Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,953
Kona�no si stigao nakon
tri nedelje i opet odlazi�.
2
00:00:05,040 --> 00:00:10,876
Vi�e ti nije stalo do porodice.
Do ni�ega, osim do zna�ke.
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,159
Ona �e ti jednog dana
do�i glave.
4
00:00:15,760 --> 00:00:21,392
�ta onda s tvojom porodicom?
Ne brinem za tebe, nego za...
5
00:00:21,800 --> 00:00:28,035
Ovim mali�anima u dobru i u zlu
treba otac. �ak i takvog.
6
00:00:28,360 --> 00:00:33,480
Bila sam glupa �to sam se udala
za tebe. Sada shvatam da si se
7
00:00:33,760 --> 00:00:42,634
o�enio samo zato da bi mogao da
proizvodi� sinove. Kad se vra�a�?
8
00:00:42,840 --> 00:00:47,516
Treba mi novac. Nemamo �e�era,
a dedi trebaju nove pantalone.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,389
Za�to ne uzme� onaj novac?
Daj mi malo do sutra.
10
00:00:51,640 --> 00:00:55,428
Ostali �erifi i zamenici mogu
pri�ekati platu par dana.
11
00:00:55,640 --> 00:01:00,475
Oni nemaju 12 usta koje hrane.
Tvoj problem je �to si po�ten.
12
00:01:01,240 --> 00:01:06,314
Trebao bi zadr�ati novac, ali ne.
Ne, po�teni, bogobojazni Gideon,
13
00:01:06,480 --> 00:01:12,555
sa svojom sjajnom zvezdom.
Ti si idiot koji se pravi va�an!
14
00:01:12,880 --> 00:01:17,829
Zbogom, draga Klementina.
-Da! Be�i�. Ne�e� da razgovara�.
15
00:01:18,120 --> 00:01:21,032
Uvek be�i�!
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,709
Uloge:
17
00:01:45,600 --> 00:01:51,072
SAMURAJ
18
00:03:31,240 --> 00:03:34,118
Treba li vam prevoz, �erife?
19
00:03:34,280 --> 00:03:39,229
Kobila mi je pobjegla
s mustangom. -Gde ide�?
20
00:03:39,600 --> 00:03:43,309
Prema �eleznici.
Moram sti�i do Tumbstona.
21
00:03:45,720 --> 00:03:50,236
Nisam naoru�an, �erife.
Ne podnosim nasilje.
22
00:03:52,880 --> 00:03:56,350
Varam li se ili ste vi poznati
Edvard Gideon?
23
00:03:56,600 --> 00:04:00,479
Najhrabriji �erif na
Srednjem Zapadu?
24
00:04:01,080 --> 00:04:07,189
Zovi me Crni D�ek, kao i
svi ovde. -U redu. Smem li?
25
00:04:08,320 --> 00:04:11,835
Penji se. -Hvala.
26
00:04:16,880 --> 00:04:22,159
Ne �elim da vas golicam, ali moram
da se dr�im za ne�to. Konj je mali.
27
00:04:24,680 --> 00:04:30,835
Za�to vas zovu Crni D�ek?
-Pitaj kriminalce iz ovih krajeva.
28
00:04:31,480 --> 00:04:37,191
Sre�an sam �to se vozim s vama.
-Da. Nije sigurno ovde.
29
00:04:38,360 --> 00:04:41,397
Ovdje lopovi cvjetaju kao
narand�e u Kaliforniji.
30
00:04:41,520 --> 00:04:46,878
Rekli su mi da je najgori neki
�vajcarski sir? Znate ga?
31
00:04:47,080 --> 00:04:51,517
Ne, ali �uo sam o njemu. -Ka�u
da je upao u guvernerovu ku�u
32
00:04:51,680 --> 00:04:57,277
i ukrao mu �enu. No, gospodin je.
Poslao mu je �estitku za Bo�i�.
33
00:04:58,520 --> 00:05:04,072
Ne znam za to. �uo sam da
je oplja�kao voz u tunelu.
34
00:05:04,320 --> 00:05:11,032
Voz nikada nisu na�li. -Sigurno
bi mnogi �eleli da ga vide pred sobom.
35
00:05:11,280 --> 00:05:15,717
Ja bih to isto voleo.
-Ada ga vidite iza sebe?
36
00:05:20,240 --> 00:05:24,199
Trebao bih da se predstavim.
lzvinjavam se zbog lo�ih manira.
37
00:05:24,440 --> 00:05:27,671
Blank de Blank, �vajcarac.
Odrastao u Luganu.
38
00:05:27,920 --> 00:05:31,435
Majka �vajcarkinja, otac ltalijan.
lzbacili su me iz obje zemlje
39
00:05:31,640 --> 00:05:35,872
jer sam vodio bordel na granici.
-To je plata svih �erifa.
40
00:05:36,080 --> 00:05:40,278
Žao mi je, ali iseljeniku
kao �to sam ja to vi�e treba.
41
00:05:40,480 --> 00:05:44,871
Treba mi i konj. Silazi.
-Pi�tolj nije napunjen.
42
00:05:46,720 --> 00:05:51,157
Ovaj jeste. -Za�to nositi
sa sobom nenapunjen pi�tolj?
43
00:05:51,680 --> 00:05:56,674
Da nadmudrim budale poput tebe!
-Samo izgledam i pona�am se glupo.
44
00:05:56,880 --> 00:06:01,795
Gore imam ljude koji vas ni�ane
i imaju prste na obara�u.
45
00:06:02,000 --> 00:06:06,596
lmate 30 sekundi da mi date
konja i pu�ku. Budala, ka�e!
46
00:06:07,880 --> 00:06:12,670
lgra� se s vatrom, �vajcar�e.
Ako ubije� �erifa, u nevolji si.
47
00:06:22,560 --> 00:06:25,393
Momci, treba ga ohrabriti!
48
00:06:27,560 --> 00:06:30,757
Vidite? Bacite pi�tolj.
49
00:06:33,560 --> 00:06:37,394
Ne pucajte! Sarađivat �e!
Silazi dole.
50
00:06:37,760 --> 00:06:41,036
Dr�ite ga na ni�anu,
mo�da jo� ne�to poku�a.
51
00:06:41,160 --> 00:06:43,594
Zbogom.
52
00:06:45,200 --> 00:06:48,192
Jednog dana mo�ete ispri�ati
unucima da ste me nadmudrili.
53
00:06:48,360 --> 00:06:52,239
No, mi znamo istinu.
Ariveder�i.
54
00:07:03,440 --> 00:07:06,671
lmate novac! �ta jo� �elite?
55
00:07:14,440 --> 00:07:18,115
U redu, gadovi. Ako �elite
borbu, to �ete i dobiti.
56
00:08:07,920 --> 00:08:10,753
Hajde, vrati se gospodaru!
57
00:08:56,920 --> 00:09:00,310
Zdravo. �ta si ti?
Veliki morski konjic?
58
00:09:00,720 --> 00:09:03,632
lli samo mali konji�?
59
00:09:05,400 --> 00:09:09,951
Nemoj se vređati. �alim se.
Putuje� prvim razredom?
60
00:09:11,280 --> 00:09:17,469
Gledaj ovo. Mnogo so�nog,
zelenog... Ne trave! Novca.
61
00:10:39,720 --> 00:10:44,032
Ljubim nogu, samuraj.
Li�em �izmu.
62
00:10:44,680 --> 00:10:48,070
Opet ljubim nogu. -Di�i se!
63
00:11:46,760 --> 00:11:52,039
Svinjo! Pojeo si ga! Rekao
sam ti da je to novac, ne trava!
64
00:11:52,640 --> 00:11:55,837
Mese�ni rad upropa��en
u dva minuta.
65
00:11:56,120 --> 00:11:59,874
O�igledno je da si va�an,
kad tako �uvaju tvoj izmet.
66
00:12:00,160 --> 00:12:03,914
Ali ni Rokfeler
ne doru�kuje novac!
67
00:12:10,280 --> 00:12:13,750
Veliki samuraj ne �eli da ga
ometaju. -Želimo da ga pitamo
68
00:12:14,080 --> 00:12:17,390
�eli li ve�eras
naoru�anu stra�u?
69
00:12:28,800 --> 00:12:32,793
Veliki samuraj �eli da stra�a
bude samo u hladnjaku.
70
00:12:32,960 --> 00:12:36,350
Molim? -U hladnjaku, gde
se hoda. -Mislite, hodniku?
71
00:12:36,480 --> 00:12:39,472
Da, idite sada.
72
00:13:55,480 --> 00:13:58,916
Pojeo si moju hranu,
pa �u ja tvoju.
73
00:14:01,840 --> 00:14:04,195
Nije lo�e.
74
00:16:48,160 --> 00:16:51,118
Samuraj!
75
00:19:01,000 --> 00:19:05,471
Hej! Stani, gade!
Dosta je bilo!
76
00:19:06,240 --> 00:19:09,550
Stani! Gade!
77
00:19:09,880 --> 00:19:13,919
Ko si ti? �ta �eli�?
-Ja? Jesi li lud? Ko si ti?
78
00:19:14,120 --> 00:19:19,353
Pusti me! Ja na svetoj misiji!
-Stani! -Pusti me!
79
00:19:19,600 --> 00:19:22,637
Zar se tako govori, mladi�u?
Zna� li ko sam ja?
80
00:19:22,840 --> 00:19:27,834
Spusti spravu za vatru
ili �u po�initi Hara kiri!
81
00:19:28,040 --> 00:19:32,556
Do đavola, spusti to! Prestani!
-Ubo��u svoj crep!
82
00:19:32,760 --> 00:19:38,153
Kakav crep? -U stomaku.
-Misli�, creva! Pusti to!
83
00:19:39,680 --> 00:19:44,310
Spasio mi je �ivot. -U redu je.
-Spasio mi je �ivot!
84
00:19:44,480 --> 00:19:47,313
Da�u ti vode.
85
00:19:49,880 --> 00:19:53,190
Smiri se, prijatelju.
86
00:19:53,440 --> 00:19:57,228
Ko si ti? Odakle dolazi�?
87
00:19:57,480 --> 00:20:01,109
�ta radi� ovde?
-Ja Sakura.
88
00:20:01,320 --> 00:20:05,359
Rob svetog minijaturnog ponija.
89
00:20:05,600 --> 00:20:10,720
Ja do�ao iz Japana sJamoto
Samurajem. Sada on mrtav.
90
00:20:11,000 --> 00:20:15,596
Sad ja moram postati Samuraj,
ina�e celi �ivot �uvati izmet!
91
00:20:15,920 --> 00:20:20,630
Stani. Kakav izmet?
-�uvar izmeta!
92
00:20:20,920 --> 00:20:26,119
�uvar svetog izmeta Sin Mea.
-Ne seri.
93
00:20:26,320 --> 00:20:32,190
Ne! Sin Me je sveti poni.
-U redu. Pri�aj jasnije
94
00:20:32,400 --> 00:20:37,599
i reci mi o �emu se radi?
-lndijanci napali voz.
95
00:20:38,800 --> 00:20:43,715
Ubili Samuraja i ukrali ponija.
-Sve to zbog ponija?
96
00:20:44,280 --> 00:20:48,796
To poseban poni!
Simbol je japanskog Cara.
97
00:20:49,160 --> 00:20:54,598
Poslan je u Ameriku za japanske
imigrante. -Koliko ih je bilo?
98
00:20:54,760 --> 00:20:59,390
Mnogo! Svi na konjima.
-Ati bi ih ulovio pe�ice?
