Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,749
At 4:00 this afternoon,
4
00:00:13,750 --> 00:00:18,089
the funeral procession of Lee Gong,
renowned for his distinguished efforts,
5
00:00:18,090 --> 00:00:20,200
in the Japanese annexation of Joseon,
will make its way toward Yongsan.
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
[Korea under Japanese rule]
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,819
His Majesty, the Emperor of Japan,
8
00:00:22,820 --> 00:00:26,780
mourns the death of Lee Gong
as a great loss for the country.
9
00:00:26,820 --> 00:00:30,900
Lee Gong was posthumously promoted,
and presented with the highest honor,
10
00:00:30,910 --> 00:00:34,130
the Grand Cordon of the Supreme Order
of the Chrysanthemum.
11
00:00:52,450 --> 00:00:54,339
What are you doing?! Clear out everything!
12
00:00:54,340 --> 00:00:56,090
Knock it all out of the way!
13
00:00:56,250 --> 00:00:57,750
Back off!
14
00:01:02,750 --> 00:01:04,949
The funeral procession of patriot Lee Gong,
15
00:01:04,950 --> 00:01:09,909
who worked to preserve peace in the East,
16
00:01:09,910 --> 00:01:13,089
will not only be attended by the members
of the royal family and government officials,
17
00:01:13,090 --> 00:01:14,729
but also is expected to draw,
18
00:01:14,730 --> 00:01:16,729
to mourn his passing,
19
00:01:16,730 --> 00:01:20,900
the biggest crowds since
the funeral of Emperor Gojong.
20
00:01:27,600 --> 00:01:30,499
This is everything we have!
21
00:01:30,500 --> 00:01:33,920
How are we to make a living now?!
22
00:01:34,020 --> 00:01:36,309
You knew you weren't
supposed to set up today!
23
00:01:36,310 --> 00:01:40,520
This is Lee Gong's funeral! Patriot Lee Gong!
24
00:01:40,550 --> 00:01:41,999
Patriot?
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,569
Even the neighborhood mutts
would laugh at that one!
26
00:01:43,570 --> 00:01:45,249
That's what I'd say.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,979
Sells out his country and forever lives easy,
28
00:01:47,980 --> 00:01:50,869
sucking the blood
clear out of the Joseon people...
29
00:01:50,870 --> 00:01:52,459
Patriot?
30
00:01:52,460 --> 00:01:54,089
Damn, screwed up world...
31
00:01:54,090 --> 00:01:56,439
The bastard should be torn to bits
and sent to hell!
32
00:01:56,440 --> 00:01:58,079
Why give him such a grand funeral?!
33
00:01:58,080 --> 00:01:59,570
Isn't that right?!
34
00:01:59,690 --> 00:02:01,280
Aish!
35
00:02:01,930 --> 00:02:03,309
Sang Buk!
36
00:02:03,310 --> 00:02:06,309
- Grandfather!
- Sang Buk!
37
00:02:06,310 --> 00:02:07,249
- Sang Buk.
- Grandfather!
38
00:02:07,250 --> 00:02:08,959
- Sang Buk!
- Grandfather.
39
00:02:08,960 --> 00:02:11,209
Sang Bok!
40
00:02:11,210 --> 00:02:13,299
- Sang Buk!
- Grandfather!
41
00:02:13,300 --> 00:02:15,330
Sang Buk!
42
00:02:19,370 --> 00:02:21,259
The funeral procession is approaching.
43
00:02:21,260 --> 00:02:22,740
Clear out everything!
44
00:02:43,160 --> 00:02:45,049
Troops!
45
00:02:45,050 --> 00:02:46,850
About face!
46
00:02:49,310 --> 00:02:50,319
Weep!
47
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
Mourn!
48
00:03:01,110 --> 00:03:02,830
Troops!
49
00:03:03,150 --> 00:03:04,960
Draw swords!
50
00:03:12,640 --> 00:03:18,069
A patriot who dedicated his life
to a brighter Joseon has passed away.
