All language subtitles for Gaksital.E01.120530.HDTV.XViD-iPOP-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,749 At 4:00 this afternoon, 4 00:00:13,750 --> 00:00:18,089 the funeral procession of Lee Gong, renowned for his distinguished efforts, 5 00:00:18,090 --> 00:00:20,200 in the Japanese annexation of Joseon, will make its way toward Yongsan. 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,300 [Korea under Japanese rule] 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,819 His Majesty, the Emperor of Japan, 8 00:00:22,820 --> 00:00:26,780 mourns the death of Lee Gong as a great loss for the country. 9 00:00:26,820 --> 00:00:30,900 Lee Gong was posthumously promoted, and presented with the highest honor, 10 00:00:30,910 --> 00:00:34,130 the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum. 11 00:00:52,450 --> 00:00:54,339 What are you doing?! Clear out everything! 12 00:00:54,340 --> 00:00:56,090 Knock it all out of the way! 13 00:00:56,250 --> 00:00:57,750 Back off! 14 00:01:02,750 --> 00:01:04,949 The funeral procession of patriot Lee Gong, 15 00:01:04,950 --> 00:01:09,909 who worked to preserve peace in the East, 16 00:01:09,910 --> 00:01:13,089 will not only be attended by the members of the royal family and government officials, 17 00:01:13,090 --> 00:01:14,729 but also is expected to draw, 18 00:01:14,730 --> 00:01:16,729 to mourn his passing, 19 00:01:16,730 --> 00:01:20,900 the biggest crowds since the funeral of Emperor Gojong. 20 00:01:27,600 --> 00:01:30,499 This is everything we have! 21 00:01:30,500 --> 00:01:33,920 How are we to make a living now?! 22 00:01:34,020 --> 00:01:36,309 You knew you weren't supposed to set up today! 23 00:01:36,310 --> 00:01:40,520 This is Lee Gong's funeral! Patriot Lee Gong! 24 00:01:40,550 --> 00:01:41,999 Patriot? 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,569 Even the neighborhood mutts would laugh at that one! 26 00:01:43,570 --> 00:01:45,249 That's what I'd say. 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,979 Sells out his country and forever lives easy, 28 00:01:47,980 --> 00:01:50,869 sucking the blood clear out of the Joseon people... 29 00:01:50,870 --> 00:01:52,459 Patriot? 30 00:01:52,460 --> 00:01:54,089 Damn, screwed up world... 31 00:01:54,090 --> 00:01:56,439 The bastard should be torn to bits and sent to hell! 32 00:01:56,440 --> 00:01:58,079 Why give him such a grand funeral?! 33 00:01:58,080 --> 00:01:59,570 Isn't that right?! 34 00:01:59,690 --> 00:02:01,280 Aish! 35 00:02:01,930 --> 00:02:03,309 Sang Buk! 36 00:02:03,310 --> 00:02:06,309 - Grandfather! - Sang Buk! 37 00:02:06,310 --> 00:02:07,249 - Sang Buk. - Grandfather! 38 00:02:07,250 --> 00:02:08,959 - Sang Buk! - Grandfather. 39 00:02:08,960 --> 00:02:11,209 Sang Bok! 40 00:02:11,210 --> 00:02:13,299 - Sang Buk! - Grandfather! 41 00:02:13,300 --> 00:02:15,330 Sang Buk! 42 00:02:19,370 --> 00:02:21,259 The funeral procession is approaching. 43 00:02:21,260 --> 00:02:22,740 Clear out everything! 44 00:02:43,160 --> 00:02:45,049 Troops! 45 00:02:45,050 --> 00:02:46,850 About face! 46 00:02:49,310 --> 00:02:50,319 Weep! 47 00:02:50,320 --> 00:02:51,400 Mourn! 48 00:03:01,110 --> 00:03:02,830 Troops! 49 00:03:03,150 --> 00:03:04,960 Draw swords! 50 00:03:12,640 --> 00:03:18,069 A patriot who dedicated his life to a brighter Joseon has passed away. 51 00:03:19,150 --> 00:03:20,290 Weep! 52 00:03:20,380 --> 00:03:21,490 Mourn! 53 00:04:05,350 --> 00:04:07,230 Son of a bitch! 54 00:04:17,950 --> 00:04:19,460 After her! 55 00:04:30,250 --> 00:04:31,600 Stop! 56 00:04:39,470 --> 00:04:41,140 You morons! 57 00:04:54,910 --> 00:04:57,000 Stop! Stop! 58 00:05:21,970 --> 00:05:23,410 Get up! 59 00:05:29,810 --> 00:05:31,270 Bingo. 60 00:05:32,870 --> 00:05:37,200 Looks like Lee Gong has served as a patriot even on his way to High Heaven. 61 00:05:40,270 --> 00:05:43,760 Do you know how long I've been looking for you, wench? 62 00:05:44,750 --> 00:05:46,240 Where is he? 63 00:05:46,980 --> 00:05:49,040 Where's Damsari?! 64 00:05:50,130 --> 00:05:52,060 Who's Damsari? 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 You wench! 66 00:05:56,490 --> 00:05:58,699 - It's Gaksital! - It's Gaksital! 67 00:05:58,700 --> 00:06:00,470 It's Gaksital! 68 00:06:02,540 --> 00:06:05,840 (Gaksital - Bride mask used in Shamanist rituals) 69 00:06:40,900 --> 00:06:42,750 Put me down! Put me down! 70 00:06:42,820 --> 00:06:43,980 Shoot! 71 00:06:44,000 --> 00:06:45,360 Shoot quickly! 72 00:06:46,550 --> 00:06:50,020 [Those who commit evil deeds shall bring disaster upon their descendants] 73 00:07:05,540 --> 00:07:06,660 Shoot! 74 00:07:07,100 --> 00:07:09,040 Shoot! Shoot him! 75 00:07:17,600 --> 00:07:19,510 Get him! 76 00:08:48,040 --> 00:08:51,780 Gaksital!!! 77 00:08:55,810 --> 00:08:58,050 [Gaksital] 78 00:08:58,920 --> 00:09:00,990 [Government-General Building] 79 00:09:08,860 --> 00:09:10,930 [One month before Lee Gong's funeral] 80 00:09:32,760 --> 00:09:38,080 Detective Lee Kang To, promoted to the honor of First Class, 81 00:09:38,950 --> 00:09:47,570 caught the terrorist who eluded 5,000 veteran detectives for three years. 82 00:09:59,180 --> 00:10:01,320 Though close to capture countless times, 83 00:10:01,560 --> 00:10:04,299 as a master of disguise and martial arts, 84 00:10:04,300 --> 00:10:06,120 he managed to escape each time. 85 00:10:06,620 --> 00:10:09,189 The traitor who had eluded the country's finest officers, 86 00:10:09,190 --> 00:10:11,610 Damsari was single-handedly captured by Detective Lee. 87 00:10:25,640 --> 00:10:27,200 As long as I, 88 00:10:27,410 --> 00:10:31,260 Konno Goji, am Commissioner of the Jongro Police, 89 00:10:31,530 --> 00:10:33,740 I will follow the doctrines of His Majesty, the Emperor of Japan. 