Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,078 --> 00:00:08,946
โ โช โ theme music playing โ โช โ
2
00:01:37,733 --> 00:01:48,044
Sync & corrections by honeybunny
โ=ยซOยป=โ
www.addic7ed.com
3
00:02:13,521 --> 00:02:15,990
(cawing)
4
00:02:56,314 --> 00:02:58,732
(dog barking)
5
00:03:17,752 --> 00:03:20,671
โ Youโre wearing a black cloak again.
6
00:03:20,722 --> 00:03:23,557
โ Iโve been sent to negotiate with you.
7
00:03:52,253 --> 00:03:54,922
โ It appears my trusting nature got the better of me.
8
00:03:54,956 --> 00:03:57,174
โ Itโs happened before.
9
00:03:57,208 --> 00:04:01,011
โ I was hoping your loyalty was real when
you pledged yourself to us, Jon Snow.
10
00:04:01,046 --> 00:04:02,796
โ Truly I was.
11
00:04:02,847 --> 00:04:04,682
โ The Halfhand ordered me to join your army
12
00:04:04,716 --> 00:04:07,468
โ and bring back whatever information
I could to Castle Black.
13
00:04:07,519 --> 00:04:09,970
โ He made me kill him so youโd trust me.
14
00:04:10,021 --> 00:04:11,605
โ I was loyalโฆ
15
00:04:11,639 --> 00:04:14,274
โ to him and to my Nightโs Watch vows.
16
00:04:14,309 --> 00:04:16,226
โ All your vows?
17
00:04:18,530 --> 00:04:21,982
โ She wasnโt enough to turn you, eh?
18
00:04:22,033 --> 00:04:24,151
โ Were you enough to turn her?
19
00:04:24,202 --> 00:04:26,987
โ She put three arrows in me
20
00:04:26,989 --> 00:04:29,073
โ when I escaped.
21
00:04:30,875 --> 00:04:32,659
โ Did you see her again at Castle Black?
22
00:04:32,711 --> 00:04:35,913
โ Yes.
โ And?
23
00:04:35,964 --> 00:04:38,132
โ Sheโs dead.
24
00:04:39,300 --> 00:04:42,503
โ Your doing?
โ No.
25
00:04:44,506 --> 00:04:46,006
โ Weโll drink to her.
26
00:05:09,414 --> 00:05:11,582
โ Of all the ways Iโd kill you,
27
00:05:11,616 --> 00:05:14,034
โ poison would be the last.
28
00:05:17,172 --> 00:05:19,423
โ Ygritte.
โ Ygritte.
29
00:05:23,762 --> 00:05:26,764
โ (coughs)
30
00:05:28,883 --> 00:05:30,134
โ Thatโs not wine.
31
00:05:30,185 --> 00:05:33,220
โ No, itโs a proper northern drink, Jon Snow.
32
00:05:33,222 --> 00:05:36,440
โ You did well. Fought hard.
33
00:05:36,474 --> 00:05:38,559
โ Killed some of our strongest men.
34
00:05:38,561 --> 00:05:41,311
โ One of our giants went into your tunnel
35
00:05:41,362 --> 00:05:43,614
โ and never came out again.
36
00:05:43,648 --> 00:05:45,566
โ Mag the Mighty.
37
00:05:45,617 --> 00:05:47,451
โ Heโs dead.
38
00:05:47,485 --> 00:05:49,620
โ He killed my friend Grenn.
39
00:05:49,654 --> 00:05:51,038
โ He was their king.
40
00:05:51,072 --> 00:05:53,707
โ The last of a bloodline that stretches back
41
00:05:53,741 --> 00:05:55,793
โ before the First Men.
42
00:05:55,827 --> 00:05:57,744
โ Grenn came from a farm.
43
00:06:01,916 --> 00:06:04,918
โ Mag and Grenn.
โ Grenn and Mag.
44
00:06:07,639 --> 00:06:10,257
โ Kullback, could I trouble you for something to eat?
45
00:06:10,308 --> 00:06:13,227
โ I donโt imagine our guest has eaten anything
46
00:06:13,261 --> 00:06:15,095
โ for quite some time.
47
00:06:16,314 --> 00:06:20,400
โ So, youโre here to strike a bargain?
48
00:06:21,769 --> 00:06:24,154
โ Turn your army around and go home.
49
00:06:24,189 --> 00:06:26,440
โ You know I know youโre low on arrows,
50
00:06:26,442 --> 00:06:28,522
โ youโre low on oil, youโre low on men.
51
00:06:28,526 --> 00:06:30,410
โ How many are left, 50?
52
00:06:30,445 --> 00:06:32,446
โ I told Tormund and Orell.
53
00:06:32,448 --> 00:06:34,198
โ We have more than 1,000 men.
54
00:06:34,249 --> 00:06:35,999
โ I showed you everything I had.
55
00:06:36,034 --> 00:06:37,835
โ The whole army, 100,000 strong.
56
00:06:37,869 --> 00:06:41,121
โ And what did you do? You fired
on us with everything you had.
57
00:06:41,123 --> 00:06:43,790
โ It wasnโt much. As soon as I saw that,
58
00:06:43,842 --> 00:06:47,127
โ I sent 400 men to climb the Wall,
59
00:06:47,178 --> 00:06:49,546
โ an unmanned stretch five miles west of here.
60
00:06:49,597 --> 00:06:51,465
โ A lot of them will die climbing,
61
00:06:51,516 --> 00:06:53,517
โ but most of them will be over by the end of the day.
62
00:06:53,551 --> 00:06:56,803
โ Itโs me being honest with you, Jon Snow,
63
00:06:56,805 --> 00:06:59,306
โ which is more than youโve ever done for me.
64
00:06:59,357 --> 00:07:01,141
โ My people have bled enough.
65
00:07:01,192 --> 00:07:02,976
โ Weโre not here to conquer.
66
00:07:03,027 --> 00:07:06,029
โ Weโre here to hide behind your Wall.
67
00:07:06,064 --> 00:07:10,317
โ Just like you. We need your tunnel.
68
00:07:10,319 --> 00:07:13,537
โ Now we both know that winter is coming.
69
00:07:13,571 --> 00:07:17,157
โ And if my people arenโt south of
the Wall when it comes in earnest,
70
00:07:17,208 --> 00:07:19,159
โ weโll all end up worse than dead.
71
00:07:19,161 --> 00:07:22,045
โ You want to strike a bargain with me?
72
00:07:22,080 --> 00:07:23,547
โ Hereโs the bargain.
73
00:07:23,581 --> 00:07:25,999
โ You go back, you open the gates to us,
74
00:07:26,050 --> 00:07:29,336
โ and I swear to you that no one else will die.
75
00:07:29,387 --> 00:07:31,672
โ Refuse,
76
00:07:31,723 --> 00:07:34,558
โ and weโll kill every last man at Castle Black.
77
00:07:36,761 --> 00:07:37,928
โ Ah!
78
00:07:40,732 --> 00:07:44,985
โ Oh, thatโs why youโre here.
79
00:07:45,019 --> 00:07:48,655
โ I reckon you could do it before
any of them could stop you.
80
00:07:48,690 --> 00:07:50,657
โ Theyโd kill you, of course.
81
00:07:50,692 --> 00:07:51,932
โ Theyโd kill you slow.
82
00:07:51,943 --> 00:07:55,195
โ But you knew that when you came in here.
83
00:07:56,364 --> 00:07:59,449
โ Are you capable of that, Jon Snow?
84
00:07:59,500 --> 00:08:03,370
โ Killing a man in his own tent
when heโs just offered you peace?
85
00:08:03,421 --> 00:08:05,422
โ Is that what the Nightโs Watch is?