99
00:20:59,600 --> 00:21:04,390
Ja Samuraj! -Do đavola, ja �erif!
ldemo kod ovog konja...
100
00:21:04,880 --> 00:21:07,440
Vrati se!
101
00:21:20,480 --> 00:21:25,190
Smem li uzeti ma�?
-Mo�e, ali bez Hara kirija.
102
00:21:28,280 --> 00:21:32,319
Vodi me do tog voza. -Moramo
spasiti Sin Me da ga ne ubiju.
103
00:21:32,480 --> 00:21:37,031
Ako su ga uzeli, ne�e ga ubiti.
-Mo�da si u pravu.
104
00:21:37,240 --> 00:21:42,439
lma� mozak vuka. -Hvala.
-Mo�da ga �uvaju za otkup.
105
00:21:43,520 --> 00:21:48,514
Otkupninu! Mo�da.
Ne smemo vi�e tra�iti vreme.
106
00:21:48,840 --> 00:21:54,278
Moramo obavestiti vlasti. Sad
idemo da procenimo �tetu na vozu.
107
00:21:56,680 --> 00:22:01,151
Gde si nau�io engleski
tako dobro? -Sin sam Amerikanca.
108
00:22:01,360 --> 00:22:05,956
Moj otac zapovedao ameri�kim
trupcima u Tokiju. -Trupama!
109
00:22:06,200 --> 00:22:08,794
lzvini, trupama.
110
00:22:09,160 --> 00:22:11,958
Ovdje je jo� jedan mrtvac.
111
00:22:24,880 --> 00:22:30,591
�ta je to, pukovni�e? -Poruka
Ma�aka, poglavice Apa�a.
112
00:22:31,360 --> 00:22:34,193
Pro�itajte, �erife.
113
00:22:35,680 --> 00:22:39,912
Preti da �e ubiti ponija, ako
ne dobije novac na Orlovom prolazu
114
00:22:40,080 --> 00:22:45,598
u roku od 4 dana. Milijon dolara.
-Milijon dolara?
115
00:22:45,840 --> 00:22:49,515
Žele milijon za ponija?
Poludeli su!
116
00:22:49,800 --> 00:22:53,190
Ekscelencijo, ja idem
po Sin Me. -Ne.
117
00:22:53,360 --> 00:22:58,434
Dao sam re� velikom Samuraju.
-U redu...
118
00:22:58,640 --> 00:23:03,236
Gospodin ipak tvrdi da je
samuraj. -Mo�da misli tako.
119
00:23:03,520 --> 00:23:07,195
On je samo sluga.
Prili�no je glupav.
120
00:23:07,480 --> 00:23:10,836
Pravi samuraj bio je veliki
ma�evaoc Jamoto,
121
00:23:11,120 --> 00:23:14,908
njega su lndijanci ubili.
-Zato moram vratiti Sin Me!
122
00:23:15,080 --> 00:23:19,437
Ja idem u Orlov prolaz. -Ne ide�!
To je posao za �oveka od zakona.
123
00:23:19,720 --> 00:23:23,156
ldem po Sin Me! -Za njime!
124
00:23:23,360 --> 00:23:26,955
Zaustavite ga! -l zatvorite ga,
za svaki slu�aj!
125
00:23:27,320 --> 00:23:31,359
Kako hrpa lndijanaca, koji ne �ele
da voz prolazi njihovim podru�jem
126
00:23:31,520 --> 00:23:35,957
mo�e uzrokovati tolike nevolje?
Za�to vojska ne�to ne preduzme?
127
00:23:36,280 --> 00:23:39,955
�ekam da se Va�ington javi.
�im dobijem odobrenje,
128
00:23:40,200 --> 00:23:45,797
kre�em za njima. -Ne,
pukovni�e, to mo�e sve da ugrozi.
129
00:23:46,040 --> 00:23:50,795
A�ekanje odobrenja je tra�enje
vremena. Odlu�io sam, pristajem.
130
00:23:51,040 --> 00:23:54,794
lmam milijon u va�oj banci.
-Ne mo�ete samo tako popustiti!
131
00:23:55,040 --> 00:24:02,310
Život Sin Me je svet. Kao i
�ivot Cara. Vredi svake �rtve.
132
00:24:02,480 --> 00:24:07,759
Da, ali znate li koliko je opasno
tako mahati milijonom?
133
00:24:08,040 --> 00:24:12,556
Moramo na�i po�tenog �oveka koji
�e im sigurno odneti dolare.
134
00:24:12,800 --> 00:24:18,318
Mora biti spreman da ih brani
�ivotom. -Samo njemu verujem.
135
00:24:18,600 --> 00:24:23,151
�erif Crni D�ek. -Sla�em se.
Savr�en izbor. Po�ten je, hrabar
136
00:24:23,360 --> 00:24:27,239
i svi ga se boje.
�ta ka�ete, �erife?
137
00:24:28,480 --> 00:24:33,793
U�inite mi to, �erife. Kad zadatak
bude gotov, dobit �ete nagradu.
138
00:24:33,960 --> 00:24:38,317
Hvala, ali moja jedina
nagrada je �to slu�im zakon.
139
00:24:38,560 --> 00:24:42,109
l �to se re�avam gamadi
koja vrvi ovom zemljom.
140
00:24:43,320 --> 00:24:47,916
Hajde, �vajcar�e. Mrtvaci ne
trep�u na spomen milijona.
141
00:24:48,200 --> 00:24:51,556
U pravu ste, �erife.
Dobili ste drugu rundu.
142
00:24:51,840 --> 00:24:57,437
Molim vas da maknete tu cev
od mog nosa. -Gde je moj novac?
143
00:24:57,680 --> 00:25:01,229
Koji novac? -Novac koga
si ukrao! Pokreni se!
144
00:25:01,400 --> 00:25:05,871
Nemam ga! Sveti konj ga je pojeo.
Mislio je da je trava.
145
00:25:06,160 --> 00:25:09,789
Ja sam kriv. Spomenuo
sam ''so�no'' i ''zeleno''.
146
00:25:10,320 --> 00:25:14,836
Ostalo je samo Va�ingtonovo lice
na jednom brabonjku. -Kreni!
147
00:25:15,160 --> 00:25:19,676
Lagano! -Mi�i se.
Art, �uvaj ga dok se ne vratim.
148
00:25:19,960 --> 00:25:26,274
Sve je to posao. Pazi da
ne pobegne. Lukav je.
149
00:25:26,520 --> 00:25:30,354
Stru�njak.
-Jesi li ikada �uo za �vajcarca?
150
00:25:30,520 --> 00:25:34,035
Nek' sam proklet! To je on? -Da.
-Jedne no�i je povalio 30 kurvi.
151
00:25:34,200 --> 00:25:38,478
Nije istina. To su tra�evi.
samo sam tra�io sestru.
152
00:25:38,720 --> 00:25:41,996
Tamo? ldemo.
153
00:25:46,240 --> 00:25:49,710
lme. Blank de Blank.
154
00:25:49,920 --> 00:25:53,230
Zanimanje. Pasji skot.
155
00:25:53,800 --> 00:25:57,509
Sutra mi u 9 donesi
kafu i u�tipak.
156
00:25:59,440 --> 00:26:02,637
Ako me �ena zove, nisam tu.
157
00:26:08,520 --> 00:26:11,318
Pa to je sakuplja� izmeta.
158
00:26:13,080 --> 00:26:17,358
Zna� me? -Da.
Skrivao sam se u tvom vagonu.
159
00:26:17,560 --> 00:26:20,757
To me ko�talo dva soma.
160
00:26:22,920 --> 00:26:27,630
Za�to tako lupa� glavom?
-Moram da se ubijem.
161
00:26:28,240 --> 00:26:33,837
�erif me je obe��astio. -Nadam
se da ti je pre obe�ao brak.
162
00:26:34,080 --> 00:26:38,596
Nisi sme�an! Ne mogu se
ubiti jer mi je uzeo ma�.
163
00:26:38,760 --> 00:26:43,515
Mo�e� se ubiti. Znam mnogo
na�ina. U�e oko vrata,
164
00:26:43,800 --> 00:26:48,396
metak u glavu... mo�da je najlak�e
da za�epi� nos jednom rukom,
165
00:26:49,640 --> 00:26:54,953
stavi� prst u stra�njicu i
ugu�i� se. -Ne di�em kroz �upak!
166
00:26:55,160 --> 00:26:59,233
Moram umreti kao samuraj!
Samo tako.
167
00:27:00,400 --> 00:27:04,996
Ali ti nisi samuraj.
-Uvijek sam hteo biti samuraj.
168
00:27:07,080 --> 00:27:11,551
Nisu mi dali, jer Sakura
nije �iste japanske krvi.
169
00:27:11,760 --> 00:27:15,799
Pola Amerikanac, pola Japastutka.
-�ta jeJapastutka?
170
00:27:16,040 --> 00:27:19,112
Japanska prostitutka.
171
00:27:20,160 --> 00:27:24,472
Ne budi tu�an, Sakura. l ja
sam me�anac. �vajcarac i Talijan.
172
00:27:25,160 --> 00:27:30,439
Milijon dolara, g. O�ima, sigurni
u novom za�ti�enom kov�egu.
173
00:27:31,040 --> 00:27:35,716
Sada budite ljubazni i potpi�ite
pa da obavimo transakciju.
174
00:27:38,360 --> 00:27:43,070
Odmah �ete poslati novac?
-Naravno. �ekaju ga napolju.
175
00:27:43,240 --> 00:27:47,153
Ne sme se odugovla�iti.
�etiri dana brzo prođu.
176
00:28:09,120 --> 00:28:12,829
Za�to si mi dao pratnju?
Znam da dođem do Orlovog prolaza
177
00:28:13,040 --> 00:28:17,670
i bez ovih anđela �uvara.
-Sa ovim �to nosite, �erife,
178
00:28:17,960 --> 00:28:21,714
ne mo�ete biti preoprezni.
-Koman�ero zna put kao svoj dlan.
179
00:28:21,920 --> 00:28:25,276
Odvest �e vas ravno tamo.
-Za�to tri brave?
180
00:28:25,520 --> 00:28:29,308
Da bude te�e banditima koji
�ele da ga otvore. Slu�ajte,
181
00:28:29,560 --> 00:28:36,238
samo jedna brava otvara kov�eg.
Druge su povezane s TNT-om.
182
00:28:37,360 --> 00:28:40,750
Ako otvorite pogre�nu, eksplodira.
183
00:28:41,000 --> 00:28:44,117
Samo �u vama re�i koja je prava.
184
00:28:50,520 --> 00:28:54,752
Ovo je klju�. Nemojte ga izgubiti
i nemojte zaboraviti njegovu bravu
185
00:28:55,000 --> 00:29:00,279
Ne bih hteo da vam se ne�to dogodi.
-Mo�ete biti sigurni.
186
00:29:00,480 --> 00:29:03,756
Crni D�ek Gideon
ima pam�enje kao slon!
187
00:29:08,720 --> 00:29:12,030
Gde ono treba da se
nađemo sa lndijancima?
188
00:29:13,960 --> 00:29:18,875
Ne brinite, �erife. Ljudi su
dobili uputstva. Pokaza�e vam put.
189
00:29:19,120 --> 00:29:25,514
Samo tako �e� vratiti ma�. �im
odemo, pomo�i �u ti da spasi� konja.
190
00:29:26,000 --> 00:29:30,357
Ne. Sakura nije prevarant.
Samuraj se ne pretvara.
191
00:29:30,600 --> 00:29:33,068
Ne�emo u�initi ni�ta lo�e.
