All language subtitles for Human.Lanterns.1982.BluRay.720p.DTS.x264 - CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,920 --> 00:02:55,672 Sir, it is time to go. 2 00:02:55,720 --> 00:02:57,711 The sedan is ready. 3 00:02:57,760 --> 00:02:59,796 Send for Madam. 4 00:03:20,880 --> 00:03:24,475 Master Tan has always disliked you. You have to be careful. 5 00:03:24,600 --> 00:03:28,149 Don't worry. He only wants to show off. 6 00:03:28,280 --> 00:03:29,793 Anyway, let's go. 7 00:03:56,640 --> 00:03:58,232 Ladies and gentlemen... 8 00:03:58,480 --> 00:04:00,072 Ladies and gentlemen, 9 00:04:00,760 --> 00:04:05,390 tonight, I have two announcements to make. 10 00:04:06,520 --> 00:04:08,590 First, 11 00:04:08,640 --> 00:04:10,676 the lantern in front of you 12 00:04:10,800 --> 00:04:13,951 is made by a famous craftsman in town. 13 00:04:14,080 --> 00:04:16,310 It took him six months to finish it. 14 00:04:16,880 --> 00:04:21,271 Though the Lantern Festival is still several months away, 15 00:04:22,400 --> 00:04:25,790 I would like everyone to see it in advance. 16 00:04:26,080 --> 00:04:28,275 So you all know about it. 17 00:04:31,720 --> 00:04:32,869 Ladies and gentlemen! 18 00:04:32,920 --> 00:04:39,473 I really wonder why Master Tan's taste is so poor. 19 00:04:40,280 --> 00:04:46,594 Making such a big deal out of such a cheap lantern! 20 00:04:48,800 --> 00:04:51,872 Master Tan, don't be so proud yet. 21 00:04:52,000 --> 00:04:56,835 I will be the lantern champion again this year. 22 00:04:56,880 --> 00:05:00,509 You'll see! 23 00:05:00,640 --> 00:05:02,073 We will see about that! 24 00:05:02,320 --> 00:05:06,598 Master Lung, you will be beaten by me! 25 00:05:07,480 --> 00:05:13,476 Masters Lung and Tan are funny. They never stop quarrelling. 26 00:05:13,520 --> 00:05:14,316 Brother! 27 00:05:16,840 --> 00:05:19,991 We want to hear the other announcement. Tell us now! 28 00:05:20,400 --> 00:05:23,870 Fine, sister. Ask the housekeeper to light the lantern. 29 00:05:24,760 --> 00:05:25,237 Yes! 30 00:05:27,280 --> 00:05:31,159 Everyone! The second announcement is... 31 00:05:31,280 --> 00:05:33,999 I'd like to introduce someone to you. 32 00:05:34,200 --> 00:05:36,156 Everybody is here. Who else? 33 00:05:36,880 --> 00:05:42,512 Master Lung, pay attention. See if you recognise her. 34 00:06:02,640 --> 00:06:05,438 Madam Lung, do you know who she is? 35 00:06:05,880 --> 00:06:08,189 She is a whore! 36 00:06:08,320 --> 00:06:10,754 She's having an affair with Master Lung. 37 00:06:10,800 --> 00:06:12,870 Never mind! 38 00:06:22,200 --> 00:06:25,112 Master Tan, how can I get to you? 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,918 I will pick you up! 40 00:06:36,280 --> 00:06:37,156 Master Tan. 41 00:06:38,440 --> 00:06:39,555 Ms Yen-chu, 42 00:06:39,840 --> 00:06:42,991 it is my honour to welcome you here. 43 00:06:46,360 --> 00:06:48,999 I have a bad habit. 44 00:06:49,320 --> 00:06:52,835 I always get what I want! 45 00:06:52,960 --> 00:06:56,077 Those who dislike me I will conquer! 46 00:07:14,520 --> 00:07:16,192 Master Lung! 47 00:07:16,880 --> 00:07:19,519 We are respectable people! Show some manners. 48 00:07:19,840 --> 00:07:23,071 I understand now. 49 00:07:23,200 --> 00:07:29,389 Your plan tonight is to make me look bad! 50 00:07:30,120 --> 00:07:33,908 Do you mean to say I have made myself look good? 51 00:07:35,440 --> 00:07:37,795 I should thank you for that! 52 00:07:38,280 --> 00:07:39,235 You...! 53 00:07:39,360 --> 00:07:40,509 Master! 54 00:07:41,000 --> 00:07:44,788 Master, you're arguing with him in public... 55 00:07:44,920 --> 00:07:48,356 Don't make a scene here. Will it do any good? 56 00:07:51,440 --> 00:07:53,317 Let's go home. 57 00:07:55,840 --> 00:07:57,558 Madam Lung. 58 00:07:58,680 --> 00:07:59,635 Master Tan. 59 00:07:59,760 --> 00:08:03,389 The argument we just had is really of no importance. 60 00:08:03,520 --> 00:08:05,829 Please do not mind us. 61 00:08:05,960 --> 00:08:09,032 Please allow me to apologise to Master Lung. 62 00:08:16,440 --> 00:08:18,192 Let me pour. 63 00:08:23,880 --> 00:08:25,836 Cheers. 64 00:08:30,960 --> 00:08:33,474 Master Lung, your turn. 65 00:08:35,840 --> 00:08:39,116 Madam, this exquisite wine 66 00:08:39,760 --> 00:08:42,433 is polluted by your filthy hands. 67 00:08:42,560 --> 00:08:45,028 - You... - What do you mean? 68 00:08:45,200 --> 00:08:49,432 You two are really one of a kind! 69 00:08:49,560 --> 00:08:52,199 Only you should drink this wine. 70 00:08:53,800 --> 00:08:57,190 Only you can appreciate its stink! 71 00:09:02,240 --> 00:09:03,309 Send them off! 72 00:09:08,960 --> 00:09:12,236 Here! Let's toast! 73 00:09:14,120 --> 00:09:16,714 Master! Please wait! 74 00:09:16,760 --> 00:09:19,320 Master, listen to me! 75 00:09:20,560 --> 00:09:23,438 I have to meet Old Tsui in Lantern Street. 76 00:09:23,560 --> 00:09:25,676 Housekeeper, escort Madam home! 77 00:09:25,840 --> 00:09:27,637 - Yes! - Master! 78 00:09:28,200 --> 00:09:29,553 Master! 79 00:09:47,920 --> 00:09:49,069 Master Lung! 80 00:09:49,600 --> 00:09:51,511 Sergeant Poon. Good to see you. 81 00:09:52,120 --> 00:09:56,875 Isn't Master Tan having a banquet? What are you doing on Lantern Street? 82 00:09:57,000 --> 00:10:00,072 I've been there. I have something to discuss with Old Tsui. 83 00:10:01,160 --> 00:10:03,230 Go ahead, then. 84 00:10:04,920 --> 00:10:08,549 Grandpa, don't drink! Master Lung is here. 85 00:10:09,400 --> 00:10:11,072 Master Lung! 86 00:10:11,200 --> 00:10:12,349 Master Lung... 87 00:10:13,120 --> 00:10:14,838 Old Tsui, listen. 88 00:10:14,960 --> 00:10:19,272 I will pay whatever price you ask for, 89 00:10:19,400 --> 00:10:23,313 as long as I can win at the Lantern Festival this year. 90 00:10:24,680 --> 00:10:28,593 Master Lung, the Lantern Festival is still months away. 91 00:10:28,720 --> 00:10:32,156 We can have a talk about it later. 92 00:10:33,840 --> 00:10:36,912 Master Lung, to be honest, 93 00:10:36,960 --> 00:10:39,997 I can't make good lanterns myself. 