51
00:03:19,150 --> 00:03:20,290
Weep!
52
00:03:20,380 --> 00:03:21,490
Mourn!
53
00:04:05,350 --> 00:04:07,230
Son of a bitch!
54
00:04:17,950 --> 00:04:19,460
After her!
55
00:04:30,250 --> 00:04:31,600
Stop!
56
00:04:39,470 --> 00:04:41,140
You morons!
57
00:04:54,910 --> 00:04:57,000
Stop! Stop!
58
00:05:21,970 --> 00:05:23,410
Get up!
59
00:05:29,810 --> 00:05:31,270
Bingo.
60
00:05:32,870 --> 00:05:37,200
Looks like Lee Gong has served as a patriot
even on his way to High Heaven.
61
00:05:40,270 --> 00:05:43,760
Do you know how long
I've been looking for you, wench?
62
00:05:44,750 --> 00:05:46,240
Where is he?
63
00:05:46,980 --> 00:05:49,040
Where's Damsari?!
64
00:05:50,130 --> 00:05:52,060
Who's Damsari?
65
00:05:52,920 --> 00:05:54,360
You wench!
66
00:05:56,490 --> 00:05:58,699
- It's Gaksital!
- It's Gaksital!
67
00:05:58,700 --> 00:06:00,470
It's Gaksital!
68
00:06:02,540 --> 00:06:05,840
(Gaksital - Bride mask used in Shamanist rituals)
69
00:06:40,900 --> 00:06:42,750
Put me down! Put me down!
70
00:06:42,820 --> 00:06:43,980
Shoot!
71
00:06:44,000 --> 00:06:45,360
Shoot quickly!
72
00:06:46,550 --> 00:06:50,020
[Those who commit evil deeds
shall bring disaster upon their descendants]
73
00:07:05,540 --> 00:07:06,660
Shoot!
74
00:07:07,100 --> 00:07:09,040
Shoot! Shoot him!
75
00:07:17,600 --> 00:07:19,510
Get him!
76
00:08:48,040 --> 00:08:51,780
Gaksital!!!
77
00:08:55,810 --> 00:08:58,050
[Gaksital]
78
00:08:58,920 --> 00:09:00,990
[Government-General Building]
79
00:09:08,860 --> 00:09:10,930
[One month before Lee Gong's funeral]
80
00:09:32,760 --> 00:09:38,080
Detective Lee Kang To,
promoted to the honor of First Class,
81
00:09:38,950 --> 00:09:47,570
caught the terrorist who eluded
5,000 veteran detectives for three years.
82
00:09:59,180 --> 00:10:01,320
Though close to capture countless times,
83
00:10:01,560 --> 00:10:04,299
as a master of disguise and martial arts,
84
00:10:04,300 --> 00:10:06,120
he managed to escape each time.
85
00:10:06,620 --> 00:10:09,189
The traitor who had
eluded the country's finest officers,
86
00:10:09,190 --> 00:10:11,610
Damsari was single-handedly captured
by Detective Lee.
87
00:10:25,640 --> 00:10:27,200
As long as I,
88
00:10:27,410 --> 00:10:31,260
Konno Goji,
am Commissioner of the Jongro Police,
89
00:10:31,530 --> 00:10:33,740
I will follow the doctrines of His Majesty,
the Emperor of Japan.
90
00:10:33,880 --> 00:10:36,339
Regardless of whether you are Japanese
or of Joseon descent,
91
00:10:36,340 --> 00:10:40,390
I will evaluate you on your performance only.
92
00:10:40,770 --> 00:10:43,480
I ask that all of you, like Lee Kang To,
93
00:10:43,820 --> 00:10:49,200
strive to put in your very best effort.
94
00:10:51,210 --> 00:10:52,850
Lieutenant Lee Kang To.
95
00:10:58,950 --> 00:11:01,180
*Tenno!
(*Japanese Emperor)
96
00:11:04,470 --> 00:11:06,880
His Majesty!