86
00:08:05,456 --> 00:08:07,874
โ Is that what you are?
87
00:08:10,678 --> 00:08:14,047
โ (horn blows)
โ Man: Riders coming!
88
00:08:14,082 --> 00:08:15,716
โ Are you attacking us?
โ No.
89
00:08:15,718 --> 00:08:17,718
โ Itโs like you said, we donโt have the men.
90
00:08:17,720 --> 00:08:20,470
โ (horn blowing)
โ (dogs barking)
91
00:08:24,225 --> 00:08:26,777
(men shouting)
92
00:08:31,149 --> 00:08:33,617
(horse whinnies)
93
00:08:45,213 --> 00:08:47,748
โ Hold! To me! To me!
94
00:09:00,395 --> 00:09:02,396
(men shouting)
95
00:09:59,987 --> 00:10:02,122
โ Stand down!
96
00:10:03,574 --> 00:10:05,876
โ I said my people have bled enough
97
00:10:05,910 --> 00:10:08,245
โ and I meant it.
98
00:10:36,607 --> 00:10:38,492
(shouting)
99
00:10:42,196 --> 00:10:44,197
Man: โ Round them up.
100
00:10:44,199 --> 00:10:45,866
โ Stay with the horses.
101
00:10:55,376 --> 00:10:57,761
โ Youโre the King-beyond-the-Wall?
102
00:11:00,381 --> 00:11:03,049
โ Do you know who I am?
โ Never had the pleasure.
103
00:11:03,051 --> 00:11:04,468
โ This is Stannis Baratheon,
104
00:11:04,519 --> 00:11:06,269
โ the one true king of the Seven Kingdoms.
105
00:11:06,304 --> 00:11:09,344
โ Weโre not in the Seven Kingdoms and
youโre not dressed for this weather.
106
00:11:10,641 --> 00:11:13,777
โ It is customary to kneel when surrendering to a king.
107
00:11:20,118 --> 00:11:22,035
โ We do not kneel.
108
00:11:22,069 --> 00:11:24,571
โ Iโll have thousands of your men in chains by nightfall,
109
00:11:24,573 --> 00:11:26,790
โ have nowhere to put them, have nothing to feed them.
110
00:11:26,824 --> 00:11:29,793
โ Iโm not here to slaughter beat dogs.
111
00:11:29,827 --> 00:11:33,130
โ Their fate depends on their king.
112
00:11:33,164 --> 00:11:37,134
โ All the same, we do not kneel.
113
00:11:39,754 --> 00:11:42,422
โ Take these men away.
114
00:11:42,424 --> 00:11:45,175
โ Whatโs a man of the Nightโs
Watch doing in a wildling camp?
115
00:11:47,094 --> 00:11:49,930
โ I was sent to discuss terms
with the King-beyond-the-Wall.
116
00:11:49,981 --> 00:11:51,621
โ Youโre speaking to the one true king, boy.
117
00:11:51,649 --> 00:11:54,151
โ You will address him as Your Grace.
118
00:11:54,185 --> 00:11:57,487
โ I know heโs the king. My father died for him.
119
00:11:59,690 --> 00:12:02,192
โ My name is Jon Snow, Your Grace.
120
00:12:02,243 --> 00:12:04,578
โ Iโm Ned Starkโs son.
121
00:12:06,948 --> 00:12:09,583
โ Your father was an honorable man.
122
00:12:09,617 --> 00:12:11,501
โ He was, Your Grace.
123
00:12:11,536 --> 00:12:13,737
โ What do you think heโd have done with him?
124
00:12:19,343 --> 00:12:21,795
โ I was this manโs prisoner once.
125
00:12:21,846 --> 00:12:25,098
โ He could have tortured me. He could have killed me.
126
00:12:26,300 --> 00:12:28,718
โ But he spared my life.
127
00:12:28,769 --> 00:12:30,971
โ I think my father would have taken him prisoner,
128
00:12:30,973 --> 00:12:33,056
โ listened to what he had to say.
129
00:12:36,611 --> 00:12:38,728
โ Very well, then. Take him.
130
00:12:44,869 --> 00:12:47,070
โ Your Grace.
131
00:12:47,121 --> 00:12:49,873
โ If my father had seen the things that Iโve seen,
132
00:12:49,907 --> 00:12:53,293
โ heโd also tell you to burn the dead before nightfall.
133
00:12:54,579 --> 00:12:56,329
โ All of them.
134
00:13:02,003 --> 00:13:05,005
(flies buzzing)
135
00:13:05,056 --> 00:13:07,674
โ I would suggest milk of the poppy
136
00:13:07,725 --> 00:13:10,343
โ to ease his pain, but he is completely insensate.
137
00:13:10,394 --> 00:13:11,811
โ Bloody Martells.
138
00:13:11,846 --> 00:13:13,847
โ The cause appears to be manticore venom.
139
00:13:13,898 --> 00:13:16,182
โ It is. The Deathโs Head manticore.
140
00:13:16,234 --> 00:13:19,853
โ Yes, Iโve read a great deal about it.
141
00:13:19,904 --> 00:13:21,855
โ Itโs a horrible poison.
142
00:13:21,857 --> 00:13:24,574
โ Usually Mantari in origin.
143
00:13:24,609 --> 00:13:26,493
โ Oh! Yes, yes.
144
00:13:26,527 --> 00:13:28,028
โ Thereโs nothing to be done.
145
00:13:28,030 --> 00:13:29,496
โ Yes, there is.
146
00:13:30,865 --> 00:13:33,867
โ May I ask what you think youโre doing?
147
00:13:33,918 --> 00:13:35,285
โ Saving him.
148
00:13:35,336 --> 00:13:37,254
โ Your Grace, I wish it were otherwise,
149
00:13:37,288 --> 00:13:39,706
โ but Ser Gregor is beyond saving.
150
00:13:39,708 --> 00:13:42,259
โ Well, well beyond.
151
00:13:42,293 --> 00:13:44,878
โ This man is not even a maester,
152
00:13:44,880 --> 00:13:46,713
โ let alone Grand Maester.
153
00:13:46,764 --> 00:13:48,465
โ Thatโs for the best.
154
00:13:48,516 --> 00:13:49,883
โ No maester knows how to save him.
155
00:13:49,885 --> 00:13:52,018
โ That is exactly the sort of arrogance
156
00:13:52,053 --> 00:13:55,021
โ that had him expelled from the Citadel, Your Grace.
157
00:13:55,056 --> 00:13:58,892
โ His curiosity was deemed dangerous and unnatural.
158
00:13:58,943 --> 00:14:01,144
โ Rightly so, in my opinion.
159
00:14:01,195 --> 00:14:03,730
โ Youโre dismissed, Grand Maester.
160
00:14:05,399 --> 00:14:09,286
โ But, Your Grace, this is my laboratory.
161
00:14:09,320 --> 00:14:12,072
โ Not anymore.
Pycelle: โ But Iโฆ
162
00:14:14,208 --> 00:14:16,242
(scoffs)
163
00:14:17,128 --> 00:14:18,995
(door opens)
164
00:14:19,046 --> 00:14:22,082
โ You can save him?
โ Difficult to say, Your Grace.
165
00:14:22,133 --> 00:14:24,374
โ But if my past work is any guideโฆ
166
00:14:24,385 --> 00:14:26,136
(door slams)
167
00:14:26,170 --> 00:14:27,921
โ โฆwe stand a chance.
168
00:14:27,972 --> 00:14:30,557
โ Do everything you can.
169
00:14:30,591 --> 00:14:32,258
โ Come to me for anything you need.
