All language subtitles for How.to.Get.Away.with.Murder.S05E10.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,265 Превиоусли он Како се удаљити од убиства ... 2 00:00:02,758 --> 00:00:03,765 Мама? 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,305 Знам за твоје недолично понашање. 4 00:00:05,329 --> 00:00:06,730 Могу то да ти средим. 5 00:00:06,750 --> 00:00:08,783 Натеов тата је убијен. 6 00:00:08,819 --> 00:00:09,890 Не. 7 00:00:09,915 --> 00:00:11,597 - Зашто ниси са својим буном? - Није дошао. 8 00:00:11,621 --> 00:00:12,865 Видео сам га напољу са Натеом. 9 00:00:12,890 --> 00:00:14,382 Зашто си звао управника тог дана? 10 00:00:14,539 --> 00:00:15,898 Овн ит! 11 00:00:16,760 --> 00:00:18,445 Убио је моје цуре. 12 00:00:18,511 --> 00:00:22,072 Узми његов ауто и њега и одвези се. 13 00:00:22,097 --> 00:00:23,697 Зашто изгледаш као да је неко управо умро? 14 00:00:23,732 --> 00:00:25,298 Габриел је Самово дете. 15 00:00:25,334 --> 00:00:26,878 Избацујеш га да будем неко чудовиште. 16 00:00:26,902 --> 00:00:28,168 Повредио је све нас. 17 00:00:28,203 --> 00:00:29,570 Желим да знам како је умро. 18 00:00:29,605 --> 00:00:31,235 Све што Габриел треба да уради је пронаћи нове доказе. 19 00:00:31,259 --> 00:00:32,392 Он је овде да нас скине. 20 00:00:32,417 --> 00:00:33,852 Снимите своју поруку. 21 00:00:33,876 --> 00:00:34,960 Зезнуо сам. 22 00:00:35,110 --> 00:00:36,844 Сазнали су ко сам ја. 23 00:00:36,879 --> 00:00:38,484 - Хеј. - Ћао. 24 00:00:38,609 --> 00:00:39,880 Могу ли добити натраг своју лопту? 25 00:00:39,915 --> 00:00:42,248 - Да ли те познајем? - Помоћи ћеш ми у овоме. 26 00:00:42,284 --> 00:00:43,484 Избришите ову е-поруку. 27 00:00:43,519 --> 00:00:45,853 Иди горе својој жени и воли је. 28 00:00:46,036 --> 00:00:48,369 Никада те није заслужио, Аннализе. 29 00:00:54,563 --> 00:00:57,730 Сваки дан је шанса за нови почетак, 30 00:00:57,765 --> 00:01:01,734 свако јутро прилика да се промени, 31 00:01:01,769 --> 00:01:04,471 другачије ... величанствено. 32 00:01:06,208 --> 00:01:10,743 Сви имамо избор да останемо уроњен у наш властити бол и неред 33 00:01:10,778 --> 00:01:15,882 или можемо покушати да поправимо сломљени дијелови у нама. 34 00:01:20,788 --> 00:01:22,855 Ти си овде да ми направиш лице Изгледаш као твој? 35 00:01:22,891 --> 00:01:24,101 Можда. 36 00:01:24,390 --> 00:01:25,836 Види, ово није било због тебе, у реду? 37 00:01:25,860 --> 00:01:27,605 Било је око два пристанка одраслима је потребна веза ... 38 00:01:27,629 --> 00:01:29,531 Никада више не причај са мном о мојој мами. 39 00:01:30,109 --> 00:01:31,107 Је ли тамо? 40 00:01:31,132 --> 00:01:32,702 Не знам. Нисам цуо сам га цео дан. 41 00:01:32,726 --> 00:01:34,687 Можда нас је већ окренуо у полицију. 42 00:01:34,718 --> 00:01:36,570 Није лако веровати у нас саме. 43 00:01:36,617 --> 00:01:37,757 Чујем разговор. 44 00:01:37,921 --> 00:01:41,707 Сви се осећамо као да их има ствар у нама која недостаје, 45 00:01:41,743 --> 00:01:46,046 и ако бисмо само могли да га нађемо, напокон бисмо се осјећали цијелим. 46 00:01:46,514 --> 00:01:51,140 Не можемо то да урадимо док ми научите гледати у себе. 47 00:01:51,419 --> 00:01:52,952 Где је Цоннор? Треба ми његова помоћ. 48 00:01:52,987 --> 00:01:55,828 Отишао је да побегне да узме свој ум од Габриел ствари. 49 00:01:55,853 --> 00:01:58,141 Зато ми је потребан ... ми смо Спалит ћу Габриела из нашег мозга 50 00:01:58,165 --> 00:02:00,426 писањем погрешног одело смрти за Нате Сениор. 51 00:02:00,461 --> 00:02:03,262 Нате Јуниор вас није тражио престаните да се мешате у његов живот? 52 00:02:03,297 --> 00:02:04,563 Опростиће ми кад види 53 00:02:04,598 --> 00:02:06,143 да је ово наша задња шанса за правду. 54 00:02:06,167 --> 00:02:08,898 Или га само постављаш за више разочарања. 55 00:02:09,148 --> 00:02:10,257 Хеј. 56 00:02:10,777 --> 00:02:12,817 Ти би требао бити онај који се нада у овој кући. 57 00:02:13,450 --> 00:02:14,783 Немој ме мрак. 58 00:02:15,943 --> 00:02:19,078 Али гледање изнутра је тешко. 59 00:02:19,113 --> 00:02:20,757 То значи виђење 60 00:02:20,782 --> 00:02:22,782 не само добри делови нас, 61 00:02:22,807 --> 00:02:24,015 али лоше. 62 00:02:25,737 --> 00:02:27,617 Шта сте видели, прециосо? 63 00:02:31,513 --> 00:02:33,062 Мама. 64 00:02:36,863 --> 00:02:39,664 То значи препознавање наших властитих слабости 65 00:02:39,700 --> 00:02:41,265 и мане и ране. 66 00:02:42,803 --> 00:02:44,113 Добили сте Бонние Винтерботтом. 67 00:02:44,137 --> 00:02:45,303 Молимо оставите поруку. 68 00:02:46,907 --> 00:02:49,941 Тек тада можемо почети да зацелимо. 69 00:02:49,977 --> 00:02:52,343 Аннализе нам не треба дампинг још један проблем на њој. 70 00:02:52,378 --> 00:02:54,085 Такође јој не треба да се поново заслепи. 71 00:02:54,109 --> 00:02:55,947 То није њен проблем. 72 00:02:55,983 --> 00:02:57,526 Онда ми бар реци шта сте урадили са телом. 73 00:02:57,550 --> 00:02:59,550 - Није битно. - Хоће кад га полицајци пронађу 74 00:02:59,586 --> 00:03:00,826 и вас двоје сте бачени у затвор. 75 00:03:00,854 --> 00:03:02,734 - То се неће догодити. - Погледај своје руке. 76 00:03:02,990 --> 00:03:04,889 Бићеш главни осумњичени други 77 00:03:04,925 --> 00:03:06,165 Миллер је идентификован као нестао. 78 00:03:06,192 --> 00:03:08,359 Ово је мој живот, моја грешка. 79 00:03:08,394 --> 00:03:10,028 То није била грешка. 80 00:03:11,717 --> 00:03:13,218 Ово је Натеов позив. 81 00:03:13,933 --> 00:03:15,109 Фино. 82 00:03:16,369 --> 00:03:18,750 Али чим се извуче да је Миллеров М.И.А., 83 00:03:18,891 --> 00:03:20,058 један од вас јој говори. 84 00:03:20,273 --> 00:03:21,606 Да. Видећемо. 85 00:03:24,910 --> 00:03:25,976 О чему смо се сложили? 86 00:03:26,012 --> 00:03:27,411 Зовем Еву. 87 00:03:29,140 --> 00:03:30,739 Шта дођавола хоћеш? 88 00:03:30,799 --> 00:03:32,766 - Анналисе? - Звучим ли као Еве? 89 00:03:32,832 --> 00:03:34,066 Јесте ли у Сан Франу? 90 00:03:34,187 --> 00:03:35,853 - Не. - Еве је овде? 91 00:03:35,888 --> 00:03:37,054 Пусти ме да свратим. 92 00:03:37,089 --> 00:03:38,703 Смислићемо како се носити са Габријелом. 93 00:03:38,728 --> 00:03:40,858 Причао сам с њим прошле ноћи. Добро је. 94 00:03:40,893 --> 00:03:42,360 Аннализе, шта то значи? 95 00:03:45,671 --> 00:03:47,929 Зашто не донесеш ваш Габриел фајл? 96 00:03:48,599 --> 00:03:50,390 Еве би волела да поздрави и њега. 97 00:03:57,585 --> 00:03:58,843 Није сретна. 98 00:03:59,545 --> 00:04:01,211 Туш да опере твоју кривицу? 99 00:04:01,246 --> 00:04:02,412 Неки. 100 00:04:04,843 --> 00:04:07,023 - Спреман си за разговор? - Викати. 101 00:04:07,760 --> 00:04:08,892 Пусти ме да се обучем. 102 00:04:09,164 --> 00:04:10,539 Идемо на то. 103 00:04:10,696 --> 00:04:11,906 Не могу чекати. 104 00:04:13,265 --> 00:04:17,906 синхронизовано и исправљено од стране сусинз * ввв.аддиц7ед.