90 00:10:33,880 --> 00:10:36,339 Regardless of whether you are Japanese or of Joseon descent, 91 00:10:36,340 --> 00:10:40,390 I will evaluate you on your performance only. 92 00:10:40,770 --> 00:10:43,480 I ask that all of you, like Lee Kang To, 93 00:10:43,820 --> 00:10:49,200 strive to put in your very best effort. 94 00:10:51,210 --> 00:10:52,850 Lieutenant Lee Kang To. 95 00:10:58,950 --> 00:11:01,180 *Tenno! (*Japanese Emperor) 96 00:11:04,470 --> 00:11:06,880 His Majesty! 97 00:11:08,050 --> 00:11:09,739 Long live! 98 00:11:09,840 --> 00:11:11,379 Long live! 99 00:11:11,480 --> 00:11:12,739 Long live! 100 00:11:12,840 --> 00:11:14,589 Long live! 101 00:11:14,690 --> 00:11:15,919 Long live! 102 00:11:16,020 --> 00:11:17,890 Long live! 103 00:11:53,680 --> 00:11:55,950 Cheers! 104 00:12:05,050 --> 00:12:08,400 Ah, I wish I could have seen Kimura Kenji's face! 105 00:12:09,650 --> 00:12:11,090 If you're a lieutenant, 106 00:12:11,250 --> 00:12:13,920 that means you're just below Kenji. 107 00:12:14,440 --> 00:12:16,440 Why don't you just take him down while you're at it? 108 00:12:16,630 --> 00:12:18,000 Take him down? 109 00:12:18,140 --> 00:12:20,759 I'm gonna step all over him. 110 00:12:20,760 --> 00:12:23,610 Is there any law that says only a Japanese can be a police captain? 111 00:12:23,650 --> 00:12:25,739 Just hearing it gives me satisfaction. 112 00:12:25,740 --> 00:12:27,299 In this new world, 113 00:12:27,300 --> 00:12:30,039 even a slave can become Prime Minister if he's got the skills. 114 00:12:30,040 --> 00:12:32,319 Just wait and see, see how far up I go! 115 00:12:32,320 --> 00:12:34,319 Hey, Madam, do you want to make a bet? 116 00:12:34,320 --> 00:12:36,470 How far up will Kang To rise? 117 00:12:36,760 --> 00:12:37,509 All right. 118 00:12:37,510 --> 00:12:39,529 Ah, in terms of capability, he's Joseon's best. 119 00:12:39,530 --> 00:12:42,010 But he's still a second class citizen 120 00:12:42,130 --> 00:12:43,969 I bet 100 won on Chief of Police. 121 00:12:43,970 --> 00:12:45,109 Ay! 122 00:12:45,110 --> 00:12:46,829 What? 123 00:12:46,830 --> 00:12:49,159 Hmm, let's see. 124 00:12:49,160 --> 00:12:52,720 I hear that young exciting bachelors first win over officials' wives. 125 00:12:52,920 --> 00:12:55,379 I don't think you'd have any problem, 126 00:12:55,380 --> 00:12:57,400 winning the favor of the Governor-General's wife. 127 00:12:58,240 --> 00:12:59,380 Me, 128 00:12:59,460 --> 00:13:01,989 I bet 1,000 won on Police Commissioner. 129 00:13:01,990 --> 00:13:02,859 Okay. 130 00:13:02,860 --> 00:13:05,189 I, Chu Mary, 131 00:13:05,190 --> 00:13:08,120 bet 10,000 on Governor-General of Joseon! 132 00:13:08,590 --> 00:13:09,970 Bingo! 133 00:13:10,610 --> 00:13:13,550 That's why I like Mary. 134 00:13:13,780 --> 00:13:17,640 Shall we get a little dirty tonight? 135 00:13:17,990 --> 00:13:21,860 I'm always ready, I tell you. 136 00:13:22,710 --> 00:13:24,710 Hey! Let's all get out there! 137 00:13:27,670 --> 00:13:29,169 Hey! We're gonna party till we're dead! 138 00:13:29,170 --> 00:13:31,160 Hey band leader, get ready! 139 00:14:34,100 --> 00:14:37,430 That wench is out here again! 140 00:14:39,460 --> 00:14:40,830 Aigoo! 141 00:14:49,480 --> 00:14:50,779 Ahjumma. 142 00:14:50,780 --> 00:14:52,659 Do you really have a death wish? 143 00:14:52,660 --> 00:14:56,560 How many times have I told you that only Joseon people are allowed here?! 144 00:14:57,690 --> 00:15:00,719 How dare you sell your wares here, when your son is a Jap pawn?! 145 00:15:00,720 --> 00:15:02,249 With your pawn of a son, 146 00:15:02,250 --> 00:15:05,209 you can live well without coming here! 147 00:15:05,210 --> 00:15:06,029 Aigoo. 148 00:15:06,030 --> 00:15:09,750 Mother! 149 00:15:09,850 --> 00:15:11,610 Mother! 150 00:15:12,560 --> 00:15:14,220 Kang San! 151 00:15:15,340 --> 00:15:17,870 Who pushed me? 152 00:15:18,290 --> 00:15:20,179 What a fool. 153 00:15:20,180 --> 00:15:22,469 Kang San, why did you come here? 154 00:15:22,470 --> 00:15:23,219 Uh? 155 00:15:23,220 --> 00:15:24,929 That's our *ddeok (*rice cakes). 156 00:15:24,930 --> 00:15:28,909 Even dogs and pigs will bite and fight if you take their source of food! 157 00:15:28,910 --> 00:15:29,909 Dogs and pigs? 158 00:15:29,910 --> 00:15:31,319 Ahjumma. 159 00:15:31,320 --> 00:15:35,670 You must think you're untouchable because of your Jap-ass wiping son. 160 00:15:35,750 --> 00:15:38,130 But if you crawl out here one more time... 161 00:15:38,780 --> 00:15:40,269 Hey you! 162 00:15:40,270 --> 00:15:42,429 Did you badmouth our Kang To? 163 00:15:42,430 --> 00:15:43,650 You! 164 00:15:45,200 --> 00:15:47,059 He's not even moving. 165 00:15:47,060 --> 00:15:48,329 You fool! 166 00:15:48,330 --> 00:15:50,330 Aigoo! Seriously! 167 00:15:51,220 --> 00:15:52,529 You punk! 168 00:15:52,530 --> 00:15:55,050 - Seriously! - Aigoo, please don't! 169 00:15:58,680 --> 00:16:00,580 Move, kids! 170 00:16:00,590 --> 00:16:02,090 It's dangerous! 171 00:16:08,410 --> 00:16:09,600 Hey kids. 172 00:16:10,650 --> 00:16:11,899 Have you ever tasted this candy? 173 00:16:11,900 --> 00:16:14,270 Wow! 174 00:16:14,520 --> 00:16:17,800 - It's Lee Kang To! - It's Lee Kang To, Lee Kang To! 175 00:16:21,040 --> 00:16:23,260 Ay! Those little punks. 176 00:16:25,640 --> 00:16:29,070 Kang San! Kang San! 177 00:16:38,030 --> 00:16:39,580 Let me go! 178 00:16:41,340 --> 00:16:43,070 You bastard! 179 00:16:51,050 --> 00:16:52,229 Who the hell are you? 180 00:16:52,230 --> 00:16:54,049 Who the hell are you to beat up my brother?! 