170
00:14:32,260 --> 00:14:33,760
โ Thank you, Your Grace.
171
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
โ You should know,
172
00:14:35,763 --> 00:14:38,815
โ the process may change himโฆ
173
00:14:39,817 --> 00:14:41,935
โ somewhat.
174
00:14:44,105 --> 00:14:46,056
โ Will it weaken him?
175
00:14:47,191 --> 00:14:48,775
โ Oh, no.
176
00:14:48,826 --> 00:14:50,944
โ Very well, then.
177
00:15:09,296 --> 00:15:11,297
Tywin: โ Not another word.
178
00:15:11,299 --> 00:15:13,800
โ Weโve been over this. The matterโs closed.
179
00:15:13,802 --> 00:15:16,886
โ Iโm opening it again.
180
00:15:16,937 --> 00:15:19,973
โ You were betrothed to Loras Tyrell.
181
00:15:20,024 --> 00:15:22,525
โ Youโre still betrothed to Loras Tyrell.
182
00:15:22,560 --> 00:15:24,644
โ And you will marry Loras Tyrell
183
00:15:24,695 --> 00:15:26,980
โ as soon as Tommen marries Margaery.
184
00:15:27,064 --> 00:15:28,398
โ I will not.
185
00:15:28,449 --> 00:15:31,434
โ Jaime cannot marry or inherit lands.
186
00:15:31,469 --> 00:15:34,710
โ Tyrionโs sentence will be carried out tomorrow.
187
00:15:36,490 --> 00:15:39,826
โ You have on several occasions made great claims
188
00:15:39,828 --> 00:15:42,495
โ about your commitment to this familyโs future.
189
00:15:42,546 --> 00:15:44,381
โ Your role in that future
190
00:15:44,415 --> 00:15:46,583
โ is more vital now than it ever was.
191
00:15:46,634 --> 00:15:48,501
โ I donโt care.
192
00:15:48,552 --> 00:15:51,971
โ I will stay in Kingโs Landing where
I belong with my son the king.
193
00:15:52,006 --> 00:15:55,225
โ When you were nine years old,
I was called to the capital.
194
00:15:55,259 --> 00:15:58,011
โ I decided to take your
brother with me and not you.
195
00:15:58,045 --> 00:16:01,564
โ You insisted that you would
not be left at Casterly Rock
196
00:16:01,599 --> 00:16:04,401
โ under any circumstances. And if you recallโ
197
00:16:04,435 --> 00:16:06,519
โ Iโm not interested in hearing
another one of your smug stories
198
00:16:06,570 --> 00:16:08,738
โ about the time you won.
199
00:16:08,773 --> 00:16:10,740
โ This isnโt going to be one of those times.
200
00:16:10,775 --> 00:16:12,826
โ Do you think youโll be the first person
201
00:16:12,860 --> 00:16:15,912
โ dragged into a sept to be married against her will?
202
00:16:15,946 --> 00:16:17,914
โ When you marched into the throne room to tell me
203
00:16:17,948 --> 00:16:21,149
โ weโd won the Battle of Blackwaterโฆ Do you remember?
204
00:16:22,503 --> 00:16:25,588
โ I was sitting on the Iron Throne with Tommen.
205
00:16:25,623 --> 00:16:27,290
โ I was about to give him essence of nightshade.
206
00:16:27,341 --> 00:16:29,209
โ Thatโs how far I was willing to go when I thought
207
00:16:29,260 --> 00:16:32,011
โ someone awful had come to take my son away.
208
00:16:34,048 --> 00:16:36,433
โ Someone awful is coming to take him away.
209
00:16:36,467 --> 00:16:38,635
โ No.
โ Joffrey is dead.
210
00:16:38,686 --> 00:16:41,054
โ Myrcellaโs been sold like livestock.
211
00:16:41,105 --> 00:16:44,057
โ And now you want to ship me off
to Highgarden and steal my boy.
212
00:16:44,108 --> 00:16:46,526
โ My last boy.
213
00:16:46,560 --> 00:16:48,561
โ Margaery will dig her claws in,
214
00:16:48,612 --> 00:16:51,030
โ you will dig your claws in
and youโll fight over him
215
00:16:51,065 --> 00:16:53,233
โ like beasts until you rip him apart.
216
00:16:53,235 --> 00:16:56,986
โ I will burn our house to the
ground before I let that happen.
217
00:16:57,037 --> 00:17:00,073
โ And how will you do that?
218
00:17:00,075 --> 00:17:03,076
โ Iโll tell everyone the truth.
219
00:17:03,078 --> 00:17:05,245
โ What truth would that be?
220
00:17:10,000 --> 00:17:11,417
โ You donโt know, do you?
221
00:17:13,554 --> 00:17:16,005
โ You never believed it.
222
00:17:16,974 --> 00:17:19,092
โ How is that possible?
223
00:17:20,561 --> 00:17:23,179
โ What am I saying? Of course itโs possible.
224
00:17:23,230 --> 00:17:26,983
โ How can someone so consumed by the idea of his family
225
00:17:27,017 --> 00:17:30,017
โ have any conception what his actual family was doing?
226
00:17:31,438 --> 00:17:34,324
โ We were right there in front
of you and you didnโt see us.
227
00:17:34,358 --> 00:17:36,493
โ One look in the past 20 years,
228
00:17:36,527 --> 00:17:39,496
โ one real look at your own children
and you would have known.
229
00:17:39,530 --> 00:17:42,031
โ Known what?
230
00:17:42,082 --> 00:17:44,450
โ Everything they say is true.
231
00:17:44,502 --> 00:17:46,119
โ About Jaime and me.
โ No.
232
00:17:46,121 --> 00:17:48,922
โ Your legacy is a lie.
โ No, no, no, no.
233
00:17:48,956 --> 00:17:51,791
โ I donโt believe you.
234
00:17:54,929 --> 00:17:56,963
โ Yes, you do.
235
00:18:14,064 --> 00:18:16,816
โ Jaime.
236
00:18:16,818 --> 00:18:19,068
โ You won.
237
00:18:19,119 --> 00:18:21,871
โ One fewer brother. Must be proud of yourself.
238
00:18:21,906 --> 00:18:24,207
โ Thereโs really nothing you wouldnโt do, is there?
239
00:18:24,241 --> 00:18:25,992
โ For my family, no, nothing.
240
00:18:25,994 --> 00:18:28,378
โ I would do things for my
family you couldnโt imagine.
241
00:18:28,412 --> 00:18:30,914
โ Tyrion is your family.
โ Heโs not.
242
00:18:30,965 --> 00:18:33,833
โ You donโt get to choose.
โ I do. So do you.
243
00:18:33,835 --> 00:18:37,170
โ You can choose the creature that killed
our mother to come into this worldโ
244
00:18:37,221 --> 00:18:39,505
โ Are you really mad enough to blame him for that?
245
00:18:39,557 --> 00:18:42,425
โ He didnโt decide to kill her. He was an infant.
246
00:18:42,476 --> 00:18:44,310
โ A disease doesnโt decide to kill you.
247
00:18:44,345 --> 00:18:47,063
โ All the same, you cut it out before it does.
248
00:18:47,097 --> 00:18:50,066
โ What do you decide? What do you choose?
249
00:18:50,100 --> 00:18:51,601
โ The things I did to get back to you,
250
00:18:51,652 --> 00:18:54,520
โ to endure all that, only to find youโ
251
00:18:57,441 --> 00:18:59,492
โ I choose you.
252
00:18:59,526 --> 00:19:01,160
โ Those are words.
โ Yes.
253
00:19:01,195 --> 00:19:03,496
โ Like the ones I just said to Father.