цом * 105 00:04:25,304 --> 00:04:27,968 Ок, ја сам, ух ... Спреман сам. Оклоп је укључен. 106 00:04:31,055 --> 00:04:32,264 Зашто? 107 00:04:33,337 --> 00:04:35,003 Управо си изгубио бебу, 108 00:04:35,028 --> 00:04:36,476 не бих одговорио на моје позиве. 109 00:04:36,501 --> 00:04:37,656 Био сам у тузи. 110 00:04:37,681 --> 00:04:39,348 Зато сам био забринут за тебе. 111 00:04:39,373 --> 00:04:41,390 Ох, па си хаковао Самов е-маил 112 00:04:41,520 --> 00:04:42,960 јер си се бринуо за мене? 113 00:04:42,985 --> 00:04:44,321 Бојала сам се да ће те оставити 114 00:04:44,356 --> 00:04:45,433 када ти је био најпотребнији. 115 00:04:45,457 --> 00:04:46,723 Хтели сте да ме остави. 116 00:04:46,758 --> 00:04:48,825 Не, хтео сам да ти помогнем спаси свој брак. 117 00:04:48,860 --> 00:04:50,893 Тај брак је завршен када је наш син умро. 118 00:04:51,934 --> 00:04:53,767 Остали смо заједно кад нисмо требали. 119 00:04:56,134 --> 00:04:57,515 Зашто ми ниси рекао? 120 00:04:59,271 --> 00:05:00,421 Зашто? 121 00:05:00,701 --> 00:05:02,968 Мислио сам да сам урадио оно што је најбоље за тебе. 122 00:05:04,732 --> 00:05:06,039 Погрешио сам. 123 00:05:07,045 --> 00:05:08,726 Дакле, ја сам овде да то исправим. 124 00:05:10,594 --> 00:05:13,895 Габриел је радио са активистом групе на ФБИ листама за посматрање. 125 00:05:14,119 --> 00:05:17,076 Ако покуша добити Самов случај поново смо отворени, претили смо му 126 00:05:17,101 --> 00:05:18,625 - са оптужбама за заверу. - Не. 127 00:05:18,650 --> 00:05:21,015 Он је клинац који мисли Он је моћнији од њега. 128 00:05:21,040 --> 00:05:22,781 Не ради се само о њему. 129 00:05:23,006 --> 00:05:25,740 Гувернер то зна Покушао сам да усвојим Веса. 130 00:05:26,998 --> 00:05:29,331 То је довољно за њу да ме повежеш са Самовим убицом 131 00:05:29,367 --> 00:05:30,835 и поново отворити случај. 132 00:05:31,915 --> 00:05:35,710 Сада је тај мали Габриел овде, брање краста, па ... 133 00:05:38,685 --> 00:05:40,320 Има ли јос светлијих идеја? 134 00:05:45,349 --> 00:05:46,953 Хтео је да иде у јавност. 135 00:05:46,978 --> 00:05:48,203 Нисам био спреман. 136 00:05:49,320 --> 00:05:51,387 Па сам му рекао да не долази на венчање. 137 00:05:51,422 --> 00:05:52,945 Ионако се појавио. 138 00:05:54,057 --> 00:05:56,609 Попиздио сам и раскинуо с њим. 139 00:05:58,263 --> 00:05:59,928 То је задњи пут да сам га видео. 140 00:06:07,997 --> 00:06:09,196 Шта је то? 141 00:06:11,107 --> 00:06:12,398 Био је прстен. 142 00:06:15,082 --> 00:06:16,343 Оставио сам му га. 143 00:06:16,846 --> 00:06:20,281 Али куповина тако велика ће се приметити. 144 00:06:21,184 --> 00:06:23,390 И радије бих да чујете то је од мене него од Феда. 145 00:06:25,935 --> 00:06:27,093 Жао ми је. 146 00:06:28,949 --> 00:06:30,382 Он је то сам донео. 147 00:06:38,234 --> 00:06:41,828 Морам рећи да никад нисам видио њега на венчању. 148 00:06:42,739 --> 00:06:44,238 Већину ноћи сам био у шатору. 149 00:06:44,273 --> 00:06:48,148 Видео си ме тамо и одвезао ме кући. 150 00:06:48,283 --> 00:06:49,773 Неће успети. 151 00:06:49,935 --> 00:06:51,468 То је само чишћа прича. 152 00:06:52,148 --> 00:06:53,984 Асхер те је видео са њим. 153 00:07:01,007 --> 00:07:03,457 Ашер, зашто Бонние треба да те видим што пре? 154 00:07:03,492 --> 00:07:05,110 - Немам појма. - Можда је због Габриела. 155 00:07:05,134 --> 00:07:06,961 Рекао сам да нема више опседнутости Габријелом. 156 00:07:06,996 --> 00:07:09,015 Опсесија о типу који би нас све могао закључати 157 00:07:09,040 --> 00:07:10,217 није тако лоша идеја. 158 00:07:10,242 --> 00:07:12,099 То је кад бисмо требали бити трошити то време 159 00:07:12,134 --> 00:07:13,300 тужити државу због убијања 160 00:07:13,336 --> 00:07:15,035 невини, ментално болесни црнац. 161 00:07:15,071 --> 00:07:16,402 Где је био овај алтруизам 162 00:07:16,437 --> 00:07:18,664 када сте одлучили депортовати геј ДАЦА студента? 163 00:07:18,689 --> 00:07:20,455 У реду, вратићу се за сат времена да помогнем. 164 00:07:20,575 --> 00:07:22,108 Хвала, Асхер. 165 00:07:23,858 --> 00:07:24,924 Хеј. 166 00:07:25,209 --> 00:07:26,570 Банда, види ко је. 167 00:07:31,446 --> 00:07:33,326 Нисте вас двоје требали бити на меденом мјесецу? 168 00:07:34,271 --> 00:07:36,867 Ух, идемо за Цонноровим дипломцима. 169 00:07:37,015 --> 00:07:38,117 Управо. 170 00:07:38,898 --> 00:07:40,303 Мицхаела, имаш ли минут за разговор? 171 00:07:40,327 --> 00:07:41,868 Она не жели да разговара са тобом. 172 00:07:41,892 --> 00:07:43,070 Тако је. Она не зна. 173 00:07:43,095 --> 00:07:44,101 Само ми објасни. 174 00:07:44,126 --> 00:07:46,276 Ти си ме оставио на свадби преклињао си ме да те одведем. 175 00:07:46,300 --> 00:07:47,432 Мислим да разумем. 176 00:07:47,467 --> 00:07:48,679 То није било због тебе. 177 00:07:48,704 --> 00:07:50,531 Да, мислим да је то део њеног проблема. 178 00:07:50,837 --> 00:07:53,471 Види, морао сам да одем да разговарам са професором Кеатингом. 179 00:07:53,507 --> 00:07:54,960 Била је на свадби. 180 00:07:55,081 --> 00:07:56,780 Видео сам је како одлази без кључева. 181 00:07:56,847 --> 00:07:58,980 Није била код куће кад сам добио тамо, па сам чекао. 182 00:07:59,179 --> 00:08:00,289 Зашто? 183 00:08:00,745 --> 00:08:02,065 О томе желим да разговарам. 184 00:08:02,216 --> 00:08:04,316 Онда причај тако да можеш коначно нас остави на миру. 185 00:08:05,386 --> 00:08:07,023 Сам Кеатинг је мој отац. 186 00:08:09,545 --> 00:08:11,398 Види, знам да сам требао све да ти кажем. 187 00:08:13,343 --> 00:08:14,392 Али ниси. 188 00:08:14,427 --> 00:08:16,359 Само желим да знам шта му се десило. 189 00:08:17,696 --> 00:08:20,429 Зато сам дошао у Миддлетон, и зато сам сада овде. 190 00:08:21,101 --> 00:08:22,766 Да видим шта ми можете рећи. 191 00:08:29,211 --> 00:08:31,406 Професор Кеатинг је радио из куће те године. 192 00:08:32,536 --> 00:08:33,856 Ви сте сви били приправници, зар не? 193 00:08:33,983 --> 00:08:35,398 Једва да је био тамо. 194 00:08:37,721 --> 00:08:39,799 Види, схватам. Ти не о овоме. 195 00:08:39,823 --> 00:08:40,865 Зашто бисмо? 196 00:08:40,890 --> 00:08:42,824 Лагао си нам све ово време, 197 00:08:42,859 --> 00:08:44,992 манипулишемо нас да те љубимо. 198 00:08:45,191 --> 00:08:46,687 То није било то. 199 00:08:48,375 --> 00:08:50,698 Види, никад нисам купио прича да га је Вес убио. 200 00:08:50,734 --> 00:08:53,000 Па, шта, мислио си да хоћеш Дођите овамо и решите случај 201 00:08:53,036 --> 00:08:55,039 - да је Д.А. затворено? - Озбиљно. 202 00:08:55,064 --> 00:08:56,215 Боље да не кривиш ово за А.К. 203 00:08:56,239 --> 00:08:58,437 Мислим, она ... она је већ било је довољно. 204 00:08:58,462 --> 00:08:59,506 Знам. 205 00:08:59,531 --> 00:09:01,328 Када сам то схватио Причао сам с њом прошле ноћи. 206 00:09:01,804 --> 00:09:03,195 Стварно си разговарао с њом? 207 00:09:03,259 --> 00:09:05,828 Да, рекла ми је да га је Вес убио. 208 00:09:06,315 --> 00:09:08,375 Чак је и мене играла оставио је гласовну пошту. 