181 00:16:54,050 --> 00:16:55,849 Hey Jap dog! 182 00:16:55,850 --> 00:16:56,919 What? 183 00:16:56,920 --> 00:16:58,049 Come here, you. 184 00:16:58,050 --> 00:16:59,510 Get over here now! 185 00:17:01,310 --> 00:17:04,629 Everybody, let's catch ourselves the mutt and eat him for dinner! 186 00:17:04,630 --> 00:17:05,969 You punk, stop right there! 187 00:17:05,970 --> 00:17:08,780 Run away! Hurry! 188 00:17:12,120 --> 00:17:13,740 Were you just watching? 189 00:17:14,090 --> 00:17:16,880 A person gets beat up that much and you all just watched?! 190 00:17:17,390 --> 00:17:19,160 I ought to just... 191 00:17:20,930 --> 00:17:22,930 Why, what are you going to do about it? 192 00:17:23,050 --> 00:17:25,050 Are you going to round 'em all up and destroy them? 193 00:17:25,090 --> 00:17:26,980 Kill them all?! 194 00:17:27,310 --> 00:17:28,710 Mother. 195 00:17:28,720 --> 00:17:30,919 I don't have a son like you. 196 00:17:30,920 --> 00:17:34,160 Don't butt in, and just go your own way. 197 00:17:36,380 --> 00:17:37,650 Get lost! 198 00:17:38,040 --> 00:17:39,900 I said get lost! 199 00:17:59,620 --> 00:18:00,830 Here. 200 00:18:01,710 --> 00:18:02,969 Here, here! 201 00:18:02,970 --> 00:18:06,609 Take it and please stop peddling ddeok! 202 00:18:06,610 --> 00:18:08,380 It's money! 203 00:18:08,720 --> 00:18:09,979 Kang San! 204 00:18:09,980 --> 00:18:11,710 Put that down now! 205 00:18:13,660 --> 00:18:15,370 What's wrong with my money? 206 00:18:15,610 --> 00:18:17,960 I told you I wasn't going to take your money. 207 00:18:18,120 --> 00:18:22,150 How could I take that money and face your father when I die? 208 00:18:22,800 --> 00:18:24,070 I... 209 00:18:24,160 --> 00:18:26,569 I... I... 210 00:18:26,570 --> 00:18:28,199 I may be uneducated and ignorant. 211 00:18:28,200 --> 00:18:31,410 But I make more money on my own merit than those guys who've gone to college! 212 00:18:35,200 --> 00:18:37,390 You pathetic fool. 213 00:18:37,590 --> 00:18:39,679 Is working under the bastards who did this to your brother, 214 00:18:39,680 --> 00:18:41,859 something to boast about? 215 00:18:41,860 --> 00:18:43,639 What do you expect me to do?! 216 00:18:43,640 --> 00:18:44,749 Father is dead. 217 00:18:44,750 --> 00:18:47,279 Hyung ended up like that. So what do you expect me to do?! 218 00:18:47,280 --> 00:18:49,280 If I have to be their dog... 219 00:18:51,900 --> 00:18:54,349 Mother, you can't. 220 00:18:54,350 --> 00:18:57,229 Don't do that to our Kang To. 221 00:18:57,230 --> 00:19:00,470 Don't do that to my little brother! 222 00:19:06,230 --> 00:19:07,970 Kang To! 223 00:19:22,440 --> 00:19:24,479 Even if she can't congratulate me... 224 00:19:24,480 --> 00:19:26,620 When I think of what I had to do to get this far... 225 00:19:27,470 --> 00:19:29,989 Do I have to sell everything off like Father, 226 00:19:29,990 --> 00:19:32,440 and run around as an independence fighter? 227 00:19:32,550 --> 00:19:35,730 Do I have to suffer torture like Hyung and become an idiot? 228 00:19:35,850 --> 00:19:37,700 What the hell is Joseon anyway? 229 00:19:37,840 --> 00:19:40,040 What the hell does it matter anyway?! 230 00:19:43,560 --> 00:19:47,060 Has it ever bought me a meal? 231 00:19:47,600 --> 00:19:49,880 Has it ever bought me a pencil? 232 00:19:51,450 --> 00:19:53,839 I'm just trying to make my way. 233 00:19:53,840 --> 00:19:56,160 I'm trying to survive! 234 00:20:12,260 --> 00:20:13,930 You scared me. 235 00:20:16,210 --> 00:20:18,030 Are you going somewhere? 236 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 Are you going on a trip? 237 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 Are you going to meet a girl? 238 00:20:26,190 --> 00:20:28,939 The son who makes you ashamed to face his father, will disappear. 239 00:20:28,940 --> 00:20:31,969 Enjoy the filial piety of the son who is perfect for you. 240 00:20:31,970 --> 00:20:33,800 And live a long life! 241 00:20:36,110 --> 00:20:37,700 Kang To! 242 00:20:38,270 --> 00:20:40,399 Are you mad because of your hyung? 243 00:20:40,400 --> 00:20:42,120 I'm sorry... 244 00:20:44,180 --> 00:20:46,209 Kang To, wait for me! 245 00:20:46,210 --> 00:20:48,870 Hyung is sorry! 246 00:21:18,850 --> 00:21:22,300 Kang San, you're hungry, aren't you? Eat some of this. 247 00:21:22,301 --> 00:21:23,670 Yes, Mother. 248 00:21:25,970 --> 00:21:27,470 Are you still... 249 00:21:28,120 --> 00:21:29,310 Hand them over. 250 00:21:29,860 --> 00:21:31,380 Hand them over. 251 00:21:31,520 --> 00:21:32,789 I said hand them over. 252 00:21:32,790 --> 00:21:34,620 They dry faster this way. 253 00:21:35,310 --> 00:21:37,640 Aren't those your brother's shoes? 254 00:21:38,340 --> 00:21:41,449 I think when we have saved money, we should start by buying Hyung new shoes. 255 00:21:41,450 --> 00:21:44,560 They've all got holes and they get all wet. 256 00:21:45,020 --> 00:21:46,450 Aigoo. 257 00:21:46,480 --> 00:21:49,039 Stop worrying about me and buy yourself some shoes. 258 00:21:49,040 --> 00:21:51,770 How can you pull a rickshaw with tattered rubber shoes? 259 00:21:52,180 --> 00:21:54,169 Don't you worry. 260 00:21:54,170 --> 00:21:56,530 I have sturdy leather shoes. 261 00:21:57,200 --> 00:21:58,630 These! 262 00:21:59,490 --> 00:22:01,390 Oh, the smell. Aigoo. 263 00:22:05,500 --> 00:22:06,339 Come here. 264 00:22:06,340 --> 00:22:08,839 - Don't, don't... - Come here! 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,739 Aigoo, you're gonna get hurt. 266 00:22:10,740 --> 00:22:12,090 Aigoo! 267 00:22:12,600 --> 00:22:14,420 Aigoo, stop it. 268 00:22:36,570 --> 00:22:38,790 Where are you going?! 269 00:22:41,550 --> 00:22:43,990 Lee Kang To! 270 00:22:45,260 --> 00:22:48,000 Kang To! 271 00:22:48,620 --> 00:22:50,850 Lee Kang To! 272 00:22:53,570 --> 00:22:57,130 Hyung's sorry! 