254
00:19:04,615 --> 00:19:06,199
โ I told him.
255
00:19:06,250 --> 00:19:08,084
โ Told him what?
256
00:19:08,118 --> 00:19:10,169
โ I told him about us.
257
00:19:11,422 --> 00:19:12,872
โ You told him?
258
00:19:12,874 --> 00:19:14,924
โ I told him I wonโt marry Loras Tyrell.
259
00:19:14,959 --> 00:19:18,628
โ I told him Iโm staying right here
with Tommen, with you.
260
00:19:18,679 --> 00:19:20,096
โ You think heโll just accept that?
261
00:19:20,130 --> 00:19:24,523
โ Go and ask him.
262
00:19:24,525 --> 00:19:25,825
โ What did you say?
263
00:19:25,859 --> 00:19:28,194
โ I donโt want to talk about Tywin Lannister.
264
00:19:28,196 --> 00:19:30,830
โ I donโt choose Tywin Lannister.
265
00:19:30,864 --> 00:19:32,615
โ I donโt love Tywin Lannister.
266
00:19:32,666 --> 00:19:34,867
โ I love my brother.
267
00:19:34,918 --> 00:19:36,836
โ I love my lover.
268
00:19:38,121 --> 00:19:40,289
โ People will whisper, theyโll make their jokes.
269
00:19:40,340 --> 00:19:41,707
โ Let them.
270
00:19:41,709 --> 00:19:44,376
โ Theyโre all so small, I canโt even see them.
271
00:19:44,427 --> 00:19:46,679
โ I only see what matters.
272
00:19:55,555 --> 00:19:57,022
โ Someone will walk in.
273
00:19:57,057 --> 00:19:58,557
โ I donโt care.
274
00:20:07,200 --> 00:20:10,402
โ
275
00:20:10,522 --> 00:20:11,707
โ
276
00:20:11,827 --> 00:20:13,317
โ
277
00:20:13,557 --> 00:20:17,125
โ
278
00:20:17,711 --> 00:20:20,193
โ
279
00:20:20,746 --> 00:20:23,662
โ
280
00:20:24,134 --> 00:20:30,358
โ
281
00:20:35,182 --> 00:20:38,347
โ I can speak the common tongue if you wish.
282
00:20:38,398 --> 00:20:39,982
โ You speak it very well.
283
00:20:40,016 --> 00:20:43,936
โ Before you freed me, I belonged to Master Mighdal.
284
00:20:43,938 --> 00:20:45,988
โ I was tutor to his children.
285
00:20:46,022 --> 00:20:48,023
โ I taught them languages and history.
286
00:20:48,074 --> 00:20:52,111
โ They know a great deal about your family because of me.
287
00:20:52,162 --> 00:20:55,281
โ Little Calla is only seven,
288
00:20:55,315 --> 00:20:57,666
โ but she admires you very much.
289
00:20:57,701 --> 00:21:00,486
โ I hope I can prove worthy of her admiration.
290
00:21:00,520 --> 00:21:02,838
โ What can I do for you?
291
00:21:04,291 --> 00:21:06,709
โ When you took the city, the children begged me
292
00:21:06,760 --> 00:21:09,295
โ not to leave the house.
293
00:21:09,297 --> 00:21:13,048
โ But Master Mighdal and I agreed that I must.
294
00:21:13,099 --> 00:21:15,935
โ So I lost my home.
295
00:21:17,804 --> 00:21:19,855
โ Now I live on the streets.
296
00:21:19,889 --> 00:21:21,473
โ I have outfitted mess halls
297
00:21:21,524 --> 00:21:23,976
โ to feed all former slaves and barracks to shelter them.
298
00:21:24,027 --> 00:21:26,745
โ I do not mean to offend, Your Grace.
299
00:21:26,780 --> 00:21:29,615
โ I went to one of these places.
300
00:21:29,649 --> 00:21:31,951
โ The young prey on the old.
301
00:21:31,985 --> 00:21:35,504
โ Take what they want and beat us if we resist.
302
00:21:35,538 --> 00:21:37,856
โ My Unsullied will make them
safe again in short order,
303
00:21:37,891 --> 00:21:39,625
โ my friend, this I promise you.
304
00:21:39,659 --> 00:21:43,429
โ Even if they are safe, who would I be there?
305
00:21:43,463 --> 00:21:46,165
โ What purpose would I serve?
306
00:21:46,216 --> 00:21:49,635
โ With my master, I was a teacher.
307
00:21:49,669 --> 00:21:53,505
โ I had the respect and love of his children.
308
00:21:53,507 --> 00:21:55,541
โ What is it that you want from me?
309
00:21:55,575 --> 00:21:58,560
โ Your Grace, I ask you
310
00:21:58,595 --> 00:22:01,563
โ to let me sell myself back to Master Mighdal.
311
00:22:01,598 --> 00:22:04,149
โ You want to return to a man who owned you
312
00:22:04,184 --> 00:22:06,685
โ like a goat or a chair?
313
00:22:06,736 --> 00:22:08,437
โ Please, Your Grace.
314
00:22:08,488 --> 00:22:11,440
โ The young may rejoice in the new
world you have built for them,
315
00:22:11,491 --> 00:22:14,493
โ but for those of us too old to change,
316
00:22:14,527 --> 00:22:18,597
โ there is only fear and squalor.
317
00:22:19,532 --> 00:22:21,533
โ I am not alone.
318
00:22:21,535 --> 00:22:25,170
โ There are many outside waiting to beg the same of you.
319
00:22:25,205 --> 00:22:27,089
โ I did not take this city to preside
320
00:22:27,123 --> 00:22:29,541
โ over the injustice I fought to destroy.
321
00:22:29,592 --> 00:22:33,270
โ I took it to bring people freedom.
322
00:22:33,304 --> 00:22:36,723
โ But freedom means making your own choices.
323
00:22:36,774 --> 00:22:40,694
โ I will allow you to sign a
contract with your former master.
324
00:22:40,728 --> 00:22:44,231
โ It may not cover a period
lasting longer than a year.
325
00:22:44,233 --> 00:22:46,566
โ Thank you, Your Grace.
326
00:22:48,403 --> 00:22:50,070
โ Thank you.
327
00:22:55,209 --> 00:22:58,569
โ The masters will take advantage of this situation.
328
00:22:59,464 --> 00:23:01,248
โ The men serving them
329
00:23:01,250 --> 00:23:03,884
โ will be slaves in all but name.
330
00:23:10,591 --> 00:23:12,893
โ Approach, my friend.
331
00:23:18,802 --> 00:23:20,523
โ
332
00:23:22,869 --> 00:23:24,403
โ
333
00:23:24,523 --> 00:23:26,940
โ
334
00:23:32,764 --> 00:23:34,781
(sobbing)
335
00:23:34,832 --> 00:23:37,033
(speaking low Valyrian)
336
00:23:37,085 --> 00:23:39,169
Missandei: โ I have brought youโ
337
00:23:43,357 --> 00:23:45,292
โ He came from the sky.
338
00:23:47,011 --> 00:23:49,296
โ The black one.
339
00:23:52,967 --> 00:23:54,935
โ The winged shadow.
340
00:23:56,304 --> 00:23:58,638
โ He came from the sky andโฆ
341
00:24:04,028 --> 00:24:06,229
โ My girl.
342
00:24:06,280 --> 00:24:07,898
โ My little girl.
343
00:24:07,949 --> 00:24:10,484
(sobbing)
344
00:24:12,987 --> 00:24:14,204
Daenerys: โ What was her name?
345
00:24:14,238 --> 00:24:16,289
Missandei: โ Zala, Your Grace.