94 00:10:40,520 --> 00:10:42,272 Then who makes them for you? 95 00:10:42,400 --> 00:10:44,470 I can't... 96 00:10:44,520 --> 00:10:46,556 I can't tell. I can't... 97 00:10:55,680 --> 00:10:58,990 Are you giving me a hard time? 98 00:10:59,120 --> 00:11:01,680 This is not appropriate... 99 00:11:06,760 --> 00:11:07,988 All right, 100 00:11:08,040 --> 00:11:11,396 but don't tell anyone I told you this. 101 00:11:11,600 --> 00:11:12,555 Fine. 102 00:11:12,760 --> 00:11:14,990 Come with me. 103 00:11:15,120 --> 00:11:16,155 In the backyard. 104 00:11:40,640 --> 00:11:42,073 It's you! 105 00:11:43,320 --> 00:11:45,595 I didn't know it was you 106 00:11:45,800 --> 00:11:48,439 who had made my lanterns the past two years. 107 00:11:48,560 --> 00:11:51,677 Chun Fang, you've made me a champion. 108 00:12:23,120 --> 00:12:26,237 Master Lung, we fought for Chin seven years ago. 109 00:12:26,560 --> 00:12:29,870 You forced me to fight and wounded me. 110 00:12:30,080 --> 00:12:32,594 That wound took away my spirit. 111 00:12:32,800 --> 00:12:33,869 You are my worst enemy. 112 00:12:34,080 --> 00:12:37,072 I will take everything from you one day! 113 00:12:38,720 --> 00:12:40,517 You must have paid Old Tsui. 114 00:12:41,200 --> 00:12:44,749 Otherwise, he wouldn't have told you about me. 115 00:12:45,520 --> 00:12:47,158 I will give you a chance. 116 00:12:47,640 --> 00:12:51,076 Your craftsmanship will be world famous. 117 00:12:51,960 --> 00:12:56,397 I also want you to move out of this terrible place, 118 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 and lead a luxurious life! 119 00:12:59,840 --> 00:13:01,796 Chun Fang, listen to me! 120 00:13:02,680 --> 00:13:07,754 I need you to make a fabulous lantern for me. 121 00:13:07,960 --> 00:13:11,509 I really must beat Master Tan this year! 122 00:13:14,280 --> 00:13:18,159 I live here because I want to forget the past. 123 00:13:18,360 --> 00:13:20,430 I make lanterns as a living. 124 00:13:20,640 --> 00:13:25,077 - Chun Fang... - Wealth can't change my mind, 125 00:13:25,280 --> 00:13:27,635 nor be used as a weapon. 126 00:13:28,080 --> 00:13:30,753 Chun Fang, you know me. 127 00:13:32,560 --> 00:13:35,438 I know Master Tan even better. 128 00:13:35,640 --> 00:13:37,312 You are not his match. 129 00:13:38,800 --> 00:13:42,270 You're kidding! With my wealth and your skill, 130 00:13:42,480 --> 00:13:44,311 we can't beat him? 131 00:13:45,000 --> 00:13:47,275 Chun Fang, forget the past. 132 00:13:47,480 --> 00:13:50,472 Start a new life. 133 00:13:50,680 --> 00:13:53,513 Once you've finished the lantern, 134 00:13:53,720 --> 00:13:57,872 we will both become rich and famous. 135 00:13:58,080 --> 00:14:00,036 What do you think? 136 00:14:06,480 --> 00:14:10,268 All right. I promise to try. But under one condition. 137 00:14:10,480 --> 00:14:13,199 You can't come back before I finish this lantern. 138 00:14:13,400 --> 00:14:18,315 - I will inform you when it's finished. - Fine. No problem. I give you my word. 139 00:14:18,520 --> 00:14:20,829 Chun Fang, let's celebrate our reunion. 140 00:14:21,040 --> 00:14:22,473 Let's go to a brothel! 141 00:14:22,920 --> 00:14:24,148 I don't want to go. 142 00:14:24,360 --> 00:14:26,396 You must come along! Let's go! 143 00:14:29,160 --> 00:14:33,153 Master Lung, welcome! Meiyuk, Chunhong... 144 00:14:33,280 --> 00:14:36,511 Ladies, this is my good friend. 145 00:14:36,720 --> 00:14:40,508 Treat him nicely, and you will be rewarded. 146 00:14:40,720 --> 00:14:43,439 Go inside. 147 00:14:48,520 --> 00:14:50,272 Chun Fang, come on! 148 00:14:53,600 --> 00:14:55,318 Master Lung is waiting for you. 149 00:15:02,280 --> 00:15:03,838 Master Lung. 150 00:15:10,640 --> 00:15:14,030 You must have had fun. Returning this late. 151 00:15:15,440 --> 00:15:16,156 Yen-chu! 152 00:15:17,240 --> 00:15:19,913 Yen-chu, listen, don't be like this! 153 00:15:23,880 --> 00:15:25,029 Yen-chu! 154 00:15:27,320 --> 00:15:28,389 Yen-chu! 155 00:15:32,200 --> 00:15:33,599 You should realise. 156 00:15:33,800 --> 00:15:36,519 My reputation is very important to me. 157 00:15:36,800 --> 00:15:40,588 You caused me to lose face in front of everyone! 158 00:15:40,840 --> 00:15:44,549 - It was nothing to do with you! - Are you serious? 159 00:15:45,800 --> 00:15:47,358 Of course, it was! 160 00:15:47,920 --> 00:15:51,629 I have spent a lot of money on you! 161 00:15:52,360 --> 00:15:58,708 My friends who come here know that you belong to me! 162 00:15:58,840 --> 00:16:01,752 Belong to you? Very well. 163 00:16:02,240 --> 00:16:05,789 Are you willing to have me as your concubine? 164 00:16:12,200 --> 00:16:14,919 Well... 165 00:16:16,680 --> 00:16:20,036 So, what do you say? 166 00:16:27,320 --> 00:16:31,438 If you won't, then please don't interfere in my affairs! 167 00:16:31,640 --> 00:16:32,868 Yen-chu! 168 00:16:34,800 --> 00:16:37,519 Master Tan is different from you. 169 00:16:37,720 --> 00:16:40,518 He is willing to take me as his concubine. 170 00:16:40,720 --> 00:16:43,109 Never! This cannot be! 171 00:16:46,520 --> 00:16:50,718 I warn you! You can be with anyone, but not Master Tan! 172 00:16:50,920 --> 00:16:53,354 You will pay dearly if you do this! 173 00:17:18,040 --> 00:17:19,678 Miss Tan? 174 00:17:20,960 --> 00:17:26,114 Are you hunting alone? The water is clean and cool. 175 00:17:26,320 --> 00:17:30,472 Let's bathe together. Come on, don't be shy! 176 00:17:32,560 --> 00:17:35,472 Miss Tan! 177 00:17:46,120 --> 00:17:48,714 Master... 178 00:17:48,760 --> 00:17:51,354 I really don't understand men. 179 00:17:51,560 --> 00:17:54,199 Always jealous and fighting for women. 180 00:17:54,400 --> 00:17:57,551 Jealous? Jealous of whom? 181 00:17:57,920 --> 00:18:01,754 You're not? Is it because of love? 182 00:18:01,960 --> 00:18:03,313 Love? 183 00:18:03,360 --> 00:18:07,319 There is no love in casual affairs. 