209 00:09:09,617 --> 00:09:10,898 Онда све знаш. 210 00:09:10,923 --> 00:09:12,828 Ти не мислиш покривао је некога? 211 00:09:15,481 --> 00:09:16,714 Ста је са тобом? 212 00:09:16,952 --> 00:09:18,468 Мислим, он је отац твог детета. 213 00:09:18,545 --> 00:09:19,911 Мислиш да је то урадио сам? 214 00:09:20,095 --> 00:09:22,729 Да. Зато што јесте. И искрено? 215 00:09:22,765 --> 00:09:25,570 Не цијеним вас што упадате у овоме све ово ископава. 216 00:09:26,781 --> 00:09:27,975 Види, знам да је ово тешко, 217 00:09:28,000 --> 00:09:30,971 али ово је мој тата о коме причамо. 218 00:09:31,006 --> 00:09:32,973 Да, тата којег никад ниси знала, у реду? 219 00:09:33,008 --> 00:09:34,553 У међувремену, Вес је био неко кога сам волела, 220 00:09:34,577 --> 00:09:37,010 некога кога сам желео да потрошим остатак мог живота 221 00:09:38,062 --> 00:09:39,880 док нисам схватио да се крије 222 00:09:39,915 --> 00:09:41,275 најгори део себе од мене. 223 00:09:49,951 --> 00:09:51,226 Треба да идете. 224 00:09:52,846 --> 00:09:55,054 Видео сам шта Цоннор може да уради када је љут. 225 00:09:55,874 --> 00:09:57,476 Ја бих отишао да сам на твом месту. 226 00:10:04,969 --> 00:10:07,898 Жао ми је. Стварно сам. 227 00:10:09,000 --> 00:10:15,074 228 00:10:16,974 --> 00:10:18,908 Можда ћу морати да позајмим мало свјежег доњег рубља. 229 00:10:30,719 --> 00:10:32,118 Где је све на Вивиан? 230 00:10:32,293 --> 00:10:33,543 Нема много тога на њој. 231 00:10:33,567 --> 00:10:34,866 То сте сазнали. 232 00:10:34,890 --> 00:10:36,593 Иди да видиш шта још можеш да ископаш. 233 00:10:37,217 --> 00:10:38,281 Драго ми је да Вас видим. 234 00:10:38,306 --> 00:10:39,673 И дај ми свој телефон. 235 00:10:39,698 --> 00:10:41,218 Скидам вас. 236 00:10:44,899 --> 00:10:46,699 Где је она? 237 00:10:47,406 --> 00:10:49,023 Спашен је под "Један". 238 00:10:49,831 --> 00:10:51,664 Увек сам мислила да сте завршили игру. 239 00:11:03,406 --> 00:11:05,601 Аннализе и ја се носимо Габриел, у реду? 240 00:11:06,210 --> 00:11:08,387 Само ми треба помоћ проналажење прљавштине на његовој мајци. 241 00:11:08,422 --> 00:11:09,621 Значи, Оливер се тиме бави? 242 00:11:09,758 --> 00:11:11,031 Треба ми уцена. 243 00:11:11,117 --> 00:11:12,976 Баш као што имамо на свему. 244 00:11:13,992 --> 00:11:15,006 Ти си унутра? 245 00:11:15,031 --> 00:11:17,601 Само ако ми дате приступ Габриеловој шпијунској камери. 246 00:11:17,789 --> 00:11:19,685 - Не. - Може само да упадне у то 247 00:11:19,710 --> 00:11:21,820 - ако му не дозволите приступ. - Она је у праву. 248 00:11:53,632 --> 00:11:54,937 Како је Ванесса? 249 00:11:55,455 --> 00:11:56,632 Добро. 250 00:11:58,984 --> 00:12:00,070 Шта је то? 251 00:12:02,492 --> 00:12:03,914 Трудна је. 252 00:12:05,773 --> 00:12:07,014 То је био наш пети покушај. 253 00:12:07,039 --> 00:12:08,679 Одустао сам од идеје о томе икада ради, 254 00:12:08,715 --> 00:12:11,289 али је управо напустила доктора, и ... 255 00:12:12,093 --> 00:12:13,228 Жао ми је. Ово је последња ствар 256 00:12:13,252 --> 00:12:15,148 Желим да ти кажем, Аннализе. 257 00:12:15,890 --> 00:12:17,688 Рекао си да никад ниси хтио дијете. 258 00:12:18,931 --> 00:12:20,093 Нисам. 259 00:12:20,640 --> 00:12:22,742 Претпостављам да ниси Желим једно са мном. 260 00:12:23,773 --> 00:12:25,896 Немој ... Не ради то. 261 00:12:26,195 --> 00:12:27,365 Шта то радим? 262 00:12:27,578 --> 00:12:28,803 Осећам се лоше. 263 00:12:28,828 --> 00:12:30,460 Зашто се осећаш лоше? 264 00:12:30,820 --> 00:12:33,992 За срећу, више него икад. 265 00:12:35,140 --> 00:12:36,484 Али то вам не могу рећи без осјећаја 266 00:12:36,508 --> 00:12:37,807 као да је конкуренција. 267 00:12:37,843 --> 00:12:40,109 Желим да ти будеш срећан. Могу то да издржим. 268 00:12:44,166 --> 00:12:45,726 Опет пијеш? 269 00:12:48,390 --> 00:12:49,835 Да ли ти је Франк то рекао? 270 00:12:50,742 --> 00:12:53,296 Видела сам ти то на лицу чим сам ушао у врата. 271 00:13:03,811 --> 00:13:06,061 Твој живот је тежак, Бог зна, 272 00:13:08,007 --> 00:13:09,438 али ти си га изабрао, 273 00:13:09,473 --> 00:13:11,908 и ви наставите да га бирате сваки дан. 274 00:13:13,978 --> 00:13:16,812 Тако да мора доћи до точке где преузимате одговорност 275 00:13:16,847 --> 00:13:18,921 за сопствене грешке, 276 00:13:20,953 --> 00:13:22,919 или можеш остати несретан. 277 00:13:29,914 --> 00:13:31,527 У замрзивачу је сладолед 278 00:13:31,562 --> 00:13:33,429 ако желиш десерт. 279 00:13:47,835 --> 00:13:49,144 Да ли је било ко са вама 280 00:13:49,179 --> 00:13:53,187 када си видео мене и Миллера изван шатора? 281 00:13:54,226 --> 00:13:56,835 Долазим из купаонице. 282 00:13:57,087 --> 00:13:58,234 Зашто? 283 00:13:58,926 --> 00:14:00,272 Шта сте видели? 284 00:14:01,039 --> 00:14:03,492 Ум, не много. 285 00:14:04,617 --> 00:14:05,662 Био сам поред цркве. 286 00:14:05,687 --> 00:14:06,961 Обоје сте били далеко. 287 00:14:06,996 --> 00:14:08,156 И онда? 288 00:14:09,545 --> 00:14:11,109 Нестао си иза шатора. 289 00:14:13,175 --> 00:14:14,593 Шта ... Шта се дешава? 290 00:14:17,906 --> 00:14:20,234 Ниси ме видео са Миллер-ом. 291 00:14:21,750 --> 00:14:22,843 Нисам? 292 00:14:23,695 --> 00:14:24,878 Видео си Бонние. 293 00:14:25,093 --> 00:14:26,871 Била је са њим на паркингу. 294 00:14:26,896 --> 00:14:28,130 Примљено к знању? 295 00:14:30,988 --> 00:14:32,210 Миллстоне? 296 00:14:32,688 --> 00:14:34,188 Морам да знам шта се дешава. 297 00:14:34,562 --> 00:14:35,655 Не желиш да знаш. 298 00:14:35,691 --> 00:14:37,368 Не лажем никога Желиш да лажем 299 00:14:37,392 --> 00:14:38,859 осим ако ми не кажеш истину. 300 00:14:38,894 --> 00:14:40,125 Покажи му. 301 00:14:44,250 --> 00:14:47,901 Ово је Миллер наручивање Управник да убије Натеовог оца. 302 00:14:47,936 --> 00:14:49,328 Не, то је ... 303 00:14:49,738 --> 00:14:51,342 Миллер је наредио истрагу. 304 00:14:51,367 --> 00:14:52,687 То је био његов заклон. 305 00:14:53,757 --> 00:14:56,438 Ти ... ти ... ти то претпостављаш јер је користио телефон? 306 00:14:56,558 --> 00:14:58,171 То је био он, Асхер. 307 00:15:01,884 --> 00:15:02,906 Тако... 308 00:15:05,062 --> 00:15:07,883 Миллер неће доћи сутра на посао 309 00:15:08,854 --> 00:15:12,156 јер си ти последња особа ко га је видео? 310 00:15:13,507 --> 00:15:14,789 Јел тако. 311 00:15:15,129 --> 00:15:17,328 Размислите о свим временима Нате ти је помогао ... 312 00:15:18,132 --> 00:15:20,937 после Синклера, Симона ... 313 00:15:22,101 --> 00:15:23,869 Ово је ваш ред да му помогнете. 314 00:15:34,633 --> 00:15:37,294 Све ће се брзо кретати један понедељак долази 315 00:15:37,319 --> 00:15:39,152 а Миллер се не приказује на послу. 316 00:15:41,585 --> 00:15:43,256 Пегги га неће добити на ћелију, 317 00:15:43,291 --> 00:15:45,164 зато ће послати некога на његово место. 