192
00:29:33,280 --> 00:29:36,556
Nemamo �ta da radimo ovdje.
Nisu smeli da nas zatvore.
193
00:29:36,760 --> 00:29:40,230
Moramo da glumimo da si se
onesvestio. Zamenik �e do�i,
194
00:29:40,440 --> 00:29:44,069
otvoriti vrata i bi�e zabrinut,
pa �emo imati priliku za beg.
195
00:29:44,320 --> 00:29:49,110
Samuraj ne glumi. Ako �eli�
sa mnom, to mora biti stvarno.
196
00:29:49,320 --> 00:29:53,836
Mora dobro izgledati. lmam jake
�ake, pa �e boleti. -U redu.
197
00:30:01,240 --> 00:30:06,268
Obe�aj da me ne�e� ostaviti.
-Ne�u, kunem se.
198
00:30:08,720 --> 00:30:13,316
�ime? -Kunem se
tvojom glavom. -Dobro.
199
00:30:13,720 --> 00:30:16,473
U redu. Spreman sam.
200
00:30:19,960 --> 00:30:23,475
Ne gluma. Stvarno.
-Naravno.
201
00:30:27,800 --> 00:30:30,633
Rekao sam stvarno.
202
00:30:31,600 --> 00:30:34,592
Ovo je sme�no.
Budi miran.
203
00:30:42,480 --> 00:30:45,153
Spreman?
204
00:30:49,200 --> 00:30:52,351
To je bilo stvarno.
205
00:30:53,480 --> 00:30:57,871
Zovite lekara! Zameni�e!
Sakura je bolestan! Treba mu pomo�!
206
00:30:58,240 --> 00:31:02,074
�ta se događa?
-Sakura je po�eo da se gr�i!
207
00:31:02,480 --> 00:31:06,075
Stavite ga u drugu �eliju.
Mo�da je zarazno.
208
00:31:09,680 --> 00:31:12,638
lzvinite, gospodine.
209
00:31:22,920 --> 00:31:25,480
Ariveder�i!
210
00:31:26,200 --> 00:31:31,194
Bez �ita, bez hranjenja...
Dobri građani Tumbstona,
211
00:31:31,560 --> 00:31:37,396
samo decilitar benzina odvest �e
vas dalje od konja. Je li tako?
212
00:31:37,640 --> 00:31:42,714
Slu�ajte zvuk tog motora.
Prokleto dobro. Oprostite, dame.
213
00:31:43,000 --> 00:31:51,351
Bolje od konja. Ovo je zvuk
napretka. Zavolite ga!
214
00:31:52,200 --> 00:31:56,557
Želi li ko od vas da isproba
ovu ma�inu? Mo�da vi, mladi�u?
215
00:31:57,040 --> 00:32:04,913
Želite li da isprobate ovu ma�inu?
Dođite i probajte. Ne stidite se.
216
00:32:05,280 --> 00:32:11,037
To je napredan �ovek.
Kao na konju. Prebacite nogu,
217
00:32:11,200 --> 00:32:16,194
�vrsto se dr�ite.
To je moderan mladi�!
218
00:32:16,440 --> 00:32:20,274
Lepa slika! Hrabar �ovek!
219
00:32:20,960 --> 00:32:25,715
�vek koji mi je ukrao motocikl!
Vrati se!
220
00:32:25,920 --> 00:32:29,310
Nisam mislio da ode� s njime!
Vrati se!
221
00:32:29,520 --> 00:32:32,910
Vrati moj motocikl!
222
00:32:45,760 --> 00:32:49,719
Jo� jednom �u pitati,
za�to idemo ovuda? -Kra�e je.
223
00:32:59,520 --> 00:33:02,956
Mo�ete sjahati.
Ne mo�emo ovuda na konjima.
224
00:33:03,240 --> 00:33:06,118
Ne kre�ite dok
ne prijeđem preko.
225
00:33:23,360 --> 00:33:28,354
Tvrdim da je put do Arakrapa
kra�i. -Nervozni ste zbog mosta?
226
00:33:29,280 --> 00:33:34,877
Nimalo. Teret je te�ak. ldem
preko, a ti povedi konja.
227
00:33:46,360 --> 00:33:49,272
Hajde!
228
00:34:09,240 --> 00:34:12,391
Pazite, �erife.
229
00:34:35,840 --> 00:34:40,470
Crni D�ek, po�to si �erif,
do�i �e do zakonske nezgode!
230
00:34:42,160 --> 00:34:45,789
Je li tako, Koman�ero! -Da!
231
00:35:08,360 --> 00:35:12,672
Dobro tajmirano, �erife.
Sekunda pre ili kasnije
232
00:35:12,920 --> 00:35:16,390
i bili biste kao pala�inka.
233
00:35:16,760 --> 00:35:21,550
Bilo bi gore od ove pucnjave.
Modrice nisu ozbiljne.
234
00:35:22,560 --> 00:35:26,030
Te�ko vam je. Sigurno
nije udobno. Dajte meni.
235
00:35:26,280 --> 00:35:30,193
Ostavite novac kod �vajcarca.
Sigurnije je. Oprostite,
236
00:35:30,440 --> 00:35:34,149
ali ne mo�emo da se vratimo i sredmo
momke koji su hteli da vas ubiju.
237
00:35:34,400 --> 00:35:40,669
Moja baka je rekla, ne vuci teret
kroz �ivot. Putuje br�e od tebe.
238
00:36:16,120 --> 00:36:19,908
Kako si uspeo pobe�i?
-Zaboravio si drugi klju�.
239
00:36:20,920 --> 00:36:25,277
Prevario si Sakuru.
Prljavi izdajico! -Ja, izdajica?
240
00:36:25,560 --> 00:36:29,872
Jo� si omamljen. Nisam �ekao
jer... -Ne zanima me!
241
00:36:30,160 --> 00:36:35,598
Uzet �u kutiju! Mi�i se!
-Žao mi je, to je sad moja kutija.
242
00:36:43,160 --> 00:36:46,675
Pazi! -Ne�e� prevariti Sakuru.
243
00:36:55,720 --> 00:36:58,632
Di�i �ake! Bori se!
244
00:37:01,360 --> 00:37:05,239
Bori se! lli si kukavica?
245
00:37:09,600 --> 00:37:13,832
Ne! Pusti! To Sakurina kutija!
-Nije, moja je.
246
00:37:20,520 --> 00:37:24,229
To je Sakurino! Ako ne pusti�,
odse�i �u ti ruku!
247
00:37:27,520 --> 00:37:31,832
Pusti kutiju. -Pusti �u je.
248
00:37:45,160 --> 00:37:48,835
Plati �e� za ovo!
Borimo se stvarno! Hici!
249
00:37:49,080 --> 00:37:52,959
�ta? -Ni!
-�ta? -San!
250
00:37:53,160 --> 00:37:55,754
Ti!
251
00:38:02,360 --> 00:38:05,397
lma� li petlju da se bori� bez ma�a?
252
00:38:16,440 --> 00:38:21,275
Nije po�teno. Spusti mi nogu.
-Sigurno to �eli�? -Siguran.
253
00:38:27,920 --> 00:38:30,912
Vidimo se kasnije!
254
00:38:37,600 --> 00:38:40,239
�vajcar�e!
255
00:38:53,440 --> 00:38:57,558
�vajcar�e, �ta je ono tvoja
baka govorila o teretu?
256
00:38:58,920 --> 00:39:04,631
Ne nosi ga sa sobom? -Ne�e�
upucati nenaoru�anog kukavicu?
257
00:39:07,520 --> 00:39:11,559
�ast mi je upoznati vas.
-Sednite, g. Donovan.
258
00:39:13,280 --> 00:39:17,637
Zovite me, Kapetan. lnsistiram
na tome, iako su mi oni gadovi
259
00:39:17,800 --> 00:39:22,999
iz Va�ingtona oduzeli �in i
u�inili me banditom. -Znam.
260
00:39:23,440 --> 00:39:27,228
Zbog masakra lndijanaca koji
nisu hteli da predaju zemlju.
261
00:39:27,400 --> 00:39:32,474
Zbog odanosti Americi.
Viski? -Ne pijem, g. Batler.
262
00:39:33,200 --> 00:39:38,274
Cigaru? -Ne pu�im. -Bio sam
siguran da ste na� �ovek.
263
00:39:39,120 --> 00:39:43,671
Gradona�elnik je rekao o �emu
se radi? -Da. Pri�ali smo.
264
00:39:44,960 --> 00:39:50,273
O�igledno je moj rođak sve upropastio.
Želite da ja to sredim.
265
00:39:50,720 --> 00:39:55,874
Mo�da je te�e nego �to mislite.
�erif je vrlo tvrdoglav.
266
00:39:57,160 --> 00:40:02,393
Prihva�ate, Kapetane? -Zavisi
od nagradi. Delim je s vama.
267
00:40:03,120 --> 00:40:08,114
G. Batler ne namerava ni�ta da vam
isplati. Daje ne�to vrednije.
268
00:40:08,320 --> 00:40:11,676
Sranje! Bez novca... -Zave�i!
269
00:40:13,040 --> 00:40:18,433
Na primjer? -Slu�beni
opro�taj sa �istim dosjeom
270
00:40:19,000 --> 00:40:23,676
i povratak u vojsku
s �inom kapetana.
271
00:40:27,760 --> 00:40:31,799
Koliko su napredovali?
-Nekoliko dana. -Ne�e biti lako.
272
00:40:32,040 --> 00:40:35,669
Ali ne mogu da pobegnu
Kapetanu Ludom!
273
00:40:56,600 --> 00:41:01,071
Nastavi!
-Moram do�i do daha, �erife.
274
00:41:01,320 --> 00:41:04,869
Ne mogu dalje. Gotov sam.
275
00:41:05,080 --> 00:41:08,755
Za�toJapanac ne preuzme?
lma iskustva s rik�ama.
276
00:41:09,000 --> 00:41:14,677
Ja tr�im iza da �titim �erifovo
blago. -�udno mjesto. -Tr�i!
277
00:41:16,960 --> 00:41:21,158
�erife, ne mo�ete tako sa
zatvorenikom. Protivzakonito je!
278
00:41:23,360 --> 00:41:26,272
lzgleda da su promenili zakon.
279
00:41:31,200 --> 00:41:37,196
Mora�e� sam da vu�e� do Taksida.
Tamo je zatvor ba� za tebe.
280
00:41:38,440 --> 00:41:43,230
Dugo �e� biti tamo.
Plja�ka i pretnja �erifu,
281
00:41:43,560 --> 00:41:49,908
napad, oru�ana plja�ka, prevara,
silovanje, pale� i ubistvo.
282
00:41:50,840 --> 00:41:55,516
Uglavnom, dobar �ovek.
-Hteo bih da znam kako si znao
283
00:41:55,720 --> 00:41:59,952
za plate zamenika koje
sam nosio. -Pti�ica mi je rekla.
284
00:42:00,160 --> 00:42:04,631
Trebao bi da ide� u ludnicu.
Ptice ne govore. -Moje da.
285
00:42:05,320 --> 00:42:10,269
Hajde, po�uri.
�ini se da �e nevreme.
286
00:42:12,960 --> 00:42:15,872
Vla�an vetar s juga.
287
00:42:23,200 --> 00:42:27,512
Ovom ma�inom je gad spasio
Crnog D�eka. Stanite! Do đavola!
288
00:42:28,040 --> 00:42:33,751
�eto, stani! Kako to misli�,
stani? Oficir si, naredi pravilno!
289
00:42:34,120 --> 00:42:37,271
Ne�u trpeti nemar!
