All language subtitles for IL BIANCO IL GIALLO IL NERO (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,239 Pro hrst dolar�, pro mizernou hrst dolar�, 2 00:00:05,240 --> 00:00:11,398 kter� ti ani nepat��, zase mus� odej�t? Jenom kdybys rad�i d�lal pro p�r dolar� nav�c! 3 00:00:11,399 --> 00:00:15,957 Ale m�sto toho vezme� sv�j Winchester 73 a vyjede�, a� je dobr�, zl�, nebo o�kliv� po�as�. 4 00:00:15,958 --> 00:00:21,997 Se� jak t�ch sedm state�n�ch. Co pro tebe znamen�m? Nic. 5 00:00:21,998 --> 00:00:28,232 Pro tebe je m� jm�no Nikdo. Mus� se pod�vat tv��� v tv�� odpov�dnosti: 6 00:00:28,557 --> 00:00:33,955 Za tyhle divok� tul�ky plat�j jenom jeden st��brnej dolar. 7 00:00:33,956 --> 00:00:40,030 Jse� lovec hlav s nejni���m platem v Texasu, hombre! 8 00:00:40,031 --> 00:00:43,034 L�p se m� i Divok� banda. A ty nestoj� ani za zl�manou gre�li, 9 00:00:43,035 --> 00:00:46,337 d��v nebo pozd�ji skon�� jako ten psanec, Josey Wales se jmenoval, 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,034 i kdy� sp� ho znali jako mu�e, kter� zast�elil Liberty Valance, 11 00:00:48,035 --> 00:00:51,833 bylo to tenkr�t na z�pad�. 12 00:00:51,834 --> 00:00:55,833 Je fakt, �e dnes je �ern� den v Black Rock, tak jo, jdi si, st�el�e! 13 00:00:55,834 --> 00:01:01,432 Ale jestli se rozzlob�m, budu zl�, pamatuj si, �e B�h odpou�t�, j� ne, tak�e sebou rad�i hni. 14 00:01:01,433 --> 00:01:06,672 Sty� se, sty� se, �e ze sv�ch d�t� d�l� tucet �pinavc�! 15 00:01:06,673 --> 00:01:12,747 Pamatuj, mus� m�t odvahu, �ek� t� 700 mil v sedle! 16 00:01:13,072 --> 00:01:18,310 - Copak jedu na sever Alja�ky? - Sly�eli jste to? A� je to poklad Azt�k�, 17 00:01:18,311 --> 00:01:20,190 nebo Mackennovo zlato, �kodn� jsem na tom j�... 18 00:01:45,785 --> 00:01:51,099 NAP�ED ST��LEJ, PAK SE PTEJ 19 00:03:31,417 --> 00:03:35,315 Vezmete m�, �erife? Jsem ob�t� l�sky. 20 00:03:35,316 --> 00:03:39,775 M�j k�� mi utek za jednou klisnou. - Kam chce� jet? 21 00:03:39,776 --> 00:03:45,894 Ke dr�ze. Chci chytit vlak do Tombstonu. 22 00:03:45,895 --> 00:03:52,410 Nem�m zbra�, odm�t�m jak�koli n�sil�. 23 00:03:53,054 --> 00:03:56,773 Nejste vy ten slavnej Edward James Gideon? 24 00:03:56,774 --> 00:04:01,252 �erif bez b�zn� a hany? 25 00:04:01,253 --> 00:04:04,813 ��kej mi �ernej jack, jako v�ichni. 26 00:04:04,814 --> 00:04:08,492 Dob�e, �ernej. Sveze� m�? 27 00:04:08,493 --> 00:04:13,296 Nasedni dozadu. 28 00:04:13,297 --> 00:04:17,051 D�ky. 29 00:04:17,052 --> 00:04:19,645 Promi�te, �e v�s obj�m�m, �erife, nen� v tom �mysl. 30 00:04:19,646 --> 00:04:24,850 Ten k�� je pro dva prost� moc malej. 31 00:04:24,851 --> 00:04:26,757 Pro� v�m ��kaj� "�ernej"? 32 00:04:26,758 --> 00:04:31,649 Ti, co je chyt�m, vid� svou budoucnost v�dycky �ern�. Krimin�l, samoz�ejm�. 33 00:04:31,650 --> 00:04:34,265 M�l jsem �t�st�, �e jsem v�s potkal. 34 00:04:34,266 --> 00:04:37,265 Jo. Je nebezpe�n� chodit tu beze zbran�. 35 00:04:37,266 --> 00:04:38,528 Jo, j� v�m. 36 00:04:38,529 --> 00:04:41,688 Tady se zlo�inc�m z Kalifornie da�� nejv�c. 37 00:04:41,689 --> 00:04:47,247 Tomu nejhor��mu prej ��kaj� �v�car. Zn�te ho? 38 00:04:47,248 --> 00:04:49,847 Jenom jsem o n�m sly�el. 39 00:04:49,848 --> 00:04:54,695 ��k� se, �e jednou vykrad guvern�r�v d�m a unes jeho �enu. 40 00:04:54,696 --> 00:04:58,686 Ale na V�noce ji s pozdravem poslal zp�tky. 41 00:04:58,687 --> 00:05:03,785 O tom nev�m, ale sly�el jsem, �e zni�il Arizonskej expres, 42 00:05:03,786 --> 00:05:06,559 kdy� vyhodil do vzduchu vlak v tunelu. 43 00:05:06,560 --> 00:05:11,445 V�n�? To mus� bejt p�knej zmetek. 44 00:05:11,446 --> 00:05:17,882 - Jo, r�d bych se s n�m potkal. - T�eba se v�m to zrovna povedlo. 45 00:05:20,405 --> 00:05:24,603 Promi�te, zapomn�l jsem se p�edstavit. 46 00:05:24,604 --> 00:05:28,083 Blanc de Blanc, zvan� �v�car. Narodil jsem se v Luganu. 47 00:05:28,084 --> 00:05:32,910 Nap�l �v�car, nap�l Ital. Emigroval jsem kv�li neshod�m s nad��zen�mi. 48 00:05:32,911 --> 00:05:36,242 Posly�, ty blb�e, vra� mi ta�ku a p�esta� �vanit! 49 00:05:36,243 --> 00:05:40,641 To je vychov�n�... Tohle jsem od �erifa ne�ekal. 50 00:05:40,642 --> 00:05:46,881 - Sesedn�te, pot�ebuju va�eho kon�. - Ta pistole nen� nabit�. 51 00:05:46,882 --> 00:05:51,840 - Ale pu�ka je. - Pro� m�te vybitou pistoli? 52 00:05:51,841 --> 00:05:57,040 - Abych dostal blbe�ky jako jsi ty! - To teda ne, �erife. 53 00:05:57,041 --> 00:06:02,159 M��� na v�s n�kolik mejch kamar�d�. 54 00:06:02,160 --> 00:06:04,581 M�te t�icet vte�in, abyste slez z kon� a dal mi tu pu�ku. 55 00:06:04,582 --> 00:06:08,038 Bu�te si jistej, �e m�m p�esn� hodinky, jsou �v�carsk�, jako j�. 56 00:06:08,039 --> 00:06:14,829 Zab�t �erifa t� p�ijde draho. Hraje� si s ohn�m, kamar�de. 57 00:06:22,718 --> 00:06:27,716 No tak, ho�i, u�ijem si s �ern�m tro�ku srandy! 58 00:06:27,717 --> 00:06:33,715 No tak, zaho� pu�ku! 59 00:06:33,716 --> 00:06:37,915 Dobr�, Johnny, �erif to pochopil ! Slezte! 60 00:06:37,916 --> 00:06:41,315 Mi�te na n�j, abysme se ujistili, �e je to bezpe�n�! 61 00:06:41,316 --> 00:06:45,354 Sbohem, �erife! 62 00:06:45,355 --> 00:06:48,514 Tenhle p��b�h o �v�carovi v�m nikdo nebude v��it. 63 00:06:48,515 --> 00:06:54,593 Ale my dva v�me, �e je to pravda. Sbohem! 64 00:07:03,593 --> 00:07:09,623 M�te prachy a kon�, co je�t� chcete? 65 00:07:09,624 --> 00:07:14,591 Hajzlov�... 66 00:07:14,592 --> 00:07:21,166 Jestli si mysl�te, �e v�m tu budu d�lat ter�, tak se pletete! 67 00:08:08,066 --> 00:08:14,098 Jdi za sv�m p�nem a nevo� ho za mnou! 68 00:08:57,061 --> 00:09:00,859 Kdo jse�? Co tu d�l�? 69 00:09:00,860 --> 00:09:05,539 Jsi pes velkej jako k��, nebo k�� malej jako pes? 70 00:09:05,540 --> 00:09:12,418 Se� pon�k, co? Asi pat�� n�jak�mu boh��ovi. Neboj se. Pod�vej. 71 00:09:12,419 --> 00:09:18,507 M�m prachy. Po�kej, nech m� po��tat. 72 00:10:39,849 --> 00:10:44,808 M�j pane... 73 00:10:44,809 --> 00:10:50,898 Nohy... 74 00:11:36,023 --> 00:11:44,022 Mus�m j�t pro na�eho p�na. 75 00:11:46,882 --> 00:11:52,760 Zatracen�, se�rals je v�echny! Ty se� pitomej pon�k! 76 00:11:52,761 --> 00:11:56,240 M�s�ce jsem se na tuhle pr�ci p�ipravoval! 77 00:11:56,241 --> 00:12:00,279 Mus� bejt d�le�itej, kdy� ti schov�vaj hovna v m�se. 78 00:12:00,280 --> 00:12:06,334 Ale nemysl�m, �e zas tolik, abys moh j�st dolary! 79 00:12:10,399 --> 00:12:14,198 - Velk� samuraj chce v�d�t, co chcete. - Chci jen v�d�t... 80 00:12:14,199 --> 00:12:20,208 jestli pot�ebujete no�n� eskortu v tomhle vag�nu. 81 00:12:28,917 --> 00:12:33,076 Velk� samuraj chce, aby voj�ci �ukali na st�e�e. 82 00:12:33,077 --> 00:12:35,124 - Pros�m? - Nerozum�te anglicky? 83 00:12:35,125 --> 00:12:42,595 Mysl�te "�ekali". 84 00:13:55,187 --> 00:14:01,246 To si vezmu. 85 00:14:01,947 --> 00:14:08,001 Dobr�. 86 00:19:01,074 --> 00:19:06,312 St�j! Zastav se! Neute�e� mi! 87 00:19:06,313 --> 00:19:10,951 - Koukej zastavit! - Co to tam vzadu d�l�te? Kdo jste? 88 00:19:10,952 --> 00:19:13,421 Kdo jsem j�? Kdo jsi ty? 89 00:19:13,422 --> 00:19:17,491 - Jsem b��c� Japonec, nevid�te? - Pov�d�m st�j! 90 00:19:17,492 --> 00:19:19,670 Vy jste m� �uknul lanem! Pus�te m�! 91 00:19:19,671 --> 00:19:22,710 Jak to mluv�? Nevid�, kdo jsem? 92 00:19:22,711 --> 00:19:28,110 Nezaj�m� m� to! Jestli m� nepust�te, bude harakiri! 93 00:19:28,111 --> 00:19:31,020 - P�esta�! Co to d�l�? - Bude harakiri! 94 00:19:31,021 --> 00:19:33,029 Co je to harakiri? 95 00:19:33,030 --> 00:19:39,048 - Smrt samuraje! - Po�kej! Co je to samuraj? 96 00:19:39,749 --> 00:19:43,535 - Zachr�nil jste mi �ivot. - Slu�� se pod�kovat. 97 00:19:43,536 --> 00:19:49,947 - M�m poskvrn�nou �est! - Moment. K��. 98 00:19:49,948 --> 00:19:53,507 Uklidni se a vysv�tli mi, kdo jsi. 99 00:19:53,508 --> 00:19:57,546 Kde ses tu vzal? A co tu d�l�? 100 00:19:57,547 --> 00:20:01,386 - Pov�z mi, kdo jsi. - Jsem Sakura. 101 00:20:01,387 --> 00:20:05,665 Dostal jsem na starost posv�tn�ho pon�ka. 102 00:20:05,666 --> 00:20:11,065 P�ijel jsem s velk�m samurajem Jamotem z Japonska. Ale on um�el. 103 00:20:11,066 --> 00:20:15,984 Pokud je tu pon�k, m�m sysel sv�ho �ivota. 104 00:20:15,985 --> 00:20:20,984 - Nerozum�m ti, jakej sysel? - Sysel! Sysel! 105 00:20:20,985 --> 00:20:24,274 Vy to tak ��k�te. Sysel. 106 00:20:24,275 --> 00:20:26,383 Nem�m r�d, kdy� m� n�kdo tah� za nohu. 107 00:20:26,384 --> 00:20:30,210 Netah�m v�s za nohu. Mus�m naj�t sv�ho svat�ho �i-me. 108 00:20:30,211 --> 00:20:33,648 U� to ch�pu. �i-me a pon�k je jedno a to sam�. 109 00:20:33,649 --> 00:20:36,649 - Ale co se s t�m pon�kem stalo? - Indi�ni p�epadli vlak. 110 00:20:36,650 --> 00:20:40,562 Velk� samuraj mrtv�. A pon�k ukraden�. 111 00:20:40,563 --> 00:20:44,341 Mysl�, �e indi�ni p�epadli vlak, aby ukradli n�jak�ho pon�ka? 112 00:20:44,342 --> 00:20:47,515 To nen� n�jak� pon�k! Je to symbol! Symbol c�sa�stv�! 113 00:20:47,516 --> 00:20:51,221 Poslali ho, aby reprezentoval japonsk� imigranty v Americe. 114 00:20:51,222 --> 00:20:54,820 Moment. Co to bylo za indi�ny? 115 00:20:54,821 --> 00:20:59,659 - Hodn� a v�ichni na kon�ch. - A tys na n� �el p�ky? 116 00:20:59,660 --> 00:21:03,846 - J� jsem samuraj! - Ne, ty bl�zne, nebu� hrdina! 