318 00:15:45,984 --> 00:15:48,329 Знам да је испод 48 сати, 319 00:15:48,429 --> 00:15:51,031 али чак и његов хитан случај контакти не могу доћи до њега. 320 00:15:51,056 --> 00:15:53,859 И никад не касни, нарочито у понедељак ујутро. 321 00:15:53,884 --> 00:15:56,445 Протокол ће захтијевати Одељење за истраге 322 00:15:56,470 --> 00:15:58,710 да отвори случај нестале особе одмах. 323 00:15:59,097 --> 00:16:03,021 Од тог тренутка, мораш се понашати као сваки покрет који направите 324 00:16:03,046 --> 00:16:05,281 се посматра, посебно на послу. 325 00:16:11,804 --> 00:16:13,359 Форензички тим ће обрисати 326 00:16:13,384 --> 00:16:14,917 Миллеров уред за доказ. 327 00:16:14,942 --> 00:16:17,031 И они ће издати потерницу на његовом ауту. 328 00:16:17,518 --> 00:16:18,914 Све ће се појавити. 329 00:16:19,718 --> 00:16:21,523 Зашто? Шта си урадио са његовим колима? 330 00:16:21,668 --> 00:16:23,233 Само се фокусирај на своју страну. 331 00:16:25,531 --> 00:16:26,863 Он је унутра, Пегс? 332 00:16:28,200 --> 00:16:29,343 Асхер. 333 00:16:31,233 --> 00:16:32,460 Шта дођавола? 334 00:16:32,989 --> 00:16:34,179 Рон недостаје. 335 00:16:34,554 --> 00:16:35,563 Шта? 336 00:16:35,587 --> 00:16:38,257 Знам, опет је као Денвер. 337 00:16:39,403 --> 00:16:43,296 ФБИ ће бити позван јер је Денвер управо убијен. 338 00:16:43,993 --> 00:16:46,226 Послат ће тим у року од неколико сати. 339 00:16:47,313 --> 00:16:49,914 Полиција ће предати Миллер-ова ћелија их снима. 340 00:16:51,270 --> 00:16:53,546 Желе да разговарају последњу особу коју је звао. 341 00:16:54,535 --> 00:16:57,015 Мс. Винтерботтом? Специјални агент Телесцо. 342 00:16:57,487 --> 00:16:59,289 Слободни сте да одговорите на неколико питања? 343 00:17:00,176 --> 00:17:01,421 О чему се овде ради? 344 00:17:01,784 --> 00:17:03,046 Доћи ћемо до тога, 345 00:17:03,476 --> 00:17:05,243 али прво те волим да нам мало каже 346 00:17:05,267 --> 00:17:07,265 о вашој улози овде у канцеларији. 347 00:17:07,539 --> 00:17:09,554 Ако је ово истрага о корупцији, 348 00:17:09,579 --> 00:17:11,821 Не одговарам на питања осим ако је мој адвокат присутан. 349 00:17:11,845 --> 00:17:13,512 Ово није случај корупције. 350 00:17:14,046 --> 00:17:15,507 То је нестала особа. 351 00:17:15,892 --> 00:17:17,046 Ко недостаје? 352 00:17:21,786 --> 00:17:23,186 Ко недостаје? 353 00:17:23,402 --> 00:17:24,617 Д.А. Миллер. 354 00:17:25,978 --> 00:17:27,359 Шта причаш? 355 00:17:27,755 --> 00:17:30,670 Нико није могао контактирати или лоцирати Роналда Миллера 356 00:17:30,695 --> 00:17:32,226 последњих 36 сати. 357 00:17:32,625 --> 00:17:34,531 Када сте га последњи пут видели? 358 00:17:35,501 --> 00:17:36,890 Субота увече. 359 00:17:37,912 --> 00:17:39,312 Јесте ли пробали његову мајку? 360 00:17:39,471 --> 00:17:40,703 Живи у Ланцастеру. 361 00:17:41,179 --> 00:17:44,289 Не бисмо били овде да нисмо већ смо погледали све трагове. 362 00:17:44,632 --> 00:17:45,882 Добро. 363 00:17:48,098 --> 00:17:53,260 Али имали смо свађу у суботу, и раскинули смо, па ... 364 00:17:53,285 --> 00:17:56,195 Вас двоје сте се виђали? 365 00:17:56,555 --> 00:17:58,820 Да. Неколико месеци. 366 00:17:59,673 --> 00:18:04,015 Можда је ово само он узимајући неко лично време или ... 367 00:18:04,084 --> 00:18:07,281 Да будем јасан, последњи пут кад си ти разговарао је са њим у суботу увече? 368 00:18:07,306 --> 00:18:08,375 Да. 369 00:18:11,019 --> 00:18:12,051 Хеј. 370 00:18:12,076 --> 00:18:13,914 Ово је задњи пут да сте вас двоје разговарали. 371 00:18:14,393 --> 00:18:16,068 Па, можда је у недјељу ујутро. 372 00:18:16,093 --> 00:18:17,648 Било је усред ноћи. 373 00:18:17,855 --> 00:18:20,889 Звао ме је да се извиним, али ... 374 00:18:23,820 --> 00:18:25,920 Јеси ли сигуран да ово није грешка? 375 00:18:27,852 --> 00:18:29,101 То је савршено. 376 00:18:29,126 --> 00:18:31,085 Назови моју ћелију кад год имаш било шта. 377 00:18:33,289 --> 00:18:35,203 Мој пријатељ који је П.И. у Цоок Цоунти. 378 00:18:35,228 --> 00:18:37,015 Проверава све на Вивиан. 379 00:18:38,179 --> 00:18:39,629 Сада вам је дозвољено да идете кући. 380 00:18:39,664 --> 00:18:40,867 Од сада могу то да поднесем. 381 00:18:40,892 --> 00:18:42,198 Дошао сам да помогнем, Аннализе. 382 00:18:42,233 --> 00:18:44,039 И ти си то урадио. Сада можете отићи. 383 00:18:44,390 --> 00:18:46,101 Па, можеш и ти отићи. 384 00:18:46,171 --> 00:18:47,750 "Где год да одеш, ту си." 385 00:18:47,789 --> 00:18:49,343 То нам говоре у АА-у. 386 00:18:49,368 --> 00:18:50,710 Заслужујеш мир. 387 00:18:50,735 --> 00:18:52,000 То је све што говорим. 388 00:18:55,063 --> 00:18:56,362 Искрен. 389 00:18:59,500 --> 00:19:00,601 Ти си жив. 390 00:19:00,909 --> 00:19:02,721 Нисам био сигуран када ниси јавите се на телефон. 391 00:19:02,745 --> 00:19:03,915 Не, то је моја кривица. 392 00:19:03,939 --> 00:19:05,398 Монополирао сам јој вријеме. 393 00:19:05,423 --> 00:19:07,039 Еве Ротхло. Ја сам стари пријатељ. 394 00:19:07,267 --> 00:19:08,515 Емметт Цравфорд. 395 00:19:09,836 --> 00:19:11,302 Он је мој шеф. 396 00:19:13,324 --> 00:19:15,882 Ух, па, имам неколико позива. 397 00:19:18,507 --> 00:19:21,207 Срећан сам што видиш да стављаш твоја гигантска плата за добро коришћење. 398 00:19:21,232 --> 00:19:22,476 Шта се дешава? 399 00:19:22,501 --> 00:19:25,453 Добио сам службу за полагање овог јутра. 400 00:19:25,546 --> 00:19:28,085 - За шта? - Наводи о лошем понашању. 401 00:19:28,110 --> 00:19:30,140 ЦандГ жели да призна кривицу под заклетвом. 402 00:19:30,164 --> 00:19:31,808 - Не можеш то да урадиш. - Па, зато сам овде. 403 00:19:31,832 --> 00:19:33,532 Ако стварно желиш одржати своје обећање 404 00:19:33,567 --> 00:19:35,212 и помози ми да схватим излаз из овога ... 405 00:19:35,236 --> 00:19:37,726 - Наравно да хоћу. - Па, ово је вријеме. 406 00:19:38,273 --> 00:19:39,484 Погледаћу то. 407 00:19:40,107 --> 00:19:41,257 Хвала вам. 408 00:19:43,460 --> 00:19:46,045 Ум, јеси ли добро? 409 00:19:46,080 --> 00:19:47,313 Да. 410 00:19:47,348 --> 00:19:50,484 Знаш како је друштво, па ... 411 00:19:55,855 --> 00:19:58,122 Шта знаш о Еви Ротхло? 412 00:19:58,158 --> 00:19:59,490 Да је једна од најбољих 413 00:19:59,525 --> 00:20:01,203 адвокати смртне казне у земљи. 414 00:20:01,351 --> 00:20:04,495 - Кога сте убили? - Видео сам је у Анналисеовом стану. 415 00:20:04,671 --> 00:20:06,397 - Шта? - Чудно је, зар не? 416 00:20:06,433 --> 00:20:07,999 Ти си у стану Анналисе? 417 00:20:08,034 --> 00:20:09,067 Да. 418 00:20:09,102 --> 00:20:12,403 Само ми реци ако мислиш она нешто спрема. 419 00:20:12,439 --> 00:20:14,605 - Анализирање је увијек нешто. - Баш тако. 420 00:20:14,640 --> 00:20:18,075 То не значи то је нешто лоше ... обично. 