290
00:42:43,840 --> 00:42:48,311
Dvojica su se o�igledno posvađala
i odjahala na jug. -Trojica.
291
00:42:48,520 --> 00:42:52,638
l�li su na istok. -Želim da ubijam.
ldemo za njima.
292
00:42:53,000 --> 00:42:57,118
U redu, rođa�e.
Obe�avam ti da �e� ih dobiti.
293
00:42:57,520 --> 00:43:00,990
�eto, napred!
294
00:43:24,000 --> 00:43:28,232
�erife, sigurno znate da
prema Ženevskoj konvenciji
295
00:43:28,440 --> 00:43:33,514
zatvorenik ima pravo na ve�eru.
-Reci to upravniku u zatvoru.
296
00:43:34,160 --> 00:43:38,631
Moja baka je govorila, �uvaj se
ljudi u crnom. lli sprovode zakon
297
00:43:38,880 --> 00:43:42,077
ili su pogrebnici. Trebalo je da
u�im iz njenog iskustva.
298
00:43:42,280 --> 00:43:46,637
Jedino �to nau�i� iz iskustva je
da ni�ta ne nau�i� iz njega.
299
00:43:47,080 --> 00:43:52,837
Ti si u opasnom poslu,
riskantnom. Kako te pla�aju?
300
00:43:53,880 --> 00:43:58,715
Trideset dolara mese�no.
-Sa tim jedva pre�ivim nedelju.
301
00:43:58,920 --> 00:44:03,436
Sigurno si lud. Za�to ne
podelimo novac na nas trojicu?
302
00:44:03,800 --> 00:44:07,429
Svakome 300 000, a sa ostatkom
�emo kupiti ponija. Za 100 000
303
00:44:07,720 --> 00:44:12,953
mo�i �emo da kupimo i zlatnog onim
ludim Japancima! -Mo�da.
304
00:44:13,680 --> 00:44:19,676
Ali zaboravio si jedan detalj.
Ovaj novac je za�ti�en TNT-om.
305
00:44:20,040 --> 00:44:24,158
Ako otvori� pogre�nu bravu,
pridru�i �e� se baki.
306
00:44:25,200 --> 00:44:30,672
Stari �vajcarac se ne boji TNT-a.
Nekako �u to otvoriti.
307
00:44:32,320 --> 00:44:37,997
�erife, vi�e ne�ete morati da radite.
-�ta misli� kakav sam ja?
308
00:44:38,160 --> 00:44:42,836
Misli� da �u izdati misiju zbog
�a�ice novaca? -Zna�, D�ek,
309
00:44:43,080 --> 00:44:47,596
mogao bih da te zamenitm za
konjski �upak. -Bolje jedan dan to
310
00:44:47,800 --> 00:44:53,238
nego 100 godina u zatvoru.
-Ti si obi�ni kukavica,
311
00:44:53,520 --> 00:44:57,877
zar ne, Sakura? -To je lepo.
Ja imam olon.
312
00:44:58,080 --> 00:45:03,029
l to je lepo? -Ne razume�.
To je poseban dug Caru.
313
00:45:03,280 --> 00:45:07,478
Duguje� mu novac? -Ne.
Dugujem mu vi�e od toga.
314
00:45:07,760 --> 00:45:14,757
Olon vredniji od novca. Samuraj
koji ne plati je obe��a��en.
315
00:45:15,120 --> 00:45:19,955
�ta radi� tamo?
-Osip u japanskom stilu.
316
00:45:21,000 --> 00:45:24,310
Posebne trave koje
sprije�avaju spavanje i glad.
317
00:45:24,560 --> 00:45:29,998
Tako �e Sakura stra�ariti celu
no�. -Ako zaustavlja glad, donesi.
318
00:45:31,960 --> 00:45:36,272
Sa zadovoljstvom.
-Ostavi malo i meni.
319
00:45:36,520 --> 00:45:40,832
Ti mora� da spava�. Sutra �e�
mnogo galopirati. -Probaj.
320
00:45:47,160 --> 00:45:50,709
Dobro? -Jako dobro!
321
00:45:52,840 --> 00:46:00,190
Zibibolja? Tako trava djeluje.
Sad nema sna ni gladi.
322
00:46:00,600 --> 00:46:03,637
Sranje!
323
00:46:04,280 --> 00:46:09,718
�erife, i Sakura ima zibibolju,
ali samuraj trpi bol. -Ne mogu!
324
00:46:09,920 --> 00:46:14,630
Kad sam bio mali, kova� mi je
vadio zub! Sada svi bole!
325
00:46:14,880 --> 00:46:19,271
Smirite se. No� �e brzo pro�i.
-Zave�i!
326
00:46:19,400 --> 00:46:25,157
�erife, ako �elite, Sakura �e
ukloniti bol i stra�ariti.
327
00:46:25,400 --> 00:46:28,790
Do đavola, u�ini to! Po�uri!
-U redu.
328
00:46:29,000 --> 00:46:34,313
Budite tihi. Sakura zna �iv�ani
ssistem. -Odli�no! U�ini ne�to!
329
00:46:34,640 --> 00:46:39,475
Dođite. Lezite. -�to radi�?
-Stavite glavu ovde.
330
00:46:39,760 --> 00:46:45,949
Stani malo! Bez japanskih trikova.
-Opustite se.
331
00:46:47,400 --> 00:46:53,953
Stani. Evo klju� od kov�ega. Ako
ga upotrebi�, bi�e� sa precima!
332
00:46:59,600 --> 00:47:04,549
Prestani! Upotrebi �iv�ani
sistem! -Živ�ani sistem...
333
00:47:07,680 --> 00:47:11,593
Sada �erif spava.
-Prava si nevolja.
334
00:47:11,800 --> 00:47:16,237
U �vajcarskoj bi se obogatio
rade�i kao anesteziolog.
335
00:49:45,280 --> 00:49:48,795
Kona�no smo ih na�li.
336
00:49:50,200 --> 00:49:53,954
Naredni�e, tiho zave�ite konje.
337
00:49:54,560 --> 00:49:58,030
Krenu�emo pe�ice
i iznenaditi ih.
338
00:50:21,960 --> 00:50:24,394
Zdravo!
339
00:50:29,280 --> 00:50:32,238
Lutkice, daj mi klju�.
340
00:50:32,600 --> 00:50:36,752
Gledaj klju�, �vajcar�e. -Stani!
341
00:50:42,320 --> 00:50:45,676
Upomo�!
342
00:50:46,760 --> 00:50:49,957
�ta to radi�, do đavola?!
343
00:50:50,320 --> 00:50:53,437
Ne zna� da pliva�!
344
00:50:59,680 --> 00:51:02,513
Davim se...
345
00:51:23,240 --> 00:51:26,869
Hajde... ne mo�e� da hoda�?
346
00:51:46,800 --> 00:51:53,558
Stvarno si se napio reke. -Za
par minuta bi reka presu�ila.
347
00:51:54,440 --> 00:51:58,115
Sakura dobro pimpa.
-Pumpa, idijote!
348
00:51:58,840 --> 00:52:03,470
Svejedno je. U�inio si mi �ivot
nepodno�ljivim. -Za�to?
349
00:52:03,880 --> 00:52:10,752
Spasio si Sakuru! -To je lo�e?
-Da! Sada sam du�nik �vajcarcu
350
00:52:11,040 --> 00:52:16,956
i moram da se odu�im ina�e �u biti
obe��a��en. Upropa�ten sam!
351
00:52:17,360 --> 00:52:22,150
Ne brini, Sakura. Dogovori
�emo se. Lako �e� se odu�iti.
352
00:52:22,320 --> 00:52:26,598
Samo povrati i daj mi klju�.
-Na silu je neprirodno!
353
00:52:26,840 --> 00:52:29,798
Sakura nije neprirodan!
354
00:52:32,960 --> 00:52:37,112
lsteklo ti je vrijeme, �erife.
-Stani. �ta se događa?
355
00:52:37,320 --> 00:52:40,835
Ustani! -�ta se događa?
356
00:52:41,000 --> 00:52:43,753
Stani! -Ali, obe�ao si mi!
-Ratni je zatvorenik,
357
00:52:43,880 --> 00:52:47,839
ne mo�emo ga samo tako ubiti.
Prvo mora na vojni sud! -Kapetane,
358
00:52:48,040 --> 00:52:51,715
ostali su otr�ali do reke.
-Kasnije �emo za njima.
359
00:52:52,520 --> 00:52:55,432
Pripremite vojni sud! ldemo!
360
00:52:56,760 --> 00:53:00,435
Dobi�e� po�teno suđenje.
Sa pogubljenjem.
361
00:53:00,640 --> 00:53:05,953
�ta mo�emo? Previ�e ih je, Sakura.
-Boji� se nekolicine ljudi.
362
00:53:06,240 --> 00:53:09,516
Ati �eli� da bude� junak?
363
00:53:11,080 --> 00:53:14,231
�ta radi�?
Jo� ne�to za zubobolju?
364
00:53:14,520 --> 00:53:18,752
Ne, vrlo jak anustatik za konje.
-Anestetik?
365
00:53:19,120 --> 00:53:23,716
Od toga su vrlo pijani. Padaju.
366
00:53:23,920 --> 00:53:29,711
Da�emo to svima, samo ne dva.
-Br�e, ako �elimo da spasimo D�eka.
367
00:53:30,320 --> 00:53:36,031
Ovaj vojni sud smatra �erifa
Gideona, poznatijeg Crnog D�eka,
368
00:53:36,760 --> 00:53:41,515
krivim za mnoge zlo�ine
protiv na�e vojne operacije.
369
00:53:41,800 --> 00:53:45,713
Osuđuje se na ve�anje.
-O �emu to trabunja�?
370
00:53:45,880 --> 00:53:49,316
Po�nite pogubljenje!
Stavite mu u�e!
371
00:53:53,040 --> 00:53:55,873
Penji se!
372
00:54:02,080 --> 00:54:04,833
Hajde, jedi.
373
00:54:05,120 --> 00:54:08,999
Osuđenik ima pravo na poslijednju
�elju. -lma� li je? -lmam.
374
00:54:09,200 --> 00:54:13,273
�ta je? -Ne �elim
umreti bez �izama
375
00:54:13,560 --> 00:54:16,313
i bez zvezde na prsima.
376
00:54:16,480 --> 00:54:20,109
�erife, evo zvezda.
377
00:54:41,920 --> 00:54:45,117
Na konje!
378
00:54:45,320 --> 00:54:48,710
Za njima!
379
00:54:49,680 --> 00:54:52,672
Napred!
380
00:55:16,640 --> 00:55:20,428
Kakva zahvalnost!
-Ne pretvaraj se.
381
00:55:20,600 --> 00:55:24,479
Spasio si nas iz jednog razloga.
Zbog kutije na kojoj sedi�.
382
00:55:24,680 --> 00:55:29,390
Oprosti mu Bo�e. Ne zna �ta
govori. -Zave�i! Znam ja takve.
383
00:55:29,640 --> 00:55:33,918
Sad ima� posla s Crnim D�ekom,
ne zaboravi to! -Dobar govor!
384
00:55:34,120 --> 00:55:37,510
Prokleti stranci! Japanci,
�vajcarci, jo� �e do�i i ltalijani!
385
00:55:37,760 --> 00:55:42,880
Na �ta je Zapad spao?
-Te�ko izvla�enje. Klju� zapeo.
386
00:55:43,120 --> 00:55:47,750
Japanski sistem. Sake uve�e,
a klju� ujutro. -Vrlo sme�no.