117 00:21:03,847 --> 00:21:06,939 - Jsem samuraj! - Hele, samuraji, st�j! 118 00:21:06,940 --> 00:21:13,940 Vra� se! Vra� se! 119 00:21:20,538 --> 00:21:27,247 - M��u si vz�t sv�j me�? - Jo, ale nic nezkou�ej. 120 00:21:28,125 --> 00:21:29,791 Nasedni na kon� a zave� m� k tomu vlaku. 121 00:21:29,792 --> 00:21:32,536 Mus�me naj�t pon�ka, ne� ho zabijou! 122 00:21:32,537 --> 00:21:35,283 Jestli ho vzali indi�ni, nemusej ho zab�t. 123 00:21:35,284 --> 00:21:38,607 Bravo! Mo�n� m�te pravdu. Jste chytrej jak li�ka. 124 00:21:38,608 --> 00:21:39,759 D�ky. 125 00:21:39,760 --> 00:21:43,574 Mo�n� n�s budou vym�rat. 126 00:21:43,575 --> 00:21:48,894 Vyd�rat, ne vym�rat. Mo�n�. Nesm�me ztr�cet �as. 127 00:21:48,895 --> 00:21:54,286 Zave� m� k vlaku. Informujeme civiln� a vojensk� org�ny. 128 00:21:54,287 --> 00:21:57,896 Jakto, �e mluv� anglicky? 129 00:21:57,897 --> 00:22:03,512 Proto�e moje matka pracovala v kas�rn�ch americk�ch voj�k� v Tokiu. 130 00:22:03,513 --> 00:22:09,212 - V�n�? Co tam d�lala? - Vyt�rala, zametala... 131 00:22:09,213 --> 00:22:15,310 Tady je dal��. 132 00:22:17,938 --> 00:22:25,938 Polo�te ho vedle ostatn�ch. 133 00:22:27,147 --> 00:22:31,409 Zpr�va z Machaca od veden�. 134 00:22:31,410 --> 00:22:35,729 Tady to m�te, �erife. 135 00:22:35,730 --> 00:22:42,128 Cht�j� zab�t pon�ka. Mus�te dov�zt milion dolar� 136 00:22:42,173 --> 00:22:45,888 do �ty� dn� do Orl� rokle. 137 00:22:45,889 --> 00:22:49,847 Milion dolar�? To je ��lenstv�! Nesm�me podlehnout vyd�r�n�! 138 00:22:49,848 --> 00:22:52,407 - J� pro �i-meho pojedu. - Ne. 139 00:22:52,408 --> 00:22:56,837 Excelence, moc toho dlu��m Jamotovi. 140 00:22:56,838 --> 00:23:02,166 Nechte ho j�t. Nakonec, Sakura je samuraj, pane konzule. 141 00:23:02,167 --> 00:23:07,525 To nen� pravda. Je to jen sluha. A taky p�knej idiot. 142 00:23:07,526 --> 00:23:11,165 Jedin� prav� samuraj byl Jamoto, kter�ho zabili, 143 00:23:11,166 --> 00:23:15,124 kdy� za�to�ili na vlak. 144 00:23:15,125 --> 00:23:16,784 J� p�ivedu svat�ho �i-me! 145 00:23:16,785 --> 00:23:19,724 Poslouchej, Sakuro, pro� si nelehne� do vlaku a nezd��mne� si? 146 00:23:19,725 --> 00:23:24,406 - Nem��u sp�t! nem��u sp�t! - Kam zase jde? To je cvok! 147 00:23:24,407 --> 00:23:27,363 Zatkn�te ho, ne� se dostane na pob�e�� Pacifiku! 148 00:23:27,364 --> 00:23:31,151 Od kmene divoch�, kte�� necht�j� �eleznici na sv�m �zem�, 149 00:23:31,152 --> 00:23:36,022 si nenech�me l�bit takov� zlo�iny. Pro� se o to nezaj�maj� voj�ci? 150 00:23:36,023 --> 00:23:38,549 Uklidn�te se. Varoval jsem Washington. 151 00:23:38,550 --> 00:23:41,398 Uvid�m�, jestli n�m tentokr�t povol� n�tlak. 152 00:23:41,399 --> 00:23:45,827 Ne, plukovn�ku. N�sil� m��e v�echno ohrozit. 153 00:23:45,828 --> 00:23:49,461 A kdy� �ek�me na schv�len�, ztr�c�me drahocenn� �as. 154 00:23:49,462 --> 00:23:52,429 Zaplat�m to, co jsem si u v�s ulo�il do banky. 155 00:23:52,430 --> 00:23:55,080 Ale nem��ete je d�t na tohle uboh� vyd�r�n�. 156 00:23:55,081 --> 00:23:59,828 �ivot �i-me je svat�. Stejn� jako �ivot kr�le. 157 00:23:59,829 --> 00:24:02,519 A stoj� za ob�. 158 00:24:02,520 --> 00:24:08,078 Ale dok�ete si p�edstavit, jak je nebezpe�n� jezdit s milionem dolar�? 159 00:24:08,079 --> 00:24:12,838 Pot�ebujeme mu�e �estn�ho, kter� pen�ze doru�� na m�sto, 160 00:24:12,839 --> 00:24:16,526 a tak� state�n�ho, kter� zn� cenu �ivota. 161 00:24:16,527 --> 00:24:19,395 To m��e b�t jenom on. �ern� Jack. 162 00:24:19,396 --> 00:24:22,396 Mu�, kter� v�noval sv�j �ivot slu�b� spravedlnosti. 163 00:24:22,397 --> 00:24:28,516 Dobr� n�pad, majore. Douf�m, �e souhlas�te, �erife. 164 00:24:28,517 --> 00:24:33,996 Pros�m, �erife. Po dokon�en� �kolu dostanete odm�nu. 165 00:24:33,997 --> 00:24:38,595 D�kuji, pane konzule, ale mou jedinou odm�nou je slu�ba pr�vu 166 00:24:38,596 --> 00:24:42,356 a ni�en� v�ech, kte�� je cht�j� poru�ovat. 167 00:24:42,357 --> 00:24:43,355 Hele, �v�care. 168 00:24:43,356 --> 00:24:48,194 Mrtv� se neh�baj�, kdy� sly�� o milionu dolar�. 169 00:24:48,195 --> 00:24:51,874 Dob�e, �erife, druh� kolo jste vyhr�l. 170 00:24:51,875 --> 00:24:56,220 Ale to v�m ned�v� pr�vo, abyste mi strkal hlave� pu�ky do pusy. 171 00:24:56,221 --> 00:24:59,221 - Dva tis�ce dolar�. - Jak� dva tis�ce dolar�? 172 00:24:59,222 --> 00:25:03,592 Ty, cos mi ukrad! Vra� je, nebo ti vyraz�m v�echny zuby! 173 00:25:03,593 --> 00:25:05,488 - Svatej pon�k je se�ral. - Co? 174 00:25:05,489 --> 00:25:10,352 Dost! V�m, �e je to neuv��iteln�, ale je to tak. 175 00:25:10,353 --> 00:25:14,186 Jestli ho najdete, vyt�hn�te si je! 176 00:25:14,187 --> 00:25:17,835 Pohyb! D�lej si vt�pky v chl�dku! 177 00:25:17,836 --> 00:25:21,990 Hele, Joe, nech�m si ho u tebe, dokud se nevr�t�m. 178 00:25:21,991 --> 00:25:26,550 A d�vej bacha, aby ti neutek, je slizkej jak �ho�. Je to �v�car. 179 00:25:26,551 --> 00:25:30,549 - Jo, to jsem. - Sly�els o n�m? 180 00:25:30,550 --> 00:25:34,229 Sakra! �v�car! Ten, co vykrad bordel v Red Rocku! 181 00:25:34,230 --> 00:25:38,748 To jsou jenom drby. �el jsem tam naj�t svoj� sestru. 182 00:25:38,749 --> 00:25:44,825 - Tam, jo? - Jo, d�lej. 183 00:25:46,269 --> 00:25:49,947 Jm�no... Blanc de Blanc. 184 00:25:49,948 --> 00:25:53,827 Povol�n�... zkurvysyn. 185 00:25:53,828 --> 00:25:59,506 A� zejtra vstanu v deset, chci capuccino a dva kol��e. 186 00:25:59,507 --> 00:26:05,603 A rann� noviny. Nezapome�te na to. 187 00:26:08,546 --> 00:26:13,105 Ale, koho to tu m�me! 188 00:26:13,106 --> 00:26:17,584 - Ty m� zn�? - Jo, schoval jsem se ve tv�m vag�nu. 189 00:26:17,585 --> 00:26:22,943 Ta schovka m� st�la dva litry. 190 00:26:22,944 --> 00:26:28,263 - Pro� jsi tak zoufalej? - M�l jsem se zab�t! 191 00:26:28,264 --> 00:26:31,145 �erif mi prok�zal �est. 192 00:26:31,146 --> 00:26:34,102 Nesl�bil ti taky, �e si t� vezme? 193 00:26:34,103 --> 00:26:38,822 To nen� sranda! Mus�m se zab�t, jen�e nem�m me�. 194 00:26:38,823 --> 00:26:43,821 Nevztekej se. Je spousta zp�sob�, jak se zab�t. Ob�sit se... 195 00:26:43,822 --> 00:26:49,661 zast�elit se... nebo si ucpat nos, zadr�et dech, 196 00:26:49,662 --> 00:26:53,115 str�it si prst do zadku a udusit se. 197 00:26:53,116 --> 00:26:59,180 Str� si prst do sv�ho zadku, j� mus�m um��t jako samuraj! 198 00:27:00,420 --> 00:27:02,421 Pro�? Se� snad samuraj? 199 00:27:02,422 --> 00:27:07,099 Vlastn� cht�l jsem j�t na samurajskou �kolu v Tokiu. 200 00:27:07,100 --> 00:27:11,778 Ale �ekli, �e Sakura nen� �pln� Japonec. 201 00:27:11,779 --> 00:27:16,058 - Jsem syn Ameri�ana a japosoty. - Co je to japosota? 202 00:27:16,059 --> 00:27:20,177 Japonsk� d�vka. 203 00:27:20,178 --> 00:27:25,177 Kdy� u� jsme u toho, moje mamka byla �v�carka. 204 00:27:25,178 --> 00:27:31,056 Milion dolar�. Tady jsou pen�ze v trezorech, kter� n�m zaslali. 205 00:27:31,057 --> 00:27:37,732 Te�, pane konzule, mus�te podepsat stvrzenku. 206 00:27:38,376 --> 00:27:43,255 - Pen�ze odjedou? - Zajist�. Objednal jsem eskortu. 207 00:27:43,256 --> 00:27:49,268 Pros�m v�s, rychle. �ty�i dny jsou rychle pry�. 208 00:28:08,533 --> 00:28:11,408 Nepot�ebuju s sebou eskortu. 209 00:28:11,409 --> 00:28:15,783 V�m, jak se dostat do Orl� rokle bez str�nejch and�l�. 210 00:28:15,784 --> 00:28:19,307 Bezpe�nostn�ch opat�en� nen� nikdy dost, �erife. 211 00:28:19,308 --> 00:28:23,530 - Opatrujte pen�ze dob�e. - Jako by byly moje vlastn�. 212 00:28:23,531 --> 00:28:27,490 - Pro� t�i z�mky? - Abysme zm�tli zlod�je. 213 00:28:27,491 --> 00:28:29,609 Posly�te... 214 00:28:29,610 --> 00:28:36,243 Jeden otev�e bednu, druh� dva spust� v�bu�ninu. 215 00:28:37,370 --> 00:28:41,008 Bu� v�te ten spr�vn�, nebo let�te do nebes. 216 00:28:41,009 --> 00:28:48,125 Spr�vn� �eknu jen v�m. 217 00:28:50,528 --> 00:28:55,007 Nezapome�te to. Tady je kl��. Dejte na n�j pozor. 218 00:28:55,008 --> 00:29:00,486 - A nezapome�te, co jsem �ekl. - Spolehn�te se, konzule. 219 00:29:00,487 --> 00:29:06,562 Ud�l�m si uzel na kapesn�ku, abych nezapomn�l. 220 00:29:08,326 --> 00:29:13,965 M�m dojem, �e to nestihnu. D�te zpr�vu moj� rodin�? 221 00:29:13,966 --> 00:29:15,589 Samoz�ejm�, �erife. 222 00:29:15,590 --> 00:29:19,124 A po�k�m si na v� n�vrat, abych byl prvn�, kdo v�m pogratuluje. 223 00:29:19,125 --> 00:29:22,178 Jenom tak z�sk� zp�tky sv�j me�! 224 00:29:22,179 --> 00:29:26,003 Pak, a� ute�em, m��em spolu hledat toho pon�ka! 225 00:29:26,004 --> 00:29:30,603 Ne! Sakura nebude lh�t! Samurajov� nel�ou! 226 00:29:30,604 --> 00:29:32,582 Nen� to le�. 227 00:29:32,583 --> 00:29:34,662 Prost� mus�me ut�ct z v�zen�... 228 00:29:34,663 --> 00:29:36,762 kde n�s neopr�vn�n� dr��. 229 00:29:36,763 --> 00:29:40,442 A tak mus�me p�edst�rat, �es omdlel. J� zavol�m str�ce... 230 00:29:40,443 --> 00:29:44,021 a a� k tob� p�ijde, ukradnu mu kl��e. 231 00:29:44,022 --> 00:29:46,073 Samuraj nep�edst�r�. 232 00:29:46,074 --> 00:29:49,321 Jestli to chce�, mus� m� zranit dooplavdy. 233 00:29:49,322 --> 00:29:55,337 Dob�e, dob�e, dohodli jsme se, zran�m t�. P�ipraven? 234 00:30:01,240 --> 00:30:08,267 - Slib mi, �e m� odtud dostane�. - Dob�e, p��sah�m. 235 00:30:08,719 --> 00:30:12,879 - Na co? - Na tvoj� hlavu. 