421 00:20:18,375 --> 00:20:21,685 Као да можда само покушава регрутовати Ротхла да дође да ради овде? 422 00:20:21,710 --> 00:20:23,537 Не, то није оно што Осетио сам да се догађа. 423 00:20:23,562 --> 00:20:25,767 Па, можда би требало да регрутиш и онда ме доведи. 424 00:20:25,792 --> 00:20:26,891 Можемо је скупити. 425 00:20:26,916 --> 00:20:29,157 Да. Значи ништа не знаш. То ми говориш. 426 00:20:31,491 --> 00:20:32,623 Асхер. 427 00:20:32,658 --> 00:20:33,757 Шта ти радиш овде? 428 00:20:33,793 --> 00:20:36,850 Треба да питаш Милера за транскрипте са истраге виших службеника. 429 00:20:36,875 --> 00:20:39,096 - Зашто? - Тако да можемо поднети Натеову цивилну тужбу. 430 00:20:39,131 --> 00:20:40,584 - Можете ли га питати? - Не. 431 00:20:40,609 --> 00:20:42,820 Зашто сам ја једини који брине више о овом случају? 432 00:20:42,844 --> 00:20:44,460 Брига ме, ок? Ја ... 433 00:20:45,164 --> 00:20:47,857 Ја само ... Не могу га питати за такве посебне услуге. 434 00:20:47,882 --> 00:20:49,353 Фино. Питажу Бонние. 435 00:20:49,378 --> 00:20:51,620 Мислите да ће јој сметати да си нам рекао да је зајебавала Миллера? 436 00:20:51,644 --> 00:20:53,010 Мицхаела, не ради то. 437 00:20:53,765 --> 00:20:54,850 Шта се догађа? 438 00:20:54,875 --> 00:20:56,897 Зашто је Бонние желела да те види? Да ли је то било због Габриела? 439 00:20:56,921 --> 00:20:58,214 То је била лична ствар, у реду? 440 00:20:58,249 --> 00:21:00,282 Престани се бринути. 441 00:21:09,148 --> 00:21:10,732 - Било шта? - Не још. 442 00:21:10,757 --> 00:21:14,030 Вивиан Маддок је енигма, баш као њен син. 443 00:21:19,671 --> 00:21:22,037 - То је заразна, зар не? - Досадно. 444 00:21:22,335 --> 00:21:24,437 Студира за наш административни испит. 445 00:21:25,075 --> 00:21:26,642 Мислиш да нас игра? 446 00:21:26,677 --> 00:21:29,031 Били бисмо глупи да не мислимо тако. 447 00:21:32,609 --> 00:21:33,906 Шта да кажем? 448 00:21:35,500 --> 00:21:37,801 Кад буде довољно стар да ме питаш за његовог оца? 449 00:21:39,796 --> 00:21:41,937 Да му ништа не кажем као Габриелова мама? 450 00:21:42,453 --> 00:21:44,351 Надам се да никада неће сазнати истину? 451 00:21:45,906 --> 00:21:47,328 Или му реци истину, 452 00:21:48,532 --> 00:21:51,266 што је да је његов отац био одличан момак 453 00:21:51,301 --> 00:21:53,334 који је узео пад за своје пријатеље. 454 00:21:53,601 --> 00:21:54,929 Вјерујете ли у то? 455 00:21:56,531 --> 00:21:59,015 Да није било Веса, сви бисмо били у затвору. 456 00:22:00,198 --> 00:22:02,117 Цхристопхер би био у хранитељској породици. 457 00:22:03,078 --> 00:22:04,679 Или би га мој тата имао. 458 00:22:04,714 --> 00:22:05,976 Баш тако. 459 00:22:07,117 --> 00:22:08,375 Хеј. 460 00:22:09,992 --> 00:22:14,335 Твој отац је био суперхерој, што значи да си суперхерој. 461 00:22:15,796 --> 00:22:16,929 Како је то кул? 462 00:22:38,209 --> 00:22:41,998 Позорник Вагнер испалио један хитац на господина Лахеиа, 463 00:22:42,023 --> 00:22:44,251 ударање лобање. 464 00:22:54,130 --> 00:22:55,992 Хеј. Вагнер. 465 00:23:12,070 --> 00:23:15,505 Господине Лахеи, хвала вам пуно што сте чекали. 466 00:23:18,535 --> 00:23:20,617 Желиш да нам кажеш о чему се ради? 467 00:23:21,780 --> 00:23:23,242 Погледај руке. 468 00:23:23,626 --> 00:23:25,360 Ти ћеш бити главни осумњичени други 469 00:23:25,385 --> 00:23:27,051 Миллер је идентификован као нестао. 470 00:23:28,359 --> 00:23:29,959 Само ми реци зашто Састајем се са ФБИ 471 00:23:29,988 --> 00:23:31,454 јер је победио типа. 472 00:23:31,489 --> 00:23:32,835 Не само момак. 473 00:23:33,421 --> 00:23:35,558 Затворски стражар који је убио твог оца. 474 00:23:35,726 --> 00:23:38,218 Изгледа као да је победио прилично једноставан начин да изађете. 475 00:23:38,640 --> 00:23:39,742 Слажем се. 476 00:23:39,976 --> 00:23:43,046 Господине Лахеи, да ли сте свесни тога Д.А. Миллер је нестао? 477 00:23:44,632 --> 00:23:45,693 Од када? 478 00:23:45,718 --> 00:23:48,843 Његов последњи позив је био а колега рано у недјељу ујутро. 479 00:23:49,664 --> 00:23:51,226 Не изгледаш изненађено. 480 00:23:51,576 --> 00:23:52,710 Зашто? 481 00:23:53,406 --> 00:23:55,545 Наредио је истрагу о тим стражарима. 482 00:23:55,656 --> 00:23:57,146 Мислиш да су ти стражари 483 00:23:57,182 --> 00:23:59,549 можда нешто урадити са његовим нестанком? 484 00:23:59,812 --> 00:24:01,070 Зар није очигледно? 485 00:24:01,786 --> 00:24:03,786 Или можда покушаваш да кривиш 486 00:24:03,821 --> 00:24:06,570 на неким људима очигледно још увек јако љута. 487 00:24:06,957 --> 00:24:09,632 Неко је наредио те стражаре да убијем моје цуре. 488 00:24:10,359 --> 00:24:11,927 Милер је покушао да сазна ко. 489 00:24:11,962 --> 00:24:14,096 Сад ми говориш да је тип нестао. 490 00:24:16,133 --> 00:24:18,133 Стварно мислиш да је то случајност? 491 00:24:20,605 --> 00:24:21,970 Је ли то Нате? 492 00:24:22,213 --> 00:24:23,491 Због тога остајете овде? 493 00:24:23,515 --> 00:24:25,343 Хајде да не водимо овај разговор. 494 00:24:26,578 --> 00:24:28,389 Ако сте опет заједно, Ја то подржавам. 495 00:24:28,414 --> 00:24:29,539 Нису. 496 00:24:30,715 --> 00:24:32,815 Јер си са тобом тај човек који се појавио? 497 00:24:32,850 --> 00:24:34,183 Мој живот је сада неред. 498 00:24:34,218 --> 00:24:35,818 Не треба ми човек да то погорша. 499 00:24:35,853 --> 00:24:36,853 Шта је са женом? 500 00:24:36,887 --> 00:24:38,304 Да ли то мислиш, 501 00:24:38,889 --> 00:24:40,554 да ми треба моја Ванесса? 502 00:24:40,958 --> 00:24:42,424 Ако сте отворени за то. 503 00:24:42,554 --> 00:24:44,756 Знамо тону тријезних дама у Сан Фран. 504 00:24:44,781 --> 00:24:47,596 Никада нисте разумели, чак ни сада. 505 00:24:47,843 --> 00:24:49,592 Ваша привилегија вам омогућава да будете геј. 506 00:24:49,617 --> 00:24:51,898 Црн сам из проклетог Библијског појаса. 507 00:24:52,136 --> 00:24:54,636 Зато престани да покушаваш да схватиш шта ће ме усрећити. 508 00:24:54,671 --> 00:24:57,004 Не знаш шта је то, Не знам шта је то, 509 00:24:57,040 --> 00:25:00,187 али не ради се о проналажењу особа, мушкарац или жена. 510 00:25:00,594 --> 00:25:02,312 Морам то схватити. 511 00:25:03,847 --> 00:25:05,429 Морам да ме спасим. 512 00:25:17,150 --> 00:25:19,284 Објави подношење цивилна тужба за Натеа? 513 00:25:20,397 --> 00:25:22,497 Јесам, и шта радиш овде? 514 00:25:22,532 --> 00:25:23,804 Данас је болесна. 515 00:25:24,200 --> 00:25:26,000 Заправо, дошао сам да разговарам с тобом. 516 00:25:26,035 --> 00:25:28,312 Ништа што би ми могао рећи могао би да те натерам да ти опростим. 517 00:25:29,605 --> 00:25:31,546 Све што сам рекао те ноћи била је истина. 518 00:25:31,976 --> 00:25:33,207 Наравно да је истина, 519 00:25:33,243 --> 00:25:35,143 зато што сам посебан и леп 520 00:25:35,178 --> 00:25:36,288 и достојна некога великог. 521 00:25:36,312 --> 00:25:38,398 Очигледно сада знам да то нисте ви. 522 00:25:38,671 --> 00:25:39,683 Знам. Ја ... 