184 00:18:07,520 --> 00:18:11,832 No matter what, I always have to win. 185 00:18:12,040 --> 00:18:14,998 How can I be beaten by Master Tan? 186 00:18:17,280 --> 00:18:20,113 Because of Yen-chu, 187 00:18:20,320 --> 00:18:23,869 who is only a prostitute, 188 00:18:24,080 --> 00:18:26,036 you two fought in front of everyone. 189 00:18:26,160 --> 00:18:27,195 Chin... 190 00:18:28,160 --> 00:18:32,119 I couldn't let Master Tan take the upper hand. 191 00:18:33,160 --> 00:18:37,756 Otherwise, how can I stay ahead of the others? 192 00:18:40,760 --> 00:18:45,550 You let your pride have the better of you. 193 00:18:46,160 --> 00:18:47,957 Isn't it silly? 194 00:18:48,600 --> 00:18:52,229 Not at all. It's a matter of right and wrong. 195 00:18:52,560 --> 00:18:54,198 But... 196 00:18:54,240 --> 00:18:55,878 it's meaningless. 197 00:18:56,080 --> 00:18:57,672 It is not! 198 00:18:59,120 --> 00:19:00,917 All right, but if you are right, 199 00:19:01,120 --> 00:19:03,634 and you two go on like this, 200 00:19:03,840 --> 00:19:07,594 this hatred between you, when will it end? 201 00:19:07,800 --> 00:19:09,756 It will end 202 00:19:10,680 --> 00:19:15,708 when he publicly admits that I'm better than him. 203 00:19:15,840 --> 00:19:20,436 What if you were the one who lost? 204 00:19:20,640 --> 00:19:24,872 It's very simple. If that happens, I will kill myself. 205 00:22:12,760 --> 00:22:16,355 I beg you! Please don't kill me! 206 00:22:16,720 --> 00:22:20,235 I will do whatever you want. 207 00:22:20,520 --> 00:22:23,080 Where am I? 208 00:22:24,400 --> 00:22:27,312 Why did you kidnap me? 209 00:22:27,440 --> 00:22:28,793 I know. 210 00:22:29,000 --> 00:22:32,879 You want to get close to me, don't you? 211 00:22:33,000 --> 00:22:35,719 Come on, let me go. 212 00:22:35,920 --> 00:22:39,390 How can we do anything like this? Come on! 213 00:22:41,000 --> 00:22:43,275 Come on, hurry up! 214 00:22:49,640 --> 00:22:50,868 Untie me. 215 00:22:54,920 --> 00:22:58,959 I must have whatever Master Lung has. 216 00:22:59,080 --> 00:23:01,116 And destroy everything he owns! 217 00:24:57,080 --> 00:24:58,433 It was here! 218 00:24:58,560 --> 00:25:01,279 Master Lung was very angry. He even said... 219 00:25:01,480 --> 00:25:03,994 If Yen-chu had done anything against him, 220 00:25:04,200 --> 00:25:06,270 he would kill her one day! 221 00:25:08,920 --> 00:25:11,275 Why does he have to kill her? What is the reason? 222 00:25:11,840 --> 00:25:13,671 It is because of Master Tan. 223 00:25:14,280 --> 00:25:15,429 Go! 224 00:25:15,720 --> 00:25:17,676 I shouldn't have said that! 225 00:25:24,840 --> 00:25:26,353 You all stay here. 226 00:25:26,720 --> 00:25:28,756 Master, Sergeant Poon is here. 227 00:25:29,000 --> 00:25:30,877 - Let him in. - Yes. 228 00:25:32,440 --> 00:25:34,078 Sergeant Poon, come in. 229 00:25:37,760 --> 00:25:38,636 Master Tan. 230 00:25:39,240 --> 00:25:40,673 Please. 231 00:25:40,960 --> 00:25:44,270 Yen-chu's disappeared... My housekeeper has informed me. 232 00:25:44,400 --> 00:25:47,039 - Master Tan... - Please sit down. 233 00:25:47,920 --> 00:25:50,753 I know why you are here. 234 00:25:51,560 --> 00:25:54,757 It's to do with her disappearance. 235 00:25:54,960 --> 00:25:58,270 Right. I heard a rumour that you argued with Master Lung. 236 00:25:58,400 --> 00:26:01,392 It is not a rumour, but a fact! 237 00:26:01,600 --> 00:26:03,113 All because of Yen-chu. 238 00:26:03,480 --> 00:26:04,117 Master Tan! 239 00:26:04,240 --> 00:26:08,074 Be careful when you arrest him. He is a kung fu master. 240 00:26:10,920 --> 00:26:13,388 Master Tan, it's too early to say this. 241 00:26:13,520 --> 00:26:16,592 We won't arrest him now. Besides... 242 00:26:16,800 --> 00:26:19,109 We have no proof against Master Lung. 243 00:26:19,240 --> 00:26:22,630 - Then you have to watch him! - Of course! 244 00:26:24,320 --> 00:26:27,471 This is really strange. And it's ridiculous! 245 00:26:28,040 --> 00:26:32,033 I used to receive three to four invitations every day. 246 00:26:32,240 --> 00:26:35,915 And now nothing. I haven't received one in days! 247 00:26:36,720 --> 00:26:38,358 Well... 248 00:26:38,400 --> 00:26:41,073 Since they don't send me invitations, 249 00:26:42,360 --> 00:26:44,271 I will invite them! 250 00:26:44,840 --> 00:26:45,989 Master! 251 00:26:48,960 --> 00:26:51,520 I don't think they will come. 252 00:26:52,360 --> 00:26:54,874 Why? Are they all dead? 253 00:26:55,080 --> 00:26:59,198 Don't be mad. They don't want to bother you. 254 00:27:00,120 --> 00:27:01,553 Why? 255 00:27:05,040 --> 00:27:08,635 Chin, don't hide anything from me. 256 00:27:08,960 --> 00:27:10,916 Say it! 257 00:27:11,600 --> 00:27:12,874 What have you heard? 258 00:27:13,000 --> 00:27:15,878 Master... 259 00:27:16,800 --> 00:27:18,472 Everybody is saying 260 00:27:18,520 --> 00:27:21,637 that you have something to do with the disappearance of Yen-chu. 261 00:27:21,840 --> 00:27:25,469 The housekeeper saw Sergeant Poon and his people outside, 262 00:27:25,520 --> 00:27:27,795 watching your every move. 263 00:27:27,840 --> 00:27:31,515 Think about it - who would send you invitations? 264 00:27:32,120 --> 00:27:35,556 This cannot be! I have to put them right! 265 00:27:47,760 --> 00:27:49,113 Master! 266 00:27:52,760 --> 00:27:53,670 Please don't go. 267 00:27:53,880 --> 00:27:57,429 I'm afraid it will only make things worse. 268 00:27:59,720 --> 00:28:02,518 I know what I'm doing. 269 00:28:13,200 --> 00:28:15,350 Master Lung. 270 00:28:17,360 --> 00:28:18,793 Sergeant Poon. 271 00:28:19,680 --> 00:28:24,674 There is a connection between me and Yen-chu's disappearance. 272 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 - I did it. - Master Lung, are you serious? 273 00:28:28,760 --> 00:28:32,116 Sergeant Poon, tell me, if it wasn't me, 274 00:28:32,360 --> 00:28:35,909 why do you have so many people watching me? 275 00:28:36,760 --> 00:28:38,751 Someone said to me that... 276 00:28:38,880 --> 00:28:42,270 They were right. I did it. 277 00:28:42,760 --> 00:28:46,230 But I must tell you something else - 278 00:28:46,360 --> 00:28:48,794 I am not the mastermind. 