387
00:55:47,960 --> 00:55:52,636
Zadr�i ga, Sakura. Ljudske
potrebe nisu sme�ne.
388
00:55:52,840 --> 00:55:56,753
Krenimo! Moramo u Taksido!
Tamo mo�e� biti sme�an!
389
00:55:57,000 --> 00:55:59,719
Sakura!
390
00:56:42,480 --> 00:56:44,914
�ta se ovde događa?
391
00:56:45,320 --> 00:56:50,440
Mo�da je danas praznik. -Da.
Danas je dan sv. Blanka mu�enika.
392
00:56:50,640 --> 00:56:53,791
Zave�i, �vajcar�e. Sedni.
393
00:56:54,120 --> 00:56:57,510
Razne�io si me, ali
mi nismo katolici.
394
00:56:57,920 --> 00:57:03,711
Tako je. U Americi su
svi prostitutki. -Protestanti!
395
00:57:04,600 --> 00:57:09,879
Za�to je sve zatvoreno? -Ako je
zatvor otvoren ne zanima me.
396
00:57:24,360 --> 00:57:27,955
Hajde, �vajcar�e!
Sakura, pazi na kov�eg.
397
00:57:28,120 --> 00:57:33,319
�erife, �ta �ete sada?
Nema maesta. -�ta se doga�a?
398
00:57:33,600 --> 00:57:38,071
Ko ste vi? �ta se dogodilo,
do �avola? -Ja �u vam re�i!
399
00:57:38,280 --> 00:57:42,273
Bra�a Robson su pobegli iz
ludnice! -lznenadili su nas i
400
00:57:42,520 --> 00:57:47,071
zaklju�ali ovde. Oti�li su kod
madam Lulu i poveli sve devojke.
401
00:57:49,880 --> 00:57:53,111
Gde vam je �erif?
-Ja sam �erif, �erife!
402
00:57:55,000 --> 00:58:00,916
U redu. Gde su klju�evi �elija?
-Jedan Robson ih nosi na vratu.
403
00:58:02,040 --> 00:58:06,909
Hajde, �vajcar�e. Moramo pomo�i
ovim ljudima. -To je posao zakona.
404
00:58:07,360 --> 00:58:11,148
Ja sam zatvorenik, �erife.
Mjesto mi je tamo s ostalima.
405
00:58:13,800 --> 00:58:16,712
�elite da probate? Dobro je.
406
00:58:17,400 --> 00:58:21,712
Do �avola, idemo!
-Nemate pravo da to �inite!
407
00:58:21,840 --> 00:58:24,752
�elim da pri�am sa �vajcarskim
ambasadorom! �elim advokata!
408
00:58:24,920 --> 00:58:28,913
Da�u ti ja advokata!
-�vajcarskog? -Hajde, proklet bio!
409
00:58:29,120 --> 00:58:34,399
Ako vidite moju �enu, recite joj
da se vrati! Ne dajte je Robsonima!
410
00:58:35,400 --> 00:58:39,712
Vrlo �asna misija je spasiti �ene
iz sela. Vredna samuraja.
411
00:58:39,880 --> 00:58:45,637
Ali ja nisam samuraj. -Naravno
da nisi! Ti si lo� �vajcarski pat!
412
00:58:45,840 --> 00:58:50,868
Sat, Sakura! -Ja samuraj.
�erif ameri�ki samuraj.
413
00:58:51,520 --> 00:58:55,877
Blizanci samuraji napadaju!
-Zave�i! Evo, Sakura. ldemo.
414
00:58:56,040 --> 00:59:00,875
Gde? -Na groblje kraj kojeg smo
pro�li. Tamo �emo skriti kutiju.
415
00:59:01,040 --> 00:59:04,669
�erif ima mozak vuka.
-Hvala, Sakura.
416
00:59:04,880 --> 00:59:08,190
Uvijek rado govorim istinu.
417
00:59:11,240 --> 00:59:20,069
Dobro sada, pokrijte ga.
Niko ne�e nju�kati ovuda.
418
00:59:21,000 --> 00:59:23,878
�erif ima mozak vuka. -Hvala.
419
00:59:24,040 --> 00:59:27,635
D�onatan �esterfild.
Tako �emo znati koji je grob.
420
00:59:31,160 --> 00:59:35,199
Crni D�ek, kako �emo
srediti Robsone?
421
00:59:35,960 --> 00:59:40,590
Ne�e biti lako. Znate li �ta
su u�inili u zatvoru u Astoru?
422
00:59:41,360 --> 00:59:45,876
Organizirali su pobunu i igrali
fudbal sa �uvarevim testisima.
423
00:59:46,280 --> 00:59:51,354
Udaranje loptica.
-lznenadi�emo ih.
424
00:59:51,760 --> 00:59:55,912
ldemo ispred saluna i na ulici
�emo pucati. -�ime �u pucati?
425
00:59:56,160 --> 01:00:00,438
Sa prstom kalibra 44? -Dat �u ti
Kolt. Ja �u uzeti Vin�esterku.
426
01:00:00,800 --> 01:00:06,238
Ne svi�a mi se. Nije dobra ideja,
�erife. Oni se ne boje motika.
427
01:00:06,560 --> 01:00:10,439
Metaka! Ti idi po konje.
428
01:00:12,560 --> 01:00:18,430
Nema drugog na�ina.
-Ne svi�a mi se to. Riskantno je.
429
01:00:19,360 --> 01:00:24,195
Nema drugog na�ina.
-Onda vi idete prvi. -Hajdemo.
430
01:00:32,240 --> 01:00:36,074
Vi idite, ja �u ovo sakriti.
431
01:00:48,200 --> 01:00:51,397
Sakura ima ideja. -�ta?
432
01:00:51,560 --> 01:00:57,829
Ovo je bolje. Ti u�e� u salun i
zarobe te, ja do�em i spasim te.
433
01:00:58,080 --> 01:01:02,835
Tako vratim dug i mogu te ubiti.
Dobra ideja?
434
01:01:03,040 --> 01:01:09,354
Sjajna, ali malo ne valja.
-Sre�eno je! Smislio sam!
435
01:01:09,880 --> 01:01:14,670
Sakri�emo konje i u�i pozadi.
-Nije to moj stil.
436
01:01:15,440 --> 01:01:19,274
lma� bolju ideju? �uo si da
pucaju �im vide nekoga.
437
01:01:21,640 --> 01:01:24,518
Tako i pa�e, �erife.
438
01:01:39,120 --> 01:01:42,112
�ta ima� ispod te haljine?
439
01:01:47,000 --> 01:01:51,755
Debeli, tro�i� vreme s tom
devicom. Uzmi mene.
440
01:01:51,960 --> 01:01:56,590
Profesionalka sam. -Mogao bi da se
upletem u to gnezdo. Pusti me!
441
01:01:58,160 --> 01:02:04,315
Momci, ima jo�!
442
01:03:36,520 --> 01:03:39,478
Bila si predivna!
443
01:03:42,720 --> 01:03:45,757
Mi�i se!
444
01:03:46,400 --> 01:03:49,870
Najep�a si riba
koju sam video.
445
01:03:50,120 --> 01:03:55,672
Hvala. Laska� mi.
-lstina je.
446
01:03:56,120 --> 01:03:59,669
Majka mi je to isto govorila.
447
01:04:00,520 --> 01:04:05,753
Lepa je. -Stvarno.
-lde� li gore sa mnom?
448
01:04:13,200 --> 01:04:16,795
Stvarno si sladak, du�o.
449
01:04:17,440 --> 01:04:22,958
Plava, po�i sa mnom i
vide�e� iznena�enje. -Kakvo?
450
01:04:23,240 --> 01:04:28,712
ldemo gore i skinu�u te. -Mo�da
ti se ne�e svideti ono �ta �e� na�i.
451
01:04:29,400 --> 01:04:33,712
Zaigrajmo rumbu! -Ne mogu.
Ja sam udovica. Tugujem.
452
01:04:34,760 --> 01:04:38,673
Ne diraj me!
-Moram da te poljubim!
453
01:04:41,240 --> 01:04:44,676
lma� brkove!
-�ene s brkovima su seksi.
454
01:06:18,840 --> 01:06:21,912
�erife! Klju�evi!
455
01:06:22,200 --> 01:06:25,272
Odli�no, Sakura!
456
01:06:46,000 --> 01:06:49,993
Evo klju�eva. Otvorite �elije
i oslobodite ljude! Mo�ete ku�i!
457
01:06:50,200 --> 01:06:53,636
Mi �emo ih srediti.
-ldemo, devojke.
458
01:06:54,280 --> 01:06:58,068
Prepoznala sam plavu�u. To je
�vajcarac. A ko ste vi?
459
01:06:58,760 --> 01:07:03,675
�erif �anon, gospo�o.
-Poznati Crni Dek!
460
01:07:04,640 --> 01:07:07,712
Vama na usluzi, gospo�o.
461
01:07:14,880 --> 01:07:17,758
�erife! Gdje je �vajcarac?
462
01:07:17,880 --> 01:07:21,111
Sigurno se iskrao, ku�kin sin!
Tako sam i mislio.
463
01:07:21,280 --> 01:07:24,795
Kasnije �emo ga srediti.
-Oti�ao na groblje da krade dolare.
464
01:07:25,000 --> 01:07:28,754
ldemo brzo ili smo nagrabali!
-Nagrabusili, Sakura!
465
01:07:39,920 --> 01:07:42,753
Hvala, D�oni.
466
01:08:03,000 --> 01:08:06,276
Okrenite se. Okrenite se...
467
01:08:06,560 --> 01:08:12,317
�erife, za�to ste dozvolili da onaj
lopov pobegne? -lmamo vremena.
468
01:08:12,560 --> 01:08:15,757
Ti sredi u�e, a ja �u �vajcarca.
469
01:08:16,600 --> 01:08:19,956
Hvala. Drago mi je �to
smo oslobodili one ljude.
470
01:08:20,120 --> 01:08:25,069
Ho�e� li da me poseti� nekada?
-Naravno, Crvena. Obe�avam.
471
01:08:25,240 --> 01:08:28,596
Hvala ti, lepotane.
472
01:08:34,360 --> 01:08:40,117
Stari japanski provok ka�e da
ma�kica uvek prevari psa!
473
01:08:59,560 --> 01:09:02,393
Stani!
474
01:09:02,840 --> 01:09:06,230
Dobar dan, naredni�e. ldem
onim putem. Put je �ist.
475
01:09:06,480 --> 01:09:10,678
Tra�imo dezertera i izdajicu.
Kap. Donovana i njegove lopove.
476
01:09:10,920 --> 01:09:14,708
Na ovom su podru�ju. Znate
li �ta o tome? -Ja? Ni�ta.
477
01:09:14,960 --> 01:09:18,839
Opasno je putovati sam.
Bolje da po�ete s nama.
478
01:09:19,240 --> 01:09:24,712
Znam da je opasno, ali
moja majka, ima 7 4 godine
479
01:09:25,560 --> 01:09:30,111
i �eka me u Kaliforniji.
To su ostaci mog brata.
480
01:09:30,360 --> 01:09:35,354
�udno. -Za�to? Pre ili
kasnije, svi �emo umreti.
481
01:09:35,520 --> 01:09:38,193
Tako i moj brat.
482
01:09:40,520 --> 01:09:45,753
Mislio sam, �udno je �to neko
�ete Kalifornijom s sandukom.
483
01:09:45,920 --> 01:09:50,630
A mogli ste da idete vozom.
-Da... -Pretra�ite sanduk.
484
01:09:50,920 --> 01:09:56,153
Sja�ite! -Ne smete.