236 00:30:12,880 --> 00:30:19,557 Dob�e. Ale zase tolik mi neubli�uj. 237 00:30:19,558 --> 00:30:23,074 - Moc to nebol�. - Bylo to leva�kou. 238 00:30:23,075 --> 00:30:27,796 Te� zase pravou. 239 00:30:27,797 --> 00:30:31,596 Po��d to nebol�. 240 00:30:31,597 --> 00:30:37,688 Jo. Trochu se sklo�. Momentek... 241 00:30:39,901 --> 00:30:47,901 P�ipraven? 242 00:30:49,195 --> 00:30:53,473 Te� to bolelo. 243 00:30:53,474 --> 00:30:58,233 Hej! Japon��kovi je zle! Honem zavolejte doktora! 244 00:30:58,234 --> 00:31:00,017 Pro� �vete? Co se stalo? 245 00:31:00,018 --> 00:31:03,481 Nev�m. Dostal n�jakej blbej z�chvat a cht�l m� kousnout! 246 00:31:03,482 --> 00:31:06,482 Dejte m� do jin� cely. Nechci tu s n�m bejt! 247 00:31:06,483 --> 00:31:09,672 No dob�e. 248 00:31:09,673 --> 00:31:15,730 S tebou taky ne! 249 00:31:22,911 --> 00:31:29,196 Au revoir! 250 00:31:29,197 --> 00:31:31,549 Ob�an�, pohle�te! 251 00:31:31,550 --> 00:31:34,970 Tohle je z�zrak stolet�! Sta�� litr benz�nu 252 00:31:34,971 --> 00:31:37,629 a dostanete se tam, kam by v�s k�� nemohl zav�zt! 253 00:31:37,630 --> 00:31:42,288 Modernizujte se! Nesmrd� a netrous� nic na ulic�ch! 254 00:31:42,289 --> 00:31:45,098 Tohle je hlas pokroku, p��tel�! 255 00:31:45,099 --> 00:31:49,607 Kdo se chce sv�zt, aby dok�zal, �e to je vyn�lez z�t�ku? 256 00:31:49,608 --> 00:31:52,187 Kdo to zkus�? Vy? Nebo vy? 257 00:31:52,188 --> 00:31:57,026 Poj�te, rozhodn�te se! Odvahu a poj�te to zkusit! 258 00:31:57,027 --> 00:32:00,381 Doka�te lidem, �e jste modern� p�r! 259 00:32:00,382 --> 00:32:03,382 Jeden, kdo m� odvahu to zkusit! Tak poj�te! 260 00:32:03,383 --> 00:32:05,266 Poj�te! 261 00:32:05,267 --> 00:32:08,331 Pod�vejte, d�my a p�nov�, to je pokrokov� �lov�k! 262 00:32:08,332 --> 00:32:14,691 Trochu d�v�ry, p��teli, a odvahu! 263 00:32:14,692 --> 00:32:16,384 Mu�, kter� se neohl�� zp�tky! 264 00:32:16,385 --> 00:32:19,740 Mu�, jeho� si v�ichni zapamatujeme! A j� v�c, ne� druz�, proto�e... 265 00:32:19,741 --> 00:32:25,803 Proto�e mi ukrad motorku! Zastavte ho! 266 00:32:25,904 --> 00:32:32,003 Zastavte ho! 267 00:32:59,500 --> 00:33:03,219 Slezte. P�ejdeme to p�ky. 268 00:33:03,220 --> 00:33:09,297 P�jdu prvn� a po�k�m na druh� stran�. 269 00:33:22,938 --> 00:33:26,049 Na druh� stran� by m�l zastavit. 270 00:33:26,050 --> 00:33:29,256 Je to dlouhej most, bude unavenej. 271 00:33:29,257 --> 00:33:35,353 Dob�e. Jdu s tou truhlou. Postarej se o m�ho kon�. 272 00:33:46,335 --> 00:33:52,347 Rychle! 273 00:34:35,810 --> 00:34:38,411 A te� polet�te, �erife! 274 00:34:38,412 --> 00:34:44,428 V�ichni budou v��it, �e to byla nehoda. St��lej na n�j, Comanchero! 275 00:35:08,326 --> 00:35:10,959 �erife, sl�t jste p�esn�. 276 00:35:10,960 --> 00:35:12,885 O sekundu d��v nebo pozd�ji 277 00:35:12,886 --> 00:35:16,724 a jste na ka�i. 278 00:35:16,725 --> 00:35:22,524 Ale stejn� to byl hnusnej p�d. Kdybyste... 279 00:35:22,525 --> 00:35:26,040 Mo�n� byste tam z�stal viset. Dejte mi to. 280 00:35:26,041 --> 00:35:29,041 Ulo�te ty prachy ve �v�carsku, tam jsou bezpe�n�j��. 281 00:35:29,042 --> 00:35:34,362 �koda, �e jsem nem�l co do �in�n� s t�ma dv�ma, co v�s cht�li zab�t. 282 00:35:34,363 --> 00:35:38,768 V�te, co ��kal m�j d�de�ek? Kdy� nen� okolo ��dnej hrdina, 283 00:35:38,769 --> 00:35:41,769 ka�dej se m� starat o sv�. 284 00:35:41,770 --> 00:35:49,770 Ne! Po�kej! 285 00:36:13,852 --> 00:36:16,078 Sakuro! 286 00:36:16,079 --> 00:36:19,538 - Jak se ti povedlo zdrhnout? - Str�ci se p�it�ilo. 287 00:36:19,539 --> 00:36:23,406 Ode m�. Ale tys p��sahal! Spr�v�e! 288 00:36:23,407 --> 00:36:25,517 J� nic nespravuju. 289 00:36:25,518 --> 00:36:28,366 Jo tys cht�l ��ct "zr�d�e"! Vysv�tl�m ti to! 290 00:36:28,367 --> 00:36:32,116 Nen� co vysv�tlovat! Ruce pry� od bedny! 291 00:36:32,117 --> 00:36:40,117 Ne, ty jdi od n�! Ta bedna je ve �v�carov� vlastnictv�! 292 00:36:43,116 --> 00:36:49,130 - Opatrn�! - M� neo��l�! 293 00:36:55,674 --> 00:36:57,924 Nech ten me� a bra� se! 294 00:36:57,925 --> 00:37:00,925 Nech�m me� a zabije� m�! 295 00:37:00,926 --> 00:37:08,926 Bojuj, srabe! Do toho! 296 00:37:09,553 --> 00:37:15,784 - Dej si pozor, bedna je moje! - Ty m� akor�t krev v hlav�. 297 00:37:20,472 --> 00:37:26,570 Po�kej! Nech tu bednu Sakurovi! 298 00:37:27,471 --> 00:37:30,482 Nech tu bednu! 299 00:37:30,483 --> 00:37:38,483 - Pus� j�! - Tak jo. 300 00:37:45,109 --> 00:37:51,127 Tak�e bojuje�? 301 00:38:02,307 --> 00:38:08,343 Zabil bys neozbrojen�ho? 302 00:38:16,385 --> 00:38:19,167 To neplat�! Pus� moj� nohu! 303 00:38:19,168 --> 00:38:27,168 - Se� si jistej, Sakuro? - Sakura si je jist�! 304 00:38:28,764 --> 00:38:34,855 Au revoir! 305 00:38:37,543 --> 00:38:43,581 �v�care! 306 00:38:46,766 --> 00:38:53,380 �v�care! 307 00:38:53,381 --> 00:39:00,860 �v�care, co tv�j d�da ��kal o hrdinech? 308 00:39:01,530 --> 00:39:07,034 To se m� te� net�k�. 309 00:39:07,035 --> 00:39:13,218 - R�d v�s pozn�v�m, pane Butlere. - Pros�m, ud�lejte si pohodl�, pane Donovane. 310 00:39:13,219 --> 00:39:17,157 ��kejte mi majore. M�m na to pr�vo, i kdy� 311 00:39:17,158 --> 00:39:20,002 ti parchanti ve Washingtonu rozpustili na�� arm�du 312 00:39:20,003 --> 00:39:23,003 a j� se musel st�t psancem. 313 00:39:23,004 --> 00:39:26,504 J� v�m. Huben� indi�n� v�m nep�inese sl�vu, ale 314 00:39:26,505 --> 00:39:30,214 aspo� respekt Ameri�an�. 315 00:39:30,215 --> 00:39:33,136 - Whisky? - Ne, j� nepiju. 316 00:39:33,137 --> 00:39:35,225 - Doutn�k? - Nekou��m. 317 00:39:35,226 --> 00:39:39,055 Mysl�m, �e jste ten prav� pro na�� operaci. 318 00:39:39,056 --> 00:39:44,895 - Starosta Kelly v�s informoval? - Ano. Chce, aby v� �lov�k byl v bezpe��. 319 00:39:44,896 --> 00:39:48,200 Vypad� to, �e m�j bratranec se �erifem moc �t�st� nem�l. 320 00:39:48,201 --> 00:39:51,354 Tak�e j� to zkus�m se svou bandou. 321 00:39:51,355 --> 00:39:57,093 Ano, ale opatrn�. M� s sebou dva spole�n�ky. 322 00:39:57,094 --> 00:40:00,103 - Zbavte se jich. - Z�le�� na cen�. 323 00:40:00,104 --> 00:40:03,053 P�lka obsahu t� truhly. 324 00:40:03,054 --> 00:40:05,804 Pan Butler nem� v �myslu platit jen hotov�. 325 00:40:05,805 --> 00:40:08,252 Ale i n���m jin�m, co v�m bude v�ce vyhovovat. 326 00:40:08,253 --> 00:40:12,971 - Nesmysl! ��dn� pen�ze... - Ticho! 327 00:40:12,972 --> 00:40:14,984 Co to bude? 328 00:40:14,985 --> 00:40:18,231 Ofici�ln� omluva v�m a va�im lidem, 329 00:40:18,232 --> 00:40:24,307 a znovuza�azen� v arm�d� s hodnost� a poctami, jak� si zaslou��te. 330 00:40:27,691 --> 00:40:30,401 - Jak� v�hody to sk�t�? - Je jich spousta, majore. 331 00:40:30,402 --> 00:40:36,469 Dobr�. My tam pojedeme a zbav�me se jich! 332 00:40:56,528 --> 00:40:58,635 Jdi! 333 00:40:58,636 --> 00:41:03,944 Jen m� nechte vypustit du�i, nic v�c. 334 00:41:03,945 --> 00:41:06,744 Pro� m� nevym�n�te za toho ��lence? 335 00:41:06,745 --> 00:41:08,925 Rad�i ho dr�me zp�tky a� nic ned�l�. 336 00:41:08,926 --> 00:41:11,758 J� jsem opatrnej a na nikoho ne�to��m zezadu, �erife! 337 00:41:11,759 --> 00:41:16,884 - Odkud? - Zezadu! Jdeme! 338 00:41:16,885 --> 00:41:20,488 Posly�te, jsem v�ze�, ale jako v�ze� 339 00:41:20,489 --> 00:41:27,284 m�m snad taky n�jak� pr�va. Dobr�, nem�m nic. 340 00:41:31,124 --> 00:41:34,710 Odvahu, odporovat mi m��e� jenom do Tuxeda, 341 00:41:34,711 --> 00:41:38,362 tam maj� celu p�esn� pro tebe. 342 00:41:38,363 --> 00:41:43,481 Tentokr�t tam z�stane�. Mus� se k�t. 343 00:41:43,482 --> 00:41:49,830 Kr�de� kon�, loupe�, pokus o vra�du �erifa... 344 00:42:00,081 --> 00:42:03,089 �erif je chytr�k. Ty jsi ��lenec. 345 00:42:03,090 --> 00:42:05,239 Dob�e, �e jsi tentokr�t ud�lal chybu. 346 00:42:05,240 --> 00:42:11,288 Ml� a jdi rychleji. Kaz� se po�as�. 347 00:42:43,756 --> 00:42:47,162 Vypad� to, �e je to rozbit�. A ti dva se potloukli. 348 00:42:47,163 --> 00:42:50,134 Ale byli t�i. A te� jdou na v�chod. 349 00:42:50,135 --> 00:42:52,914 Na co �ek�me? Chci je vlastnoru�n� zab�t! 350 00:42:52,915 --> 00:42:57,433 Ov�em, ov�em, mil� bratran�e, u�ije� si, neboj! 351 00:42:57,434 --> 00:43:03,503 �eto, vp�ed! 352 00:43:23,311 --> 00:43:27,351 �erife, zn�te �enevskou konvenci? 353 00:43:27,352 --> 00:43:30,352 Podle p�t�ho �l�nku m�m ve�er pr�vo j�st. 354 00:43:30,353 --> 00:43:34,069 A� ti ud�l� ve�e�i ta �eneva. 355 00:43:34,070 --> 00:43:36,941 M�j d�da v�dycky ��k�val, �e nem�m v��it 356 00:43:36,942 --> 00:43:38,789 lidem oble�en�m v �ern�m. 357 00:43:38,790 --> 00:43:41,888 M�j d�da mi p�edal v�echny sv� �ivotn� zku�enosti. 358 00:43:41,889 --> 00:43:45,888 M�j d�da byl jedinej rodi� m�ho otce. 359 00:43:45,889 --> 00:43:49,310 Posly�te, �ernej. Jsem zv�davej. 360 00:43:49,311 --> 00:43:53,787 Kolik v�m plat�, abyste riskoval �ivot? 361 00:43:53,788 --> 00:43:58,826 - 30 dolar� m�s��n�. - To znamen�, �e jste hladovej. 362 00:43:58,827 --> 00:44:00,968 Pro� se nerozhodnete? 363 00:44:00,969 --> 00:44:03,706 Pou��t prachy na vysvobozen� kon�. 364 00:44:03,707 --> 00:44:07,625 Sp� kon��ka. M��em se rozd�lit nap�l. 365 00:44:07,626 --> 00:44:12,489 Pak koup�me deset kon� a po�lem je japonsk�mu konzulovi. 