346
00:24:16,324 --> 00:24:19,493
โ How old was she?
โ Three.
347
00:24:19,495 --> 00:24:21,661
โ Three.
348
00:24:23,831 --> 00:24:26,500
โ
349
00:24:28,443 --> 00:24:33,408
โ
350
00:24:34,106 --> 00:24:35,291
โ
351
00:24:38,346 --> 00:24:41,014
โ
352
00:24:46,988 --> 00:24:49,739
(screeching)
353
00:25:33,568 --> 00:25:35,652
(roaring)
354
00:26:41,636 --> 00:26:44,554
(screeching)
355
00:26:56,901 --> 00:26:59,619
(screeching)
356
00:27:03,991 --> 00:27:06,526
(screeching)
357
00:27:10,097 --> 00:27:14,217
Aemon: โ They came to us from
White Harbor and Barrowton,
358
00:27:14,251 --> 00:27:17,971
โ from Fairmarket and Kingโs Landing,
359
00:27:18,005 --> 00:27:20,507
โ from north and south,
360
00:27:20,558 --> 00:27:23,009
โ from east and west.
361
00:27:24,228 --> 00:27:28,231
โ They died protecting men, women, and children
362
00:27:28,265 --> 00:27:30,850
โ who will never know their names.
363
00:27:30,852 --> 00:27:33,436
โ It is for us to remember them.
364
00:27:33,487 --> 00:27:34,904
โ Our brothers,
365
00:27:34,939 --> 00:27:38,108
โ we shall never see their like again.
366
00:27:38,159 --> 00:27:41,444
All: โ And now their watch is ended.
367
00:27:41,495 --> 00:27:45,865
Aemon: โ And now their watch is ended.
368
00:28:57,021 --> 00:29:00,323
โ Your old blind man patched me up.
369
00:29:00,357 --> 00:29:01,941
โ Why?
370
00:29:01,992 --> 00:29:05,111
โ Heโs sworn to treat all wounded men, friend or foe.
371
00:29:05,162 --> 00:29:07,530
โ You want me alive so you can torture me?
372
00:29:07,581 --> 00:29:08,832
โ No oneโs gonna torture you.
373
00:29:08,866 --> 00:29:12,685
โ So how do we die? Hanging? Beheading?
374
00:29:12,720 --> 00:29:14,671
โ Drop us from the top of the Wall?
375
00:29:14,705 --> 00:29:16,840
โ I donโt know what happens to the prisoners.
376
00:29:16,874 --> 00:29:18,792
โ Who decides?
377
00:29:18,843 --> 00:29:21,344
โ I suppose Stannis does.
378
00:29:21,378 --> 00:29:23,630
โ He your king now?
379
00:29:23,632 --> 00:29:26,066
โ I donโt have a king.
380
00:29:27,384 --> 00:29:30,603
โ You spent too much time with us, Jon Snow.
381
00:29:31,722 --> 00:29:34,224
โ You can never be a kneeler again.
382
00:29:34,275 --> 00:29:36,810
โ Weโre gonna burn the bodies of your dead.
383
00:29:38,145 --> 00:29:40,363
โ Do you want to say any words over them?
384
00:29:40,397 --> 00:29:42,782
โ Words? What kind of words?
385
00:29:42,817 --> 00:29:46,119
โ Funeral words. I donโt know how the free folk do it.
386
00:29:46,153 --> 00:29:47,737
โ Do what?
387
00:29:47,788 --> 00:29:49,489
โ Say farewell.
388
00:29:49,523 --> 00:29:53,159
โ The dead canโt hear us, boy.
389
00:29:58,332 --> 00:29:59,666
โ Snow.
390
00:30:03,971 --> 00:30:05,839
โ Did you love her?
391
00:30:08,576 --> 00:30:10,660
โ She loved you.
392
00:30:11,679 --> 00:30:13,012
โ She told you?
393
00:30:13,014 --> 00:30:14,264
โ No.
394
00:30:14,315 --> 00:30:17,400
โ All she ever talked about was killing you.
395
00:30:17,434 --> 00:30:19,686
โ Thatโs how I know.
396
00:30:22,406 --> 00:30:24,908
โ She belongs in the North.
397
00:30:25,860 --> 00:30:27,894
โ The real North.
398
00:30:29,196 --> 00:30:31,698
โ You understand me?
399
00:31:52,279 --> 00:31:54,697
(wind howling)
400
00:32:07,378 --> 00:32:10,096
(groaning)
401
00:32:16,687 --> 00:32:18,187
โ We can stop. We can rest.
402
00:32:18,222 --> 00:32:20,290
โ Weโll rest with the three-eyed raven.
403
00:32:31,068 --> 00:32:33,236
โ Weโre not going to make it.
404
00:32:37,574 --> 00:32:39,242
โ Weโre already here.
405
00:32:39,293 --> 00:32:41,244
Bran: โ Jojen.
406
00:32:42,329 --> 00:32:44,163
โ Jojen.
407
00:32:44,214 --> 00:32:46,416
โ Look, Jojen. Look.
408
00:32:48,168 --> 00:32:50,470
(groaning)
409
00:34:07,798 --> 00:34:10,249
โ Jojen! Come on!
410
00:34:10,251 --> 00:34:12,635
โ Help them! Now!
411
00:34:12,669 --> 00:34:14,387
Meera: โ Hold on to me!
412
00:34:19,009 --> 00:34:21,477
โ Hang on!
413
00:34:21,512 --> 00:34:23,596
โ Hodor.
โ Help them!
414
00:34:23,647 --> 00:34:25,515
โ Hodor.
415
00:34:29,403 --> 00:34:31,738
โ (growling)
โ Hodor!
416
00:34:34,274 --> 00:34:36,692
โ (screeching)
417
00:34:40,581 --> 00:34:41,914
โ (grunts)
418
00:34:46,587 --> 00:34:47,837
โ Hodor!
419
00:35:05,122 --> 00:35:08,141
โ (growling)
420
00:35:08,143 --> 00:35:11,644
โ Hodor. (whimpering)
421
00:35:11,695 --> 00:35:13,613
โ Hodor!
422
00:35:44,511 --> 00:35:47,146
Jojen: โ Bran!
423
00:35:49,850 --> 00:35:51,851
โ Save yourself, now!
424
00:36:01,078 --> 00:36:03,362
โ (grunting)
425
00:36:05,032 --> 00:36:07,166
โ (shouts)
426
00:36:16,960 --> 00:36:19,480
Girl: โ Come with me, Brandon Stark.
427
00:36:23,050 --> 00:36:25,468
โ (gasping)
428
00:36:26,353 --> 00:36:28,971
โ He is lost.
429
00:36:29,022 --> 00:36:30,890
โ Come with me or die with him.
430
00:36:30,941 --> 00:36:33,643
โ Go with them.
431
00:36:44,655 --> 00:36:47,540
โ (ice bursting)
432
00:36:50,494 --> 00:36:52,578
โ (slices)
433
00:36:52,580 --> 00:36:54,463
โ (growling)
434
00:37:36,924 --> 00:37:38,691
โ They cannot follow us.
435
00:37:38,725 --> 00:37:41,010
โ The power that moves them is powerless here.
436
00:37:41,044 --> 00:37:43,379
โ Who are you?
437
00:37:43,430 --> 00:37:45,932
โ The First Men called us the children,
438
00:37:45,966 --> 00:37:48,868
โ but we were born long before them.
439
00:37:48,902 --> 00:37:51,437
โ Come, he waits for you.
440
00:38:18,382 --> 00:38:20,633
โ (crow caws)
441
00:39:02,209 --> 00:39:04,510
โ (caws)
442
00:39:15,972 --> 00:39:18,441
โ Youโre the three-eyed raven?
