice! 676 01:31:37,160 --> 01:31:44,475 Do �avol! Kad odlu�im da batalim zakon, ne sje�am se koji je katanac! 677 01:32:09,440 --> 01:32:15,231 Kako mamurluk? -Nisam mamuran. -Bez uvrede, �erife. 678 01:32:15,640 --> 01:32:19,838 Se�ate li se sada kako se otvara? Otvorimo ga onda. 679 01:32:20,080 --> 01:32:24,596 Niste se valjda predomislili? -Otvori�u ga. -Odli�no. 680 01:32:24,760 --> 01:32:29,231 Ali novac nije za tebe, ve� za ove jadne ljude. 681 01:32:29,520 --> 01:32:34,753 Jadne du�e izgladnle ljudskom pohlepom. -Prevaren sam! 682 01:32:34,960 --> 01:32:38,316 Mislio sam da barem va�a re� vredi. Adogovor od sino�? 683 01:32:38,480 --> 01:32:44,191 ldi do �avola. Oni imaju pravo na nadoknadu. -�erif pravi samuraj. 684 01:32:44,400 --> 01:32:48,916 Hvala. -Gluposti. D�ek, sino� smo se dogovorili. 685 01:32:49,040 --> 01:32:53,875 lmam ideju! lndijanci i ja �emo podeliti milijon. 50:50! 686 01:32:54,040 --> 01:32:59,114 Bez 50:50. Ovo �e biti njihova pravda. 687 01:33:14,080 --> 01:33:18,995 Pogledajte! Predivno. �ta je ovo? 688 01:33:19,240 --> 01:33:24,155 Sloj para i novine koje prekrivaju dinamit. -Ne razumem. 689 01:33:24,400 --> 01:33:28,916 Objasni�u ti. Bankar i on su ukrali novac pre polaska. 690 01:33:29,160 --> 01:33:33,358 Za�to sam onda i�ao? -Morao si. Glumio si pred japanskim konzulom. 691 01:33:33,520 --> 01:33:38,355 Ti i lova trebali ste da nestanete. Tako niko ne bi ni�ta pitao. 692 01:33:39,320 --> 01:33:43,108 l on mozak vuka. -Ne. Mozak magarca, kao i ti! 693 01:33:43,360 --> 01:33:47,558 Jurimo zapadom za gomilom dinamita! Zeznuli su nas! 694 01:33:49,840 --> 01:33:53,150 Vojnici! Vojnici sti�u! 695 01:34:06,200 --> 01:34:09,795 Va�i prijatelji dolaze da nas ubiju i oduzmu nam zemlju. 696 01:34:10,040 --> 01:34:13,510 Nisu nam prijatelji! Povedite �ene i djecu i be�ite! 697 01:34:13,760 --> 01:34:18,709 Uni�ti�e nas i niko ih ne mo�e zaustaviti! -Pobrini se za ljude. 698 01:34:18,880 --> 01:34:23,874 Mi �emo se boriti. ldi! Sakura, ti si zavr�io. 699 01:34:24,040 --> 01:34:27,555 Uzmi ponija i idi. -Za�to me tera�? Ne mogu da idem. 700 01:34:27,760 --> 01:34:32,151 lmam dug prema tebi, jer si mi spasio �ivot. l prema njemu! 701 01:34:32,400 --> 01:34:37,554 l g. Ma�ako mi je spasio �ivot! Ne mogu da idem! Ja jadni gad du�an! 702 01:34:41,400 --> 01:34:45,518 Stoj! -Gde su, gadovi? 703 01:34:46,040 --> 01:34:50,556 Naredni�e, �ekajte moje naredbe pre napada. Moram ne�to da uzmem. 704 01:34:50,760 --> 01:34:56,790 Crni D�ek Gideon! Predaj kutiju ili �u te ubiti! 705 01:34:57,400 --> 01:35:00,597 Nije va�no. lonako �e nas ubiti. 706 01:35:00,800 --> 01:35:05,590 im otvori kutiju i ne na�e novac bi�e jako ljut. 707 01:35:06,640 --> 01:35:13,193 �erife, vodite Sin Me konzulu. Kutija je japanska. ldem ja. 708 01:35:13,480 --> 01:35:18,998 Nema smisla. Ubi�e te prvog. -Gideon, dajem ti 5 sekundi! 