366 00:44:12,490 --> 00:44:16,678 Mo�nost to je. Jen�e to m� h��ek. 367 00:44:16,679 --> 00:44:19,944 Ta bedna je pln� dynamitu. 368 00:44:19,945 --> 00:44:24,403 Kdy� odemkne�, ani� bys znal spr�vnej z�mek, vylet� do vzduchu. 369 00:44:24,404 --> 00:44:27,998 M��ete pop��t cokoli, ale tohle ne. 370 00:44:27,999 --> 00:44:32,223 Vy tu bednu otev�ete, d��v nebo pozd�ji. 371 00:44:32,224 --> 00:44:35,541 V��te �v�carovi a zbohatnete. 372 00:44:35,542 --> 00:44:38,062 Za koho m� m�? 373 00:44:38,063 --> 00:44:41,889 Nezrad�m sv�j �kol kv�li truhle dolar�. 374 00:44:41,890 --> 00:44:44,981 Ch�pu. Jste beznad�jn� blbej. 375 00:44:44,982 --> 00:44:50,417 Lep�� ��t jeden den jako blb, ne� tis�c dn� v base. 376 00:44:50,418 --> 00:44:54,168 Nech�pu ani v�s, ani tohohle hopsaj�c�ho osla! 377 00:44:54,169 --> 00:44:56,851 J� nehops�m! Jasn�? 378 00:44:56,852 --> 00:44:58,866 - J� d�l�m "olon" (japonsky). - "Olon"? 379 00:44:58,867 --> 00:45:03,179 Je to dluh. �estn� ho mus�m splatit. 380 00:45:03,180 --> 00:45:07,659 - Pojistka? - Jak� pojistka? Mol�ln� povinnost! 381 00:45:07,660 --> 00:45:12,414 "Olon" je siln�j��, ne� pen�n� dluh. Mus� ho splatit. 382 00:45:12,415 --> 00:45:14,978 Samuraj, kter� nespl�c�, ztr�c� svou �est. 383 00:45:14,979 --> 00:45:18,910 - Sakuro, co to d�l�? - P�ipravuju japonsk� k��i�ky. 384 00:45:18,911 --> 00:45:22,207 - Ne k��i�ky. Kuli�ky. - Jo, jo... 385 00:45:22,208 --> 00:45:25,266 Ta v�c se d�l� z tr�vy, nasyt� v�s a nedovol� v�m usnout. 386 00:45:25,267 --> 00:45:27,398 Tak�e Sakura m� hl�dku celou noc. 387 00:45:27,399 --> 00:45:33,456 Tohle je to, co pot�ebuju. Dej mi ochutnat. 388 00:45:34,341 --> 00:45:36,416 Kdo j� s�m, ten ztloustne. 389 00:45:36,417 --> 00:45:42,428 Tentokr�t to p��slov� neplat�. Jsme dva. 390 00:45:42,729 --> 00:45:47,054 - Je to dobr�? - Ochutnej a pak mi �ekni. 391 00:45:47,055 --> 00:45:52,734 - Dobr�? - Chutn� to dob�e... 392 00:45:52,735 --> 00:45:55,471 - Bol� t� zuby, co? - Jo, p��ern�! 393 00:45:55,472 --> 00:45:58,757 V�born�, zabralo to! Zp�sobuje to bolest zub�. 394 00:45:58,758 --> 00:46:00,793 Tak�e nem��e� usnout a u� nem� hlad. 395 00:46:00,794 --> 00:46:03,225 Co to pov�d� za nesmysly? 396 00:46:03,226 --> 00:46:08,226 Ale j�, samuraj, tu bolest vydr��m! 397 00:46:08,227 --> 00:46:14,771 Pro� jsem to zkou�el? Nejsem samuraj a tu bolest nevydr��m! 398 00:46:14,772 --> 00:46:19,291 - Odvahu, �erife, noc bude kr�tk�. - Ty dr� hubu! 399 00:46:19,292 --> 00:46:23,546 Jestli chcete sp�t, Sakura to za��d�! 400 00:46:23,547 --> 00:46:27,290 - Jen si �ekn�te! - Tak sebou hni! 401 00:46:27,291 --> 00:46:28,890 Rychle! 402 00:46:28,891 --> 00:46:34,529 Hlavn� ��dnou paniku. V�echno bude v po��dku. 403 00:46:34,530 --> 00:46:40,544 Sedn�te si. Tady, vedle m�. Nat�hn�te se. 404 00:46:41,345 --> 00:46:47,288 ��dn� japonsk� triky! 405 00:46:47,289 --> 00:46:50,188 Moment. To je ten kl�� k t� bedn�! 406 00:46:50,189 --> 00:46:55,189 Hl�dej ho, ale nepou�ij ho, jinak v�ichni vylet�me do vzduchu! 407 00:46:55,190 --> 00:46:59,486 Hal�, bel�, kon� v zel�... 408 00:46:59,487 --> 00:47:05,536 - Co to ��k�? - Nevztekejte se, u� to bude! 409 00:47:07,566 --> 00:47:11,685 - Vid�? Te� u� nic nec�t�! - Mo�n� ne, Sakuro! 410 00:47:11,686 --> 00:47:15,108 Ve �v�carsk� nemocnici bys byl dobrej anesteziolog! 411 00:47:15,109 --> 00:47:23,109 No v�born�, dobr�, dobr�... 412 00:49:41,523 --> 00:49:47,575 Tady jsou. Tam rozbili t�bor. 413 00:49:47,576 --> 00:49:50,067 Kone�n�... 414 00:49:50,068 --> 00:49:54,427 Ser�ante, shrom�d�te kon� na bezpe�n�m m�st�! 415 00:49:54,428 --> 00:50:00,497 D�l jdeme p�ky, abysme ho p�ekvapili! 416 00:50:29,144 --> 00:50:32,463 Tak jo, �lu��ku, dej mi ten kl��! 417 00:50:32,464 --> 00:50:38,615 - Pod�vej, co Sakura ud�l� s kl��em! - Co to d�l�? Ze��lels? 418 00:50:42,183 --> 00:50:46,621 Ho��! Ho��! 419 00:50:46,622 --> 00:50:50,181 Co ho��, v�dy� jsi ve vod�! 420 00:50:50,182 --> 00:50:56,198 Aha, ty se top�! 421 00:51:23,098 --> 00:51:29,126 Poj�... 422 00:51:46,655 --> 00:51:49,244 Se� plnej vody? 423 00:51:49,245 --> 00:51:54,294 Ta voda �lov�ka o�ist� od v�eho zl�ho. 424 00:51:54,295 --> 00:51:58,293 Jak m�m v�d�t, �e nem� vodu v�ude? 425 00:51:58,294 --> 00:52:03,733 Zni�ils m�! Zni�ils m�! Prokl�n�m t�! 426 00:52:03,734 --> 00:52:05,947 M�l jsem um��t a tys mi zachr�nil �ivot! 427 00:52:05,948 --> 00:52:10,590 - Vysv�tli mi to! - J� jsem te� tv�j dlu�n�k, ch�pe�? 428 00:52:10,591 --> 00:52:15,591 Nem��u se ti pomst�t, dokud ti nesplat�m sv�j dluh! 429 00:52:15,592 --> 00:52:17,211 Rozum�? 430 00:52:17,212 --> 00:52:20,875 Posly�, Sakuro... �ek bych, �e bychom m�li po�kat, 431 00:52:20,876 --> 00:52:24,750 a� se ten kl�� dostane ven p��rodn� cestou, jo? 432 00:52:24,751 --> 00:52:30,790 Neud�lal mi dob�e! A krom� toho, ten kl�� nen� tv�j! 433 00:52:30,791 --> 00:52:34,303 Vzbu�te se! Vsta�te, �erife! 434 00:52:34,304 --> 00:52:37,169 Co se d�je? Kdo sakra jste? 435 00:52:37,170 --> 00:52:40,848 - �ek jsem vsta�te! Pohyb! - Fajn, fajn, ale ne�v�te! 436 00:52:40,849 --> 00:52:45,028 Po�kat! Bereme si toho mu�e jako v�le�n�ho zajatce! 437 00:52:45,029 --> 00:52:47,395 Bude souzen vojensk�m soudem! 438 00:52:47,396 --> 00:52:49,761 Dal�� dva utekli p�es �eku. 439 00:52:49,762 --> 00:52:52,367 Do�enem je pozd�ji. 440 00:52:52,368 --> 00:52:58,607 - K soudu! Honem! - Hni se, hajzle! 441 00:52:59,987 --> 00:53:06,086 - Je jich moc.To se nepovede. - B�l� lid� se snadno nechaj� zastra�it. 442 00:53:06,087 --> 00:53:10,925 J� se neboj�m, Sakuro! 443 00:53:10,926 --> 00:53:13,531 Co to d�l�? Dal�� j�dlo, po kter�m bol� zuby? 444 00:53:13,532 --> 00:53:17,611 Ne, tohle je pro to, aby se lidi na kon�ch u� neh�bali! 445 00:53:17,612 --> 00:53:18,964 Co�e? 446 00:53:18,965 --> 00:53:23,764 Kon� to sn�d� a padnou k zemi. 447 00:53:23,765 --> 00:53:26,806 Dej v�em krom� na�ich. 448 00:53:26,807 --> 00:53:30,163 A posp� si, jestli chce� n�co ud�lat pro toho chud�ka! 449 00:53:30,164 --> 00:53:36,567 Tento soud uznal zde p��tomn�ho �erifa zvan�ho �ern� 450 00:53:36,603 --> 00:53:41,642 vinn�m z br�n�n� n�m v na�� �innosti. 451 00:53:41,643 --> 00:53:44,392 Odsuzujeme ho t�mto k trestu smrti ob�en�m! 452 00:53:44,393 --> 00:53:47,221 - Co to sakra pov�d�te? - L��en� se odro�uje! 453 00:53:47,222 --> 00:53:52,880 Ser�ante! Vykonejte rozsudek! 454 00:53:52,881 --> 00:53:58,914 Nahoru! 455 00:54:01,920 --> 00:54:03,658 Tak sn�z to! 456 00:54:03,659 --> 00:54:07,868 Odsouzen� m��e vyslovit posledn� p��n�! 457 00:54:07,869 --> 00:54:10,219 - R�d bych. - Mluvte. 458 00:54:10,220 --> 00:54:15,381 Chci um��t jako �erif. S hv�zdou na prsou. 459 00:54:15,382 --> 00:54:21,418 - P�ij�m� se! - Na to m�te pr�vo, �erife. 460 00:54:45,156 --> 00:54:51,214 Na kon�! 461 00:55:16,472 --> 00:55:20,431 - P�knej vd�k. - Nic nepolykej, �v�care! 462 00:55:20,432 --> 00:55:22,303 Nap�ed jsi zachr�nil Sakuru, potom m�, 463 00:55:22,304 --> 00:55:24,310 ale hlavn� bednu a kl��! 464 00:55:24,311 --> 00:55:27,144 - Bo�e, vy m� podez��v�te...! - Dost! 465 00:55:27,145 --> 00:55:28,987 Bylo by hor��, kdybych t� propustil! 466 00:55:28,988 --> 00:55:31,870 Jsem �erif a mus�m d�lat svoj� povinnost. 467 00:55:31,871 --> 00:55:33,749 Povinnost Jid�e. 468 00:55:33,750 --> 00:55:37,352 Jsi oportunista jako �v�car a mazanej jako Ital! 469 00:55:37,353 --> 00:55:39,717 A oba v�s zat�k�m. 470 00:55:39,718 --> 00:55:42,948 �lo to t�ko, ale kl�� je na sv�t�! 471 00:55:42,949 --> 00:55:46,661 Skv�l� tr�ven�. Japonsk� patentn� syst�m. 472 00:55:46,662 --> 00:55:50,689 - M�m v�m ho d�t? - Ne, nech si ho u sebe. 473 00:55:50,690 --> 00:55:54,016 V�c v���m samurajovi, ne� tob�! Tak pohyb! 474 00:55:54,017 --> 00:55:56,827 �ek� t� cela v Tuxedu. 475 00:55:56,828 --> 00:56:02,846 Sakuro! Kon�! 476 00:56:39,801 --> 00:56:45,141 Co se tady stalo? To v�ichni sp�? 477 00:56:45,142 --> 00:56:47,497 Mo�n� je dneska sv�tek. 478 00:56:47,498 --> 00:56:50,461 Ano! Je svat�ho Martina! M�m narozeniny! 479 00:56:50,462 --> 00:56:53,940 - M��u j�t do kostela? - Sedni! 480 00:56:53,941 --> 00:56:57,740 Promi�, ale nejsem katol�k! 481 00:56:57,741 --> 00:57:02,088 O tom v�m. V�ichni Ameri�ani jsou pr� prostituti. 482 00:57:02,089 --> 00:57:04,419 Protestanti! 483 00:57:04,420 --> 00:57:06,621 Pro� nen� n�kde otev�eno? 484 00:57:06,622 --> 00:57:14,622 Neboj se, v�zen� otev�eme snadno. Jdeme! 485 00:57:24,178 --> 00:57:27,224 Sakuro, po�kej tu. Hned se vr�t�m. 486 00:57:27,225 --> 00:57:31,245 �erife, je tu plno. ��dn� cela pro m�. 487 00:57:31,246 --> 00:57:35,416 Co se sakra d�je? To vy�istili okres od v�ech pachatel�? 488 00:57:35,417 --> 00:57:37,995 Jac� zlo�inci? Jsem starosta! 489 00:57:37,996 --> 00:57:41,061 Zav�eli n�s sem brat�i Robsonov�, kte�� utekli z bl�zince! 490 00:57:41,062 --> 00:57:46,062 N�s zav�eli do cely a sami �li se �enami do hospody! 491 00:57:46,063 --> 00:57:49,694 Na�e �eny, matky, sestry, dcery a vdovy. Kdo mi vr�t� mou �enu? 492 00:57:49,695 --> 00:57:54,814 - Kde je v� �erif? - J� jsem �erif! Co jsem m�l d�lat? 493 00:57:54,815 --> 00:57:58,246 - A kde jsou kl��e od cely? - Jeden z Robson� 494 00:57:58,247 --> 00:58:01,853 si je pov�sil okolo krku. Je v hospod�. 