97
00:11:08,050 --> 00:11:09,739
Long live!
98
00:11:09,840 --> 00:11:11,379
Long live!
99
00:11:11,480 --> 00:11:12,739
Long live!
100
00:11:12,840 --> 00:11:14,589
Long live!
101
00:11:14,690 --> 00:11:15,919
Long live!
102
00:11:16,020 --> 00:11:17,890
Long live!
103
00:11:53,680 --> 00:11:55,950
Cheers!
104
00:12:05,050 --> 00:12:08,400
Ah, I wish I could have seen
Kimura Kenji's face!
105
00:12:09,650 --> 00:12:11,090
If you're a lieutenant,
106
00:12:11,250 --> 00:12:13,920
that means you're just below Kenji.
107
00:12:14,440 --> 00:12:16,440
Why don't you just take him down
while you're at it?
108
00:12:16,630 --> 00:12:18,000
Take him down?
109
00:12:18,140 --> 00:12:20,759
I'm gonna step all over him.
110
00:12:20,760 --> 00:12:23,610
Is there any law that says
only a Japanese can be a police captain?
111
00:12:23,650 --> 00:12:25,739
Just hearing it gives me satisfaction.
112
00:12:25,740 --> 00:12:27,299
In this new world,
113
00:12:27,300 --> 00:12:30,039
even a slave can become Prime Minister
if he's got the skills.
114
00:12:30,040 --> 00:12:32,319
Just wait and see, see how far up I go!
115
00:12:32,320 --> 00:12:34,319
Hey, Madam, do you want to make a bet?
116
00:12:34,320 --> 00:12:36,470
How far up will Kang To rise?
117
00:12:36,760 --> 00:12:37,509
All right.
118
00:12:37,510 --> 00:12:39,529
Ah, in terms of capability,
he's Joseon's best.
119
00:12:39,530 --> 00:12:42,010
But he's still a second class citizen
120
00:12:42,130 --> 00:12:43,969
I bet 100 won on Chief of Police.
121
00:12:43,970 --> 00:12:45,109
Ay!
122
00:12:45,110 --> 00:12:46,829
What?
123
00:12:46,830 --> 00:12:49,159
Hmm, let's see.
124
00:12:49,160 --> 00:12:52,720
I hear that young exciting bachelors
first win over officials' wives.
125
00:12:52,920 --> 00:12:55,379
I don't think you'd have any problem,
126
00:12:55,380 --> 00:12:57,400
winning the favor
of the Governor-General's wife.
127
00:12:58,240 --> 00:12:59,380
Me,
128
00:12:59,460 --> 00:13:01,989
I bet 1,000 won on Police Commissioner.
129
00:13:01,990 --> 00:13:02,859
Okay.
130
00:13:02,860 --> 00:13:05,189
I, Chu Mary,
131
00:13:05,190 --> 00:13:08,120
bet 10,000 on Governor-General of Joseon!
132
00:13:08,590 --> 00:13:09,970
Bingo!
133
00:13:10,610 --> 00:13:13,550
That's why I like Mary.
134
00:13:13,780 --> 00:13:17,640
Shall we get a little dirty tonight?
135
00:13:17,990 --> 00:13:21,860
I'm always ready, I tell you.
136
00:13:22,710 --> 00:13:24,710
Hey! Let's all get out there!
137
00:13:27,670 --> 00:13:29,169
Hey! We're gonna party till we're dead!
138
00:13:29,170 --> 00:13:31,160
Hey band leader, get ready!
139
00:14:34,100 --> 00:14:37,430
That wench is out here again!
140
00:14:39,460 --> 00:14:40,830
Aigoo!
141
00:14:49,480 --> 00:14:50,779
Ahjumma.
142
00:14:50,780 --> 00:14:52,659
Do you really have a death wish?
143
00:14:52,660 --> 00:14:56,560
How many times have I told you that
only Joseon people are allowed here?!