279 00:28:49,000 --> 00:28:50,991 Then who is it? 280 00:28:51,280 --> 00:28:52,713 Listen carefully. 281 00:28:53,320 --> 00:28:55,914 - It's Master Tan. - Really? 282 00:28:56,120 --> 00:28:58,793 Ask him if you don't believe me. 283 00:28:59,000 --> 00:29:03,630 If he confesses, then you come to arrest me. 284 00:29:03,840 --> 00:29:06,991 I will be waiting for you at home. 285 00:29:11,680 --> 00:29:13,159 Let's go inside! 286 00:30:30,440 --> 00:30:31,759 Who is it? 287 00:30:34,000 --> 00:30:36,434 Are you human or are you a ghost? 288 00:31:59,440 --> 00:32:01,351 Chun Fang! 289 00:32:06,160 --> 00:32:07,434 Chun Fang! 290 00:32:12,720 --> 00:32:14,358 Chun Fang! 291 00:33:00,640 --> 00:33:02,915 - Go ahead and shout! - Help! 292 00:33:28,720 --> 00:33:30,153 You are a slut. 293 00:33:30,360 --> 00:33:32,476 You're stronger than your brother. 294 00:33:32,600 --> 00:33:35,831 - Why did you kidnap me? - Because you are Tan's family. 295 00:33:36,040 --> 00:33:36,916 Tan's? 296 00:33:38,440 --> 00:33:40,795 You are the sister of Master Tan. 297 00:33:41,000 --> 00:33:42,479 How can I let you go? 298 00:33:42,680 --> 00:33:44,910 Help! 299 00:33:48,160 --> 00:33:49,718 Don't be too stubborn. 300 00:33:49,920 --> 00:33:53,879 Maybe you will die quickly without pain. 301 00:33:54,080 --> 00:33:59,359 I will pour this poison on you if you struggle. 302 00:33:59,560 --> 00:34:01,790 Then your beautiful face 303 00:34:01,840 --> 00:34:04,035 and your nice figure 304 00:34:04,240 --> 00:34:07,516 will be destroyed little by little. 305 00:34:07,720 --> 00:34:10,075 Think about it. How painful it is... 306 00:34:10,800 --> 00:34:14,110 Why don't you treat me nicely? 307 00:34:27,320 --> 00:34:31,313 You have such beautiful and soft skin. 308 00:34:32,160 --> 00:34:36,597 Just listen to me and let me have some fun. 309 00:34:38,240 --> 00:34:41,869 Maybe I will let you go home. 310 00:34:42,080 --> 00:34:44,548 Come on, time is precious. 311 00:34:44,760 --> 00:34:46,796 I am not so bad, am I? 312 00:35:01,680 --> 00:35:03,750 Attention! Search everywhere! 313 00:35:03,960 --> 00:35:06,030 Chao and Young! Follow me! 314 00:35:06,240 --> 00:35:09,232 Tsuiyee, Laupui! You two search the south hill! 315 00:35:09,440 --> 00:35:11,795 Then come back here. Search carefully! 316 00:35:12,000 --> 00:35:13,991 Yes, sir! 317 00:35:31,120 --> 00:35:31,870 Master Tan! 318 00:35:32,920 --> 00:35:34,797 Did you find her? 319 00:35:35,000 --> 00:35:37,195 No. We have searched everywhere. 320 00:35:37,840 --> 00:35:38,875 Follow me. 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,675 Master Tan, you're here. 322 00:35:54,800 --> 00:35:57,598 - Is Sergeant Poon here? - He's upstairs. 323 00:36:03,560 --> 00:36:07,235 Master Tan, are you looking for me? 324 00:36:07,640 --> 00:36:10,154 My sister hasn't come home. 325 00:36:10,360 --> 00:36:11,509 She is missing. 326 00:36:11,720 --> 00:36:14,314 Damn! Another kidnapping! 327 00:36:14,520 --> 00:36:16,431 Sergeant Poon, let me tell you. 328 00:36:16,640 --> 00:36:19,200 Someone set me up this time. 329 00:36:19,400 --> 00:36:24,269 - If you can't find the truth, I will! - Master Tan, we certainly will. 330 00:36:26,720 --> 00:36:27,709 Master Lung! 331 00:36:45,000 --> 00:36:47,195 - You...! - Well... 332 00:36:48,760 --> 00:36:51,354 This isn't very high. 333 00:36:55,160 --> 00:36:56,957 Not much of a feat! 334 00:36:57,160 --> 00:37:00,232 Master Lung, have you ever heard 335 00:37:00,440 --> 00:37:03,352 that everyone has worries? 336 00:37:03,640 --> 00:37:07,633 You're a reputable person. 337 00:37:07,840 --> 00:37:10,593 Yet, you are not satisfied, 338 00:37:11,640 --> 00:37:13,756 you cause trouble everywhere! 339 00:37:16,320 --> 00:37:19,790 That's because you're the one who set things up. 340 00:37:20,000 --> 00:37:23,549 The fact is that Yen-chu has disappeared. 341 00:37:23,760 --> 00:37:26,194 My sister also disappeared today. 342 00:37:26,640 --> 00:37:30,110 - Isn't that a coincidence? - It is. And...? 343 00:37:30,160 --> 00:37:33,436 I think someone is trying to set me up. 344 00:37:35,400 --> 00:37:39,518 Don't point at me. I have nothing to do with it. 345 00:37:48,880 --> 00:37:50,632 Let go of me! 346 00:37:53,640 --> 00:37:55,073 Now listen... 347 00:37:55,120 --> 00:38:00,478 If you don't stop this right now, I will arrest you both! 348 00:38:00,880 --> 00:38:02,438 Sergeant Poon, 349 00:38:02,480 --> 00:38:04,710 practising martial arts is not illegal. 350 00:38:04,840 --> 00:38:08,310 But this is a restaurant. It's not appropriate here. 351 00:38:08,800 --> 00:38:12,759 Don't worry, I will pay all the bills. 352 00:38:13,720 --> 00:38:18,236 Everyone, all your meals are on me tonight! 353 00:38:20,080 --> 00:38:22,878 I will pay for any damage we cause. 354 00:39:48,160 --> 00:39:49,593 Stop! 355 00:39:50,480 --> 00:39:51,515 Stop! 356 00:39:54,600 --> 00:39:55,669 Stop! 357 00:40:01,720 --> 00:40:05,838 You are reputable people. It's shameful to fight in public. 358 00:40:06,160 --> 00:40:09,118 All right, Sergeant Poon. I agree with you. 359 00:40:10,680 --> 00:40:14,036 - Send the bill to my house! - Yes! 360 00:40:14,880 --> 00:40:19,158 My sister has disappeared. I won't let you get out of it! 361 00:40:19,360 --> 00:40:21,954 I'll offer a high reward! 362 00:40:22,080 --> 00:40:24,719 I must find the killer. I'll never give up! 363 00:41:37,560 --> 00:41:39,516 Wait! 364 00:41:39,560 --> 00:41:41,869 Wait here, and let me report first. 365 00:41:42,280 --> 00:41:43,713 Go away! 366 00:42:10,360 --> 00:42:11,429 Master! 367 00:42:19,480 --> 00:42:20,151 Chun Fang! 368 00:42:26,200 --> 00:42:29,510 Let her go, or you will pay for it! 369 00:42:30,160 --> 00:42:31,957 What will you do? 370 00:42:32,840 --> 00:42:36,355 - Give me one more scar? - I will if necessary. 