495 00:58:01,854 --> 00:58:04,788 Poj�, �v�care. Mus�me vymyslet n�co pro na�e p��tele. 496 00:58:04,789 --> 00:58:07,172 Ne, ne! Nezlobte se, ale s t�mhle nem�m nic spole�n�ho! 497 00:58:07,173 --> 00:58:11,083 Jsem v�ze�. Dejte m� do cely 498 00:58:11,084 --> 00:58:13,612 a pak si to vy�i�te s Robsonama. 499 00:58:13,613 --> 00:58:17,211 Chcete ochutnat? Je to dobr�. 500 00:58:17,212 --> 00:58:20,258 P�jde� se mnou! P�ikazuju ti to z moci z�kona! 501 00:58:20,259 --> 00:58:22,541 V� z�kon m� nezaj�m�. Jsem �v�carsk� ob�an. 502 00:58:22,542 --> 00:58:24,730 Chci mluvit s na��m velvyslancem! Je to moje pr�vo! 503 00:58:24,731 --> 00:58:28,730 - Nem� pr�vo na pr�va! - A co �enevsk� konvence? 504 00:58:28,731 --> 00:58:31,122 Jestli uvid�te moj� �enu, po�lete ji za mnou! 505 00:58:31,123 --> 00:58:35,209 Pozor, �erife! Robsonov� st��l� po ka�d�m, kdo vejde a nen� �ena! 506 00:58:35,210 --> 00:58:38,985 Je to �estn� �kol, zachr�nit �eny z m�sta. Dobr� pro samuraje. 507 00:58:38,986 --> 00:58:42,724 - Ale j� nejsem samuraj! - Ov�em, �e nejsi samuraj!! 508 00:58:42,725 --> 00:58:45,648 Jsi jenom d�t�, kter� zlon�. 509 00:58:45,649 --> 00:58:48,308 Kter� zlob�, Sakuro. 510 00:58:48,309 --> 00:58:50,962 J� jsem samuraj, �erif�v state�n� samuraj. 511 00:58:50,963 --> 00:58:55,547 - Kdybyste v�d�li, jak r�d bych... - Tak dost! Jdeme, samuraji. 512 00:58:55,548 --> 00:58:56,843 Kam zase jdeme? 513 00:58:56,844 --> 00:58:58,822 Na h�bitov, schov�me tam n� poklad. 514 00:58:58,823 --> 00:59:01,046 Nejlep�� m�sto, kam ji schovat. 515 00:59:01,047 --> 00:59:04,181 - Ch�pe�? Sly�els, co ��kal? - D�ky, samuraji. 516 00:59:04,182 --> 00:59:10,245 - D�kuji v�m, m�j vzne�en� pane. - Nen� za�, samuraji. 517 00:59:11,046 --> 00:59:15,609 Tak a je to. 518 00:59:15,610 --> 00:59:18,145 Te�, kdy� jsme ji zahrabali, 519 00:59:18,146 --> 00:59:20,804 nikdo ji nenajde. 520 00:59:20,805 --> 00:59:23,844 - Jste chytrej jak li�ka. - D�ky. 521 00:59:23,845 --> 00:59:29,863 Jonathan Chesterfield bude hl�dat na�e pen�ze. 522 00:59:30,664 --> 00:59:34,571 �erife, v�te n�co o t�ch Robsonov�ch? 523 00:59:34,572 --> 00:59:36,816 N�co jsem o nich sly�el. 524 00:59:36,817 --> 00:59:39,817 V�te, co ud�lali ve v�zen� ve Phoenixu? 525 00:59:39,818 --> 00:59:45,881 Vyvolali vzpouru a str�c�m u�ezali u�i. 526 00:59:46,082 --> 00:59:50,353 M��eme d�lat jen jedno. Spolehnout se na prvek p�ekvapen�. 527 00:59:50,354 --> 00:59:54,410 P�jdeme do hospody a budem st��let dve�mi a okny. 528 00:59:54,411 --> 00:59:57,186 A co m�m d�lat j�? Budu st��let pusou? 529 00:59:57,187 --> 01:00:00,827 Vezmi si kolt. J� pou�iju pu�ku. 530 01:00:00,828 --> 01:00:03,828 ��m v�c o tom p�em��l�m, zd� se mi jako hloupost 531 01:00:03,829 --> 01:00:06,359 schovat bednu do drobu. 532 01:00:06,360 --> 01:00:12,358 Hrobu! Hrobu! Jdi osedlat kon�. 533 01:00:12,359 --> 01:00:19,158 - M�li bysme n�kam schovat lopaty. - To m�te pravdu, �erife. 534 01:00:19,159 --> 01:00:22,487 - A je to hotovo. - Odpo��vej v pokoji. 535 01:00:22,488 --> 01:00:26,574 Tak jdeme. 536 01:00:26,575 --> 01:00:32,036 Jonathan Chesterfield... 537 01:00:32,037 --> 01:00:38,070 Tak vyraz�me. A tohle rad�i schov�me. 538 01:00:47,995 --> 01:00:50,854 - A Sakura m� n�pad. - Jakej? 539 01:00:50,855 --> 01:00:55,615 Jdi prvn�, s�m a beze zbran�. 540 01:00:55,616 --> 01:00:58,373 Pak p�ijde Sakura a zachr�n� ti �ivot. 541 01:00:58,374 --> 01:01:02,833 Nebudu ti u� nic dlu�it a m��u t� zab�t. Co mysl�? 542 01:01:02,834 --> 01:01:05,769 Mysl�m, �e bys m�l p�estat pl�cat nesmysly. 543 01:01:05,770 --> 01:01:08,651 U� jsem p�i�el na to, jak to ud�lat. 544 01:01:08,652 --> 01:01:12,849 Schov�me kon�, jdeme tam zadem. 545 01:01:12,850 --> 01:01:15,231 Pu�ky jsou tady zbyte�n�. 546 01:01:15,232 --> 01:01:21,431 M� lep�� n�pad? Sly�els, �e st��l� na ka�d�ho, kdo nen� �ensk�! 547 01:01:21,432 --> 01:01:27,509 Vlastn� jo, m�m n�pad. 548 01:01:46,863 --> 01:01:52,459 Hele, nech tu pannu, jsou tu zku�en�j��! 549 01:02:01,006 --> 01:02:07,102 Hej, chlapi, koukn�te se! 550 01:02:09,543 --> 01:02:13,873 - ڞasn�! Chci tu blond�nu! - Blond�no, chci t�! 551 01:02:13,874 --> 01:02:21,874 Mn� se l�b� ta japonka. 552 01:03:36,297 --> 01:03:42,395 - Poj� se mnou! - D�ky. 553 01:03:49,895 --> 01:03:57,894 Po�kejte... dejte mi �as si vybrat. 554 01:04:12,973 --> 01:04:16,811 V�, zlato, jsi hezkej jako pras�tko. 555 01:04:16,812 --> 01:04:20,892 Poj� se mnou, l�sko, p�ichyst�m ti mnoho p�ekvapen�! 556 01:04:20,893 --> 01:04:23,011 Jak� p�ekvapen�? 557 01:04:23,012 --> 01:04:26,210 Vezmu t� na pokoj a v�echno z tebe svl�knu. 558 01:04:26,211 --> 01:04:29,170 To bude� sp� p�ekvapenej ty. 559 01:04:29,171 --> 01:04:33,306 - Pro�pak jsi cel� v �ern�m? - Jsem vdova. M�j mu� zem�el. 560 01:04:33,307 --> 01:04:36,529 Nedot�kej se m�! 561 01:04:36,530 --> 01:04:41,009 Poj� sem! Nech m� t� obejmout! Dej mi pusu! 562 01:04:41,010 --> 01:04:42,834 - Ale ty m� kn�r! - No ov�em. 563 01:04:42,835 --> 01:04:50,835 Je fajn, kdy� m� vdova kn�r. 564 01:06:18,599 --> 01:06:22,357 �erife! Chytejte! 565 01:06:22,358 --> 01:06:28,430 Bravo, Sakuro! 566 01:06:45,756 --> 01:06:49,954 Vezm�te si ty kl��e a jd�te do v�zen�. Otev�ete ho a propus�te v�echny mu�e. 567 01:06:49,955 --> 01:06:54,034 A vy se vra�te dom�! Pohyb! 568 01:06:54,035 --> 01:06:58,513 Toho blon��ka zn�m, je to �v�car. Ale kdo jste vy? 569 01:06:58,514 --> 01:07:04,393 - �erif Gideon ze Shannonu. - Slavn� �ern� Jack! 570 01:07:04,394 --> 01:07:09,003 Na va�e rozkazy. 571 01:07:09,004 --> 01:07:13,531 Hledali japonku a na�li japonce. 572 01:07:13,532 --> 01:07:14,631 Sakuro! 573 01:07:14,632 --> 01:07:17,631 �erife? Kde je �v�car? 574 01:07:17,632 --> 01:07:21,031 Vyu�il situace a zdejchnul se. Nicm�n�, �ekal jsem to. 575 01:07:21,032 --> 01:07:22,679 Jdeme na h�bitov. 576 01:07:22,680 --> 01:07:26,253 Jestli se pokus� ukr�st pen�ze a otev�e �patn� z�mek, bude mrkev! 577 01:07:26,254 --> 01:07:34,254 Bude mrtev, Sakuro! Mrtev! 578 01:07:39,670 --> 01:07:45,702 A m� to, �erife! 579 01:08:02,247 --> 01:08:05,869 Mot� se mi hlava. Dova�te se sami. 580 01:08:05,870 --> 01:08:07,865 - �erife... - Co? 581 01:08:07,866 --> 01:08:10,566 Na co �ek�me, ne� se za n�m vyd�me? 582 01:08:10,567 --> 01:08:13,943 �eknu, a� bude �as. Te� se mus�me postarat o tyhle. 583 01:08:13,944 --> 01:08:16,345 Zbytek je na mn�. 584 01:08:16,346 --> 01:08:19,864 D�ky, �e jste propustili mu�e z v�zen�. 585 01:08:19,865 --> 01:08:22,891 Ano, ale slibte mi, �e se vr�t�te a propust�te i m�. 586 01:08:22,892 --> 01:08:24,984 Jednoho dne se to stane. Slibuji. 587 01:08:24,985 --> 01:08:31,040 Po�k�m. 588 01:08:34,104 --> 01:08:40,160 Jeden b�lej, druhej �lutej, t�et� �ernej. Chyb� u� jenom zrzavej. 589 01:08:44,833 --> 01:08:48,229 Jak je t�k� ta bedna? 590 01:08:48,230 --> 01:08:52,263 Je t�k� si vyd�lat na �ivobyt�... 591 01:08:52,264 --> 01:08:59,300 Vypad� to bled�, co dostanu... 592 01:08:59,301 --> 01:09:02,580 - St�t! - Zdrav��ko, plukovn�ku. 593 01:09:02,581 --> 01:09:06,219 Snad jste nezastavili jen kv�li mn�? Klidn� je�te, j� to p�et�hnu na druhou stranu pak. 594 01:09:06,220 --> 01:09:10,659 Hled�me dezert�ry z na�� arm�dy, kapit�na Donovana a jeho bandu odpadl�k�. 595 01:09:10,660 --> 01:09:12,677 Pr� jsou n�kde v t�hle oblasti. Nesly�el jste o nich nic? 596 01:09:12,678 --> 01:09:14,698 Kdo? J�? Pro�? Co j� v�m? 597 01:09:14,699 --> 01:09:18,978 Je nebezpe�n� chodit s�m. M��ou v�s p�epadnout. 598 01:09:18,979 --> 01:09:22,981 J� to zvl�dnu, plukovn�ku. M�m smutnou povinnost. 599 01:09:22,982 --> 01:09:25,297 Moje matka... moje uboh� matka... 600 01:09:25,298 --> 01:09:30,096 o�ek�v� v Kalifornii ostatky m�ho milovan�ho bratra. 601 01:09:30,097 --> 01:09:34,578 - Zvl�tn�. - Pro�? Co je zvl�tn�? 602 01:09:34,579 --> 01:09:40,255 Nane�t�st� n�s smrt zas�hne ka�d�ho d��ve nebo pozd�ji. 603 01:09:40,256 --> 01:09:44,614 Cht�l jsem ��ct, �e je zvl�tn� j�t do Kalifornie tudy, 604 01:09:44,615 --> 01:09:48,821 p�es pou��, kde nen� po��dn� cesta. 605 01:09:48,822 --> 01:09:50,654 Ser�ante! Zkontrolujte to. 606 01:09:50,655 --> 01:09:53,833 - Slezte! - Ne, to je svatokr�de�! 607 01:09:53,834 --> 01:09:59,613 Nem��ete ve sp�nku ru�it d�t�, nato� mrtv�ho! 608 01:09:59,614 --> 01:10:01,787 Mo�n�, kdyby byl m�j bratr trochu k�iv�k... 609 01:10:01,788 --> 01:10:05,497 ale on byl svat�. Z�zra�n� �lov�k. 610 01:10:05,498 --> 01:10:12,892 Mo�n� se zm�nil v bednu plnou... 611 01:10:12,893 --> 01:10:15,542 Je to opravdu v� bratr? 612 01:10:15,543 --> 01:10:18,731 Ale ano... Jenom nevypadal tak z�en�tile. 613 01:10:18,732 --> 01:10:26,170 N�jak se mi to nechce l�bit. Zatkn�te ho! 614 01:10:59,768 --> 01:11:03,406 U� ch�pe�, pro� se neboj�m? 615 01:11:03,407 --> 01:11:07,086 Vy nejste chytrej jako li�ka. Jste chytrej jako samuraj. 616 01:11:07,087 --> 01:11:09,124 Kdy� jsem se vr�til, 617 01:11:09,125 --> 01:11:14,000 vym�nil jsem k�� u hrobu chud�ka Jonathana Chesterfielda. 