Nije dobro otvarati sanduk.
485
01:09:56,680 --> 01:09:59,638
Otvorite.
486
01:09:59,880 --> 01:10:04,510
Naredni�e, moj brat je bio alhemi�ar
i mo�da je osigurao sanduk...
487
01:10:13,160 --> 01:10:18,757
Je li va� brat bio �udan?
-Da, ali bio je sjajan plesa�.
488
01:10:19,000 --> 01:10:22,436
Tu je ne�to �udno.
Uhapsite tog �oveka.
489
01:10:24,440 --> 01:10:27,318
Za njim!
490
01:11:00,040 --> 01:11:03,510
Sada zna� za�to
nisam bio zabrinut.
491
01:11:03,680 --> 01:11:07,150
�erif ima mozak vuka.
Mozak samuraja. -Hvala.
492
01:11:07,360 --> 01:11:14,994
Kada sam sakrivao onu napravu
zamenio sam krstove.
493
01:11:15,640 --> 01:11:20,714
Pohlepa je veliki magnet.
Znao sam da �e tra�iti novac.
494
01:11:21,560 --> 01:11:26,714
Zategni. Sakura,
na Orlovom prolazu...
495
01:11:27,680 --> 01:11:30,717
Opkoljeni ste!
496
01:11:33,400 --> 01:11:37,678
Smatrajte se zarobljenicima!
-Evo ga opet. -Ku�kin brat!
497
01:11:37,960 --> 01:11:42,112
Sin! -Ne vrije�aj mi majku!
Ona je prava majka!
498
01:11:42,360 --> 01:11:45,955
�ta �ekamo? Ubijmo ih!
-Ve� sam vas osudio na smrt.
499
01:11:46,200 --> 01:11:49,875
Zato ovog puta ne�e�
imati su�enje, prijatelju!
500
01:11:50,600 --> 01:11:55,799
Po�to su svi s tobom sau�esnici
i tvoj prijatelj �e biti ubijen!
501
01:11:56,000 --> 01:12:00,596
Naredni�e! lzvr�ite pogubljenje!
-�eto, napred!
502
01:12:02,920 --> 01:12:09,075
Leva, desna...
Stani!
503
01:12:11,880 --> 01:12:15,190
Kapetane, strelja�ki vod
�eka va�e nare�enje.
504
01:12:15,480 --> 01:12:19,109
Spremni smo izvr�iti pogubljenje.
-Nastavite.
505
01:12:20,240 --> 01:12:24,392
Zbogom zauvijek, Sakura.
-Sajonara.
506
01:12:25,160 --> 01:12:30,996
Bolje da ne odugovla�imo.
Nastavite. -�eto, ni�ani!
507
01:12:37,200 --> 01:12:40,397
Pali!
508
01:12:42,800 --> 01:12:45,633
Crni D�ek! -Hajde!
509
01:12:45,920 --> 01:12:48,798
ldemo, Sakura!
510
01:12:53,160 --> 01:12:56,391
Poku�avaju pobe�i!
511
01:13:04,720 --> 01:13:07,439
Do �avola, borite se!
512
01:13:17,880 --> 01:13:21,429
�erife! Orlov prolaz
je ovim putem!
513
01:13:21,600 --> 01:13:25,149
Za�to uvek pratimo lopova?
-Jer je lopov, a ja �erif
514
01:13:25,320 --> 01:13:28,437
i moram da ga strpam
u zatvor! ldemo!
515
01:13:35,920 --> 01:13:41,472
Gdje je oti�ao? -Mo�da do �avola.
-Upravo tamo smo i mi.
516
01:13:42,480 --> 01:13:45,552
�erife, po�ar!
517
01:13:45,800 --> 01:13:49,588
Ne, Sakura! To je indijanski
telegraf! To je Orlov prolaz!
518
01:13:49,760 --> 01:13:52,479
�ekaju nas. ldemo!
519
01:14:10,760 --> 01:14:13,832
lmamo posetioca.
520
01:14:24,720 --> 01:14:27,632
Zdravo, veli�anstvo.
521
01:14:27,920 --> 01:14:32,118
Kona�no sam te na�ao.
Se�a� se svog starog prijatelja?
522
01:14:32,280 --> 01:14:35,238
Postupaju li dobro s tobom?
523
01:14:37,200 --> 01:14:41,193
Oprostite na znati�elji,
ali iz kog ste plemena?
524
01:14:41,440 --> 01:14:45,228
Jo� nisam video lndijance
sa tako svetlim o�ima.
525
01:15:08,240 --> 01:15:10,754
Stani!
526
01:15:28,040 --> 01:15:33,592
Japanski provok ka�e, kad je
mesto napu�teno, nema nikoga.
527
01:15:34,000 --> 01:15:38,118
Mo�da si u pravu.
Amo�da nisi.
528
01:15:40,400 --> 01:15:47,351
Sigurno je poglavica. Prepoznaje�
li ga? -Bila je no�. Ne.
529
01:15:47,680 --> 01:15:50,638
Ali perje je isto.
530
01:15:51,280 --> 01:15:55,876
Gdje je Sin Me?
-Sin Me! Hara, patak!
531
01:15:56,120 --> 01:16:01,194
Ne znam taj jezik. Sigurno je
ju�no pleme. Ne razumijem!
532
01:16:01,400 --> 01:16:07,111
Govori� li na� jezik?
-Prokleti turisti! Dolari!
533
01:16:07,480 --> 01:16:12,634
Gde je novac? -Dobi�ete ga,
ali prvo nam dajte Sin Me!
534
01:16:13,000 --> 01:16:17,994
Poni. Razumete? -Potpuno,
ali ne mogu da se slo�im.
535
01:16:18,360 --> 01:16:21,477
Prvo novac, onda
�ete dobiti Sin Me.
536
01:16:23,080 --> 01:16:26,789
Oprezno. Opkolili su
vas naoru�ani ratnici.
537
01:16:28,480 --> 01:16:33,190
Ve� sam negde �uo taj glas.
-Ne, ne...
538
01:16:33,840 --> 01:16:37,913
Predaj Sin Me.
Novac dobije� posle.
539
01:16:38,600 --> 01:16:43,196
Samuraj nije glup. �ao mi je,
ali ne mo�e� da sere� samuraju.
540
01:16:43,720 --> 01:16:49,590
U redu. Da�u vam Sin Me.
Ali morate �ekati ovde.
541
01:16:50,360 --> 01:16:55,195
Pazite se. Moji ratnici
vas posmatraju.
542
01:16:55,360 --> 01:16:58,397
Lukovi su spremni.
543
01:17:00,480 --> 01:17:03,836
Do �avola, �ini mi se da sam
ve� bio u ovakvoj situaciji.
544
01:17:04,080 --> 01:17:07,117
Samo ne znam gde i kada.
545
01:17:07,800 --> 01:17:10,473
Ti�ina!
546
01:17:12,080 --> 01:17:15,629
Jo� malo bele...
Rekao sam ti�ina!
547
01:17:22,040 --> 01:17:25,032
Sakura, eno ga.
548
01:17:27,640 --> 01:17:33,909
Haka! Evo Sin Me!
-Ne, on se �ali sa Sakurom.
549
01:17:34,320 --> 01:17:39,758
Sin Me mali konj, ne veliki.
-Narastao je. Jeo posebnu travu.
550
01:17:40,480 --> 01:17:44,393
Od nje rastu ljudi,
pa za�to ne i konji?
551
01:17:47,280 --> 01:17:52,195
Ne, ne... -Prepoznaje�
li oznake? -Da, iste su.
552
01:18:07,520 --> 01:18:13,959
Ne Sin Me. Miris Sin Me je
po tre�njama. Ovo mrtvi �takor.
553
01:18:14,800 --> 01:18:19,510
Ti nisi crvenoko�ac.
Ti si ku�kin... -�vajcarac!
554
01:18:19,720 --> 01:18:25,033
Poznajem ja lndijance!
Nisi me prevario! Obuci se!
555
01:18:25,160 --> 01:18:30,678
Do �avola! Sve upropasti�!
-Ubi ga, �erife!
556
01:18:31,160 --> 01:18:38,748
Ne mogu. Ali ti mo�e�.
-Ne mogu. Du�nik sam mu.
557
01:18:38,960 --> 01:18:43,158
Znate �ta? Obojica imate
guzicu na mestu glave. -Zave�i!
558
01:18:43,320 --> 01:18:47,632
U�uti! -Kakav je to maskenbal?
-Kakav maskenbal?
559
01:18:47,880 --> 01:18:51,668
Re�i �u vam. Oni lndijanci koji
su napali voz nisu bili pravi.
560
01:18:51,880 --> 01:18:56,590
Samo igram njihovu igru.
-Nisu pravi? Gde je Sin Me?
561
01:18:57,560 --> 01:19:01,599
Ne znam. Pobegao je
pre pola sata.
562
01:19:02,120 --> 01:19:05,192
Sin Me!
563
01:19:08,120 --> 01:19:10,429
Va�a ekscelencijo! Sin Me!
564
01:19:10,560 --> 01:19:13,393
�erife. -Da?
565
01:19:15,040 --> 01:19:19,636
ldi tamo. Ve� mi je
dosta da te spa�avam.
566
01:19:20,400 --> 01:19:25,758
Uop�e nisi zahvalan. Sad �emo
videti koliko ti je �ivot drag.
567
01:19:25,960 --> 01:19:31,512
Drag mi je! -Ne poku�avaj ni�ta
jer �u uzeti kov�eg. -Znao sam.
568
01:19:32,280 --> 01:19:36,273
Ali ti ne�to ne zna�.
Sakura ima klju�.
569
01:20:02,400 --> 01:20:05,995
Sin Me, dolaze lo�i ljudi.
570
01:20:07,440 --> 01:20:10,159
Be�i.
571
01:20:14,880 --> 01:20:17,872
Ne pucajte! �elim ga �ivog!
572
01:20:21,840 --> 01:20:26,470
Gde su ti prijatelji?
Gde su kov�eg i klju�?
573
01:20:26,720 --> 01:20:31,111
Reci nam brzo. Mogu i
mrtve naterati da propevaju.
574
01:20:31,400 --> 01:20:34,312
Pevaj!
575
01:20:36,680 --> 01:20:42,471
Bo�e blagoslovi Ameriku...
576
01:20:44,680 --> 01:20:50,118
Sprda� se s kapetanom Donovanom!
Smrtna kazna! -Rekao si da pevam!
577
01:20:50,640 --> 01:20:56,192
Gde su ti prijatelji? -Sakura
ne govoriti. Zatvorio usta.
578
01:20:56,440 --> 01:21:00,433
lskopajmo rupu i zakopajmo
prijatelja do vrata.
579
01:21:09,080 --> 01:21:13,756
Prokleti poni, Sakura,
Mikado i celi Japan! ldemo!
580
01:21:14,000 --> 01:21:17,879
Kreni, �erife! Na konja.
-Gde idemo?
581
01:21:19,120 --> 01:21:23,113
Onih milijon dolara mogu biti na�i.
Samo moramo na�i Sin Me.
582
01:21:23,280 --> 01:21:27,910
Onda mo�emo u London, Madrid,
Pariz. Samo nam treba poni i klju�
583
01:21:28,160 --> 01:21:34,156
Rado bih pomogao. Razumem, ali
Zapad je velik. Gde je Sakura?
584
01:21:37,440 --> 01:21:42,389
On �e nas voditi do Sakure!
Stvarno je svetac. Na konja!
585
01:21:58,960 --> 01:22:06,310
Ja sre�an samuraj. Sin Me
siguran i mogu umreti u ekstazi.