144
00:14:57,690 --> 00:15:00,719
How dare you sell your wares here,
when your son is a Jap pawn?!
145
00:15:00,720 --> 00:15:02,249
With your pawn of a son,
146
00:15:02,250 --> 00:15:05,209
you can live well without coming here!
147
00:15:05,210 --> 00:15:06,029
Aigoo.
148
00:15:06,030 --> 00:15:09,750
Mother!
149
00:15:09,850 --> 00:15:11,610
Mother!
150
00:15:12,560 --> 00:15:14,220
Kang San!
151
00:15:15,340 --> 00:15:17,870
Who pushed me?
152
00:15:18,290 --> 00:15:20,179
What a fool.
153
00:15:20,180 --> 00:15:22,469
Kang San, why did you come here?
154
00:15:22,470 --> 00:15:23,219
Uh?
155
00:15:23,220 --> 00:15:24,929
That's our *ddeok
(*rice cakes).
156
00:15:24,930 --> 00:15:28,909
Even dogs and pigs will bite and fight
if you take their source of food!
157
00:15:28,910 --> 00:15:29,909
Dogs and pigs?
158
00:15:29,910 --> 00:15:31,319
Ahjumma.
159
00:15:31,320 --> 00:15:35,670
You must think you're untouchable
because of your Jap-ass wiping son.
160
00:15:35,750 --> 00:15:38,130
But if you crawl out here one more time...
161
00:15:38,780 --> 00:15:40,269
Hey you!
162
00:15:40,270 --> 00:15:42,429
Did you badmouth our Kang To?
163
00:15:42,430 --> 00:15:43,650
You!
164
00:15:45,200 --> 00:15:47,059
He's not even moving.
165
00:15:47,060 --> 00:15:48,329
You fool!
166
00:15:48,330 --> 00:15:50,330
Aigoo! Seriously!
167
00:15:51,220 --> 00:15:52,529
You punk!
168
00:15:52,530 --> 00:15:55,050
- Seriously!
- Aigoo, please don't!
169
00:15:58,680 --> 00:16:00,580
Move, kids!
170
00:16:00,590 --> 00:16:02,090
It's dangerous!
171
00:16:08,410 --> 00:16:09,600
Hey kids.
172
00:16:10,650 --> 00:16:11,899
Have you ever tasted this candy?
173
00:16:11,900 --> 00:16:14,270
Wow!
174
00:16:14,520 --> 00:16:17,800
- It's Lee Kang To!
- It's Lee Kang To, Lee Kang To!
175
00:16:21,040 --> 00:16:23,260
Ay! Those little punks.
176
00:16:25,640 --> 00:16:29,070
Kang San! Kang San!
177
00:16:38,030 --> 00:16:39,580
Let me go!
178
00:16:41,340 --> 00:16:43,070
You bastard!
179
00:16:51,050 --> 00:16:52,229
Who the hell are you?
180
00:16:52,230 --> 00:16:54,049
Who the hell are you to beat up my brother?!
181
00:16:54,050 --> 00:16:55,849
Hey Jap dog!
182
00:16:55,850 --> 00:16:56,919
What?
183
00:16:56,920 --> 00:16:58,049
Come here, you.
184
00:16:58,050 --> 00:16:59,510
Get over here now!
185
00:17:01,310 --> 00:17:04,629
Everybody, let's catch ourselves the mutt
and eat him for dinner!
186
00:17:04,630 --> 00:17:05,969
You punk, stop right there!
187
00:17:05,970 --> 00:17:08,780
Run away! Hurry!
188
00:17:12,120 --> 00:17:13,740
Were you just watching?
189
00:17:14,090 --> 00:17:16,880
A person gets beat up that much
and you all just watched?!
190
00:17:17,390 --> 00:17:19,160
I ought to just...
191
00:17:20,930 --> 00:17:22,930
Why, what are you going to do about it?
192
00:17:23,050 --> 00:17:25,050
Are you going to round 'em all up
and destroy them?