371 00:42:38,120 --> 00:42:39,678 Chao Chun Fang... 372 00:42:40,080 --> 00:42:43,834 You came here without invitation. Why? 373 00:42:44,640 --> 00:42:50,272 You did the same thing - I hadn't invited you when you came. 374 00:42:55,640 --> 00:42:56,914 Really? 375 00:42:58,120 --> 00:43:00,680 Is that why you've come here? 376 00:43:01,440 --> 00:43:05,558 Actually, I'm the one who's paying for you to make the lantern. 377 00:43:05,760 --> 00:43:08,194 I have the right to see the progress. 378 00:43:08,400 --> 00:43:12,154 No! I said I'd let you know when it's finished. 379 00:43:12,360 --> 00:43:13,952 All right. 380 00:43:14,760 --> 00:43:18,150 It's my fault. I won't go there again. 381 00:43:19,520 --> 00:43:21,909 Now you can release her. 382 00:43:22,560 --> 00:43:23,879 Hey! 383 00:43:27,600 --> 00:43:29,113 Fine! 384 00:43:39,520 --> 00:43:42,990 Master, I thought you said he was dead. 385 00:43:43,680 --> 00:43:45,955 Why is he here? 386 00:43:46,000 --> 00:43:48,275 He looks horrible. 387 00:43:49,680 --> 00:43:51,671 You can leave now. 388 00:43:57,080 --> 00:43:59,594 It's him! It's him. 389 00:44:02,480 --> 00:44:04,277 Stop! 390 00:44:04,320 --> 00:44:07,835 If you have no reason for entering Lung's property, 391 00:44:08,000 --> 00:44:09,877 I'll arrest you! 392 00:44:10,560 --> 00:44:14,599 Don't worry. You can arrest me if you like. 393 00:44:16,160 --> 00:44:21,598 Just stay out of this business between me and Master Lung. 394 00:44:22,800 --> 00:44:24,677 - Arrest him! - Yes! 395 00:44:27,440 --> 00:44:29,431 Wait! 396 00:44:29,960 --> 00:44:31,473 Sergeant Poon. 397 00:44:31,600 --> 00:44:34,319 Let him go. For my sake. 398 00:44:35,120 --> 00:44:36,712 But... 399 00:44:36,760 --> 00:44:38,034 All right. 400 00:44:38,080 --> 00:44:40,071 - Release him. - Yes! 401 00:44:50,080 --> 00:44:52,992 - Master Lung, are you all right? - I'm fine. 402 00:44:53,280 --> 00:44:58,035 Fine? Then why did Chun Fang come here to argue with you? 403 00:44:58,160 --> 00:45:01,436 Craftsmen always have a strange temper. 404 00:45:01,640 --> 00:45:05,952 He was upset because I went to his place uninvited. 405 00:45:06,080 --> 00:45:07,798 Is that all? 406 00:45:08,600 --> 00:45:10,636 Whether you believe me or not. 407 00:45:12,280 --> 00:45:15,875 Just as I'm not connected to the disappearance 408 00:45:16,000 --> 00:45:18,150 of Yen-chu and Miss Tan. 409 00:45:18,800 --> 00:45:20,313 Sergeant Poon, 410 00:45:20,520 --> 00:45:23,432 when will you stop watching me? 411 00:45:23,560 --> 00:45:26,313 It is my duty. Please forgive me. 412 00:45:26,520 --> 00:45:31,469 I should warn you now that my patience has limits. 413 00:45:33,440 --> 00:45:34,839 Please come in! 414 00:45:50,720 --> 00:45:53,951 Sir, please sit here. 415 00:45:54,160 --> 00:45:56,037 Wait a minute. 416 00:45:57,400 --> 00:45:58,196 Chun Fang! 417 00:46:07,880 --> 00:46:10,838 You are hiding here. 418 00:46:14,960 --> 00:46:17,554 I'm not surprised now 419 00:46:18,160 --> 00:46:20,196 that I haven't seen you in years. 420 00:46:22,120 --> 00:46:25,032 How can you live in this awful place? 421 00:46:25,520 --> 00:46:29,035 - You've changed! - What are you doing here? 422 00:46:29,160 --> 00:46:32,072 What can I do other than killing? 423 00:46:32,200 --> 00:46:34,634 But this time, it's big business. 424 00:46:35,080 --> 00:46:39,278 If you knew who hired me, you'd be surprised. 425 00:46:39,320 --> 00:46:41,834 Come! Let's have a drink and talk! 426 00:47:21,320 --> 00:47:23,470 What's on your mind? 427 00:47:23,960 --> 00:47:25,393 I'm worried. 428 00:48:29,920 --> 00:48:31,990 My friend, 429 00:48:32,040 --> 00:48:34,076 you are a kung fu master. 430 00:48:34,800 --> 00:48:36,916 Quick movement, 431 00:48:38,480 --> 00:48:40,516 but not precise. 432 00:48:41,040 --> 00:48:42,951 Tell me, 433 00:48:43,000 --> 00:48:44,877 are you my enemy? 434 00:48:45,000 --> 00:48:48,197 I won't kill you. I had a bet with someone. 435 00:48:48,400 --> 00:48:52,154 I need to leave a scar on your handsome face. 436 00:48:52,360 --> 00:48:54,715 The scar will be on yours! 437 00:49:37,720 --> 00:49:40,712 What's your name? Who are you working for? 438 00:49:40,800 --> 00:49:43,314 See if you can make me tell! 439 00:50:43,240 --> 00:50:44,798 Chin! 440 00:50:45,640 --> 00:50:46,550 Chin! 441 00:51:04,320 --> 00:51:06,276 Sergeant Poon! 442 00:51:08,640 --> 00:51:10,710 Master Lung, you... 443 00:51:13,320 --> 00:51:15,470 All of your people... 444 00:51:16,120 --> 00:51:19,556 are useless! They are worthless! 445 00:51:20,240 --> 00:51:22,754 You're wasting the government's money! 446 00:51:22,880 --> 00:51:24,359 Master Lung, 447 00:51:24,400 --> 00:51:28,029 you came to tell me this in the middle of night? 448 00:51:39,680 --> 00:51:43,070 You are a wealthy man, but you must respect officers! 449 00:51:43,280 --> 00:51:45,396 I'm very kind to you. 450 00:51:45,640 --> 00:51:49,189 You're out here every day. And what's the use? 451 00:51:49,400 --> 00:51:52,551 An assassin entered my garden, and you didn't notice! 452 00:51:52,760 --> 00:51:54,159 An assassin? 453 00:51:55,400 --> 00:51:57,470 Not just one, in fact. 454 00:51:57,600 --> 00:52:01,275 While one of them was fighting with me, 455 00:52:01,480 --> 00:52:03,471 the other kidnapped my wife! 456 00:52:03,600 --> 00:52:05,830 Madam Lung! What did the man look like? 457 00:52:05,960 --> 00:52:07,632 Let me tell you. 458 00:52:07,840 --> 00:52:09,956 I left a scar on his forehead. 459 00:52:10,000 --> 00:52:13,709 It is easy to recognise, Sergeant Poon. 460 00:52:13,920 --> 00:52:17,356 You have to find my wife as soon as possible! 461 00:52:25,080 --> 00:52:28,117 An assassin? Who could it be? 462 00:53:09,840 --> 00:53:13,310 Don't be scared. This mask is fake. 463 00:53:17,120 --> 00:53:20,078 Chin, sorry to scare you. 464 00:53:20,280 --> 00:53:21,315 It's you. 465 00:53:21,440 --> 00:53:25,319 Yes, I've been waiting for seven years. 466 00:53:26,680 --> 00:53:28,830 Why did you bring me here? 467 00:53:29,680 --> 00:53:31,238 Because you're Madam Lung. 468 00:53:31,360 --> 00:53:35,273 Whatever you want, Master Lung will give it to you! 469 00:53:35,480 --> 00:53:37,038 He will promise anything. 