586
01:22:07,200 --> 01:22:10,636
Ja Sakura japanski junak.
587
01:22:11,000 --> 01:22:15,790
�ta si rekao? -Junak!
Kao veliki ameri�ki sendvi�!
588
01:22:16,120 --> 01:22:19,874
Ne�e� biti junak kad
te mravi po�nu da te jedu.
589
01:22:20,120 --> 01:22:24,557
�eli� li fine, hlade vode!
-Sakura ne �eli vodu!
590
01:22:25,040 --> 01:22:28,794
Sakura �e se sresti
sa smr�u suvog jezika!
591
01:22:30,320 --> 01:22:33,517
Eno ponija! Dr�'te ga!
592
01:22:33,720 --> 01:22:36,712
Sin Me!
593
01:22:37,640 --> 01:22:41,110
Be�i, Sin Me!
594
01:22:41,720 --> 01:22:45,030
Bi�e za ve�eru!
595
01:22:50,560 --> 01:22:54,997
Kukavice! Ne dirajte Sin Me!
596
01:22:59,200 --> 01:23:03,716
Ne opet! Prokletstvo!
Za njima!
597
01:23:05,240 --> 01:23:09,916
ldu prema indijanskoj teritoriji.
Ne bismo pre�ivjeli Apa�e.
598
01:23:10,360 --> 01:23:12,669
Stanite!
599
01:23:12,960 --> 01:23:16,999
U pravu si. Dove��emo
jo� ljudi i vratiti se kasnije.
600
01:23:17,240 --> 01:23:20,835
Sredi�u vas, gadovi!
Vide�ete!
601
01:23:33,080 --> 01:23:38,438
ldemo, Sakura! Samuraju ne doli�i
da pla�e zbog malo bola.
602
01:23:39,000 --> 01:23:44,552
Ne pla�em zbog bola! Niko
ne po�tuje samuraja velikih u�iju!
603
01:23:44,800 --> 01:23:49,715
Smanji�e se za par sati. Daj
nam klju� i podel�emo plen.
604
01:23:49,920 --> 01:23:54,994
Nemam klju�! Sin Me ga ima!
-Sin Me?
605
01:23:55,800 --> 01:23:59,554
U�ini�u Hara kiri...
606
01:23:59,760 --> 01:24:05,392
To nije lo�a ideja. Samo,
nemamo vremena. lmamo dru�tvo.
607
01:24:17,320 --> 01:24:20,949
To na jeziku Apa�a zna�i
da tra�imo ponija.
608
01:24:21,160 --> 01:24:25,199
Ne razumem �ta trabunja�!
�ta radite na na�oj zemlji?
609
01:24:25,360 --> 01:24:30,832
lzvinite, nismo hteli da vas
ometamo. Tra�imo malog ponija.
610
01:24:31,600 --> 01:24:35,593
Videli smo ga. -Gde je Sin Me?
611
01:24:35,760 --> 01:24:38,957
Sledite nas do sela i
na�i �ete malog ponija.
612
01:24:57,520 --> 01:25:01,149
Oprezno. Ovo je krvolo�no pleme.
613
01:25:07,400 --> 01:25:11,678
Ne vidim da su opasni.
To su sve deca i starci.
614
01:25:15,240 --> 01:25:18,437
Budite oprezni.
Ovo je mo�da zamka.
615
01:25:36,520 --> 01:25:40,399
Ako dolazite u miru, dobrodo�li
ste u na�em selu. -Hvala.
616
01:25:40,640 --> 01:25:45,475
Tra�imo... -Znam �ta tra�ite.
Maleni je tamo.
617
01:25:56,600 --> 01:25:59,512
Klju�!
618
01:26:02,800 --> 01:26:09,069
Nisam vidio va�e mlade ratnike.
Jesu li u lovu? -Svi su ubijeni.
619
01:26:09,880 --> 01:26:13,509
Ostali su samo starci i deca.
-A ko je napao voz?
620
01:26:13,680 --> 01:26:18,071
Ko su belci sa kojima smo trebali
da se na�emo na Orlovom putu?
621
01:26:18,320 --> 01:26:23,758
Ko ih je poslao? -Onaj koji ima
banku i onaj sa gvozdenim konjem.
622
01:26:23,960 --> 01:26:27,714
Batler, Keli? -Kladim se i
da su poslali onog ludaka za nama
623
01:26:27,920 --> 01:26:33,199
da ukrade ponija i milijon dolara.
-Oni �ele da nas izbri�u.
624
01:26:33,400 --> 01:26:37,552
Zavadili su lndijance s vojskom.
Bez oklijevanja �e nas ubiti.
625
01:26:37,760 --> 01:26:40,991
Gvozdeni konj �e pro�i ovom
zemljom. -�erife, popijete.
626
01:26:41,120 --> 01:26:43,873
Ne krivi vas.
627
01:26:56,600 --> 01:27:00,434
lstina je gorka. Te�ko je
verovati da bi beli �ovek...
628
01:27:00,720 --> 01:27:05,555
Beo, �ut, crn... kakva je
razlika? Grozote koje �ovek radi
629
01:27:05,760 --> 01:27:13,553
ne zavise od boje ko�e. -U pravu si.
Uvek pokupi dobre re�enice.
630
01:27:13,800 --> 01:27:18,430
Sve je krenulo po zlu. Va�
prijatelj Donovan nije samo lud
631
01:27:18,600 --> 01:27:23,720
ve� je i nesposoban. Ni�ta nije
u�inio dobro. Ti si odgovoran!
632
01:27:23,840 --> 01:27:28,595
U�inio sam kako si rekao. Tra�io
si la�ne lndijance i dobio ih.
633
01:27:28,720 --> 01:27:33,840
Tra�io si Donovana i dobio ga.
Obojica �elimo zemlju Apa�a,
634
01:27:34,040 --> 01:27:37,999
ali mo�emo to i na drugi na�in.
-Lako je sada to re�i.
635
01:27:38,200 --> 01:27:42,637
Bolje da to nikome
ne spominje�. Niti re�i.
636
01:27:42,840 --> 01:27:47,994
Ne�u, ali razjasnio bih stvari.
�elim pola milijona.
637
01:27:51,840 --> 01:27:54,559
U redu.
638
01:27:55,000 --> 01:28:01,155
Da�u ti savjet. Nemoj da me
prevari�, jer �u te raskomadati.
639
01:28:01,880 --> 01:28:05,475
�eto, stani!
640
01:28:08,040 --> 01:28:11,794
Kapetan Donovan se javlja
na du�nost. Spreman sam za bitku.
641
01:28:18,640 --> 01:28:23,031
Bojim se da moram obavestiti
o neuspehu. -Nije va�no.
642
01:28:23,480 --> 01:28:26,916
Keli i ja imamo drugu ideju.
Smislili smo novu akciju.
643
01:28:27,200 --> 01:28:33,230
Da�emo vam dovoljno ljudi i
opreme da uni�tite pleme Ma�aka.
644
01:28:33,440 --> 01:28:37,353
Razumete? Da ih uni�tite.
645
01:28:37,600 --> 01:28:42,913
lmamo informaciju da su Gideon
i njegovi prijatelji u tom selu.
646
01:28:43,520 --> 01:28:47,991
Ne smeju odatle iza�i �ivi.
-Li�no �u ih ubiti.
647
01:28:48,200 --> 01:28:52,796
Moja majka je govorila da
sve va�no treba u�initi sam.
648
01:28:53,960 --> 01:28:57,509
Bila je s Kvantrilovim jaha�ima!
649
01:28:57,760 --> 01:29:01,196
Keli �e vas pratiti.
Da�e vam �ta vam treba.
650
01:29:03,360 --> 01:29:06,079
Sre�no, kapetane.
651
01:29:16,440 --> 01:29:21,275
�ta si ti? -Ja? Samuraj.
-�ta je to?
652
01:29:21,400 --> 01:29:28,476
Samuraj je veliki ratnik koji zna
sve borila�ke ve�tine i patnje.
653
01:29:30,160 --> 01:29:37,191
De�aka samuraja, sa 6 meseci
otac stavi na sneg bez ode�e.
654
01:29:37,640 --> 01:29:42,111
Bez ode�e? -Da.
Da vidi koliko je izdr�ljiv.
655
01:29:42,480 --> 01:29:46,712
lma� li bra�e? -�est njih.
Svi su umrli od upale plu�a.
656
01:29:50,320 --> 01:29:54,233
U pravu si, �vajcar�e.
Ja sam konjski �upak.
657
01:29:54,600 --> 01:29:59,799
Aod svih takvih na svetu,
ti si moj pravi prijatelj.
658
01:30:00,680 --> 01:30:05,435
Sada govorite sa smislom.
Ali, za�to ste odabrali posao
659
01:30:05,720 --> 01:30:09,599
koji se ne isplati i opasan je?
lmate ku�u punu dece
660
01:30:09,800 --> 01:30:14,510
i �enu, koja bi da nema brade,
mogla biti bliznakinja Ma�aka.
661
01:30:14,720 --> 01:30:18,269
Ma�ako nema bradu.
-Ali Klementina ima.
662
01:30:18,520 --> 01:30:22,957
Oboje mo�emo biti bogati.
Otvorimo kutiju, podelimo novac.
663
01:30:23,200 --> 01:30:26,237
Pomislite... Pariz.
664
01:30:28,480 --> 01:30:30,869
U pravu si, �vajcar�e!
665
01:30:31,200 --> 01:30:36,274
Do �avola zakon i svi koji veruju
u njega! Otvorimo kutiju!
666
01:30:36,440 --> 01:30:39,591
lmam klju�!
667
01:30:44,040 --> 01:30:50,070
�ta je bilo? -Ne mogu
da se setim koji je katanac.
668
01:30:50,760 --> 01:30:53,991
Ako otvorimo pogre�ni...
669
01:30:56,680 --> 01:31:02,630
Smiri se. Mo�e� da bira� izme�u
belog, �utog i crnog. Koji je?
670
01:31:03,400 --> 01:31:10,192
Uz sve �to sam popio ne se�am
se ni vlastitog imena. -Crni D�ek!
671
01:31:10,440 --> 01:31:15,070
Otvori kutiju! Hajde! -Znam!
672
01:31:17,120 --> 01:31:21,272
Eci, peci, pec...
673
01:31:22,200 --> 01:31:24,794
Taj je!
674
01:31:27,800 --> 01:31:31,554
Stani! Siguran si? -Da.
675
01:31:32,200 --> 01:31:36,955
Ti nisi samo pijan. Ti si lud!
Pustite me iz ove ludnice!
676
01:31:37,160 --> 01:31:44,475
Do �avol! Kad odlu�im da batalim
zakon, ne sje�am se koji je katanac!
677
01:32:09,440 --> 01:32:15,231
Kako mamurluk? -Nisam
mamuran. -Bez uvrede, �erife.
678
01:32:15,640 --> 01:32:19,838
Se�ate li se sada kako se otvara?
Otvorimo ga onda.
679
01:32:20,080 --> 01:32:24,596
Niste se valjda predomislili?
-Otvori�u ga. -Odli�no.
680
01:32:24,760 --> 01:32:29,231
Ali novac nije za tebe,
ve� za ove jadne ljude.
681
01:32:29,520 --> 01:32:34,753
Jadne du�e izgladnle ljudskom
pohlepom. -Prevaren sam!
682
01:32:34,960 --> 01:32:38,316
Mislio sam da barem va�a re�
vredi. Adogovor od sino�?
683
01:32:38,480 --> 01:32:44,191
ldi do �avola. Oni imaju pravo na
nadoknadu. -�erif pravi samuraj.