193
00:17:25,090 --> 00:17:26,980
Kill them all?!
194
00:17:27,310 --> 00:17:28,710
Mother.
195
00:17:28,720 --> 00:17:30,919
I don't have a son like you.
196
00:17:30,920 --> 00:17:34,160
Don't butt in, and just go your own way.
197
00:17:36,380 --> 00:17:37,650
Get lost!
198
00:17:38,040 --> 00:17:39,900
I said get lost!
199
00:17:59,620 --> 00:18:00,830
Here.
200
00:18:01,710 --> 00:18:02,969
Here, here!
201
00:18:02,970 --> 00:18:06,609
Take it and please stop peddling ddeok!
202
00:18:06,610 --> 00:18:08,380
It's money!
203
00:18:08,720 --> 00:18:09,979
Kang San!
204
00:18:09,980 --> 00:18:11,710
Put that down now!
205
00:18:13,660 --> 00:18:15,370
What's wrong with my money?
206
00:18:15,610 --> 00:18:17,960
I told you I wasn't going to take your money.
207
00:18:18,120 --> 00:18:22,150
How could I take that money
and face your father when I die?
208
00:18:22,800 --> 00:18:24,070
I...
209
00:18:24,160 --> 00:18:26,569
I... I...
210
00:18:26,570 --> 00:18:28,199
I may be uneducated and ignorant.
211
00:18:28,200 --> 00:18:31,410
But I make more money on my own merit
than those guys who've gone to college!
212
00:18:35,200 --> 00:18:37,390
You pathetic fool.
213
00:18:37,590 --> 00:18:39,679
Is working under the bastards
who did this to your brother,
214
00:18:39,680 --> 00:18:41,859
something to boast about?
215
00:18:41,860 --> 00:18:43,639
What do you expect me to do?!
216
00:18:43,640 --> 00:18:44,749
Father is dead.
217
00:18:44,750 --> 00:18:47,279
Hyung ended up like that.
So what do you expect me to do?!
218
00:18:47,280 --> 00:18:49,280
If I have to be their dog...
219
00:18:51,900 --> 00:18:54,349
Mother, you can't.
220
00:18:54,350 --> 00:18:57,229
Don't do that to our Kang To.
221
00:18:57,230 --> 00:19:00,470
Don't do that to my little brother!
222
00:19:06,230 --> 00:19:07,970
Kang To!
223
00:19:22,440 --> 00:19:24,479
Even if she can't congratulate me...
224
00:19:24,480 --> 00:19:26,620
When I think of what I had to do
to get this far...
225
00:19:27,470 --> 00:19:29,989
Do I have to sell everything off like Father,
226
00:19:29,990 --> 00:19:32,440
and run around as an independence fighter?
227
00:19:32,550 --> 00:19:35,730
Do I have to suffer torture like Hyung
and become an idiot?
228
00:19:35,850 --> 00:19:37,700
What the hell is Joseon anyway?
229
00:19:37,840 --> 00:19:40,040
What the hell does it matter anyway?!
230
00:19:43,560 --> 00:19:47,060
Has it ever bought me a meal?
231
00:19:47,600 --> 00:19:49,880
Has it ever bought me a pencil?
232
00:19:51,450 --> 00:19:53,839
I'm just trying to make my way.
233
00:19:53,840 --> 00:19:56,160
I'm trying to survive!
234
00:20:12,260 --> 00:20:13,930
You scared me.
235
00:20:16,210 --> 00:20:18,030
Are you going somewhere?
236
00:20:19,080 --> 00:20:20,920
Are you going on a trip?
237
00:20:22,320 --> 00:20:24,320
Are you going to meet a girl?
238
00:20:26,190 --> 00:20:28,939
The son who makes you ashamed
to face his father, will disappear.
239
00:20:28,940 --> 00:20:31,969
Enjoy the filial piety of the son
who is perfect for you.
240
00:20:31,970 --> 00:20:33,800
And live a long life!
241
00:20:36,110 --> 00:20:37,700
Kang To!