523 00:25:39,708 --> 00:25:43,875 Који си ми се свирао нека основна кучка. 524 00:25:43,900 --> 00:25:45,070 Не. 525 00:25:45,585 --> 00:25:47,373 Види, само сам се сакрио ко је мој отац био од тебе 526 00:25:47,398 --> 00:25:49,056 тако да могу да сазнам шта му се десило. 527 00:25:49,195 --> 00:25:51,237 И, искрено, био сам некако надајући се да ћеш разумети. 528 00:25:51,261 --> 00:25:52,929 Па, ти си идиот за то. 529 00:25:52,954 --> 00:25:54,257 Усвојени сте, зар не? 530 00:25:54,563 --> 00:25:56,726 Па сам помислио можда од свих 531 00:25:57,300 --> 00:25:59,667 добићете како је да желим да знам 532 00:25:59,702 --> 00:26:01,335 о родитељу којег никад нисте упознали. 533 00:26:04,871 --> 00:26:06,257 Нисмо исти. 534 00:26:07,209 --> 00:26:08,648 Одлази да могу да радим. 535 00:26:22,724 --> 00:26:23,957 Добили сте Нате Лахеи. 536 00:26:23,992 --> 00:26:25,103 Остави поруку. 537 00:26:25,127 --> 00:26:27,476 Нате, ух, Мицхаела је опет. 538 00:26:27,501 --> 00:26:29,094 Жао ми је што вас стално зовем. 539 00:26:29,130 --> 00:26:30,930 Ја само ... Желим нешто да ти покренем 540 00:26:30,965 --> 00:26:32,531 о случају твог оца. 541 00:26:36,770 --> 00:26:38,103 Има ли трагова? 542 00:26:38,139 --> 00:26:39,305 Не да ја знам. 543 00:26:39,340 --> 00:26:41,573 Знаш, био сам, ум ... Размишљао сам. 544 00:26:41,608 --> 00:26:44,043 Зар не би ... Зар не би било смешно да је био код куће, 545 00:26:44,078 --> 00:26:46,351 све ово време спава, и његов ... његов телефон је био мртав? 546 00:26:46,747 --> 00:26:48,447 Полиција је отишла у његову кућу. 547 00:26:48,482 --> 00:26:50,242 Да, знам. 548 00:26:50,952 --> 00:26:53,585 Ух, само се сећам тог када је викао на вас 549 00:26:53,620 --> 00:26:56,255 јер је његова батерија телефона умирала. 550 00:26:57,491 --> 00:26:59,758 Јеси ли му икада, ух, набавио нову? 551 00:27:00,125 --> 00:27:02,398 Хтео је да сачека надоградњу. 552 00:27:03,460 --> 00:27:04,601 Зашто? 553 00:27:05,187 --> 00:27:06,431 Без разлога. 554 00:27:06,467 --> 00:27:09,687 Ум, али знаш шта? 555 00:27:10,003 --> 00:27:12,136 Мислим да би га требао добити ионако надоградити. 556 00:27:12,414 --> 00:27:15,248 Као, толико Верујем да се враћа, 557 00:27:15,273 --> 00:27:18,617 да морамо да задржимо веру. 558 00:27:19,145 --> 00:27:20,554 Божија воља. 559 00:27:23,283 --> 00:27:25,194 Желим да покренем нешто Ви о случају твог оца. 560 00:27:25,218 --> 00:27:27,919 Не брини. Не копам у било шта што не бих требао бити. 561 00:27:27,954 --> 00:27:29,765 Можеш ли ме назвати? 562 00:27:30,179 --> 00:27:32,090 Хеј, јесу ли те довели? 563 00:27:32,125 --> 00:27:33,625 Да, причаћемо касније. 564 00:27:36,217 --> 00:27:38,050 БонБон. Треба да разговарамо. 565 00:27:38,075 --> 00:27:39,640 - Не сада. - Је важно. 566 00:27:40,515 --> 00:27:42,943 - Миллер-ова батерија батерије је уништена. - Шта? 567 00:27:43,125 --> 00:27:44,869 Његов телефон је и даље умирао. Пегги је то потврдила. 568 00:27:44,904 --> 00:27:47,425 Па шта ако је због тога и био говорница ... да не буде сумњива, 569 00:27:47,807 --> 00:27:49,507 али зато што му је телефон заправо мртав? 570 00:27:49,542 --> 00:27:51,787 Нема другог разлога звао сам управника тог дана. 571 00:27:51,811 --> 00:27:54,378 Немамо доказ да је позив Чак је био и Натеов тата. 572 00:27:54,414 --> 00:27:56,078 - Асхер ... - Шта ако Нате греши? 573 00:27:56,549 --> 00:27:57,843 То је све што тражим. 574 00:27:57,868 --> 00:28:00,002 Не желиш да верујеш био је лош момак. 575 00:28:00,252 --> 00:28:01,522 Ни ја не желим да верујем. 576 00:28:01,546 --> 00:28:03,859 Али смо погрешили у вези њега, посебно мене, 577 00:28:04,023 --> 00:28:06,724 зато престани да се осећам горе него што већ радим. 578 00:28:12,547 --> 00:28:14,234 Прице, имате ли минут? - Не. 579 00:28:14,259 --> 00:28:16,739 Шта ако ти кажем да знам како натјерати одбор да те поново воли? 580 00:28:21,171 --> 00:28:23,053 Требало би да поднесете грађанску тужбу против државе 581 00:28:23,078 --> 00:28:24,632 у име Нате Лахеи Јуниор. 582 00:28:25,414 --> 00:28:27,347 Ако победите, привукли бисте тону добре штампе 583 00:28:27,383 --> 00:28:28,749 што ЦандГ очајнички треба. 584 00:28:28,785 --> 00:28:30,129 Зашто не бисте ово довели до Аннализе? 585 00:28:30,153 --> 00:28:31,601 Ти си експерт за цивилно одело, 586 00:28:32,146 --> 00:28:34,679 и треба ти ова победа више него она. 587 00:28:35,758 --> 00:28:38,726 Ок, али да ли сте разговарали Нате Јуниор о овоме? 588 00:28:38,761 --> 00:28:40,609 Хтела сам да те прво доведем на брод. 589 00:28:40,963 --> 00:28:42,641 Мислиш, желиш губим време на случај 590 00:28:42,665 --> 00:28:44,265 без стварног тужиоца? 591 00:28:44,359 --> 00:28:45,499 Изгубили смо истрагу. 592 00:28:45,534 --> 00:28:47,401 Нико не иде у затвор за убиство тог човека. 593 00:28:47,436 --> 00:28:48,736 Правда неће бити послужена. 594 00:28:48,771 --> 00:28:50,149 Али знате шта још може бити послужено? 595 00:28:50,173 --> 00:28:51,289 Новац. 596 00:28:53,493 --> 00:28:54,812 Пустите ме да размислим о томе. 597 00:28:56,277 --> 00:28:57,510 Сјајно. 598 00:28:59,314 --> 00:29:00,546 Мицхаела? 599 00:29:01,405 --> 00:29:05,031 Било каква идеја зашто би Аннализе да се састанете са Еве Ротхло? 600 00:29:05,382 --> 00:29:07,531 - Еве је овде? - Знате за њих двојицу? 601 00:29:07,555 --> 00:29:10,824 Не, ја-ја-мислим, знам то били су заједно на Харварду. 602 00:29:11,031 --> 00:29:13,054 Али да ли су били заједно на Харварду? 603 00:29:13,554 --> 00:29:14,875 Мислиш прије Сама? 604 00:29:14,900 --> 00:29:17,289 - Бисексуалност је стварна, гђице Пратт. - Знам то. 605 00:29:17,314 --> 00:29:19,681 Имам лично искуство са тим питањем. 606 00:29:20,677 --> 00:29:21,929 Стварно? 607 00:29:22,971 --> 00:29:24,257 Мој вереник... 608 00:29:24,843 --> 00:29:28,407 бивши вереник, био је бисексуалан. 609 00:29:29,644 --> 00:29:30,953 Занимљиво. 610 00:30:57,718 --> 00:30:59,312 Сетх? Имате минут? 611 00:30:59,890 --> 00:31:01,085 Да. 612 00:31:07,606 --> 00:31:09,233 Све је ово лудо, а? 613 00:31:10,210 --> 00:31:11,765 Још сам у шоку. 614 00:31:12,378 --> 00:31:15,968 Са Денвером, стално сам размишљао све је то морала бити грешка. 615 00:31:20,920 --> 00:31:22,078 Жао ми је. 616 00:31:22,351 --> 00:31:23,460 Не. 617 00:31:25,164 --> 00:31:26,609 То је грубо за све. 618 00:31:27,460 --> 00:31:28,960 Има нешто што не знаш. 619 00:31:31,109 --> 00:31:33,390 Рон и ја смо били заједно. 620 00:31:34,506 --> 00:31:37,340 Нико није знао, а ја не желим их. 621 00:31:37,524 --> 00:31:39,007 То је само... 622 00:31:40,273 --> 00:31:41,914 Не желим да изазивам невоље. 623 00:31:42,687 --> 00:31:43,875 За кога? 624 00:31:44,867 --> 00:31:47,664 Чуо сам Рона на телефонском позиву са управником Сикесом. 625 00:31:48,906 --> 00:31:50,247 Они су се свађали. 626 00:31:50,282 --> 00:31:52,117 Мислиш да је Сикес иза овога? 