273 00:22:58,110 --> 00:23:00,240 Kang To! 274 00:23:04,830 --> 00:23:07,580 Kang To! 275 00:23:15,300 --> 00:23:16,149 Kang To! 276 00:23:16,150 --> 00:23:22,049 A cassia tree, a single tree 277 00:23:22,050 --> 00:23:24,420 [Namsan Elementary] And a rabbit too 278 00:23:24,421 --> 00:23:27,710 And a rabbit too 279 00:23:27,770 --> 00:23:33,319 It has no mast 280 00:23:33,320 --> 00:23:38,810 Nor even a pole 281 00:23:39,000 --> 00:23:44,559 But see how well it sails 282 00:23:44,560 --> 00:23:50,210 Toward the land out west 283 00:23:57,160 --> 00:23:58,260 Now then. 284 00:23:58,500 --> 00:24:00,260 Today's class is over. 285 00:24:00,340 --> 00:24:04,029 Tomorrow, we go collect living essentials like tools and supplies, right? 286 00:24:04,030 --> 00:24:05,989 Yes! 287 00:24:05,990 --> 00:24:07,199 Teacher! 288 00:24:07,200 --> 00:24:11,020 My older sister said to ask if a chamber pot was okay. 289 00:24:15,320 --> 00:24:17,379 Of course, without a doubt. 290 00:24:17,380 --> 00:24:20,949 Old dining trays, baskets, kerchiefs, serving trays... 291 00:24:20,950 --> 00:24:24,079 It doesn't matter as long as they are living essentials. 292 00:24:24,080 --> 00:24:25,869 So, tell her not to worry and send it in. 293 00:24:25,870 --> 00:24:27,899 Yes, Sir! 294 00:24:27,900 --> 00:24:29,910 Now then, class leader. 295 00:24:30,550 --> 00:24:32,499 Attention! Bow. 296 00:24:32,500 --> 00:24:34,950 Thank you. 297 00:24:54,830 --> 00:24:56,259 Hey Lee Kang To. 298 00:24:56,260 --> 00:24:58,449 What are you doing here? 299 00:24:58,450 --> 00:25:00,450 You're buying chamber pots too? 300 00:25:01,180 --> 00:25:03,100 It figures, you and your pointless activities. 301 00:25:03,460 --> 00:25:06,750 What do you mean pointless? It's what I live for. 302 00:25:07,700 --> 00:25:11,520 But, what brings the busy social over-achiever round here? 303 00:25:11,660 --> 00:25:13,180 Let's go one round. 304 00:26:01,040 --> 00:26:02,400 Aigoo! 305 00:26:12,530 --> 00:26:14,560 Do you feel better now? 306 00:26:20,160 --> 00:26:21,749 Showing up suddenly with bags... 307 00:26:21,750 --> 00:26:23,810 How many times does this make? 308 00:26:24,920 --> 00:26:26,140 I... 309 00:26:27,640 --> 00:26:29,300 got promoted. 310 00:26:31,110 --> 00:26:32,930 And I got a raise too. 311 00:26:34,240 --> 00:26:36,550 Now, if I just work for another year, 312 00:26:37,310 --> 00:26:41,500 I could buy Mom a nice house. 313 00:26:45,370 --> 00:26:47,080 And send my brother, 314 00:26:48,050 --> 00:26:50,360 to get treated, 315 00:26:51,170 --> 00:26:53,130 at the best hospital in Tokyo. 316 00:27:01,740 --> 00:27:04,030 If it means that my brother can get better, 317 00:27:08,860 --> 00:27:12,350 what the hell does it matter that I get called a pawn or tool? 318 00:27:18,200 --> 00:27:21,009 Wow. Pal, you're a good man. 319 00:27:21,010 --> 00:27:23,890 Enough to make a man feel guilty for rebelling against his father. 320 00:27:25,780 --> 00:27:27,960 Hey, come here. 321 00:27:28,460 --> 00:27:30,769 What, what are you doing? 322 00:27:30,770 --> 00:27:31,939 Cut it out. 323 00:27:31,940 --> 00:27:33,800 It's hot! 324 00:27:34,420 --> 00:27:36,320 Young Master. 325 00:27:36,520 --> 00:27:38,240 Young Master. 326 00:27:38,600 --> 00:27:39,479 Uh? 327 00:27:39,480 --> 00:27:40,760 It's Nanny. 328 00:27:41,030 --> 00:27:42,260 Nanny! 329 00:27:45,620 --> 00:27:47,069 It makes you that happy? 330 00:27:47,070 --> 00:27:48,670 What, you want to breastfeed? 331 00:27:48,870 --> 00:27:50,300 Oh geez. 332 00:27:50,310 --> 00:27:53,220 [Circus] 333 00:27:59,120 --> 00:28:02,139 One more time! One more time! 334 00:28:02,240 --> 00:28:05,509 One more time! One more time! 335 00:28:05,510 --> 00:28:07,400 One more time! 336 00:28:15,430 --> 00:28:17,560 Who are you waiting for? 337 00:28:18,020 --> 00:28:19,659 Who is it? Huh? 338 00:28:19,660 --> 00:28:20,979 Who is it? 339 00:28:20,980 --> 00:28:22,020 Huh? 340 00:28:23,310 --> 00:28:25,660 Who is it? 341 00:28:27,170 --> 00:28:29,130 He'll come someday. 342 00:28:29,690 --> 00:28:31,460 He will. 343 00:28:32,250 --> 00:28:35,729 Unni, you know I can't stand it when I'm curious about something! 344 00:28:35,730 --> 00:28:36,959 Not just once or twice, 345 00:28:36,960 --> 00:28:40,100 you wait for someone every time we perform. 346 00:28:45,500 --> 00:28:47,950 Again, again you're wearing that around your neck. 347 00:28:53,280 --> 00:28:54,670 Unni. 348 00:28:54,730 --> 00:28:57,570 A man has something to do with this knife, isn't that so? 349 00:28:58,640 --> 00:29:00,369 Who is it? 350 00:29:00,370 --> 00:29:02,520 Who is it, Unni? 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,610 No matter what happens, 352 00:29:25,870 --> 00:29:27,580 you have to stay alive. 353 00:29:27,800 --> 00:29:30,839 You can't die, no matter what, okay? 354 00:29:30,840 --> 00:29:32,380 Young Master. 355 00:29:32,410 --> 00:29:34,420 What are you going to do? 356 00:29:35,300 --> 00:29:36,550 Boon. 357 00:29:37,720 --> 00:29:41,530 Let's meet again someday. 358 00:29:42,140 --> 00:29:43,350 We have to. 359 00:29:48,300 --> 00:29:49,699 Where are you going? 360 00:29:49,700 --> 00:29:51,740 Where are you planning to go? 361 00:29:53,350 --> 00:29:55,000 Just stay alive. 362 00:29:55,220 --> 00:29:57,810 If you stay alive, I'll find you. 363 00:29:58,460 --> 00:30:00,170 That's the truth, right? 364 00:30:00,330 --> 00:30:03,790 You really will find me, right? 365 00:30:20,800 --> 00:30:22,830 Over there! Catch him! 366 00:31:07,650 --> 00:31:09,089 Now then. 367 00:31:09,090 --> 00:31:12,739 All you fellows whose wives love to beat down a dozen times a day. 368 00:31:12,740 --> 00:31:15,350 Watch carefully! 