470 00:53:37,240 --> 00:53:40,277 I beg you, let me go! Let me go. 471 00:53:40,320 --> 00:53:42,709 I beg you, let me go! 472 00:53:44,760 --> 00:53:47,957 Please let me go! I bet you! 473 00:54:17,640 --> 00:54:20,996 - I need to see Master Tan. - He won't see you. 474 00:54:30,840 --> 00:54:33,638 I'm impressed. You really are the best. 475 00:54:33,760 --> 00:54:36,399 My people, of course, can't beat you. 476 00:54:37,200 --> 00:54:40,670 Master Tan, I'm here to report to you. 477 00:54:40,800 --> 00:54:43,758 Why are you doing this to me? 478 00:54:43,960 --> 00:54:47,350 Let me ask you. What have you promised me? 479 00:54:47,560 --> 00:54:49,551 That I would kill Master Lung. 480 00:54:49,760 --> 00:54:52,672 But you have failed. 481 00:54:52,880 --> 00:54:55,189 And caused huge trouble. 482 00:54:55,800 --> 00:54:59,759 You have to understand that I hired you as an assassin. 483 00:55:02,440 --> 00:55:05,989 I can't let anybody know this secret. 484 00:55:06,680 --> 00:55:08,591 Especially Master Lung! 485 00:55:10,000 --> 00:55:13,072 So you want to kill me as well? 486 00:55:13,320 --> 00:55:17,677 With all these people here, you still can't tell? 487 00:55:35,040 --> 00:55:38,510 It's very obvious, you cannot beat me. 488 00:55:38,840 --> 00:55:41,434 I will kill you in the third round! 489 00:55:44,280 --> 00:55:45,235 Probably not! 490 00:55:45,360 --> 00:55:48,113 I must praise you before you die. 491 00:55:48,440 --> 00:55:52,433 You kidnapped Lung's wife instead of killing him. Well done! 492 00:55:52,560 --> 00:55:54,630 Where did you hide Madam Lung? 493 00:55:55,560 --> 00:55:58,313 You used me to distract Master Lung, 494 00:55:58,520 --> 00:56:02,911 kidnapped his wife, and claimed it was me. 495 00:56:03,360 --> 00:56:05,078 How devious! 496 00:56:21,520 --> 00:56:22,953 Round two! 497 00:56:53,600 --> 00:56:56,637 And this is round three! 498 00:57:29,080 --> 00:57:31,116 Bury him in a remote place. 499 00:57:35,240 --> 00:57:37,037 Come on, hurry up! 500 00:57:49,240 --> 00:57:51,356 What's the noise? 501 00:57:52,880 --> 00:57:54,552 Run! 502 00:58:25,280 --> 00:58:26,508 Morning. 503 00:58:28,920 --> 00:58:30,239 Good morning, boss. 504 00:58:59,520 --> 00:59:01,511 Heads! Heads! 505 00:59:02,480 --> 00:59:05,392 There are lots of heads up there! 506 00:59:07,240 --> 00:59:10,391 Human heads! 507 00:59:22,520 --> 00:59:24,317 Move! 508 00:59:47,640 --> 00:59:49,437 Stay back! 509 00:59:52,200 --> 00:59:53,189 Master Lung. 510 00:59:53,560 --> 00:59:59,590 How can such horrible murders be happening in this quiet city? 511 01:00:00,320 --> 01:00:04,199 Sergeant Poon, you will soon be fired. 512 01:00:04,400 --> 01:00:07,358 Master Tan, you cannot speak like this! 513 01:00:07,560 --> 01:00:10,757 We cannot find any evidence anywhere. 514 01:00:10,960 --> 01:00:13,679 These are all unsolved murders! 515 01:00:15,080 --> 01:00:17,071 Don't cause any trouble! 516 01:00:19,600 --> 01:00:21,238 I recognise him. 517 01:00:21,360 --> 01:00:23,999 He was the assassin. 518 01:00:24,120 --> 01:00:28,272 It was his partner who kidnapped my wife. 519 01:00:29,000 --> 01:00:32,834 But the mastermind is someone else. 520 01:00:34,000 --> 01:00:37,834 The assassin was killed after he completed his job. 521 01:00:38,360 --> 01:00:40,396 - You're right! - I agree. 522 01:00:40,840 --> 01:00:44,435 Sergeant Poon, please find out the truth. 523 01:00:53,880 --> 01:00:56,348 I shouldn't have killed him. 524 01:00:56,840 --> 01:01:00,515 Since he wasn't killed by Master Lung, the killer is someone else. 525 01:01:01,360 --> 01:01:03,828 But this benefits me. 526 01:01:04,360 --> 01:01:06,828 Perhaps I have helped the killer before? 527 01:01:07,280 --> 01:01:09,714 He is giving me a hand secretly. 528 01:01:10,880 --> 01:01:13,269 Look, there are many heads. 529 01:01:13,480 --> 01:01:14,879 Who did this? 530 01:01:15,880 --> 01:01:17,359 So many heads. 531 01:01:19,440 --> 01:01:22,398 - Chun Fang! - Don't come near! 532 01:01:25,480 --> 01:01:27,675 - I said, don't come near! - Chun Fang. 533 01:01:27,920 --> 01:01:30,354 I've told you that when the lantern is finished, 534 01:01:30,560 --> 01:01:32,471 I would send it to you. 535 01:01:32,600 --> 01:01:35,273 I'm not asking for the lantern. 536 01:01:35,400 --> 01:01:39,916 You have seen what happened on the street. 537 01:01:40,040 --> 01:01:43,157 The killer is a cold-blooded person. 538 01:01:43,280 --> 01:01:46,670 I have promised myself that, all of my life, 539 01:01:46,880 --> 01:01:50,270 I would only mind my own business. 540 01:01:50,320 --> 01:01:52,276 You're acting strangely. 541 01:01:52,480 --> 01:01:54,550 Tell me what you know! 542 01:01:54,680 --> 01:01:57,956 We are friends. You must tell me. 543 01:01:59,120 --> 01:02:02,032 All right. His name is Kwai Sze Yin. 544 01:02:02,240 --> 01:02:04,196 He isn't a very skilful assassin. 545 01:02:04,400 --> 01:02:07,198 I met him a few days ago on Lantern Street. 546 01:02:07,400 --> 01:02:09,550 We even had a long talk at the restaurant. 547 01:02:09,760 --> 01:02:14,072 He said the person who hired him is a very famous person in town. 548 01:02:14,760 --> 01:02:16,955 He was asked to kill a man named Lung. 549 01:02:17,080 --> 01:02:19,719 He paid him a lot of money. 550 01:02:19,880 --> 01:02:22,713 Believe me or not, that's what he said. 551 01:02:23,000 --> 01:02:25,514 Master Tan hired someone to kill me! 552 01:02:55,640 --> 01:02:58,074 Master Chao! 553 01:02:59,520 --> 01:03:01,351 Master Chao! 554 01:03:02,920 --> 01:03:04,990 Where are you? 555 01:03:05,640 --> 01:03:07,551 Master Chao! 556 01:03:09,760 --> 01:03:11,796 A basement?! 557 01:03:12,000 --> 01:03:14,719 I was looking for you everywhere. 558 01:03:14,920 --> 01:03:16,433 What do you want from me? 559 01:03:16,640 --> 01:03:20,792 I couldn't sleep. Let's have a drink. What are you doing down there? 