618 01:11:14,001 --> 01:11:18,012 Byl jsem si jistej, �e se n�s �v�car pokus� podfouknout. 619 01:11:18,013 --> 01:11:21,684 V�n� jste li�ka pod�it�. M�te velkou impertinenci. 620 01:11:21,685 --> 01:11:27,403 Inteligenci, Sakuro. 621 01:11:27,404 --> 01:11:30,724 Obkli�te ho! Chy�te ho! 622 01:11:30,725 --> 01:11:33,123 Po�kat! Je jich moc. 623 01:11:33,124 --> 01:11:38,682 - Jste m� zajatci! - Zase tenhle zku... 624 01:11:38,683 --> 01:11:41,709 Neberte si do huby moj� matku, parchanti! 625 01:11:41,710 --> 01:11:45,921 - Majore, odpr�sknem je! - Jasn�, ale a� po vojensk�m soudu! 626 01:11:45,922 --> 01:11:50,321 A tentokr�t bez protest� a posledn�ch p��n�! 627 01:11:50,322 --> 01:11:54,101 Provedem to na svat� p�d�! Velkolep�! 628 01:11:54,102 --> 01:11:56,598 A abysme nemrhali �asem, vykopejte si hroby! 629 01:11:56,599 --> 01:12:05,099 Zabijem ty hnusn� chlapy! Postavte poprav�� �etu! 630 01:12:11,600 --> 01:12:15,158 Majore, �eta je hotov� a �ek� na rozkazy! 631 01:12:15,159 --> 01:12:19,958 Dva rozsudky smrti od vojensk�ho soudu! 632 01:12:19,959 --> 01:12:23,578 - Sbohem, Sakuro. Sakonara. - Sayonara. 633 01:12:23,579 --> 01:12:24,877 A jo, sayonara. 634 01:12:24,878 --> 01:12:28,764 Dobr�, ser�ante! Palte! 635 01:12:28,765 --> 01:12:31,172 Nat�hnout! 636 01:12:31,173 --> 01:12:34,673 Zal�cit! 637 01:12:34,674 --> 01:12:38,421 Zam��it! 638 01:12:38,422 --> 01:12:42,015 - Dejte povel k palb�! - Pal! 639 01:12:42,016 --> 01:12:45,884 - �erife! Sakuro! Poj�te! - Jdem! 640 01:12:45,885 --> 01:12:52,874 Na co �ek�? 641 01:12:52,875 --> 01:12:56,837 Odsouzenci prchaj�! 642 01:12:56,838 --> 01:13:05,338 To je ten dezert�r! Chy�te ho! 643 01:13:18,484 --> 01:13:21,311 Tudy se jede do Orl� rokle. 644 01:13:21,312 --> 01:13:24,628 �erife, jak dlouho je�t� pojedeme? Bol� m� z�mek. 645 01:13:24,629 --> 01:13:31,082 Zadek, Sakuro, zadek. 646 01:13:31,083 --> 01:13:34,516 Kam se zase ten parchant pod�l? 647 01:13:34,517 --> 01:13:37,677 Nepovede se to. Utek. 648 01:13:37,678 --> 01:13:41,178 Zatracen�! 649 01:13:41,179 --> 01:13:44,679 T�mhle je n�jakej po��r! 650 01:13:44,680 --> 01:13:45,708 Ne, Sakuro! 651 01:13:45,709 --> 01:13:49,213 To jsou jen kou�ov� sign�ly. U� tam je Orl� rokle. 652 01:13:49,214 --> 01:13:57,714 Indi�ni na n�s �ekaj�. 653 01:14:05,484 --> 01:14:10,465 Tohle si vem. 654 01:14:10,466 --> 01:14:16,538 U� jedou! 655 01:14:24,425 --> 01:14:28,746 Ahoj, mr�ousi. 656 01:14:28,747 --> 01:14:35,102 Kone�n� t� vid�m. Co tu d�l�? Jestlipak v�... 657 01:14:36,903 --> 01:14:40,197 Ke kter�mu kmeni pat��te? 658 01:14:40,198 --> 01:14:48,698 Je�t� jsem nevid�l rudoko�ce, jeho� o�i by byly... modr�! 659 01:15:07,240 --> 01:15:13,253 Ani hnout! 660 01:15:13,254 --> 01:15:21,754 Budem si je�t� hr�t na indi�ny. 661 01:15:27,738 --> 01:15:31,858 A v�te jist�, �e tohle je to m�sto? 662 01:15:31,859 --> 01:15:37,896 Jsem si v�c ne� jist�. Pod�vej! 663 01:15:42,045 --> 01:15:45,115 To je n��eln�k. Pozn� se to podle zna�ek u nosu. 664 01:15:45,116 --> 01:15:50,974 Mus�me b�t opatrn�. 665 01:15:50,975 --> 01:15:55,414 Kde je �i-me? 666 01:15:55,415 --> 01:15:59,386 - Co ��kal? Nerozum�m. - Mus� b�t z ji�n�ch kmen�. 667 01:15:59,387 --> 01:16:04,175 Nerozum�me v�m! Nemluv�te na��m jazykem? 668 01:16:04,176 --> 01:16:08,663 J� nemluvit! J� cht�t pen�ze! 669 01:16:08,664 --> 01:16:12,692 D�me v�m pen�ze, ale nap�ed chceme �i-me. 670 01:16:12,693 --> 01:16:14,887 Pon�k. M�te ho? 671 01:16:14,888 --> 01:16:20,551 M�t. Ale vy d�t prvn� pen�ze, potom dostat �i-me. 672 01:16:20,552 --> 01:16:22,771 N��eln�ku, mysl�m si, �e... 673 01:16:22,772 --> 01:16:28,130 M�j kmen v�s obkl��it. 674 01:16:28,131 --> 01:16:31,673 To mi n�co p�ipom�n�. 675 01:16:31,674 --> 01:16:33,689 Ne, ne, ne! 676 01:16:33,690 --> 01:16:38,289 Nap�ed n�m dejte pon�ka, pak v�m d�me pen�ze. 677 01:16:38,290 --> 01:16:43,408 Sakura nen� blbec. Rud� mu� �lut�ho nepodvede. 678 01:16:43,409 --> 01:16:50,048 Dobr�. J� d�t �i-me, ale vy po�kat tady. 679 01:16:50,049 --> 01:16:55,047 A opatrn�. Jinak m� brat�i st��let. 680 01:16:55,048 --> 01:17:00,167 B�t velmi nerv�zn�. 681 01:17:00,168 --> 01:17:03,766 Kde u� mi kdo n�co takov�ho n�kdy �ek? 682 01:17:03,767 --> 01:17:07,486 Nem��u si vzpomenout... 683 01:17:07,487 --> 01:17:13,169 Ticho! 684 01:17:13,170 --> 01:17:19,214 Te� si p�j��m toho kon�. 685 01:17:21,725 --> 01:17:27,324 Tady je. To je on? 686 01:17:27,325 --> 01:17:30,648 To b�t �i-me! 687 01:17:30,649 --> 01:17:34,429 Ne, ne, indi�ne, to nen� on. 688 01:17:34,430 --> 01:17:37,930 �i-me je mal� a tenhle je velk�. 689 01:17:37,931 --> 01:17:45,162 �i-me j�st hodn� pr�rijn� tr�va! On b�t tlust�! 690 01:17:46,962 --> 01:17:50,343 - Ne, tohle nen� �i-me. - Jak ho m��e� poznat? 691 01:17:50,344 --> 01:17:58,844 D� se to. Uvid�me... 692 01:17:58,972 --> 01:18:06,699 No... 693 01:18:06,700 --> 01:18:09,181 Tohle nen� �i-me. 694 01:18:09,182 --> 01:18:14,478 �i-me von� jko kyti�ka a tohle hrozn� smrd�. 695 01:18:14,479 --> 01:18:18,056 A ty nejsi Indi�n. ty jsi... 696 01:18:18,057 --> 01:18:21,898 syn �v�carsk� d�vky! 697 01:18:21,899 --> 01:18:24,837 Tak, dareb�ku, sundej ty p�ra! 698 01:18:24,838 --> 01:18:28,422 Vy nem�te smysl pro humor! 699 01:18:28,423 --> 01:18:31,367 Pro� ho nezabijete? 700 01:18:31,368 --> 01:18:34,653 Ud�lej to s�m, Sakuro, jako �e jsem to nevid�l. 701 01:18:34,654 --> 01:18:38,636 Ud�lal bych to, ale nem��u, m�m u n�j dluh! 702 01:18:38,637 --> 01:18:42,457 Pro� neud�l�te dobrej skutek a nepust�te m�... 703 01:18:42,458 --> 01:18:44,275 - Sklapni! - Sklapni! 704 01:18:44,276 --> 01:18:47,055 - Pro� jsi se p�evl�k? - Pro� jsi se p�evl�k? 705 01:18:47,056 --> 01:18:49,385 Proto�e kdy� jsem sem p�ijel, zjistil jsem, 706 01:18:49,386 --> 01:18:51,554 �e to nebyli prav� Indi�ni, kdo p�epad vlak. 707 01:18:51,555 --> 01:18:53,776 Byl to n�jakej podraz... 708 01:18:53,777 --> 01:18:57,234 A ten pon�k, �i-me, co se s n�m stalo? 709 01:18:57,235 --> 01:19:00,993 Jak to m�m v�d�t? Vzal dr�hu. 710 01:19:00,994 --> 01:19:07,092 �i-me! Moje milovan� Excelence! 711 01:19:07,793 --> 01:19:10,232 �i-me! 712 01:19:10,233 --> 01:19:14,412 - �erife. - Co? 713 01:19:14,413 --> 01:19:17,202 Tak, tady si sedn�te. 714 01:19:17,203 --> 01:19:20,071 Hele, jsem unavenej, tak�e nev�m, jestli v�m zachr�nit k��i... 715 01:19:20,072 --> 01:19:22,671 Vd��nost asi nebude va�e siln� str�nka, 716 01:19:22,672 --> 01:19:25,630 tak�e i kdybych to ud�lal, asi mi nepod�kujete. 717 01:19:25,631 --> 01:19:28,478 - Pro� to vlastn� d�l�? - Prost� si sedn�te 718 01:19:28,479 --> 01:19:31,950 - a po�kejte tu, dokud neodjedu. - Jo, �v�care, ud�lej co chce�. 719 01:19:31,951 --> 01:19:38,043 Ale nezapome�, �e kl�� od bedny m� Sakura. 720 01:19:44,185 --> 01:19:50,185 �i-me, po�kejte! 721 01:19:50,186 --> 01:19:58,686 Jsem v� Sakura, nepozn�v�te m�? No tak, �i-me! 722 01:20:01,541 --> 01:20:07,106 Asi cht�j� ty dolary. Tady, �i-me, vemte si ten kl��ek. 723 01:20:07,107 --> 01:20:13,125 A te� ut�kejte! B�te do pr�rie! 724 01:20:18,522 --> 01:20:21,504 - Jsem tu! - Nezab�jet, chci ho �iv�ho! 725 01:20:21,505 --> 01:20:26,684 Kde jsou tv� druzi? Kde je ta bedna s dolarama? Mluv, �lu��ku! 726 01:20:26,685 --> 01:20:31,023 Varuju t�, my u� t� nau��me zp�vat! 727 01:20:31,024 --> 01:20:37,083 - Zp�vej! - Moment, hned to bude. 728 01:20:44,343 --> 01:20:47,957 Nem�m r�d, kdy� ze m� n�kdo d�l� blbce! 729 01:20:47,958 --> 01:20:50,301 J� to nech�pu, ��kal jste, abych zp�val! 730 01:20:50,302 --> 01:20:52,619 Mus� n�m ��ct, kde jsou tv� druhov�! 731 01:20:52,620 --> 01:20:56,100 Sakura nemluv�! Sakura m� zav�enou hubu. Je jako ryba. 732 01:20:56,101 --> 01:21:02,193 Zahrabte ho! Jestli nepromluv�, se�erou ho mravenci! 733 01:21:08,740 --> 01:21:12,619 A� se jde vycpat Sakura, pon�k, Japonci a celej orient v�bec! 734 01:21:12,620 --> 01:21:15,615 Jedem. Nasedat. Na co �ek�te? jedem! 735 01:21:15,616 --> 01:21:18,778 Kam se jede? 736 01:21:18,779 --> 01:21:21,727 Uv�domujete si, �e ty prachy jsou leg�ln� na�e? 737 01:21:21,728 --> 01:21:25,097 Na�li jsem pon�ka, ne? Kdy� se rozd�l�me, jsou z n�s boh��i! 738 01:21:25,098 --> 01:21:27,817 Sta��, kdy� otev�ete tu proklatou truhlu! 739 01:21:27,818 --> 01:21:30,443 Ch�pu, �v�care. 740 01:21:30,444 --> 01:21:37,096 Ale i kdybych ti cht�l pomoct, uv�domuje� si, �e to je Sakura, kdo m� kl��? 741 01:21:37,097 --> 01:21:43,145 Tam je Sakura! Ten pon�k n�s k tomu japon��kovi dovede! 742 01:21:58,614 --> 01:22:07,296 V t�hle hork� pou�ti je Sakurova hlava jako kv�t kaktusu. 743 01:22:07,331 --> 01:22:10,652 Sakura, hlava kaktusu. 744 01:22:10,653 --> 01:22:16,131 - Rozhod ses mluvit? - Ne! Nikdy! 745 01:22:16,132 --> 01:22:19,137 Bude� mluvit, a� p�ijdou mravenci! 746 01:22:19,138 --> 01:22:22,638 M� ��ze�? Chce� nap�t? 747 01:22:22,639 --> 01:22:28,691 Sakura nechce p�t! Zem�e d�stojn�, jako samuraj! 748 01:22:29,931 --> 01:22:33,370 Chy�te toho kon�ka! 749 01:22:33,371 --> 01:22:37,289 �i-me! 750 01:22:37,290 --> 01:22:41,369 Uklidn�te se, �i-me! 751 01:22:41,370 --> 01:22:47,379 Co je tak t�k�ho na tom chytit ho? 752 01:23:03,176 --> 01:23:04,886 Na kon�! Chy�te je! 753 01:23:04,887 --> 01:23:07,339 Ne, kapit�ne! Jsou na indi�nsk�m �zem�! 