684
01:32:44,400 --> 01:32:48,916
Hvala. -Gluposti.
D�ek, sino� smo se dogovorili.
685
01:32:49,040 --> 01:32:53,875
lmam ideju! lndijanci i ja �emo
podeliti milijon. 50:50!
686
01:32:54,040 --> 01:32:59,114
Bez 50:50. Ovo �e
biti njihova pravda.
687
01:33:14,080 --> 01:33:18,995
Pogledajte! Predivno.
�ta je ovo?
688
01:33:19,240 --> 01:33:24,155
Sloj para i novine koje
prekrivaju dinamit. -Ne razumem.
689
01:33:24,400 --> 01:33:28,916
Objasni�u ti. Bankar i on su
ukrali novac pre polaska.
690
01:33:29,160 --> 01:33:33,358
Za�to sam onda i�ao? -Morao si.
Glumio si pred japanskim konzulom.
691
01:33:33,520 --> 01:33:38,355
Ti i lova trebali ste da nestanete.
Tako niko ne bi ni�ta pitao.
692
01:33:39,320 --> 01:33:43,108
l on mozak vuka.
-Ne. Mozak magarca, kao i ti!
693
01:33:43,360 --> 01:33:47,558
Jurimo zapadom za gomilom dinamita!
Zeznuli su nas!
694
01:33:49,840 --> 01:33:53,150
Vojnici!
Vojnici sti�u!
695
01:34:06,200 --> 01:34:09,795
Va�i prijatelji dolaze da nas
ubiju i oduzmu nam zemlju.
696
01:34:10,040 --> 01:34:13,510
Nisu nam prijatelji! Povedite
�ene i djecu i be�ite!
697
01:34:13,760 --> 01:34:18,709
Uni�ti�e nas i niko ih ne mo�e
zaustaviti! -Pobrini se za ljude.
698
01:34:18,880 --> 01:34:23,874
Mi �emo se boriti. ldi!
Sakura, ti si zavr�io.
699
01:34:24,040 --> 01:34:27,555
Uzmi ponija i idi. -Za�to me
tera�? Ne mogu da idem.
700
01:34:27,760 --> 01:34:32,151
lmam dug prema tebi, jer si mi
spasio �ivot. l prema njemu!
701
01:34:32,400 --> 01:34:37,554
l g. Ma�ako mi je spasio �ivot!
Ne mogu da idem! Ja jadni gad du�an!
702
01:34:41,400 --> 01:34:45,518
Stoj! -Gde su, gadovi?
703
01:34:46,040 --> 01:34:50,556
Naredni�e, �ekajte moje naredbe
pre napada. Moram ne�to da uzmem.
704
01:34:50,760 --> 01:34:56,790
Crni D�ek Gideon!
Predaj kutiju ili �u te ubiti!
705
01:34:57,400 --> 01:35:00,597
Nije va�no. lonako �e nas ubiti.
706
01:35:00,800 --> 01:35:05,590
im otvori kutiju i ne na�e
novac bi�e jako ljut.
707
01:35:06,640 --> 01:35:13,193
�erife, vodite Sin Me konzulu.
Kutija je japanska. ldem ja.
708
01:35:13,480 --> 01:35:18,998
Nema smisla. Ubi�e te prvog.
-Gideon, dajem ti 5 sekundi!
709
01:35:20,240 --> 01:35:23,949
Brojim! Jedan...
-Moram platiti dug svima.
710
01:35:24,160 --> 01:35:30,190
Reskirao bi �ivot zbog duga?
-Za samuraja je dug velik teret.
711
01:35:30,400 --> 01:35:34,154
Smrt je laka kao pero.
-Sakura!
712
01:35:37,080 --> 01:35:40,436
Ljudi, stanite.
Otvorite o�i.
713
01:35:40,680 --> 01:35:46,994
�im se kutija otvori, po�nite
pucati. -Crni D�ek! �ta mu je?
714
01:35:47,200 --> 01:35:52,194
Za�to to radi? -Jer mo�da
veruje da je samuraj.
715
01:35:56,880 --> 01:36:01,158
�ovjek sa sme�nim zelenim
dlakama iznad usta, va�i dolari.
716
01:36:01,400 --> 01:36:06,793
Sad pustite Sakurine prijatelje.
-Daje� naredbe kap. Donovanu?
717
01:36:07,280 --> 01:36:14,994
Uzmi kutiju! -Samo malo.
�erif smislio glupu strategiju
718
01:36:15,200 --> 01:36:22,117
i stavio je unutra ubojiti trik.
Moramo postupiti mudro.
719
01:36:22,600 --> 01:36:27,071
Zli �erif. To zna�i
da �e� ti otvoriti kov�eg.
720
01:36:28,320 --> 01:36:32,279
Jesi li �uo? -Kako �elite.
-Otvori!
721
01:36:34,200 --> 01:36:37,636
Sakura uvek pokoran.
722
01:36:42,200 --> 01:36:45,431
Sakura se prvo mora pomoliti.
723
01:36:51,560 --> 01:36:56,111
Poku�aj pogoditi klju�. Donovan
ne sme videti da nema novaca.
724
01:36:56,280 --> 01:37:02,469
Te�ko je. Poku�aj ti. -Te�ko je i
ukrasti dinamit tebi pod nosom.
725
01:37:02,640 --> 01:37:07,634
Poka�i po �emu si slavan i ja �u
pokazati svoje. Pucaj, ja bacam.
726
01:37:07,800 --> 01:37:12,430
Dosta molitve! Otvori! -Dobro.
-Na�ini�u ti rupu u glavi!
727
01:37:15,520 --> 01:37:22,392
Pazite pa�ljivo. Ovim klju�em
�u otvoriti Pandorinu kutiju.
728
01:37:28,440 --> 01:37:32,194
lgnori�i to. Hajde.
729
01:37:38,280 --> 01:37:41,272
Pucajte!
730
01:37:44,000 --> 01:37:46,753
ldemo!
731
01:37:49,320 --> 01:37:52,312
Ubijte ih!
732
01:37:53,840 --> 01:37:58,630
Ja spreman!
733
01:38:53,800 --> 01:38:56,030
Hvala!
734
01:39:35,920 --> 01:39:40,675
Sada je sve moje! Samo moram
da ga otvorim i bi�u bogat!
735
01:39:41,360 --> 01:39:44,238
Nemoj! -Bogat!
736
01:40:01,440 --> 01:40:05,513
Odli�no, Sakura. Svima si
dokazao da si samuraj.
737
01:40:05,680 --> 01:40:11,073
Sakura zahvaljuje tebi i �erifu
jer ste mi omogu�ili da to poka�em
738
01:40:11,720 --> 01:40:16,589
�erif je veliki ameri�ki samuraj,
a ti veliki �vajcarski samuraj.
739
01:40:18,320 --> 01:40:23,348
Lepo od tebe, ali tu je samo
jedan pravi samuraj. Ti, Sakura.
740
01:40:23,560 --> 01:40:28,634
Nemoj tako. Sakuri je neprijatno.
On samo mali �uti �ovek
741
01:40:29,280 --> 01:40:33,910
koji obavlja posao za Cara.
-Gde je Crni D�ek?
742
01:40:35,520 --> 01:40:40,514
Kapetan je tr�ao s kutijom, a
�erif za njim. Za par sekundi
743
01:40:40,920 --> 01:40:45,755
bilo je ''bingo'', eksplozija i...
744
01:40:49,320 --> 01:40:55,429
Moram da ka�em njegovoj porodici.
Bio je dobar �ovek.
745
01:41:02,240 --> 01:41:07,598
�ta �e� ti, Sakura? -Veliki
ratnik �eli da �ivi s nama.
746
01:41:07,800 --> 01:41:12,510
Niko se ne�e usuditi nas napadne
dok nas �titi veliki samuraj.
747
01:41:13,080 --> 01:41:17,153
Nije lo� predlog. Razmisli.
748
01:41:20,600 --> 01:41:26,072
Jednog dana �emo se opet videti.
-Siguran sam. -Ja isto.
749
01:41:27,880 --> 01:41:34,228
Sajonara!
750
01:41:43,360 --> 01:41:49,310
Sigurno si spasio ne�to jako
vredno kad si kupio automobil,
751
01:41:50,040 --> 01:41:53,953
novu od�u i ostavio posao.
�ta je to bilo?
752
01:41:54,120 --> 01:41:57,317
Sveti poni i milijon dolara.
753
01:41:57,680 --> 01:42:01,275
Za nagradu sam dobio 100 000$.
754
01:42:01,440 --> 01:42:07,356
Bankar je ukrao milijon. Sada je
u zatvoru. A zna� gde sam ja?
755
01:42:08,720 --> 01:42:14,352
Na visokoj nozi sa svojom dragom!
-Nadoknadi�emo godine gladi.
756
01:42:14,720 --> 01:42:19,032
�erife moj. -Edvard, �e�eru!
757
01:42:20,640 --> 01:42:25,156
Pariz, Rim, Monte Karlo,
Madrid... evo nas!
758
01:42:26,240 --> 01:42:29,710
Uvek sam htela da idem tamo!
759
01:42:35,320 --> 01:42:39,836
Zdravo, �erife. Svet je mali.
-�ta �eli�, �vajcar�e?
760
01:42:40,080 --> 01:42:45,154
Tri sitnice.
Crvenokosu, auto i novac.
761
01:42:45,360 --> 01:42:50,195
Ja sam vratio ponija, zna�i
novac je moj. A i o�enjeni ste.
762
01:42:50,920 --> 01:42:54,913
Ne trudi se Crni D�ek.
Opkoljen si.
763
01:43:04,400 --> 01:43:09,554
Nisam tako glup kako izgledam.
Ve� si me tako prevario.
764
01:43:09,800 --> 01:43:13,270
l opet sam, �erife.
765
01:43:24,000 --> 01:43:29,358
Agde ide�, Edvarde?
-Ostavio bi nas da gladujemo?
766
01:43:29,920 --> 01:43:35,119
Pogre�no ste shvatili mu�a.
�inio je meni uslugu.
767
01:43:35,400 --> 01:43:41,873
Uzeo je moj auto i budu�u �enu,
pa je iz banke uzeo novac. Zar ne?
768
01:43:44,560 --> 01:43:51,398
Tako je. -Mislila sam da
�e� oti�i. Da be�i� s kurvom.
769
01:43:51,960 --> 01:43:55,111
lzvinite. -U redu je.
770
01:43:55,640 --> 01:43:59,428
�erife, hvala. Pravi ste.
771
01:44:10,000 --> 01:44:15,518
lmam odli�ne vesti, Edvarde!
Opet sam trudna!
772
01:44:22,200 --> 01:44:26,034
Zdravo, �vajcar�e!
Deco, pozdravite ga!
773
01:44:32,080 --> 01:44:37,518
ldemo ku�i. Edvarde, deda je opet
po�eo obavljati nu�du u pantalone.
774
01:44:37,720 --> 01:44:43,238
Mora� se brinuti za njega sad
kad sam ja trudna. ldemo!
775
01:44:47,800 --> 01:44:52,351
�vajcar�e, ku�kin sine!
�vajcarski siru!
776
01:44:53,160 --> 01:44:58,553
Na�i �u te makar morao
pre�i Alpe! -Edvarde!
777
01:44:58,720 --> 01:45:02,156
Sti�em, draga!
778
01:45:10,760 --> 01:45:14,435
Obrada:
KoneX
779
01:45:17,435 --> 01:45:21,435
Preuzeto sa www.titlovi.com68426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.