443
00:39:22,229 --> 00:39:24,780
โ Iโve been many things.
444
00:39:24,815 --> 00:39:28,401
โ Now I am what you see.
445
00:39:29,820 --> 00:39:33,322
โ My brother, he led us to you and now heโ
446
00:39:33,373 --> 00:39:35,491
โ He knew what would happen.
447
00:39:35,542 --> 00:39:38,377
โ From the moment he left,
448
00:39:38,412 --> 00:39:41,414
โ he knew and he went anyway.
449
00:39:41,416 --> 00:39:42,965
โ How do you know?
450
00:39:42,999 --> 00:39:44,917
โ Iโve been watching you.
451
00:39:44,968 --> 00:39:47,219
โ All of you.
452
00:39:47,254 --> 00:39:49,422
โ All of your lives.
453
00:39:49,424 --> 00:39:52,091
โ With 1,000 eyes and one.
454
00:39:53,727 --> 00:39:56,729
โ Now youโve come to me at last,
455
00:39:56,763 --> 00:39:59,265
โ Brandon Stark.
456
00:39:59,267 --> 00:40:01,767
โ Though the hour is late.
457
00:40:01,818 --> 00:40:04,987
โ I didnโt want anyone to die for me.
458
00:40:05,021 --> 00:40:08,491
โ He died so you could find what you have lost.
459
00:40:09,993 --> 00:40:12,078
โ Youโre going to help me walk again?
460
00:40:13,246 --> 00:40:15,614
โ You will never walk again.
461
00:40:17,367 --> 00:40:20,369
โ But you will fly.
462
00:40:29,096 --> 00:40:31,881
โ (bird squawks)
463
00:40:36,103 --> 00:40:38,020
โ Podrick.
464
00:40:38,054 --> 00:40:40,139
โ Podrick.
465
00:40:40,190 --> 00:40:42,475
โ Where are the horses?
466
00:40:43,527 --> 00:40:45,394
โ I hobbled them last night.
467
00:40:45,445 --> 00:40:47,196
โ What sort of hobble?
468
00:40:47,230 --> 00:40:48,998
โ A figure eight like you taught me.
469
00:40:49,032 --> 00:40:51,367
โ If you did it like I taught you,
470
00:40:51,401 --> 00:40:52,735
โ then the horses would be here.
471
00:40:52,786 --> 00:40:54,286
โ Thieves, maybe?
472
00:40:54,321 --> 00:40:56,761
โ Itโs at least 30 miles to the Eyrie from here.
473
00:40:56,790 --> 00:40:59,408
โ Youโre carrying the saddlebags.
474
00:41:11,087 --> 00:41:14,340
โ (grunting)
475
00:41:27,320 --> 00:41:28,771
โ People coming.
476
00:41:30,524 --> 00:41:33,359
โ You can shit later. Thereโs people coming.
477
00:41:35,846 --> 00:41:37,246
โ Morning.
478
00:41:38,949 --> 00:41:41,083
โ Morning.
479
00:41:42,369 --> 00:41:44,436
โ I like your sword.
480
00:41:44,471 --> 00:41:47,456
โ Are we getting close to the Bloody Gate?
481
00:41:47,507 --> 00:41:49,458
โ About 10 more miles.
482
00:41:49,509 --> 00:41:51,343
โ Did you hear that, Podrick?
483
00:41:51,378 --> 00:41:53,929
โ Only 10 more miles to the Bloody Gate.
484
00:41:55,465 --> 00:41:57,216
โ Are you a knight?
485
00:41:57,218 --> 00:41:59,218
โ No.
486
00:41:59,220 --> 00:42:01,487
โ But you know how to use that sword?
487
00:42:01,521 --> 00:42:04,223
โ I do.
488
00:42:04,274 --> 00:42:06,275
โ Does it have a name?
489
00:42:06,309 --> 00:42:08,644
โ Oathkeeper.
490
00:42:08,695 --> 00:42:10,446
โ Mineโs Needle.
491
00:42:10,480 --> 00:42:12,481
โ Good name.
492
00:42:14,784 --> 00:42:16,402
โ Who taught you how to fight?
493
00:42:16,404 --> 00:42:19,238
โ My father.
494
00:42:20,440 --> 00:42:22,324
โ Mine never wanted to.
495
00:42:23,710 --> 00:42:26,295
โ Said fighting was for boys.
496
00:42:26,329 --> 00:42:28,330
โ Mine said the same.
497
00:42:28,381 --> 00:42:30,583
โ But I kept fighting the boys anyway.
498
00:42:30,634 --> 00:42:32,785
โ Kept losing.
499
00:42:32,819 --> 00:42:35,421
โ Finally my father said, ยซIf youโre going to do it,
500
00:42:35,423 --> 00:42:37,256
โ you might as well
do it right.ยป
501
00:42:41,344 --> 00:42:42,811
โ Seven blessings.
502
00:42:42,846 --> 00:42:45,347
โ Iโm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne.
503
00:42:47,868 --> 00:42:49,602
โ You want something?
504
00:42:49,653 --> 00:42:52,938
โ Thatโs Sandor Clegane. The Hound.
505
00:43:03,533 --> 00:43:06,035
โ Youโre Arya Stark.
506
00:43:06,069 --> 00:43:09,371
โ I asked if you wanted something.
507
00:43:09,422 --> 00:43:11,991
โ I swore to your mother I would bring you home to her.
508
00:43:13,226 --> 00:43:14,460
โ My motherโs dead.
509
00:43:14,494 --> 00:43:16,061
โ I know.
510
00:43:16,096 --> 00:43:19,214
โ I wish I could have been there to protect her.
511
00:43:20,467 --> 00:43:21,934
โ Youโre not a northerner.
512
00:43:21,968 --> 00:43:25,804
โ No, but I swore a sacred vow to protect her.
513
00:43:25,855 --> 00:43:27,890
โ Why didnโt you?
514
00:43:31,361 --> 00:43:34,480
โ She commanded me to bring Jaime
Lannister back to Kingโs Landing.
515
00:43:34,531 --> 00:43:36,282
โ Youโre paid by the Lannisters.
516
00:43:36,316 --> 00:43:38,951
โ Youโre here for the bounty on me.
517
00:43:38,985 --> 00:43:41,704
โ Iโm not paid by the Lannisters.
518
00:43:41,738 --> 00:43:43,572
โ No?
519
00:43:44,958 --> 00:43:46,742
โ Fancy sword youโve got there.
520
00:43:46,793 --> 00:43:48,577
โ Whereโd you get it?
521
00:43:51,247 --> 00:43:54,527
โ Iโve been looking at Lannister gold all my life.
522
00:43:55,802 --> 00:43:58,170
โ Go on, Brienne of fucking Tarth.
523
00:43:58,221 --> 00:44:00,839
โ Tell me thatโs not Lannister gold.
524
00:44:01,975 --> 00:44:04,893
โ Jaime Lannister gave me this sword.
525
00:44:04,928 --> 00:44:06,729
โ The Bloody Gate is 10 miles.
526
00:44:06,763 --> 00:44:08,564
โ I swore to your mother by the old godsโ
527
00:44:08,598 --> 00:44:09,848
โ I donโt care what you swore.
528
00:44:09,899 --> 00:44:11,600
โ Arya!
Hound: โ You heard the girl.
529
00:44:11,651 --> 00:44:14,603
โ Sheโs not coming with you.
โ She is.
530
00:44:16,489 --> 00:44:18,574
โ Youโre not a good listener.
531
00:44:18,608 --> 00:44:20,693
โ That Valyrian steel?