709 01:35:20,240 --> 01:35:23,949 Brojim! Jedan... -Moram platiti dug svima. 710 01:35:24,160 --> 01:35:30,190 Reskirao bi �ivot zbog duga? -Za samuraja je dug velik teret. 711 01:35:30,400 --> 01:35:34,154 Smrt je laka kao pero. -Sakura! 712 01:35:37,080 --> 01:35:40,436 Ljudi, stanite. Otvorite o�i. 713 01:35:40,680 --> 01:35:46,994 �im se kutija otvori, po�nite pucati. -Crni D�ek! �ta mu je? 714 01:35:47,200 --> 01:35:52,194 Za�to to radi? -Jer mo�da veruje da je samuraj. 715 01:35:56,880 --> 01:36:01,158 �ovjek sa sme�nim zelenim dlakama iznad usta, va�i dolari. 716 01:36:01,400 --> 01:36:06,793 Sad pustite Sakurine prijatelje. -Daje� naredbe kap. Donovanu? 717 01:36:07,280 --> 01:36:14,994 Uzmi kutiju! -Samo malo. �erif smislio glupu strategiju 718 01:36:15,200 --> 01:36:22,117 i stavio je unutra ubojiti trik. Moramo postupiti mudro. 719 01:36:22,600 --> 01:36:27,071 Zli �erif. To zna�i da �e� ti otvoriti kov�eg. 720 01:36:28,320 --> 01:36:32,279 Jesi li �uo? -Kako �elite. -Otvori! 721 01:36:34,200 --> 01:36:37,636 Sakura uvek pokoran. 722 01:36:42,200 --> 01:36:45,431 Sakura se prvo mora pomoliti. 723 01:36:51,560 --> 01:36:56,111 Poku�aj pogoditi klju�. Donovan ne sme videti da nema novaca. 724 01:36:56,280 --> 01:37:02,469 Te�ko je. Poku�aj ti. -Te�ko je i ukrasti dinamit tebi pod nosom. 725 01:37:02,640 --> 01:37:07,634 Poka�i po �emu si slavan i ja �u pokazati svoje. Pucaj, ja bacam. 726 01:37:07,800 --> 01:37:12,430 Dosta molitve! Otvori! -Dobro. -Na�ini�u ti rupu u glavi! 727 01:37:15,520 --> 01:37:22,392 Pazite pa�ljivo. Ovim klju�em �u otvoriti Pandorinu kutiju. 728 01:37:28,440 --> 01:37:32,194 lgnori�i to. Hajde. 729 01:37:38,280 --> 01:37:41,272 Pucajte! 730 01:37:44,000 --> 01:37:46,753 ldemo! 731 01:37:49,320 --> 01:37:52,312 Ubijte ih! 732 01:37:53,840 --> 01:37:58,630 Ja spreman! 733 01:38:53,800 --> 01:38:56,030 Hvala! 734 01:39:35,920 --> 01:39:40,675 Sada je sve moje! Samo moram da ga otvorim i bi�u bogat! 735 01:39:41,360 --> 01:39:44,238 Nemoj! -Bogat! 736 01:40:01,440 --> 01:40:05,513 Odli�no, Sakura. Svima si dokazao da si samuraj. 737 01:40:05,680 --> 01:40:11,073 Sakura zahvaljuje tebi i �erifu jer ste mi omogu�ili da to poka�em 738 01:40:11,720 --> 01:40:16,589 �erif je veliki ameri�ki samuraj, a ti veliki �vajcarski samuraj. 739 01:40:18,320 --> 01:40:23,348 Lepo od tebe, ali tu je samo jedan pravi samuraj. Ti, Sakura. 740 01:40:23,560 --> 01:40:28,634 Nemoj tako. Sakuri je neprijatno. On samo mali �uti �ovek 741 01:40:29,280 --> 01:40:33,910 koji obavlja posao za Cara. -Gde je Crni D�ek? 742 01:40:35,520 --> 01:40:40,514 Kapetan je tr�ao s kutijom, a �erif za njim. Za par sekundi 743 01:40:40,920 --> 01:40:45,755 bilo je ''bingo'', eksplozija i... 744 01:40:49,320 --> 01:40:55,429 Moram da ka�em njegovoj porodici. Bio je dobar �ovek. 745 01:41:02,240 --> 01:41:07,598 �ta �e� ti, Sakura? -Veliki ratnik �eli da �ivi s nama. 746 01:41:07,800 --> 01:41:12,510 Niko se ne�e usuditi nas napadne dok nas �titi veliki samuraj. 