369 00:31:15,360 --> 00:31:20,610 A fantastical performance, changing faces in the blink of an eye! 370 00:31:20,670 --> 00:31:25,895 Joseon's finest *Bian Lian Master! (*Chinese mask-changing theatrical art) 371 00:31:26,130 --> 00:31:30,930 Our own Oh Mok Dan! 372 00:32:48,530 --> 00:32:51,480 She was a young girl who called herself Esther. 373 00:32:51,760 --> 00:32:53,170 Esther? 374 00:32:53,810 --> 00:32:55,780 What kind of name is that? 375 00:32:56,650 --> 00:32:57,979 It's her baptismal name. 376 00:32:57,980 --> 00:32:59,990 I don't know her Joseon name. 377 00:33:01,020 --> 00:33:04,970 To think you still can't forget a girl you met at thirteen. 378 00:33:05,630 --> 00:33:09,820 You are a wonder of nature, a real wonder of nature. 379 00:33:11,420 --> 00:33:15,650 Esther gave me a terrible time, you see. 380 00:33:18,020 --> 00:33:19,190 A terrible time? 381 00:33:19,500 --> 00:33:20,900 What do you mean? 382 00:33:22,920 --> 00:33:26,500 You could say, I became a decent human being because of her. 383 00:33:27,390 --> 00:33:30,020 Explain in detail from the beginning! 384 00:33:31,360 --> 00:33:33,259 Don't try to know too much. 385 00:33:33,260 --> 00:33:34,720 You could get hurt. 386 00:33:35,640 --> 00:33:36,609 Whoa. 387 00:33:36,610 --> 00:33:40,270 So, it's a secret you want to keep for yourself, eh? 388 00:33:42,690 --> 00:33:44,699 Ay, you're no fun. 389 00:33:44,700 --> 00:33:46,700 You shouldn't have brought it up then. 390 00:33:55,480 --> 00:33:57,180 I wonder. 391 00:33:57,560 --> 00:33:59,270 Has she met him by now? 392 00:34:10,680 --> 00:34:12,140 God. 393 00:34:12,530 --> 00:34:16,000 Please reunite me with my father soon. 394 00:34:16,560 --> 00:34:20,370 And help me meet again the young master, 395 00:34:20,560 --> 00:34:26,610 who gave me this knife, as he promised. 396 00:34:32,770 --> 00:34:37,250 I wonder if they met again, whoever that guy was. 397 00:34:52,440 --> 00:34:53,959 Breaking news! Breaking news! 398 00:34:53,960 --> 00:34:55,219 Read the breaking news! 399 00:34:55,220 --> 00:34:56,699 Breaking news! Breaking news! 400 00:34:56,700 --> 00:34:57,889 Read the breaking news! 401 00:34:57,890 --> 00:34:59,279 Breaking news! Breaking news! 402 00:34:59,280 --> 00:35:00,970 Read the breaking news! 403 00:35:02,350 --> 00:35:03,999 Breaking news! Breaking news! 404 00:35:04,000 --> 00:35:05,499 Read the breaking news! 405 00:35:09,790 --> 00:35:14,990 [Tenacious, heinous criminal Mok Damsari finally captured] 406 00:35:26,560 --> 00:35:27,970 Come again. 407 00:35:29,260 --> 00:35:30,740 Wow! 408 00:35:32,190 --> 00:35:34,799 You could be in a movie! 409 00:35:34,800 --> 00:35:35,879 Yeah? 410 00:35:35,880 --> 00:35:39,120 Well, I'll be in the papers, so I should at least dress up. 411 00:35:41,000 --> 00:35:42,170 Let's go. 412 00:35:43,980 --> 00:35:45,120 Step in. 413 00:36:16,879 --> 00:36:19,116 [Kyung Sung High Court] 414 00:36:41,880 --> 00:36:44,620 Defendant Mok Damsari. Your final testimony. [Choi Myung Sub, high court judge] 415 00:36:46,120 --> 00:36:48,500 - I, Mok Damsari... - Judge Choi! 416 00:36:48,710 --> 00:36:50,680 We are concerned 417 00:36:50,930 --> 00:36:54,220 that Defendant Mok Damsari's words and actions may disrupt public order. 418 00:36:54,580 --> 00:36:58,720 We ask that you prohibit him from speaking with the general public present. 419 00:36:59,190 --> 00:37:01,140 I, Mok Damsari, 420 00:37:01,460 --> 00:37:03,329 even if my life is threatened, 421 00:37:03,330 --> 00:37:04,409 no, 422 00:37:04,410 --> 00:37:05,849 - even after I die, - Judge Choi! 423 00:37:05,850 --> 00:37:08,829 will block the military, police, and fascist rule 424 00:37:08,830 --> 00:37:10,199 Order! 425 00:37:10,200 --> 00:37:14,949 - Order! - of Imperialist Japan over Joseon! 426 00:37:14,950 --> 00:37:19,459 Hey, million brave soldiers of a great new nation's independence army. 427 00:37:19,460 --> 00:37:23,879 Do you know the Fatherland is calling? 428 00:37:23,880 --> 00:37:26,699 We shall now close this trial to the public! 429 00:37:26,700 --> 00:37:29,720 The general public will leave the court immediately! 430 00:37:30,480 --> 00:37:31,809 Order! 431 00:37:31,810 --> 00:37:33,949 Let's go! Let's go! 432 00:37:33,950 --> 00:37:35,869 Let's go to fight! 433 00:37:35,870 --> 00:37:38,139 Let's go! Let's go! 434 00:37:38,140 --> 00:37:40,289 Let's go to fight! 435 00:37:40,290 --> 00:37:42,230 The independence army... 436 00:37:51,430 --> 00:37:52,689 I'll just take a quick look. 437 00:37:52,690 --> 00:37:53,919 I'll just look. 438 00:37:53,920 --> 00:37:55,109 He's my father, I tell you. 439 00:37:55,110 --> 00:37:57,970 I told you, you can't get in without a pass! 440 00:37:59,830 --> 00:38:01,919 I didn't even know there was a trial. 441 00:38:01,920 --> 00:38:04,369 I only saw this morning in the papers that my father was captured. 442 00:38:04,370 --> 00:38:06,940 How could I have obtained a pass?! 443 00:38:07,740 --> 00:38:10,070 That's your problem. 444 00:38:11,260 --> 00:38:13,729 I haven't seen my father since we parted when I was seven. 445 00:38:13,730 --> 00:38:14,589 Please! 446 00:38:14,590 --> 00:38:15,869 Please, Officer! 447 00:38:15,870 --> 00:38:17,210 Quiet! 448 00:38:38,970 --> 00:38:41,620 The trial will now resume. 449 00:38:46,540 --> 00:38:50,649 Defendant Mok Damsari has escaped from prison multiple times. 450 00:38:50,650 --> 00:38:53,429 And wreaked havoc on the safety and order of our society. 451 00:38:53,430 --> 00:38:56,569 Harboring bitterness against the Imperialist Government's policies, 452 00:38:56,570 --> 00:39:00,800 he rallied laborers, and instigated strikes and riots. 