532
00:44:20,695 --> 00:44:22,778
โ I always wanted some Valyrian steel.
533
00:44:22,829 --> 00:44:25,664
โ Come with me, Arya. Iโll take you to safety.
534
00:44:25,699 --> 00:44:28,167
โ Safety? Where the fuckโs that?
535
00:44:28,201 --> 00:44:30,769
โ Her aunt in the Eyrie is dead. Her motherโs dead.
536
00:44:30,804 --> 00:44:32,788
โ Her fatherโs dead. Her brotherโs dead.
537
00:44:32,839 --> 00:44:34,957
โ Winterfell is a pile of rubble.
538
00:44:35,008 --> 00:44:37,343
โ There is no safety, you dumb bitch.
539
00:44:38,628 --> 00:44:40,129
โ You donโt know that by now,
540
00:44:40,180 --> 00:44:42,765
โ youโre the wrong one to watch over her.
541
00:44:42,799 --> 00:44:44,767
โ And thatโs what youโre doing?
542
00:44:44,801 --> 00:44:46,885
โ Watching over her?
543
00:44:46,936 --> 00:44:49,855
โ Aye, thatโs what Iโm doing.
544
00:45:04,237 --> 00:45:06,705
โ (grunts)
545
00:45:11,077 --> 00:45:12,828
โ (panting)
546
00:45:33,099 --> 00:45:34,983
โ (grunts)
547
00:45:57,674 --> 00:46:00,175
โ I have no wish to kill you, Ser.
548
00:46:13,473 --> 00:46:15,190
โ Iโm not a knight.
549
00:46:15,225 --> 00:46:17,142
โ (grunts)
550
00:46:18,778 --> 00:46:20,562
โ (groans)
551
00:46:25,485 --> 00:46:27,319
โ (screams)
552
00:46:35,745 --> 00:46:38,213
โ (screaming)
553
00:46:38,248 --> 00:46:40,783
โ (groans)
554
00:47:05,642 --> 00:47:08,694
โ (shouting)
555
00:47:32,336 --> 00:47:34,454
โ Arya!
556
00:47:34,538 --> 00:47:36,706
โ Arya!
557
00:47:37,875 --> 00:47:39,809
โ Arya!
558
00:47:41,212 --> 00:47:43,213
โ Where is she?
Podrick: โ She was just here.
559
00:47:43,215 --> 00:47:44,631
โ Why werenโt you watching her?
560
00:47:44,682 --> 00:47:46,843
โ I was watching you. I thought you might need some help.
561
00:47:46,851 --> 00:47:48,768
โ Which way, Pod? Which way did she go?
562
00:47:48,802 --> 00:47:50,637
โ I think that way.
563
00:47:50,688 --> 00:47:52,555
Brienne: โ Arya!
564
00:47:52,606 --> 00:47:54,691
โ Arya!
565
00:48:17,381 --> 00:48:19,666
โ (panting)
566
00:48:23,304 --> 00:48:25,421
โ You still here?
567
00:48:27,341 --> 00:48:29,259
โ (coughs)
568
00:48:35,816 --> 00:48:37,400
โ Big bitch saved you.
569
00:48:37,434 --> 00:48:39,569
โ I donโt need saving.
570
00:48:39,603 --> 00:48:42,322
โ No, not you. Youโre a real killer.
571
00:48:42,356 --> 00:48:44,574
โ With your water dancing
572
00:48:44,608 --> 00:48:46,609
โ and your Needle.
573
00:48:47,945 --> 00:48:49,746
โ You gonna die?
574
00:48:49,780 --> 00:48:52,532
โ Unless thereโs a maester hiding behind that rock,
575
00:48:52,583 --> 00:48:54,667
โ aye,
576
00:48:54,702 --> 00:48:57,120
โ Iโm done.
577
00:49:00,841 --> 00:49:03,760
โ Iโd skin you alive for wine.
578
00:49:04,712 --> 00:49:06,846
โ Fuck water.
579
00:49:08,215 --> 00:49:10,383
โ Killed by a woman.
580
00:49:10,434 --> 00:49:12,135
โ (chuckles)
581
00:49:12,186 --> 00:49:14,771
โ I bet you like that.
582
00:49:16,523 --> 00:49:18,358
โ Go on,
583
00:49:18,392 --> 00:49:20,443
โ go after her.
584
00:49:20,477 --> 00:49:22,946
โ Sheโll help you.
585
00:49:26,150 --> 00:49:28,284
โ Going it alone,
586
00:49:28,319 --> 00:49:30,820
โ you wonโt last a day out there.
587
00:49:30,822 --> 00:49:33,740
โ Iโll last longer than you.
588
00:49:40,414 --> 00:49:43,082
โ You remember where the heart is?
589
00:49:50,507 --> 00:49:52,175
โ Fuck it.
590
00:49:52,226 --> 00:49:54,060
โ Iโm ready.
591
00:49:56,180 --> 00:49:58,648
โ Go on, girl.
592
00:49:58,682 --> 00:50:00,900
โ Another name off your list.
593
00:50:02,069 --> 00:50:04,237
โ You kept promising me.
594
00:50:10,361 --> 00:50:12,862
โ I cut down your butcherโs boy.
595
00:50:12,864 --> 00:50:14,781
โ The ginger.
596
00:50:16,250 --> 00:50:18,534
โ He was begging for mercy.
597
00:50:18,585 --> 00:50:21,871
โ ยซPlease, Ser. Please donโt kill me.
598
00:50:21,922 --> 00:50:23,873
โ Please, please.ยป
599
00:50:25,426 --> 00:50:27,877
โ Bled all over my horse.
600
00:50:27,928 --> 00:50:31,014
โ Saddle stunk of butcherโs
boy for weeks.
601
00:50:33,684 --> 00:50:35,468
โ And your sister.
602
00:50:36,804 --> 00:50:38,888
โ Your pretty sister.
603
00:50:40,107 --> 00:50:42,692
โ I should have taken her.
604
00:50:42,726 --> 00:50:45,478
โ That night the Blackwater burned.
605
00:50:47,064 --> 00:50:49,232
โ I should have fucked her bloody.
606
00:50:50,651 --> 00:50:53,286
โ At least Iโd have one happy memory.
607
00:51:03,247 --> 00:51:05,415
โ Do I have to beg you?
608
00:51:10,054 --> 00:51:12,004
โ Do it.
609
00:51:16,677 --> 00:51:18,644
โ Do it.
610
00:51:21,815 --> 00:51:23,683
โ Do it.
611
00:51:53,380 --> 00:51:55,598
โ Kill me.
612
00:51:58,769 --> 00:52:01,270
โ Kill me!
613
00:52:02,606 --> 00:52:05,141
โ Kill me!
614
00:52:06,310 --> 00:52:07,810
โ Kill me!
615
00:52:07,861 --> 00:52:10,313
โ (door opens)
616
00:52:12,649 --> 00:52:14,734
โ (door closes)
617
00:52:14,785 --> 00:52:16,903
โ (footsteps)
618
00:52:18,122 --> 00:52:20,790
โ Oh, get on with it, you son of a whore.
619
00:52:20,824 --> 00:52:22,992
โ Is that any way to speak about our mother?
620
00:52:23,043 --> 00:52:24,961
โ What are you doing?
621
00:52:24,995 --> 00:52:26,662
โ What do you think Iโm doing?
622
00:52:26,713 --> 00:52:28,714
โ A galleyโs waiting in the bay bound for the Free Cities.
623
00:52:28,749 --> 00:52:30,049
โ Whoโs helping you?
โ Varys.
624
00:52:30,083 --> 00:52:32,443
โ Varys?