754 01:23:07,340 --> 01:23:10,005 A n�s je m�lo na to, abysme jim �elili. 755 01:23:10,006 --> 01:23:12,605 St�t! 756 01:23:12,606 --> 01:23:14,658 M� recht, Comanchero. 757 01:23:14,659 --> 01:23:21,885 Vr�t�me se pro n�, a� n�s bude v�c! 758 01:23:32,724 --> 01:23:35,118 No tak, Sakuro! 759 01:23:35,119 --> 01:23:38,602 Samuraj p�ece neprojevuje fyzickou bolest! 760 01:23:38,603 --> 01:23:41,074 Nek�i��m kv�li bolesti! 761 01:23:41,075 --> 01:23:44,442 Pl��u, proto�e nikdo nebude respektovat u�at�ho samuraje! 762 01:23:44,443 --> 01:23:47,045 Dost s t�m vzlyk�n�m! 763 01:23:47,046 --> 01:23:50,061 Dej sem ten kl�� od bedny, a� to otev�em! 764 01:23:50,062 --> 01:23:55,440 - Nem�m ho! M� ho �i-me! - �i-me? 765 01:23:55,441 --> 01:23:58,279 Tentokr�t v�n� sp�ch�m harakiri! 766 01:23:58,280 --> 01:24:02,542 To je dobrej n�pad, Sakuro. 767 01:24:02,543 --> 01:24:11,043 Bohu�el ale nem�me �as, m�me n�v�t�vu. 768 01:24:16,959 --> 01:24:20,798 �ekl jsem jim, �e hled�me pon�ka. 769 01:24:20,799 --> 01:24:24,997 Bled� tv��e mluv� jako kdyby jedly! Co hledaj� v na�� rezervaci? 770 01:24:24,998 --> 01:24:27,741 N�hodou jsme sem vjeli. 771 01:24:27,742 --> 01:24:31,236 Hled�me b�l�ho kon� s �ern�mi pruhy, takhle mal�ho. 772 01:24:31,237 --> 01:24:35,396 - My vid�t mal� pon�k. - �i-me! Kde je �i-me? 773 01:24:35,397 --> 01:24:41,493 Bled� tv��e pojedou za n�mi. Najdou ho v na�� vesnici. 774 01:24:57,155 --> 01:25:03,183 Opatrn�. Apa�i jsou ned�v��iv� a nebezpe�n�. 775 01:25:07,033 --> 01:25:13,111 Nejsou trochu sta�� na to, aby byli nebezpe�n�? 776 01:25:14,873 --> 01:25:20,969 M��e to bejt trik. 777 01:25:36,150 --> 01:25:40,229 Pokud p�ich�z�te v m�ru, v�tejte v na�� zemi. 778 01:25:40,230 --> 01:25:45,230 - D�kujem. Hled�me kon�... - V�m, co hled�te. Vezm�te si to. 779 01:25:45,231 --> 01:25:48,731 �i-me! 780 01:25:48,732 --> 01:25:56,227 Sakura se klan� p�ed va�ima uhozen�ma nohama. 781 01:25:56,228 --> 01:26:02,326 Hele, kl��! 782 01:26:02,427 --> 01:26:06,492 Nevid�l jsem ��dn� mlad� v�le�n�ky. Kde jsou? Jeli na lov? 783 01:26:06,493 --> 01:26:11,706 Opustili na�i vesnici u� d�vno. Zbyli jen sta�� a nemocn�. 784 01:26:11,707 --> 01:26:15,425 Ale ti b�l� mu�i, p�evle�en� za Indi�ny, co p�epadli vlak, 785 01:26:15,426 --> 01:26:19,714 a �ekali na n�s v Orl� rokli, co byli za�? Kdo je poslal? 786 01:26:19,715 --> 01:26:23,981 Mu� od �eleznice. Stejn�, kter� v�m sv��il �kol. 787 01:26:23,982 --> 01:26:25,626 Butler? 788 01:26:25,627 --> 01:26:30,344 Jo. A je�t� za n�ma poslal toho ��len�ho dezert�ra. 789 01:26:30,345 --> 01:26:33,398 Bled� tv��e na n�s svrh�vaj� vinu, 790 01:26:33,399 --> 01:26:35,711 aby donutily voj�ky n�s zni�it! 791 01:26:35,712 --> 01:26:39,212 Jenom co bude �eleznice postavena skrz na�i zem. 792 01:26:39,213 --> 01:26:47,713 No tak, �ernej, napij se, nen� to jenom tvoje chyba, ne? 793 01:26:56,221 --> 01:27:00,340 Vypad� nemo�n�, �e by b�l�... 794 01:27:00,341 --> 01:27:03,967 B�lej, �lutej, �ernej... Jakej je v tom rozd�l? 795 01:27:03,968 --> 01:27:09,968 Na povahu lid� p�ece nem� vliv prsa. 796 01:27:09,969 --> 01:27:13,418 Rasa, Sakuro. Hl�dej se, co ��k�. 797 01:27:13,419 --> 01:27:16,928 V�echno se zamotalo. 798 01:27:16,929 --> 01:27:20,429 Ten v� major Donovan je prost� idiot. 799 01:27:20,430 --> 01:27:23,417 A ta jeho �eta je jenom banda blbc�. A co vy? 800 01:27:23,418 --> 01:27:26,163 Jenom jsem ud�lal, co jste mi p�ik�zal. 801 01:27:26,164 --> 01:27:28,337 N�pad un�st pon�ka v p�evleku za indi�ny byl v�. 802 01:27:28,338 --> 01:27:31,236 Stejn� jako milion v�kupn�ho. 803 01:27:31,237 --> 01:27:33,656 Na dokon�en� �eleznice na indi�nsk�m �zem� 804 01:27:33,657 --> 01:27:37,816 �lo naj�t i jinej pl�n. - Pozor, Kelly... 805 01:27:37,817 --> 01:27:42,455 Tohle se nikdo nesm� dozv�d�t. Rozum�te? Nikdo! 806 01:27:42,456 --> 01:27:48,509 Dobr�, ale dostanu p�lku obsahu t� bedny. 807 01:27:51,455 --> 01:27:54,614 Souhlas�m. 808 01:27:54,615 --> 01:27:59,327 Nech� ti, kdo� v�d�, co cht�j�, dostanou, co si zaslou��. 809 01:27:59,328 --> 01:28:03,842 Jak je ps�no v Bibli. 810 01:28:03,843 --> 01:28:07,652 �eto, st�t! 811 01:28:07,653 --> 01:28:13,707 Major Donovan pod�v� hl�en� spole�n� se svou �etou! 812 01:28:18,252 --> 01:28:23,091 - Osud byl proti n�m, pane. - Na tom nesejde. 813 01:28:23,092 --> 01:28:26,938 Rozhodl jsem se, �e na to p�jdeme tvrd�ji. 814 01:28:26,939 --> 01:28:30,435 D�me v�m v�echny lidi a v�echno vybaven� k tomu, 815 01:28:30,436 --> 01:28:33,050 abyste vyhladil Machaca a jeho kmen. 816 01:28:33,051 --> 01:28:37,169 Rozum�l jste, majore? ��k�m vyhladit. 817 01:28:37,170 --> 01:28:41,981 Zjistil jsem, �e �erif Gideon a jeho dva spole�n�ci i s tou bednou 818 01:28:41,982 --> 01:28:45,033 jsou v indi�nsk� vesnici. Nedostanou se odtamtud �iv�. 819 01:28:45,034 --> 01:28:47,808 Velmi dob�e rozum�m, pane. 820 01:28:47,809 --> 01:28:53,567 Daleko na jihu, odkud poch�z�m, se ��k�... 821 01:28:53,568 --> 01:28:55,448 ......... 822 01:28:55,449 --> 01:28:57,367 Ano, ano... 823 01:28:57,368 --> 01:29:02,966 Pan Kelly v�m poskytne tu nejv�t�� pomoc p�i va�em �kolu. 824 01:29:02,967 --> 01:29:08,986 Hodn� �t�st�, majore! 825 01:29:16,046 --> 01:29:18,912 Kdo jste? 826 01:29:18,913 --> 01:29:21,832 - Samuraj. - Co je to samuraj? 827 01:29:21,833 --> 01:29:28,474 Samuraj je velk� v�le�n�k tr�novan� k boji a utrpen�. 828 01:29:28,475 --> 01:29:33,093 Kdy� se samurajovi narod� syn, 829 01:29:33,094 --> 01:29:37,243 hod� ho nah�ho do sn�hu. 830 01:29:37,244 --> 01:29:39,338 - Opravdu? - Samoz�ejm�. 831 01:29:39,339 --> 01:29:42,082 Aby byl velk� a siln�. 832 01:29:42,083 --> 01:29:48,114 - M�te bratry? - �est. V�ichni um�eli na z�pal plic. 833 01:29:49,922 --> 01:29:54,201 M� pravdu, kamar�de, jsem kret�n. 834 01:29:54,202 --> 01:30:00,280 A uprost�ed v�ech kret�n� jako j� jsi ty jedinej dobrej. 835 01:30:00,281 --> 01:30:02,975 Za��n�te se mi l�bit. 836 01:30:02,976 --> 01:30:07,819 Pro� jste se ale dal na �ivot plnej nebezpe�� a od��k�n�? 837 01:30:07,820 --> 01:30:11,320 M�te bandu d�t� a �enu, kter� kdyby m�la vousy, 838 01:30:11,321 --> 01:30:14,318 vypadala by jako starej indi�n. 839 01:30:14,319 --> 01:30:18,118 - Indi�ni nenos� fousy. - Ale va�e �ena jo. 840 01:30:18,119 --> 01:30:22,797 V�te co, otev�em tu bednu. Vezmeme ty prachy. 841 01:30:22,798 --> 01:30:28,077 A pak... Pa��! 842 01:30:28,078 --> 01:30:30,717 Jo, do toho! 843 01:30:30,718 --> 01:30:39,536 K �ertu se z�konem a v�ema, co v n�j v���! Otev�em to, tady je kl��! 844 01:30:43,436 --> 01:30:45,687 Tak? Co to d�l�te? 845 01:30:45,688 --> 01:30:48,788 Nepamatuju si spr�vnej z�mek. 846 01:30:48,789 --> 01:30:53,728 A jestli se spletu, p�ijde r�na a odlet� do �v�car. 847 01:30:53,729 --> 01:30:56,274 V�echno vylet� do vzduchu. 848 01:30:56,275 --> 01:30:59,767 No tohle, to mi je�t� chyb�lo! Koukejte si vzpomenout! 849 01:30:59,768 --> 01:31:02,993 �ernej, �lutej, b�lej? Tak se sna�te! 850 01:31:02,994 --> 01:31:06,157 Se v�� tou tequilou, cos mi dal p�t... 851 01:31:06,158 --> 01:31:09,106 si nepamatuju ani jak se jmenuju. 852 01:31:09,107 --> 01:31:13,707 Va�e jm�no bude napsan� na rakvi, jestli to neotev�ete! 853 01:31:13,708 --> 01:31:17,684 Po�kat! Sv���me se do rukou osudu. 854 01:31:17,685 --> 01:31:26,185 Enyky benyky kliky b�... To je on! 855 01:31:27,391 --> 01:31:31,790 - Jste si jistej? - Jistej? Ne. 856 01:31:31,791 --> 01:31:36,749 Tak to si vyle�te do vzduchu s�m! 857 01:31:36,750 --> 01:31:44,364 Jedinkr�t jsem se rozhod poru�it z�kon a nev�m, kterej z�mek to je! 858 01:32:09,027 --> 01:32:13,594 - Jak se m� ta�k�v chlape�ek? - Nejsem ta�k�v chlape�ek! 859 01:32:13,595 --> 01:32:17,925 Dob�e, �erife. U� si aspo� pamatujete ten spr�vnej z�mek? 860 01:32:17,926 --> 01:32:22,164 No, tak neztr�cejme �as. Nebo jste si to zase rozmyslel? 861 01:32:22,165 --> 01:32:24,344 - Otev�eme to a hned. - V�born�! 862 01:32:24,345 --> 01:32:27,176 Ale s tebou se, ty mizero, d�lit nebudu. 863 01:32:27,177 --> 01:32:30,272 Ty pen�ze pat�� t�mhle uboh�m lidem 864 01:32:30,273 --> 01:32:34,243 jako n�hrada v�ech bezpr�v�, co maj� od b�l�ch lid�. 865 01:32:34,244 --> 01:32:38,290 V�d�l jsem to! Vy jste m� �patn� pochopil! 866 01:32:38,291 --> 01:32:42,031 Zav�i zob�k! Ti indi�ni maj� n�rok na od�kodn�n�! 867 01:32:42,032 --> 01:32:45,017 - Tak vid�. �erif je moudr� hlava. - D�ky. 868 01:32:45,018 --> 01:32:48,621 Jak� moudr� hlava? Kdo od�kodn� m�? 869 01:32:48,622 --> 01:32:51,821 M�m n�pad! Poslouchejte! P�lku rudoch�m a p�lku mn�! 870 01:32:51,822 --> 01:32:53,821 Je to spravedliv� a u� se nebudeme h�dat. 871 01:32:53,822 --> 01:32:57,116 Nem� cenu �ebrat, �v�care! U� jsem se rozhod! 872 01:32:57,117 --> 01:33:05,617 Tentokr�t to bude po m�m. 873 01:33:16,198 --> 01:33:19,618 To nech�pu! Kde jsou pen�ze? 874 01:33:19,619 --> 01:33:23,231 Je to jenom tenk� vrstva. Zbytek je pap�r a dynamit. 875 01:33:23,232 --> 01:33:25,846 - Sakura to nech�pe. - J� teda jo. 876 01:33:25,847 --> 01:33:28,637 Dolary ukrad ten bank��, ne� jste odjel. 