453 00:39:00,860 --> 00:39:03,149 These crimes are serious and severe. 454 00:39:03,150 --> 00:39:05,620 He shall be sentenced accordingly. 455 00:39:11,960 --> 00:39:13,140 The court 456 00:39:13,810 --> 00:39:15,340 sentences the defendants 457 00:39:15,510 --> 00:39:17,380 to death. 458 00:39:24,670 --> 00:39:26,170 Bingo. 459 00:39:41,960 --> 00:39:43,380 Well done. 460 00:39:45,690 --> 00:39:47,690 Stand together for a picture. 461 00:39:52,120 --> 00:39:55,520 Here we go. One, two, three. 462 00:39:55,980 --> 00:39:57,049 That's good! 463 00:39:57,050 --> 00:39:58,560 Just one more. 464 00:40:00,880 --> 00:40:02,950 You rat bastard! 465 00:40:04,450 --> 00:40:06,320 What the hell is that? 466 00:40:09,850 --> 00:40:11,570 Catch her! 467 00:40:17,080 --> 00:40:19,690 Stop her! Stop her! 468 00:40:24,750 --> 00:40:26,200 Why, you... 469 00:40:38,190 --> 00:40:39,630 Get her! 470 00:40:43,970 --> 00:40:45,960 You bastard! 471 00:40:57,550 --> 00:40:59,080 Grab her, grab her. 472 00:41:16,490 --> 00:41:17,990 You wench... 473 00:41:33,830 --> 00:41:35,869 It's Gaksital! 474 00:41:35,870 --> 00:41:38,800 How dare that son of a bitch come here? 475 00:41:42,250 --> 00:41:43,650 Get him! 476 00:42:09,920 --> 00:42:11,059 Officers! 477 00:42:11,060 --> 00:42:13,350 Lock up the prisoners now! Quickly! 478 00:43:05,350 --> 00:43:06,650 Father! 479 00:43:06,860 --> 00:43:07,919 It's me. 480 00:43:07,920 --> 00:43:09,249 It's Boon, Boon. 481 00:43:09,250 --> 00:43:10,270 What? 482 00:43:10,580 --> 00:43:11,910 You're Boon? 483 00:43:11,990 --> 00:43:13,480 My daughter, Boon? 484 00:43:14,300 --> 00:43:16,570 Quick, you have to get out of here. Quick! 485 00:43:19,800 --> 00:43:21,170 Get them! 486 00:44:09,370 --> 00:44:10,770 This way! 487 00:44:15,970 --> 00:44:17,649 Go after Damsari first! 488 00:44:17,650 --> 00:44:19,020 Yes, Sir! 489 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 [Judge's Office] 490 00:44:46,040 --> 00:44:48,090 Judge Choi Myeong Sub? 491 00:44:55,650 --> 00:44:57,300 Countess. 492 00:45:09,640 --> 00:45:13,260 I'd heard you'd gone to Tokyo. When did you return? 493 00:45:14,870 --> 00:45:16,699 Thanks to my impressive husband, 494 00:45:16,700 --> 00:45:19,039 how can I possibly stay on vacation? 495 00:45:19,040 --> 00:45:19,949 Hurry up! 496 00:45:19,950 --> 00:45:21,090 But, 497 00:45:21,350 --> 00:45:23,480 why is the courthouse so noisy? 498 00:45:31,010 --> 00:45:32,279 What the hell is going on?! 499 00:45:32,280 --> 00:45:34,890 Damsari and his men have escaped. 500 00:45:35,070 --> 00:45:36,240 What? 501 00:45:36,350 --> 00:45:38,329 What sort of rubbish is that? 502 00:45:38,330 --> 00:45:39,649 Oh my. 503 00:45:39,650 --> 00:45:42,700 So, you're saying there are heinous criminals running rampant right now? 504 00:45:43,350 --> 00:45:44,700 May I... 505 00:45:44,710 --> 00:45:47,220 search your office? 506 00:45:51,040 --> 00:45:53,120 No. There's no need. 507 00:45:53,240 --> 00:45:56,539 You think they would dare hide in my office? 508 00:45:56,540 --> 00:45:59,319 You sentenced Damsari to death. 509 00:45:59,320 --> 00:46:00,539 He may intend to harm you. 510 00:46:00,540 --> 00:46:01,869 For your own safety, 511 00:46:01,870 --> 00:46:03,370 I'd like your cooperation. 512 00:46:43,810 --> 00:46:44,950 Damn. 513 00:46:54,260 --> 00:46:55,480 Abe! 514 00:47:06,410 --> 00:47:08,349 - Come here. - That tickles! 515 00:47:08,350 --> 00:47:10,639 It's been more than ten days, ten days! 516 00:47:10,640 --> 00:47:12,580 Do you want to see me go crazy? 517 00:47:15,240 --> 00:47:19,059 The Governor-General is coming to visit us at our home tomorrow. 518 00:47:19,060 --> 00:47:19,909 What? 519 00:47:19,910 --> 00:47:21,150 Tomorrow? 520 00:47:22,360 --> 00:47:23,650 And so, what? 521 00:47:24,210 --> 00:47:27,880 You want me to let your trouble maker husband out now? 522 00:47:28,960 --> 00:47:31,730 Don't you know they play go-stop together? 523 00:47:32,840 --> 00:47:35,309 I can't tell the Governor-General not to come. 524 00:47:35,310 --> 00:47:37,610 But how can I tell him the truth? 525 00:47:37,710 --> 00:47:40,919 That the high and mighty count was driving drunk, 526 00:47:40,920 --> 00:47:43,440 and killed a mother and daughter? 527 00:47:48,920 --> 00:47:51,280 Anyhow, it's not possible right now! 528 00:48:00,540 --> 00:48:02,740 I hear the Gyeongseong administration... 529 00:48:03,890 --> 00:48:07,820 will be wiping out Tomak village as part of the new party's plan, 530 00:48:08,640 --> 00:48:12,840 and building a modern housing complex. 531 00:48:14,940 --> 00:48:17,330 If you buy land there now, 532 00:48:17,400 --> 00:48:19,150 it will probably be worth ten times... 533 00:48:20,590 --> 00:48:23,030 no, probably 20 times as much, at least. 534 00:48:25,420 --> 00:48:26,649 Other than him, 535 00:48:26,650 --> 00:48:29,360 who else could fetch such first class information? 536 00:48:34,540 --> 00:48:36,639 I'm a law-abiding judge. 537 00:48:36,640 --> 00:48:38,850 There are principles of law that... 538 00:48:40,740 --> 00:48:45,240 I've already generously compensated the family so they won't complain. 539 00:48:45,930 --> 00:48:47,360 And, 540 00:48:49,180 --> 00:48:50,650 those are cookies. 541 00:48:51,160 --> 00:48:53,760 Share them with your men so that there's no trouble. 542 00:48:59,910 --> 00:49:01,010 Bye. 543 00:49:07,660 --> 00:49:09,080 Damsari! 544 00:49:38,630 --> 00:49:39,920 It's not him! 545 00:50:02,050 --> 00:50:03,189 It's me. 546 00:50:03,190 --> 00:50:04,989 You know the Count Lee Si Yong? 547 00:50:04,990 --> 00:50:07,940 He accidentally killed that mother and daughter. 