747 01:41:13,080 --> 01:41:17,153 Nije lo� predlog. Razmisli. 748 01:41:20,600 --> 01:41:26,072 Jednog dana �emo se opet videti. -Siguran sam. -Ja isto. 749 01:41:27,880 --> 01:41:34,228 Sajonara! 750 01:41:43,360 --> 01:41:49,310 Sigurno si spasio ne�to jako vredno kad si kupio automobil, 751 01:41:50,040 --> 01:41:53,953 novu od�u i ostavio posao. �ta je to bilo? 752 01:41:54,120 --> 01:41:57,317 Sveti poni i milijon dolara. 753 01:41:57,680 --> 01:42:01,275 Za nagradu sam dobio 100 000$. 754 01:42:01,440 --> 01:42:07,356 Bankar je ukrao milijon. Sada je u zatvoru. A zna� gde sam ja? 755 01:42:08,720 --> 01:42:14,352 Na visokoj nozi sa svojom dragom! -Nadoknadi�emo godine gladi. 756 01:42:14,720 --> 01:42:19,032 �erife moj. -Edvard, �e�eru! 757 01:42:20,640 --> 01:42:25,156 Pariz, Rim, Monte Karlo, Madrid... evo nas! 758 01:42:26,240 --> 01:42:29,710 Uvek sam htela da idem tamo! 759 01:42:35,320 --> 01:42:39,836 Zdravo, �erife. Svet je mali. -�ta �eli�, �vajcar�e? 760 01:42:40,080 --> 01:42:45,154 Tri sitnice. Crvenokosu, auto i novac. 761 01:42:45,360 --> 01:42:50,195 Ja sam vratio ponija, zna�i novac je moj. A i o�enjeni ste. 762 01:42:50,920 --> 01:42:54,913 Ne trudi se Crni D�ek. Opkoljen si. 763 01:43:04,400 --> 01:43:09,554 Nisam tako glup kako izgledam. Ve� si me tako prevario. 764 01:43:09,800 --> 01:43:13,270 l opet sam, �erife. 765 01:43:24,000 --> 01:43:29,358 Agde ide�, Edvarde? -Ostavio bi nas da gladujemo? 766 01:43:29,920 --> 01:43:35,119 Pogre�no ste shvatili mu�a. �inio je meni uslugu. 767 01:43:35,400 --> 01:43:41,873 Uzeo je moj auto i budu�u �enu, pa je iz banke uzeo novac. Zar ne? 768 01:43:44,560 --> 01:43:51,398 Tako je. -Mislila sam da �e� oti�i. Da be�i� s kurvom. 769 01:43:51,960 --> 01:43:55,111 lzvinite. -U redu je. 770 01:43:55,640 --> 01:43:59,428 �erife, hvala. Pravi ste. 771 01:44:10,000 --> 01:44:15,518 lmam odli�ne vesti, Edvarde! Opet sam trudna! 772 01:44:22,200 --> 01:44:26,034 Zdravo, �vajcar�e! Deco, pozdravite ga! 773 01:44:32,080 --> 01:44:37,518 ldemo ku�i. Edvarde, deda je opet po�eo obavljati nu�du u pantalone. 774 01:44:37,720 --> 01:44:43,238 Mora� se brinuti za njega sad kad sam ja trudna. ldemo! 775 01:44:47,800 --> 01:44:52,351 �vajcar�e, ku�kin sine! �vajcarski siru! 776 01:44:53,160 --> 01:44:58,553 Na�i �u te makar morao pre�i Alpe! -Edvarde! 777 01:44:58,720 --> 01:45:02,156 Sti�em, draga! 778 01:45:10,760 --> 01:45:14,435 Obrada: KoneX 779 01:45:17,435 --> 01:45:21,435 Preuzeto sa www.titlovi.com68426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.