877 01:33:28,638 --> 01:33:30,811 A pro� poslal tu bednu? 878 01:33:30,812 --> 01:33:33,096 Bylo to divad�lko pro japonsk�ho konzula. 879 01:33:33,097 --> 01:33:35,674 Vy a ta bedna jste m�li zmizet b�hem cesty. 880 01:33:35,675 --> 01:33:38,896 Tak se m�la zakr�t ztr�ta milionu dolar�. 881 01:33:38,897 --> 01:33:42,935 - I ty jsi chytrej jako li�ka! - Ne, jsem pitomec! A vy taky! 882 01:33:42,936 --> 01:33:49,134 Plaho�ili jsme se p�es p�l Ameriky zbyte�n�! 883 01:33:49,216 --> 01:33:54,088 Voj�ci! 884 01:33:54,089 --> 01:33:58,368 Jedou sem voj�ci! 885 01:33:58,369 --> 01:34:05,773 Voj�ci! 886 01:34:05,774 --> 01:34:09,612 Jsou to va�i p��tel�! P�ijeli zabrat na�i zem! 887 01:34:09,613 --> 01:34:12,243 Nejsou to na�i p��tel�, to pozn�te! 888 01:34:12,244 --> 01:34:14,393 - Schovejte se! - K �emu? 889 01:34:14,394 --> 01:34:16,746 Jestli n�s b�l� cht�j� zni�it, ud�laj� to! 890 01:34:16,747 --> 01:34:19,568 Seberte svoje lidi, ty co m��ou. 891 01:34:19,569 --> 01:34:21,924 Schovejte je! Rychle! 892 01:34:21,925 --> 01:34:24,932 Sakuro! Tvoje mise je u konce, vem pon�ka a je�! 893 01:34:24,933 --> 01:34:29,830 To ne! M�m u v�s dluh, zachr�nil jste mi �ivot! 894 01:34:29,831 --> 01:34:32,102 Stejn� jako on! 895 01:34:32,103 --> 01:34:35,403 Taky Indi�n�m dlu��m, proto�e zachr�nili �i-me. 896 01:34:35,404 --> 01:34:40,969 M�m spoustu dluh�, ch�pete? 897 01:34:40,970 --> 01:34:45,037 St�t! 898 01:34:45,038 --> 01:34:47,808 Po�kejte na p��kaz k �toku, 899 01:34:47,809 --> 01:34:50,328 nap�ed n�co mus�me vy��dit! 900 01:34:50,329 --> 01:34:52,144 Dob�e, majore! 901 01:34:52,145 --> 01:34:56,967 Vydejte n�m tu bednu, nebo jste v�ichni mrtv�! 902 01:34:56,968 --> 01:35:00,367 No bezva! Ten bank�� podved i je. 903 01:35:00,368 --> 01:35:06,206 Jak to vid�m, ten, kdo jim tam donese tu bednu, dostane kulku do palice. 904 01:35:06,207 --> 01:35:11,288 Nevad�, jdu tam. Koneckonc� je to japonsk� truhla. 905 01:35:11,289 --> 01:35:13,045 Pros�m, postarejte se o �i-me. 906 01:35:13,046 --> 01:35:16,620 Je to zbyte�n�, Sakuro. Jenom t� zabijou d��v, ne� n�s. 907 01:35:16,621 --> 01:35:19,805 Gideone! Po��tej do p�ti! 908 01:35:19,806 --> 01:35:23,724 - Jedna... - Te� Sakura splat� v�echny dluhy! 909 01:35:23,725 --> 01:35:26,355 Pro� se na ty dluhy nevyka�le�? 910 01:35:26,356 --> 01:35:29,963 Pro samuraje je dluh t�k� jako hora. 911 01:35:29,964 --> 01:35:36,043 - A smrt je lehk� jako p�rko. - Sakuro! St�j! 912 01:35:36,644 --> 01:35:40,242 Neh�bejte se. Opatrn�. 913 01:35:40,243 --> 01:35:44,052 Jak polo�� bednu, palte! 914 01:35:44,053 --> 01:35:48,564 Posly�, �ernej, pro� si mysl�, �e �el? 915 01:35:48,565 --> 01:35:54,656 Proto�e te� se kone�n� c�t� jako samuraj. 916 01:35:56,441 --> 01:36:00,960 Tady m� to, co sis ��dal, nesmi�iteln� nep��teli. Vyhr�ls. 917 01:36:00,961 --> 01:36:04,384 Te�, pros�m, nech odej�t m� p��tele. 918 01:36:04,385 --> 01:36:07,468 Jist�e. Nech�m je odej�t na v��nost jako psy. 919 01:36:07,469 --> 01:36:10,969 - P�evezmout bednu! - Po�kej, voj�ku, po�kej. 920 01:36:10,970 --> 01:36:14,758 Sakura v�s varuje, �erif vymyslel hrozn� pl�n. 921 01:36:14,759 --> 01:36:21,958 Jestli otev�ete �patn� z�mek, truhla vybuchne. 922 01:36:21,959 --> 01:36:27,877 Tomu se vyhneme. Otev�i to s�m. 923 01:36:27,878 --> 01:36:30,692 - Rozum�? - Jak si p�ejete. 924 01:36:30,693 --> 01:36:33,248 - Otev�i to! - Dob�e, voj�ku. 925 01:36:33,249 --> 01:36:41,749 Jak pravili mudrcov�, dostanete, co chcete. 926 01:36:41,756 --> 01:36:48,787 Sakura se chce trochu pomodlit, pro �t�st�. 927 01:36:51,015 --> 01:36:53,507 Zkuste zas�hnout kl��. 928 01:36:53,508 --> 01:36:56,134 Jedin� mo�nost, jak nenechat Sakuru vylet�t do vzduchu. 929 01:36:56,135 --> 01:36:58,798 Jak to m�m ud�lat? Je to t�k�! 930 01:36:58,799 --> 01:37:07,233 Mnohem t잚� bylo vym�nit v�m ten dynamit p�ed nosem! 931 01:37:07,314 --> 01:37:13,343 - D�lej! Za��n� m� roz�ilovat! - Ano, voj�ku... 932 01:37:16,013 --> 01:37:22,044 Tady je kl��. Tady kon�� dobrodru�stv� state�n�ho Sakury. 933 01:37:27,991 --> 01:37:34,044 - Co to d�l�? - Zapalte mi to, jo? 934 01:37:43,550 --> 01:37:45,908 Jdeme, �erife! 935 01:37:48,909 --> 01:37:50,987 Kryjte se! 936 01:38:11,014 --> 01:38:19,514 Tady jsou! 937 01:38:53,302 --> 01:38:59,331 D�ky, Sakuro! 938 01:39:12,982 --> 01:39:16,482 - St�jte! �to�te! - Ne! 939 01:39:16,483 --> 01:39:19,483 Proklat� zbab�lci! 940 01:39:22,484 --> 01:39:25,984 To je moje! 941 01:39:40,897 --> 01:39:43,657 Ne! Co to d�l�te? P�esta�te! 942 01:40:00,974 --> 01:40:05,213 D�ky, Sakuro. Bez tebe bysme nevyhr�li. 943 01:40:05,214 --> 01:40:08,653 Mus�m pod�kovat tob� a �erifovi, 944 01:40:08,654 --> 01:40:11,912 proto�e jste mi dali p��le�itost splatit moje dluhy. 945 01:40:11,913 --> 01:40:17,851 �erif je velk� americk� samuraj, a ty jsi velk� �v�carsk� samuraj. 946 01:40:17,852 --> 01:40:23,391 Je tu jenom jeden velkej samuraj, Sakuro, a to jsi ty. 947 01:40:23,392 --> 01:40:27,641 �v�care, ne��kej mi tyhle v�ci. Po��d jsem zahanben�. 948 01:40:27,642 --> 01:40:31,310 Kdybych nebyl �lut�, �ervenal bych se. 949 01:40:31,311 --> 01:40:35,050 Ale kde je �ernej? 950 01:40:35,051 --> 01:40:40,449 Naposled jsem ho vid�l, kdy� �el po nep��teli, co utek s bednou. 951 01:40:40,450 --> 01:40:46,484 Potom byl v�buch... 952 01:40:48,849 --> 01:40:52,434 Mus�me o tom zpravit jeho rodinu. 953 01:40:52,435 --> 01:41:00,935 To je t�kej �kol. Ud�l�m to. 954 01:41:01,768 --> 01:41:03,814 A co bude� d�lat ty, Sakuro? 955 01:41:03,815 --> 01:41:07,326 Jestli �lut� bojovn�k chce, m��e z�stat v na�� vesnici. 956 01:41:07,327 --> 01:41:12,075 Nikdo se n�s neodv�� napadnout, kdy� n�s bude chr�nit velk� samuraj. 957 01:41:12,076 --> 01:41:20,105 - Ch�pe� to? - Dobrej n�vrh. P�em��lej o tom. 958 01:41:20,126 --> 01:41:24,493 - Uvid�m. - Ur�it�, Sakuro? 959 01:41:24,494 --> 01:41:27,404 Sakura si je jist�. 960 01:41:27,405 --> 01:41:33,752 Sayonara! 961 01:41:38,035 --> 01:41:42,882 Edwarde Jamesi Gideone, to je fantastick�! 962 01:41:42,883 --> 01:41:46,246 Nev��ila bych, �e dodr�� slib, cos mi dal. 963 01:41:46,247 --> 01:41:49,861 Vr�til ses pro m� v aut�! 964 01:41:49,862 --> 01:41:53,641 Hrozn� jsi zbohatnul. Jak se ti to povedlo? 965 01:41:53,642 --> 01:41:58,046 Japonsk� konzul byl velice �t�dr�. 966 01:41:58,047 --> 01:42:02,616 V�, vr�til jsem pon�ka a ten milion, co si Butler ukrad, 967 01:42:02,617 --> 01:42:05,485 musel vr�tit, ne� �el do v�zen�. 968 01:42:05,486 --> 01:42:10,739 A te� si m��u u��vat se sto tis�ci, s tebou, a s nov�m autem. 969 01:42:10,740 --> 01:42:16,440 Po��d tomu nem��u uv��it. To se mi jenom zd�, kocourku! 970 01:42:16,441 --> 01:42:20,458 Jo, ��kej mi kocourek, to se mi l�b�. 971 01:42:20,459 --> 01:42:28,006 Pa��i, Lond�ne, V�dni, p�ij�d�me! 972 01:42:28,007 --> 01:42:34,036 Cht�l bych vid�t, co by na to �ekla moje star�. 973 01:42:34,837 --> 01:42:38,350 Ahoj, �ernej. Sv�t je malej, co? 974 01:42:38,351 --> 01:42:41,625 - Co chce�, �v�care? - Jenom t�i mali�kosti. 975 01:42:41,626 --> 01:42:45,175 Zrzku, ma�inu a prachy. 976 01:42:45,176 --> 01:42:48,308 Proto�e ty pen�ze pat�� tis�ckr�t v�c mn�, ne� tob�. 977 01:42:48,309 --> 01:42:50,435 J� na�el pon�ka, ne? 978 01:42:50,436 --> 01:42:56,025 Na va�em m�st� bych to nezkou�el, �erife. Jste obkl��eni. 979 01:42:56,026 --> 01:43:03,913 Pod�vej, kocourku! V�ude jsou zbran�! 980 01:43:03,914 --> 01:43:09,512 M� neoblbne�! Tohle jsi na m� zkou�el u� jednou! 981 01:43:09,513 --> 01:43:15,271 Ale tentokr�t to nen� trik. 982 01:43:15,272 --> 01:43:17,772 Co je to za�, kocourku? 983 01:43:24,842 --> 01:43:29,430 - Tak tady se�! - Copak tu d�l�, ze���ku? 984 01:43:29,431 --> 01:43:33,162 Madam, tady u� nehroz� nebezpe��, v� man�el nebyl p�epaden. 985 01:43:33,163 --> 01:43:37,573 Nab�dl se, �e sveze d�mu i se zavazadly, 986 01:43:37,574 --> 01:43:44,069 ale j� to za n�j p�evezmu. Nebo snad ne, kocourku? 987 01:43:44,070 --> 01:43:46,336 Ale ano, m� pravdu. 988 01:43:46,337 --> 01:43:51,468 Myslela jsem, �e jsi n�s cht�l nechat a ut�ct s n�jakou d�vkou. 989 01:43:51,469 --> 01:43:55,147 - Promi�te. - To nic. 990 01:43:55,148 --> 01:44:00,288 No, �erife, necht�l byste vystoupit? 991 01:44:00,289 --> 01:44:08,081 D�ky. Pom��ete mi nastartovat? 992 01:44:08,082 --> 01:44:11,762 Tak, rychle! Jdeme dom�! 993 01:44:11,763 --> 01:44:15,263 Spole�n�! Rodina je zase spolu! 994 01:44:21,705 --> 01:44:29,539 Nashledanou a d�kujem! Chlapci, zam�vejte p�novi! 995 01:44:37,224 --> 01:44:42,384 Je�t� jsem ti to ne�ekla, Edwarde. U� jsi dost starej, abys �el do d�chodu. 996 01:44:42,385 --> 01:44:47,302 U� zase budeme spolu, ty a j�! 997 01:44:47,303 --> 01:44:50,131 Zatracenej �v�care! 998 01:44:50,132 --> 01:44:53,629 Najdu si t�! I kdybych m�l p�ekro�it Alpy 999 01:44:53,630 --> 01:44:57,420 a p�eplavat oce�n, bude� litovat! To ti slibuju! 1000 01:44:57,421 --> 01:44:59,205 Edwarde, co se d�je? 1001 01:44:59,206 --> 01:45:02,400 Co by se m�lo d�t? Je konec! 1002 01:45:10,060 --> 01:45:16,134 P�eklad: Oik85272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.