โ You have more friends than you thought.
625
00:52:44,181 --> 00:52:45,681
โ Thereโs a locked door at the top of the stairs.
626
00:52:45,683 --> 00:52:48,351
โ Knock on it twice, then twice again.
627
00:52:49,486 --> 00:52:51,270
โ Varys will open.
628
00:52:51,321 --> 00:52:54,190
โ I suppose this is good-bye, then.
629
00:53:09,256 --> 00:53:11,374
โ Farewell, little brother.
630
00:53:12,843 --> 00:53:16,128
โ Jaime.
631
00:53:16,180 --> 00:53:19,098
โ Thank you for my life.
632
00:53:21,718 --> 00:53:23,719
โ Quickly now.
633
00:54:43,226 --> 00:54:45,294
โ Tywin?
634
00:54:47,831 --> 00:54:50,166
โ My lion.
635
00:55:02,763 --> 00:55:04,847
โ (grunting)
636
00:55:23,450 --> 00:55:25,701
โ (choking)
637
00:55:27,537 --> 00:55:29,004
โ (grunts)
638
00:55:29,039 --> 00:55:31,924
โ (gasping)
639
00:55:36,713 --> 00:55:39,882
โ (whimpers)
640
00:56:08,462 --> 00:56:10,913
โ Iโm sorry.
641
00:56:20,674 --> 00:56:23,426
โ (exhales)
642
00:56:23,428 --> 00:56:25,261
โ Iโm sorry.
643
00:56:38,408 --> 00:56:40,075
โ (crossbow lever dragging)
644
00:57:06,803 --> 00:57:09,305
โ (door creaks)
645
00:57:12,108 --> 00:57:14,026
โ Tyrion.
646
00:57:15,195 --> 00:57:16,979
โ Put down the crossbow.
647
00:57:20,617 --> 00:57:22,902
โ Who released you?
648
00:57:23,870 --> 00:57:25,321
โ Your brother, I expect.
649
00:57:25,372 --> 00:57:27,656
โ He always had a soft spot for you.
650
00:57:28,825 --> 00:57:31,494
โ Come, weโll go and talk in my chambers.
651
00:57:35,916 --> 00:57:38,884
โ This is how you want to speak to me, hmm?
652
00:57:38,919 --> 00:57:41,387
โ Shaming your father has always given you pleasure.
653
00:57:41,421 --> 00:57:43,172
โ All my life
654
00:57:43,223 --> 00:57:45,758
โ youโve wanted me dead.
655
00:57:47,477 --> 00:57:49,512
โ Yes.
656
00:57:49,514 --> 00:57:52,181
โ But you refused to die.
657
00:57:52,232 --> 00:57:54,016
โ I respect that.
658
00:57:54,018 --> 00:57:55,901
โ Even admire it.
659
00:57:55,936 --> 00:57:57,937
โ You fight for whatโs yours.
660
00:57:57,988 --> 00:58:00,356
โ Iโd never let them execute you.
661
00:58:00,407 --> 00:58:01,690
โ Is that what you fear?
662
00:58:01,741 --> 00:58:04,577
โ Iโll never let Ilyn Payne take your head.
663
00:58:04,611 --> 00:58:06,695
โ Youโre a Lannister.
664
00:58:08,665 --> 00:58:11,700
โ Youโre my son.
665
00:58:13,203 --> 00:58:14,837
โ I loved her.
666
00:58:14,871 --> 00:58:16,872
โ Who?
667
00:58:16,874 --> 00:58:19,291
โ Shae.
668
00:58:19,342 --> 00:58:21,377
โ Oh, Tyrion.
669
00:58:22,629 --> 00:58:25,130
โ Put down that crossbow.
โ I murdered her.
670
00:58:27,551 --> 00:58:29,418
โ With my own hands.
671
00:58:32,606 --> 00:58:35,858
โ It doesnโt matter.
โ Doesnโt matter?
672
00:58:35,892 --> 00:58:38,477
โ She was a whore.
673
00:58:39,779 --> 00:58:41,697
โ Say that word againโฆ
โ And what?
674
00:58:41,731 --> 00:58:44,149
โ Youโll kill your own father in the privy?
675
00:58:45,485 --> 00:58:47,453
โ No.
676
00:58:47,487 --> 00:58:49,738
โ Youโre my son.
677
00:58:49,789 --> 00:58:51,490
โ Now, enough of this nonsense.
678
00:58:51,541 --> 00:58:54,793
โ I am your son and you sentenced me to die.
679
00:58:54,828 --> 00:58:58,247
โ You knew I didnโt poison Joffrey,
680
00:58:58,298 --> 00:59:01,584
โ but you sentenced me all the same.
681
00:59:01,586 --> 00:59:04,219
โ Why?
โ Enough.
682
00:59:04,254 --> 00:59:05,804
โ Weโll go back to my chambers
683
00:59:05,839 --> 00:59:07,256
โ and speak with some dignity.
684
00:59:07,258 --> 00:59:10,092
โ I canโt go back there. Sheโs in there.
685
00:59:10,143 --> 00:59:12,183
โ Youโre afraid of a dead whore?
686
00:59:13,313 --> 00:59:15,347
โ (groans)
687
00:59:24,074 --> 00:59:25,941
โ You shot me.
688
00:59:31,164 --> 00:59:33,282
โ (groans)
689
00:59:34,868 --> 00:59:37,119
โ Youโre no son of mine.
690
00:59:37,121 --> 00:59:38,704
โ I am your son.
691
00:59:39,789 --> 00:59:43,092
โ I have always been your son.
692
00:59:43,126 --> 00:59:45,044
โ (groans)
693
00:59:57,023 --> 00:59:59,391
โ What have you done?
694
01:00:00,527 --> 01:00:02,645
โ Quickly.
695
01:00:05,949 --> 01:00:08,651
โ Trust me, my friend. I brought you this far.
696
01:00:39,482 --> 01:00:42,351
โ (bells tolling)
697
01:02:03,566 --> 01:02:05,400
โ I want to see the captain.
698
01:02:05,435 --> 01:02:07,102
โ Youโre seeing him.
699
01:02:07,104 --> 01:02:09,655
โ I want to go north to the Wall.
700
01:02:09,689 --> 01:02:11,857
โ No, you donโt.
701
01:02:12,859 --> 01:02:14,193
โ I can pay.
702
01:02:14,244 --> 01:02:17,696
โ There is nothing in the North
but ice and war and pirates.
703
01:02:17,747 --> 01:02:20,032
โ I wouldnโt need a cabin. Please.
704
01:02:20,083 --> 01:02:22,334
โ I could work scrubbing the floors.
705
01:02:22,368 --> 01:02:25,087
โ Iโm not going north, child. Iโm going home.
706
01:02:25,121 --> 01:02:28,507
โ Whereโs home?
โ The Free City of Braavos.
707
01:02:29,509 --> 01:02:31,126
โ Wait. I have something else.
708
01:02:31,177 --> 01:02:32,878
โ More silver wonโt make a difference.
709
01:02:32,929 --> 01:02:38,300
โ Itโs not silver. Itโs iron.
710
01:02:38,351 --> 01:02:40,302
โ Thisโฆ
711
01:02:44,357 --> 01:02:45,641
โ How did youโ
712
01:02:45,643 --> 01:02:47,726
โ Valar morghulis.
713
01:02:49,279 --> 01:02:51,563
โ Valar dohaeris.
714
01:02:51,614 --> 01:02:54,449
โ Of course, you shall have a cabin.
715
01:03:49,505 --> 01:03:59,951
Sync & corrections by honeybunny
โ=ยซOยป=โ
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.