548 00:50:08,830 --> 00:50:10,639 It turns out, 549 00:50:10,640 --> 00:50:13,890 that there was quite a bit of negligence on the part of the victims. 550 00:50:14,730 --> 00:50:15,599 Anyway, 551 00:50:15,600 --> 00:50:17,639 they've settled with the victims' family. 552 00:50:17,640 --> 00:50:19,230 So set him free at once. 553 00:50:19,590 --> 00:50:21,190 Yes, right. 554 00:50:26,130 --> 00:50:27,440 Who are you? 555 00:50:27,490 --> 00:50:28,990 Choi Myung Sub. 556 00:50:29,590 --> 00:50:30,810 No. 557 00:50:31,610 --> 00:50:33,110 Kwon Su Jung. 558 00:50:33,850 --> 00:50:37,439 How do you know that name? 559 00:50:37,440 --> 00:50:39,340 You call yourself a judge? 560 00:50:40,460 --> 00:50:44,960 You kill your Korean brothers like flies in this courthouse and you call yourself a judge? 561 00:50:46,350 --> 00:50:48,550 It's not enough that you betray your own people. 562 00:50:49,090 --> 00:50:51,210 Now, you're using the law to commit murder? 563 00:50:52,770 --> 00:50:55,770 Then, y-you're... 564 00:50:58,600 --> 00:51:00,270 There will be karmic retribution. 565 00:51:00,730 --> 00:51:02,420 Though it may be delayed, 566 00:51:02,680 --> 00:51:05,210 there shall always be retribution for one's crimes. 567 00:51:07,600 --> 00:51:10,260 I have come to punish you for your crimes. 568 00:51:19,170 --> 00:51:21,270 They've been sentenced to death anyway. 569 00:51:21,330 --> 00:51:24,460 You can kill them on sight! 570 00:52:00,860 --> 00:52:02,670 Stop right there! 571 00:52:18,810 --> 00:52:19,849 Uh? 572 00:52:19,850 --> 00:52:21,610 Lee Kang To! 573 00:52:23,010 --> 00:52:24,670 My little brother! 574 00:52:27,970 --> 00:52:29,350 What are you doing? 575 00:52:32,150 --> 00:52:34,329 It's an emergency, an emergency. 576 00:52:34,330 --> 00:52:37,770 You have to catch the bad guys to make Hi-His Majesty... 577 00:52:38,260 --> 00:52:40,610 the Emperor happy. 578 00:52:42,890 --> 00:52:44,470 Please! 579 00:52:45,510 --> 00:52:48,220 Just stay quietly at home. 580 00:52:49,020 --> 00:52:50,100 Go. 581 00:52:50,180 --> 00:52:51,449 Go! 582 00:52:51,450 --> 00:52:53,069 Come with me. 583 00:52:53,070 --> 00:52:55,719 It's only fun if I get to play with you. 584 00:52:55,720 --> 00:52:57,169 Big brother is bored. 585 00:52:57,170 --> 00:52:58,999 Come with me! Come with me. 586 00:52:59,000 --> 00:53:00,239 Follow me! 587 00:53:00,240 --> 00:53:02,740 Why are you grabbing my collar again? Why? 588 00:53:03,150 --> 00:53:06,169 Don't worry about your father, and stay safe. 589 00:53:06,170 --> 00:53:07,500 Father. 590 00:53:07,660 --> 00:53:08,779 I want to go with you. 591 00:53:08,780 --> 00:53:10,609 I'm willing to do anything. 592 00:53:10,610 --> 00:53:11,639 I don't even care if I die. 593 00:53:11,640 --> 00:53:14,229 I don't want us to be separated anymore, Father. 594 00:53:14,230 --> 00:53:15,179 Boon. 595 00:53:15,180 --> 00:53:16,560 Later. 596 00:53:16,680 --> 00:53:18,539 I'll come and find you later. 597 00:53:18,540 --> 00:53:20,059 Where can I find you, hmm? 598 00:53:20,060 --> 00:53:21,960 Father! 599 00:53:23,380 --> 00:53:26,440 You're the daughter of Independence Army General Damsari. 600 00:53:29,680 --> 00:53:32,009 I work with the Far East Circus Troupe. 601 00:53:32,010 --> 00:53:33,700 Far East Circus Troupe? 602 00:53:33,780 --> 00:53:35,310 With Troupe Leader Jo? 603 00:53:36,070 --> 00:53:38,299 You know our Troupe Leader? 604 00:53:38,300 --> 00:53:40,259 If you're with him, I won't worry. 605 00:53:40,260 --> 00:53:42,690 Don't go anywhere else. Just stay with the circus troupe. 606 00:53:42,710 --> 00:53:44,159 I'll come and find you. 607 00:53:44,160 --> 00:53:45,420 All right? 608 00:53:54,400 --> 00:53:55,720 Father. 609 00:53:57,980 --> 00:54:00,750 I couldn't bring myself to tell you. 610 00:54:01,980 --> 00:54:03,620 Mother has passed away. 611 00:54:07,510 --> 00:54:10,050 I will work hard to survive. 612 00:54:10,200 --> 00:54:12,760 So please stay safe too, Father. 613 00:54:13,720 --> 00:54:15,950 Please come back and find me, no matter what. 614 00:54:22,340 --> 00:54:24,150 I'll be waiting for you, Father. 615 00:54:29,520 --> 00:54:30,850 Who was the culprit? 616 00:54:30,960 --> 00:54:33,920 It was most likely Gaksital. 617 00:54:34,430 --> 00:54:36,039 Gaksital? 618 00:54:36,040 --> 00:54:37,929 A man who's been running around recently, 619 00:54:37,930 --> 00:54:40,680 wearing a ritual mask, acting as the protector of the people. 620 00:54:46,070 --> 00:54:49,270 Why haven't you reported that earlier, Captain Kimura? 621 00:54:49,890 --> 00:54:52,500 I had determined it wasn't necessary for you to know. 622 00:54:52,600 --> 00:54:54,410 And I never thought he would do such a thing to Choi Myung Sub. 623 00:54:57,110 --> 00:54:58,390 I'm sorry, Sir. 624 00:55:14,230 --> 00:55:15,590 I'm sorry. 625 00:55:16,170 --> 00:55:17,579 Damsari got away, 626 00:55:17,580 --> 00:55:19,860 but everyone else was captured. 627 00:55:20,280 --> 00:55:22,190 Choi Myung Sub has died? 628 00:55:37,040 --> 00:55:38,460 Captain Kimura. 629 00:55:38,930 --> 00:55:40,720 You go after Gaksital. 630 00:55:43,470 --> 00:55:44,669 Chief! 631 00:55:44,670 --> 00:55:48,179 Gaksital allowed Damsari to escape and killed Choi Myung Sub. 632 00:55:48,180 --> 00:55:49,429 Please allow me to capture him. 633 00:55:49,430 --> 00:55:51,340 You just go and catch Damsari! 634 00:56:01,740 --> 00:56:04,210 [The day of Lee Gong's funeral] 635 00:56:09,770 --> 00:56:13,280 Gaksital!! 636 00:56:29,630 --> 00:56:31,500 [Unauthorized entrance prohibited] 637 00:57:25,200 --> 00:57:27,699 [Konno Goji - The Government-General's Police Commissioner] 638 00:57:27,700 --> 00:57:30,680 Taro and Choi Myung Sub had this kind of connection? 