560 01:03:21,400 --> 01:03:24,198 - I'm making lanterns. - Making lanterns? 561 01:03:24,920 --> 01:03:28,469 A very beautiful lantern. Want to take a look? 562 01:03:28,680 --> 01:03:30,750 Sure. 563 01:03:46,920 --> 01:03:49,639 This really is a pretty lantern. 564 01:03:54,720 --> 01:03:57,314 Why is there all this blood? 565 01:04:03,400 --> 01:04:06,597 Master Chao, what kind of material is this? 566 01:04:06,800 --> 01:04:09,997 Look carefully. Does it look like human skin? 567 01:04:19,360 --> 01:04:20,679 Old Tsui. 568 01:04:20,880 --> 01:04:24,077 You told me the legend of human lanterns. 569 01:04:25,680 --> 01:04:29,798 I don't follow the legend, I don't use human skin. 570 01:04:30,440 --> 01:04:32,317 You think I'm crazy? 571 01:04:33,840 --> 01:04:37,037 Master Chao, it was only a silly story. 572 01:04:37,160 --> 01:04:39,071 How can you take it seriously? 573 01:04:40,880 --> 01:04:42,996 Of course I don't. 574 01:04:43,360 --> 01:04:45,794 Human skin is too fragile. 575 01:04:46,360 --> 01:04:48,635 It can't be used for making lanterns. 576 01:04:48,840 --> 01:04:51,229 Then why is there blood over there? 577 01:04:53,360 --> 01:04:55,351 Wouldn't you like to know? 578 01:04:55,560 --> 01:04:59,997 Yet, if I tell you, you won't like what you hear. 579 01:05:03,400 --> 01:05:06,198 Master Chao, forgive me! 580 01:05:06,400 --> 01:05:07,958 Everyone has secrets. 581 01:05:08,160 --> 01:05:10,549 You know too many of mine. 582 01:05:10,760 --> 01:05:12,432 I won't tell! 583 01:05:12,640 --> 01:05:13,914 You won't? 584 01:05:14,040 --> 01:05:15,871 You've already said too much! 585 01:05:46,840 --> 01:05:49,195 I didn't invite you here. 586 01:05:49,320 --> 01:05:53,472 How dare you come here and attack my people! 587 01:05:56,800 --> 01:06:00,270 This is becoming a very serious matter. 588 01:06:01,160 --> 01:06:02,354 One of us... 589 01:06:02,400 --> 01:06:04,356 will have to die! 590 01:08:02,040 --> 01:08:05,157 Master Tan! You are a cruel man! 591 01:08:06,160 --> 01:08:08,515 You killed the assassin 592 01:08:08,600 --> 01:08:11,068 after he had done the job! 593 01:08:12,040 --> 01:08:14,952 But you forgot one thing. 594 01:08:15,160 --> 01:08:18,709 The truth will be disclosed eventually! 595 01:08:21,920 --> 01:08:24,070 Are you going to release my wife? 596 01:08:25,360 --> 01:08:29,399 Only if you release Yen-chu and my sister first! 597 01:08:31,800 --> 01:08:35,873 I already told you I had nothing to do with this! 598 01:08:41,800 --> 01:08:46,954 Since we are not prepared to give in, then we must fight! 599 01:08:50,720 --> 01:08:53,359 Let's put an end to this quarrel! 600 01:10:07,160 --> 01:10:09,674 Master Lung, remember, 601 01:10:09,880 --> 01:10:11,950 I will be the last to call you Master Lung. 602 01:10:12,160 --> 01:10:14,628 I will help you find Madam Lung. 603 01:10:14,880 --> 01:10:16,836 So she can arrange your funeral! 604 01:11:35,160 --> 01:11:38,152 Now it's all very clear to me. 605 01:11:39,320 --> 01:11:41,788 We've both been fooled! 606 01:12:00,040 --> 01:12:01,268 No! 607 01:12:17,200 --> 01:12:18,349 Madam Lung. 608 01:12:18,560 --> 01:12:22,314 I don't want any money from Master Lung. 609 01:12:22,520 --> 01:12:24,988 I think I should tell you 610 01:12:25,920 --> 01:12:27,990 what I'm really after. 611 01:12:29,560 --> 01:12:33,189 Master Lung took you away from me. 612 01:12:33,400 --> 01:12:37,552 He forced me to fight and wounded me. 613 01:12:38,440 --> 01:12:43,275 I didn't think you would change your mind so quickly 614 01:12:43,480 --> 01:12:45,311 and marry him for money! 615 01:12:45,720 --> 01:12:46,755 For years, 616 01:12:47,800 --> 01:12:50,872 I have endured all this pain 617 01:12:50,920 --> 01:12:53,195 and I've been hiding here. 618 01:12:55,480 --> 01:12:59,268 All because I wanted my revenge. 619 01:12:59,480 --> 01:13:01,675 Do you think I will let you go? 620 01:13:01,880 --> 01:13:02,915 Shut up! 621 01:13:03,600 --> 01:13:04,999 Revenge? 622 01:13:05,040 --> 01:13:08,953 So, that's why you acted strangely in our house. 623 01:13:09,200 --> 01:13:11,555 You couldn't forget your hatred. 624 01:13:12,120 --> 01:13:13,189 You are right! 625 01:13:13,320 --> 01:13:15,959 He made me suffer. 626 01:13:16,160 --> 01:13:19,596 I lost my place in society. 627 01:13:19,800 --> 01:13:21,552 I want him... 628 01:13:21,760 --> 01:13:24,513 You want him to lose everything? 629 01:13:26,200 --> 01:13:28,191 That's right! 630 01:13:28,920 --> 01:13:30,956 He will lose everything! 631 01:14:36,200 --> 01:14:38,350 Master Lung! 632 01:14:44,880 --> 01:14:47,235 Master Lung... 633 01:14:59,280 --> 01:15:01,714 What should I do? 634 01:15:01,760 --> 01:15:04,194 I'm so worried. 635 01:15:04,400 --> 01:15:05,913 Sergeant Poon... 636 01:15:06,120 --> 01:15:08,315 Don't cry. What happened? 637 01:15:08,520 --> 01:15:11,159 - My grandfather has disappeared. - Your grandfather? 638 01:15:12,560 --> 01:15:15,632 Sergeant Poon, Old Tsui is a drunkard. 639 01:15:15,840 --> 01:15:20,356 He often sleeps in the forest. So his disappearance is no surprise! 640 01:15:20,560 --> 01:15:23,632 Uncle Chin, that was before, but not now. 641 01:15:23,840 --> 01:15:25,512 He is getting old. 642 01:15:25,720 --> 01:15:28,109 Now I go to cut bamboo by myself, 643 01:15:28,320 --> 01:15:30,993 and he only drinks with Uncle Chun Fang. 644 01:15:31,200 --> 01:15:32,349 - Chao Chun Fang? - That's right. 645 01:15:32,560 --> 01:15:35,393 Who would like your grandpa's old skin? 646 01:15:38,760 --> 01:15:42,116 Hold it! What did you mean? 647 01:15:43,400 --> 01:15:46,153 This is a joke from Lantern Street. 648 01:15:46,360 --> 01:15:49,079 Since there are several women missing, 649 01:15:49,120 --> 01:15:52,078 they say someone is making human lanterns. 650 01:15:52,760 --> 01:15:54,193 Human lanterns? 651 01:15:55,360 --> 01:15:55,951 Master Lung. 652 01:15:56,160 --> 01:15:58,435 Can you make lanterns with human skin? 653 01:15:58,640 --> 01:16:00,551 This is a legend. 