627 00:31:53,451 --> 00:31:54,609 Не знам. 628 00:31:55,750 --> 00:31:57,453 Само не желим подигните га са ФБИ 629 00:31:57,489 --> 00:31:58,921 ако сам параноичан. 630 00:32:00,507 --> 00:32:04,294 И знам да јеси надгледање затвора 631 00:32:04,329 --> 00:32:05,628 за твој случај корупције ... 632 00:32:05,663 --> 00:32:06,941 Знаш да не могу да причам о томе. 633 00:32:06,965 --> 00:32:09,099 Рон ми је рекао да јеси прислушкивање Сикес-а ... 634 00:32:09,134 --> 00:32:10,140 Бонние. 635 00:32:10,195 --> 00:32:12,648 Само желим да слушам тај један позив. 636 00:32:14,015 --> 00:32:15,406 Ево датума. 637 00:32:15,750 --> 00:32:16,976 Молимо вас. 638 00:32:17,096 --> 00:32:19,319 Барем да могу да станем мислећи да је Сикес 639 00:32:19,344 --> 00:32:20,842 има нешто са овим. 640 00:32:27,524 --> 00:32:29,191 Вивиан је чиста неколико година. 641 00:32:29,320 --> 00:32:31,486 Она помаже да ради хонорарно у центру за рехабилитацију. 642 00:32:31,522 --> 00:32:33,755 - Али онда сам нашао ово. - Ко је он? 643 00:32:33,791 --> 00:32:36,617 Вивианин дечко док он није на окси. 644 00:32:36,914 --> 00:32:37,990 Могло би упалити, зар не? 645 00:32:38,015 --> 00:32:39,472 Нека Габе мисли да би мама могла бити оптужена 646 00:32:39,496 --> 00:32:40,647 са посједовањем дроге, бавећи се ... 647 00:32:40,671 --> 00:32:42,631 - Не. - Мора бити уплашен. 648 00:32:42,666 --> 00:32:44,375 Има бољу идеју, Франк. 649 00:32:44,445 --> 00:32:47,390 Члан 401 Илиноиса Закон о контролисаним супстанцама. 650 00:32:47,499 --> 00:32:49,914 - Мислиш да може да упали? - Мислим да можеш успети. 651 00:32:50,474 --> 00:32:52,732 Треба нам доказ да је Вивиан снабдева окси. 652 00:32:52,757 --> 00:32:55,343 Лако. Франк је некога подмитио кажу да је Вивиан њихов трговац. 653 00:32:55,378 --> 00:32:57,178 Дакле, сада лажемо Габриела 654 00:32:57,213 --> 00:32:59,280 као и подмићивање зависника од дроге? 655 00:32:59,316 --> 00:33:00,328 Извини, шта ја радим? 656 00:33:00,353 --> 00:33:02,617 Неће морати да сведоче, само потпишите изјаву. 657 00:33:02,653 --> 00:33:04,519 Габријел је превише паметан да падне на то. 658 00:33:04,555 --> 00:33:05,995 Он је само студент права. Он ће се спустити. 659 00:33:06,890 --> 00:33:08,389 Или ме чини да изгледам крив. 660 00:33:08,425 --> 00:33:10,024 Он воли своју мајку, зар не? 661 00:33:10,060 --> 00:33:11,993 Користи то ... да га не уплашиш, 662 00:33:12,028 --> 00:33:13,862 али да га убеди да је заштити. 663 00:33:20,087 --> 00:33:21,253 Хеј. 664 00:33:21,360 --> 00:33:22,515 Хајде да разговарамо. 665 00:33:26,953 --> 00:33:28,318 Погледај унутра. 666 00:33:38,208 --> 00:33:39,307 Ко је он? 667 00:33:39,414 --> 00:33:40,523 Бивша мајка. 668 00:33:40,625 --> 00:33:42,923 Када је била са њим били сте студент. 669 00:33:42,959 --> 00:33:46,560 Задржао га је под облогама јер користили су дрогу заједно. 670 00:33:46,790 --> 00:33:48,223 Њене дроге. 671 00:33:50,100 --> 00:33:51,699 Ово је претња ... 672 00:33:51,734 --> 00:33:53,400 Држим уста затворена за Сама, 673 00:33:53,435 --> 00:33:55,581 иначе ти, шта, добијаш Моја мама се терети за убиство? 674 00:33:55,605 --> 00:33:56,682 Не говорим то. 675 00:33:56,706 --> 00:33:58,049 Онда ми реци шта је ово. 676 00:33:58,073 --> 00:33:59,840 Могао сам лако узети ово полицији 677 00:33:59,876 --> 00:34:01,679 ако бих хтео да повредим тебе или њу. 678 00:34:01,875 --> 00:34:04,132 Уместо тога, ево ме, дајем вам га. 679 00:34:04,664 --> 00:34:05,757 Зашто? 680 00:34:06,749 --> 00:34:08,171 Зато што желим да ти помогнем. 681 00:34:08,417 --> 00:34:10,578 - Зато што се осећаш кривим. - Да. 682 00:34:10,703 --> 00:34:12,119 Зато што то није био само Сам. 683 00:34:12,154 --> 00:34:13,984 И ја сам је повредио. 684 00:34:14,156 --> 00:34:16,390 И можда је то оно што натерала је да се окрене лековима. 685 00:34:17,459 --> 00:34:19,793 И ако могу то да откријем за један дан, замислите шта још 686 00:34:19,829 --> 00:34:22,596 неко други би могао да пронађе ако они стварно је желела да пати. 687 00:34:24,414 --> 00:34:26,718 Обоје желимо да је заштитимо, Габријеле. 688 00:34:27,875 --> 00:34:29,802 Само ми помози да то урадим. 689 00:34:39,609 --> 00:34:42,090 Своје паре добијају Ми, појединци, зар не? 690 00:34:42,452 --> 00:34:44,151 Хмм. Шта има? 691 00:34:44,242 --> 00:34:45,734 Потенцијални нови случај. 692 00:34:49,552 --> 00:34:51,151 Ово је Анналисеин клијент. 693 00:34:51,186 --> 00:34:53,132 Превише је заузета да се носи са грађанском тужбом. 694 00:34:53,454 --> 00:34:55,387 Јеси ли у реду да тужим државу? 695 00:34:56,592 --> 00:34:57,820 Пусти ме да прочитам. 696 00:34:57,921 --> 00:35:01,762 Ох, и добио сам нешто о томе зашто Еве Ротхло би могла бити овдје ... 697 00:35:01,797 --> 00:35:04,257 - ако сте заинтересовани. - Мм. Хајде. 698 00:35:04,646 --> 00:35:07,218 - То су бивше дјевојке. - Шта? 699 00:35:07,468 --> 00:35:10,257 То је, изгледа, било само Право школе за Аннализе. 700 00:35:10,634 --> 00:35:13,992 Значи, не брини, још увек имаш шансу. 701 00:35:15,390 --> 00:35:17,265 - Много се пројектује? - Шта? 702 00:35:17,290 --> 00:35:19,616 Мислим да сте то хтели рећи још увек имаш шансе. 703 00:35:20,484 --> 00:35:23,273 Шта? Не! Господине, дођите ... 704 00:35:23,671 --> 00:35:25,898 Ох. Ох, ти мислиш да си смешан. 705 00:35:27,193 --> 00:35:28,526 Лаку ноћ, гђице Прице. 706 00:35:53,110 --> 00:35:54,632 Ја сам само авионом. 707 00:35:54,906 --> 00:35:58,046 Па, зови ме ако се Габријел појави 708 00:35:58,071 --> 00:36:00,070 или вам треба моја помоћ код гувернера. 709 00:36:00,464 --> 00:36:01,664 Могу то да издржим. 710 00:36:02,570 --> 00:36:04,320 Само ми треба изговор да га посетим. 711 00:36:04,549 --> 00:36:06,950 Могу да дођем код тебе после бебе. 712 00:36:06,975 --> 00:36:08,474 Ако је беба. 713 00:36:08,499 --> 00:36:10,132 Ох, биће. 714 00:36:10,172 --> 00:36:11,872 Моја поента је ... доћи раније. 715 00:36:11,963 --> 00:36:13,996 Да вас не представим нашим пријатељима. 716 00:36:14,101 --> 00:36:16,001 Не желим "вруће". Желим лијепо. 717 00:36:16,037 --> 00:36:17,281 Могу бити обоје. 718 00:36:34,688 --> 00:36:36,546 Само држи очи отворене. То је све. 719 00:37:09,570 --> 00:37:10,865 Маддок. 720 00:37:10,890 --> 00:37:12,898 Ово је агент Телесцо са ФБИ. 721 00:37:13,250 --> 00:37:15,460 Имамо неколико питања о говорној пошти 722 00:37:15,495 --> 00:37:17,539 отишли ​​сте у Д.А. Роналд Миллер. 723 00:37:17,765 --> 00:37:19,000 Зезнуо сам. 724 00:37:19,331 --> 00:37:20,859 Сазнали су ко сам ја. 725 00:37:21,607 --> 00:37:23,140 Можеш ли ме назвати? 726 00:37:23,403 --> 00:37:24,813 Позовите нас што је прије могуће 727 00:37:24,837 --> 00:37:26,523 тако да можемо поставити време за сусрет. 728 00:37:26,674 --> 00:37:28,749 Вечерас у Пхиладелпхији. 