639 00:57:32,130 --> 00:57:33,610 This symbol... 640 00:57:33,700 --> 00:57:36,420 is the shape that Gaksital cut into the funeral banner 641 00:57:36,460 --> 00:57:40,080 and also the shape of the wound on Choi Myung Sub's body. 642 00:57:42,230 --> 00:57:44,260 On Choi Myung Sub's body too? 643 00:57:44,780 --> 00:57:48,210 If Gaksital is intentionally leaving behind this symbol, 644 00:57:48,510 --> 00:57:50,560 then, it means Lee Gong, Choi Myung Sub, 645 00:57:51,080 --> 00:57:52,690 and Taro 646 00:57:52,910 --> 00:57:55,660 are definitely related somehow. 647 00:57:59,270 --> 00:58:01,340 Okay. 648 00:58:02,080 --> 00:58:04,220 So. 649 00:58:04,630 --> 00:58:08,000 He put his son Kenji on the case to keep that from getting exposed. 650 00:58:25,280 --> 00:58:26,860 Chief Kimura. 651 00:58:27,990 --> 00:58:31,650 Wasn't the Jongro Police responsible for safeguarding the funeral procession? 652 00:58:32,070 --> 00:58:34,669 Gaksital destroyed the entire funeral. 653 00:58:34,670 --> 00:58:37,969 And he stabbed to death this country's most influential men, 654 00:58:37,970 --> 00:58:40,370 while the proud Imperial Police 655 00:58:40,380 --> 00:58:42,010 remains helpless. 656 00:58:42,850 --> 00:58:46,139 Why have you not been able to catch Choi Myung Sub's killer, Gaksital?! 657 00:58:46,140 --> 00:58:49,180 It's been a month and there's no progress on the case! 658 00:58:50,270 --> 00:58:52,000 Who's handling the case? 659 00:58:53,790 --> 00:58:55,039 I'm sorry, Sir. 660 00:58:55,040 --> 00:58:57,760 - As soon as possible... - That case... 661 00:58:58,290 --> 00:59:00,180 will be handled by Lee Kang To. 662 00:59:03,150 --> 00:59:05,089 Gaksital was the one who let Damsari escape 663 00:59:05,090 --> 00:59:07,419 and killed Choi Myung Sub. 664 00:59:07,420 --> 00:59:09,589 Lee Kang To should have handled the case from the beginning. 665 00:59:09,590 --> 00:59:10,850 But... 666 00:59:11,140 --> 00:59:13,569 Detective Lee Kang To must go after Damsari. 667 00:59:13,570 --> 00:59:15,020 Detective Lee Kang To. 668 00:59:15,720 --> 00:59:17,830 I suppose a week will be enough time for you to catch him? 669 00:59:20,010 --> 00:59:20,999 Yes, Sir! 670 00:59:21,000 --> 00:59:22,089 Of course, Sir. 671 00:59:22,090 --> 00:59:25,540 I will capture Gaksital, without fail! 672 00:59:26,410 --> 00:59:28,580 [Jongro Police Station] 673 00:59:39,820 --> 00:59:41,860 [Kimura Taro, Chief of Jongro Police] 674 00:59:41,920 --> 00:59:44,209 We need to deal with of Lee Kang To first. 675 00:59:44,210 --> 00:59:47,240 You know very well how unrelenting he is. 676 00:59:48,910 --> 00:59:51,210 Before the organization is exposed, 677 00:59:51,890 --> 00:59:53,750 we have to kill him. 678 00:59:54,330 --> 00:59:56,719 It has to be carried out perfectly, 679 00:59:56,720 --> 00:59:59,220 so that Konno doesn't suspect anything. 680 01:00:01,070 --> 01:00:02,670 Don't worry. 681 01:00:03,490 --> 01:00:07,530 There is a foolproof way to kill him. 682 01:00:12,920 --> 01:00:15,360 [Jongro Police - Special Task Force, Political Offenders] 683 01:00:15,540 --> 01:00:16,960 Come here! 684 01:00:21,960 --> 01:00:22,949 Do you have it? 685 01:00:22,950 --> 01:00:24,320 Yes, Sergeant! 686 01:00:29,150 --> 01:00:30,210 Abe! 687 01:00:30,300 --> 01:00:31,340 Yes, Sir. 688 01:00:33,920 --> 01:00:35,099 You! 689 01:00:35,100 --> 01:00:36,929 Can't you take it properly? 690 01:00:36,930 --> 01:00:38,790 I'm sorry. 691 01:00:41,800 --> 01:00:44,380 These are the files on the Choi Myung Sub case. 692 01:00:48,690 --> 01:00:51,590 Files on the Choi Myung Sub case, you say. 693 01:00:57,660 --> 01:00:59,290 Now then... 694 01:00:59,620 --> 01:01:02,100 Shall we get started? 695 01:01:12,610 --> 01:01:14,220 It's tonight. 696 01:01:14,720 --> 01:01:16,720 You're sure you can get the job done, right? 697 01:01:46,860 --> 01:01:48,819 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 698 01:01:48,830 --> 01:01:50,730 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 699 01:01:50,800 --> 01:01:52,600 Translator: meju 700 01:01:52,650 --> 01:01:54,450 Timer: dizzybugs 701 01:01:54,500 --> 01:01:56,259 Editor/QC: hippolyte 702 01:01:56,290 --> 01:02:00,020 Coordinators: mily2, ay_link 703 01:02:03,960 --> 01:02:06,439 I saw it clearly with my own eyes. 704 01:02:06,440 --> 01:02:09,639 It's certain that he and Lee Kang To are working together. 705 01:02:09,640 --> 01:02:12,449 The Gyeongseong branch members are dying off one by one. 706 01:02:12,450 --> 01:02:16,199 Don't you feel that this is a declaration of war against our organization? 707 01:02:16,200 --> 01:02:17,849 I shall return, Father. 708 01:02:17,850 --> 01:02:20,119 I shall trample all over Joseon, 709 01:02:20,120 --> 01:02:22,329 as she trampled me. 710 01:02:22,330 --> 01:02:23,839 How did you know? 711 01:02:23,840 --> 01:02:24,809 You always prayed, 712 01:02:24,810 --> 01:02:26,799 holding that knife, 713 01:02:26,800 --> 01:02:28,249 asking to be able to see him again. 714 01:02:28,250 --> 01:02:29,759 Who is he, exactly? 715 01:02:29,760 --> 01:02:32,199 Gaksital probably won't be able to ignore what happens to you. 716 01:02:32,200 --> 01:02:34,849 So, are you two in love or something? 717 01:02:34,850 --> 01:02:37,189 Why do you keep helping me? 718 01:02:37,190 --> 01:02:38,159 Could you tell me your name, at least? 719 01:02:38,160 --> 01:02:40,819 Lee Kang To is working with Gaksital. 720 01:02:40,820 --> 01:02:42,530 As soon as you spot him... 721 01:02:42,870 --> 01:02:44,399 you are to kill him. 722 01:02:44,400 --> 01:02:48,880 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.