654 01:16:00,760 --> 01:16:02,990 About using skin to make lanterns. 655 01:16:03,200 --> 01:16:04,792 I heard it, too! 656 01:16:05,000 --> 01:16:08,072 My grandfather told Uncle Chao about it. I heard him! 657 01:16:08,280 --> 01:16:09,633 Is it true? 658 01:16:11,480 --> 01:16:12,515 Master Lung. 659 01:16:29,120 --> 01:16:31,634 What a beautiful mole! 660 01:16:37,200 --> 01:16:41,796 Master Lung, in all honesty, you are making trouble for yourself. 661 01:16:42,440 --> 01:16:43,998 What do you mean? 662 01:16:44,960 --> 01:16:48,316 Don't you think Chun Fang is very suspicious? 663 01:16:49,720 --> 01:16:52,359 Think it over carefully. 664 01:16:52,400 --> 01:16:54,914 Now I must go and see Master Tan. 665 01:16:55,600 --> 01:16:57,591 Let's go! 666 01:17:00,800 --> 01:17:04,270 Chao Chun Fang? Could it be him? 667 01:17:05,800 --> 01:17:07,279 Chin... 668 01:17:08,040 --> 01:17:09,917 Uncle Tsui... 669 01:17:10,720 --> 01:17:12,312 Chun Fang? 670 01:17:12,960 --> 01:17:15,315 All right. I'll go and find him! 671 01:18:25,280 --> 01:18:26,838 Chao Chun Fang! 672 01:18:28,200 --> 01:18:29,519 Chao Chun Fang! 673 01:19:22,960 --> 01:19:25,190 How marvellous! 674 01:19:31,920 --> 01:19:33,831 Remarkable... 675 01:19:35,440 --> 01:19:36,953 Chao Chun Fang! 676 01:20:14,880 --> 01:20:16,313 Chin. 677 01:20:21,760 --> 01:20:23,159 Chao Chun Fang! 678 01:22:12,800 --> 01:22:16,554 Chao Chun Fang! Don't pretend anymore! 679 01:22:17,160 --> 01:22:19,230 I know it's you! 680 01:22:19,920 --> 01:22:22,957 That mask can't hide your evil! 681 01:22:25,480 --> 01:22:27,516 You killed Lady Chin. 682 01:22:28,080 --> 01:22:30,833 I have to kill you today! 683 01:22:32,560 --> 01:22:35,836 I have been dead for seven years. 684 01:22:36,280 --> 01:22:40,796 The person standing in front of you is only a body without a soul! 685 01:22:41,720 --> 01:22:44,359 There is no love, only hatred! 686 01:22:45,080 --> 01:22:47,799 I have no feelings, nor happiness! 687 01:22:48,400 --> 01:22:50,914 Unlike you, whose happiness... 688 01:22:50,960 --> 01:22:53,269 is built on the misfortunes of others. 689 01:22:53,480 --> 01:22:55,118 People praise you. 690 01:22:55,320 --> 01:22:57,834 But you ignored me! 691 01:22:58,200 --> 01:23:03,433 The pain that I've been suffering has made me even stronger! 692 01:23:04,080 --> 01:23:06,469 I must kill you today! 693 01:23:06,600 --> 01:23:10,673 I want to tell you - you will never get what you want or love! 694 01:23:12,400 --> 01:23:14,391 Now I understand. 695 01:23:14,600 --> 01:23:17,353 You stopped practising the sword. 696 01:23:18,240 --> 01:23:20,470 And secretly... 697 01:23:20,520 --> 01:23:22,750 you learned this wicked skill. 698 01:23:22,960 --> 01:23:25,394 Using it for revenge. 699 01:23:27,280 --> 01:23:29,430 Well, you have failed. 700 01:26:55,760 --> 01:26:57,955 Sergeant, this is Chao Chun Fang! 701 01:26:58,160 --> 01:26:59,957 He killed Old Tsui! 702 01:27:00,080 --> 01:27:05,200 I killed him, and I also killed Yen-chu and Ms Tan. 703 01:27:05,240 --> 01:27:07,879 Chun Fang, you're a murderer! 704 01:27:08,080 --> 01:27:08,956 - Arrest him! - Yes! 705 01:27:09,400 --> 01:27:10,833 Wait. 706 01:27:14,640 --> 01:27:16,835 I didn't... 707 01:27:16,880 --> 01:27:19,030 bear you any grudge. 708 01:27:22,040 --> 01:27:24,031 Why did you do this to me? 709 01:27:24,920 --> 01:27:26,353 Why did you do this? 710 01:27:26,480 --> 01:27:30,632 Because you're his rival! I wanted to ruin your lives. 711 01:27:30,840 --> 01:27:34,435 I was trying to make you so-called heroes 712 01:27:35,200 --> 01:27:37,589 kill each other! 713 01:27:40,520 --> 01:27:42,954 Why would you want to do this? 714 01:27:43,240 --> 01:27:46,915 For many reasons. They would be just like me, then! 715 01:27:47,120 --> 01:27:48,599 No more heroes... 716 01:27:48,640 --> 01:27:51,677 No women, no wealth. 717 01:27:52,120 --> 01:27:54,111 Everything gone! 718 01:28:01,080 --> 01:28:02,593 Master Tan! 719 01:28:03,840 --> 01:28:04,875 Tan Fu! 720 01:28:07,280 --> 01:28:08,793 Arrest him! 721 01:28:30,440 --> 01:28:32,749 Arrest him! 722 01:29:07,880 --> 01:29:09,472 Run! 723 01:30:09,640 --> 01:30:11,949 Master Lung! 724 01:30:14,920 --> 01:30:16,592 Master Lung! 725 01:30:18,280 --> 01:30:20,555 Master Lung, I've been busy. 726 01:30:20,760 --> 01:30:24,309 I had a great time with Chin before she died. 727 01:30:31,920 --> 01:30:35,549 Keep digging! Hurry up! Master Lung! 728 01:30:43,880 --> 01:30:46,348 Master Lung! 729 01:31:04,640 --> 01:31:06,790 All the debts are here. 730 01:31:07,360 --> 01:31:09,191 Good. 731 01:31:09,240 --> 01:31:11,037 Burn them. 732 01:31:11,400 --> 01:31:14,631 They are of no use anymore. 733 01:32:09,280 --> 01:32:10,269 Sergeant Poon. 734 01:32:11,120 --> 01:32:13,190 Master Lung. How are you? 735 01:32:13,720 --> 01:32:15,199 I'm fine. Thank you. 736 01:32:17,120 --> 01:32:20,317 Master Lung. It's over now. Don't think about it anymore. 737 01:32:24,280 --> 01:32:26,236 All my wealth is gone. 738 01:32:27,360 --> 01:32:28,873 Everything. 739 01:32:29,880 --> 01:32:32,997 If I hadn't flaunted my wealth as I did, 740 01:32:33,320 --> 01:32:36,630 Chin wouldn't have died like this. 741 01:32:40,920 --> 01:32:43,639 Tomorrow, 742 01:32:43,680 --> 01:32:46,240 I have to leave. 743 01:32:46,520 --> 01:32:49,193 I will travel to calm my soul. 744 01:32:50,400 --> 01:32:53,472 As for all these things I own... 745 01:32:55,080 --> 01:32:57,799 please distribute them for me. 746 01:32:58,120 --> 01:32:59,872 Give them to the poor. 747 01:33:00,080 --> 01:33:01,229 But... 748 01:33:03,320 --> 01:33:06,039 My money... 749 01:33:06,080 --> 01:33:08,230 will benefit others. 750 01:33:09,760 --> 01:33:12,957 Sergeant, please do this for me. 751 01:33:13,360 --> 01:33:14,713 But... 752 01:33:15,200 --> 01:33:16,110 Very well. 753 01:33:19,880 --> 01:33:21,154 Thank you. 754 01:34:04,200 --> 01:34:06,953 Farewell, Sergeant Poon. 51817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.