729 00:37:28,774 --> 00:37:31,726 То смо управо добили Привремени окружни тужилац 730 00:37:31,751 --> 00:37:33,811 Роналд Миллер је службено је именован ... 731 00:37:33,846 --> 00:37:36,080 ... нестале особе из ФБИ. 732 00:37:36,116 --> 00:37:38,716 Власти су обавештене јутрос када је г. Миллер, 733 00:37:38,751 --> 00:37:40,896 - дугогодишњи резидент Филаделфије ... - Не знаш ко ти је дао ово. 734 00:37:40,920 --> 00:37:43,154 ... који је радио у Д.А.с више од једне деценије, 735 00:37:43,189 --> 00:37:45,000 нису се појавили на послу и онда се не може доћи 736 00:37:45,024 --> 00:37:47,503 телефоном или код куће. 737 00:37:47,527 --> 00:37:49,859 Није било недавних активност на свом мобилном телефону ... 738 00:37:49,884 --> 00:37:51,739 ... или ауто ГПС који би могао помоћи истражитељима 739 00:37:51,763 --> 00:37:53,730 одредити његову тренутну локацију. 740 00:37:53,765 --> 00:37:57,400 Било је близу 36 сати јер је било ко видио или чуо 741 00:37:57,436 --> 00:37:58,713 - од привременог окружног тужиоца ... - Вечера је спремна. 742 00:37:58,737 --> 00:37:59,847 ... који је преузео дужност пре неколико месеци. 743 00:37:59,871 --> 00:38:01,226 Нико није гладан? 744 00:38:01,251 --> 00:38:02,524 Јер могу да удишем ово пад Тхаи све сам. 745 00:38:02,548 --> 00:38:03,829 Наши извори нам говоре да је било нема знакова борбе или 746 00:38:03,853 --> 00:38:05,540 - провала у његов дом. - Да ли сте знали за ово? 747 00:38:05,564 --> 00:38:08,088 Сумњива природа Д.А. Миллер-ов нестанак 748 00:38:08,113 --> 00:38:11,714 подстакла ФБИ да отвори истрагу 749 00:38:11,750 --> 00:38:13,894 у нади да ће пронаћи Д.А. жив. 750 00:38:13,918 --> 00:38:15,763 Био си на послу цео дан. Морао си знати. 751 00:38:15,787 --> 00:38:17,047 - Власти кажу да је Д.А. маде ... - Не, кунем се. 752 00:38:17,071 --> 00:38:19,149 ... његов последњи телефонски позив у рано у недељу ујутру ... 753 00:38:19,173 --> 00:38:20,568 - Ово је лоше. - Није лоше. То је ноћна мора. 754 00:38:20,592 --> 00:38:22,069 - Позив није садржавао индикацију ... - Стварно ниси знао? 755 00:38:22,093 --> 00:38:23,023 Немам појма. 756 00:38:23,048 --> 00:38:24,283 ... опасности или принуде. 757 00:38:24,770 --> 00:38:26,865 Полиција тражи да било ко ... 758 00:38:26,890 --> 00:38:29,476 - Хеј. Све је на вестима. - ... који је видио његово возило да дође ... 759 00:38:29,500 --> 00:38:31,320 - Мораш јој рећи. - Сада сам овде. 760 00:38:32,876 --> 00:38:35,771 ... све информације које могу довести до открића Д.А. 761 00:38:43,320 --> 00:38:45,998 ФБИ је пријавио да било која и све води 762 00:38:46,023 --> 00:38:48,687 ће се истражити у највећој могућој мјери. 763 00:38:56,312 --> 00:38:57,641 Одбор за пробацију и условни отпуст. 764 00:38:57,665 --> 00:39:00,095 Ово се враћа управник Сикес Позив госпође Јеффриес 765 00:39:00,130 --> 00:39:01,607 о новој регулативи Одбора за условни отпуст. 766 00:39:01,631 --> 00:39:02,942 Управник Сикес овде. 767 00:39:02,966 --> 00:39:04,039 Здраво, Варден. 768 00:39:04,064 --> 00:39:05,677 То је Јанелле Одељење за поправке. 769 00:39:05,701 --> 00:39:08,703 Д.А. Миллер-ов нестанак посебно забрињава 770 00:39:08,728 --> 00:39:10,795 с обзиром на чињеницу да је његов претходник, 771 00:39:10,820 --> 00:39:12,419 Окружни тужилац Тодд Денвер, 772 00:39:12,444 --> 00:39:14,377 убијен је пре мање од годину дана. 773 00:39:14,402 --> 00:39:16,781 Тренутно служи казну за убиство 774 00:39:16,806 --> 00:39:21,125 је бивши Антарес Тецхнологиес Генерални директор Јорге Цастилло. 775 00:39:21,150 --> 00:39:23,476 - ФБИ је одбио да коментарише ... - Да ли је твој отац то урадио? 776 00:39:23,501 --> 00:39:24,821 ... ако верују тамо можда је веза ... 777 00:39:24,845 --> 00:39:25,857 Не знам. 778 00:39:25,882 --> 00:39:27,016 ... између Д.А. Миллер нестанак и Цастилло. 779 00:39:27,040 --> 00:39:28,796 - Вероватно. - Није твој тата. 780 00:39:28,992 --> 00:39:30,460 Како бисте знали? 781 00:39:30,993 --> 00:39:32,351 Хоћеш ли им рећи? 782 00:39:32,376 --> 00:39:33,710 ... било је познато ... 783 00:39:34,242 --> 00:39:36,697 - Шта? - Бонние је требала да те види што пре, 784 00:39:36,733 --> 00:39:38,077 понашао си се чудно у канцеларији ... 785 00:39:38,101 --> 00:39:39,126 То не значи ништа. 786 00:39:39,150 --> 00:39:41,132 Имала је крв на нози на венчању. 787 00:39:41,253 --> 00:39:43,280 Зашто? Да ли му је нешто урадила? 788 00:39:43,305 --> 00:39:45,250 Ти си луд. Његово... 789 00:39:45,734 --> 00:39:47,541 Бони је имала Цхристопхера на венчању. 790 00:39:47,576 --> 00:39:48,960 Нисам их могао наћи. 791 00:39:49,045 --> 00:39:51,125 Реци нам истину. Је ли ово Бонние? 792 00:40:00,624 --> 00:40:01,835 Нате. 793 00:40:10,706 --> 00:40:15,296 Управо је задржао ... лажећи ми лице, 794 00:40:17,699 --> 00:40:22,843 говорећи да сам погрешио, и изгубио сам га. 795 00:40:26,708 --> 00:40:27,968 Стартед свингинг. 796 00:40:32,253 --> 00:40:33,414 То је као... 797 00:40:36,195 --> 00:40:37,523 Нисам био тамо. 798 00:40:41,128 --> 00:40:42,265 Нема контроле. 799 00:40:43,230 --> 00:40:44,585 Моје тело је управо преузело. 800 00:40:49,046 --> 00:40:51,046 Не кажем ти да можеш да поправиш ово. 801 00:40:51,958 --> 00:40:53,179 Како је то истина? 802 00:40:54,148 --> 00:40:57,484 Гувернер ће доћи обојица смо још тежи сада. 803 00:40:58,260 --> 00:40:59,406 Не. 804 00:41:00,865 --> 00:41:04,732 Зато што је то био гувернер који је убио Миллера. 805 00:41:07,073 --> 00:41:11,140 Натерала је Милера да јој помогне извади моје цуре, 806 00:41:13,439 --> 00:41:16,781 онда га је извела да би га спречио да цвили. 807 00:41:21,031 --> 00:41:22,431 То је добар план. 808 00:41:27,731 --> 00:41:29,617 Здраво, Варден. Ово је Мариса. 809 00:41:31,483 --> 00:41:32,748 Ово је Сикес. 810 00:41:32,773 --> 00:41:34,656 Јефф, хеј. Рон Миллер овде. 811 00:41:35,248 --> 00:41:37,640 Ох. Нисам препознао број. 812 00:41:37,725 --> 00:41:39,458 Да, мој телефон је умро. 813 00:41:39,618 --> 00:41:41,552 Ух, слушај, зовем да ти се захвалим 814 00:41:41,587 --> 00:41:43,726 за руковање Нате Лахеи Сениор трансфер. 815 00:41:43,751 --> 00:41:44,765 То није проблем. 816 00:41:44,790 --> 00:41:46,843 Па, ипак, само сам хтео сам да се захвалим. 817 00:41:47,015 --> 00:41:49,159 Његов син ради за мене, он је добар момак, 818 00:41:49,184 --> 00:41:52,068 тако да бих волео да извршим трансфер као што је лакше могуће његовом старцу. 819 00:41:52,093 --> 00:41:53,981 Да, добро ћемо се бринути о њему. Нема проблема. 820 00:41:54,032 --> 00:41:55,131 Да, хвала пуно, Јефф. 821 00:41:55,167 --> 00:41:57,167 - Лаку ноћ. - Ноћ. 822 00:41:57,202 --> 00:42:00,270 синхронизовано и исправљено од стране сусинз * ввв.аддиц7ед.цом * 822 00:42:01,305 --> 00:42:07,324 Подржите нас и постаните ВИП члан уклонити све огласе са ввв.ОпенСубтитлес.орг 78889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.