242
00:20:38,270 --> 00:20:40,399
Are you mad because of your hyung?
243
00:20:40,400 --> 00:20:42,120
I'm sorry...
244
00:20:44,180 --> 00:20:46,209
Kang To, wait for me!
245
00:20:46,210 --> 00:20:48,870
Hyung is sorry!
246
00:21:18,850 --> 00:21:22,300
Kang San, you're hungry, aren't you?
Eat some of this.
247
00:21:22,301 --> 00:21:23,670
Yes, Mother.
248
00:21:25,970 --> 00:21:27,470
Are you still...
249
00:21:28,120 --> 00:21:29,310
Hand them over.
250
00:21:29,860 --> 00:21:31,380
Hand them over.
251
00:21:31,520 --> 00:21:32,789
I said hand them over.
252
00:21:32,790 --> 00:21:34,620
They dry faster this way.
253
00:21:35,310 --> 00:21:37,640
Aren't those your brother's shoes?
254
00:21:38,340 --> 00:21:41,449
I think when we have saved money,
we should start by buying Hyung new shoes.
255
00:21:41,450 --> 00:21:44,560
They've all got holes and they get all wet.
256
00:21:45,020 --> 00:21:46,450
Aigoo.
257
00:21:46,480 --> 00:21:49,039
Stop worrying about me
and buy yourself some shoes.
258
00:21:49,040 --> 00:21:51,770
How can you pull a rickshaw
with tattered rubber shoes?
259
00:21:52,180 --> 00:21:54,169
Don't you worry.
260
00:21:54,170 --> 00:21:56,530
I have sturdy leather shoes.
261
00:21:57,200 --> 00:21:58,630
These!
262
00:21:59,490 --> 00:22:01,390
Oh, the smell. Aigoo.
263
00:22:05,500 --> 00:22:06,339
Come here.
264
00:22:06,340 --> 00:22:08,839
- Don't, don't...
- Come here!
265
00:22:08,840 --> 00:22:10,739
Aigoo, you're gonna get hurt.
266
00:22:10,740 --> 00:22:12,090
Aigoo!
267
00:22:12,600 --> 00:22:14,420
Aigoo, stop it.
268
00:22:36,570 --> 00:22:38,790
Where are you going?!
269
00:22:41,550 --> 00:22:43,990
Lee Kang To!
270
00:22:45,260 --> 00:22:48,000
Kang To!
271
00:22:48,620 --> 00:22:50,850
Lee Kang To!
272
00:22:53,570 --> 00:22:57,130
Hyung's sorry!
273
00:22:58,110 --> 00:23:00,240
Kang To!
274
00:23:04,830 --> 00:23:07,580
Kang To!
275
00:23:15,300 --> 00:23:16,149
Kang To!
276
00:23:16,150 --> 00:23:22,049
A cassia tree, a single tree
277
00:23:22,050 --> 00:23:24,420
[Namsan Elementary]
And a rabbit too
278
00:23:24,421 --> 00:23:27,710
And a rabbit too
279
00:23:27,770 --> 00:23:33,319
It has no mast
280
00:23:33,320 --> 00:23:38,810
Nor even a pole
281
00:23:39,000 --> 00:23:44,559
But see how well it sails
282
00:23:44,560 --> 00:23:50,210
Toward the land out west
283
00:23:57,160 --> 00:23:58,260
Now then.
284
00:23:58,500 --> 00:24:00,260
Today's class is over.
285
00:24:00,340 --> 00:24:04,029
Tomorrow, we go collect living essentials
like tools and supplies, right?
286
00:24:04,030 --> 00:24:05,989
Yes!
287
00:24:05,990 --> 00:24:07,199
Teacher!
288
00:24:07,200 --> 00:24:11,020
My older sister said to ask if
a chamber pot was okay.
289
00:24:15,320 --> 00:24:17,379
Of course, without a doubt.
290
00:24:17,380 --> 00:24:20,949
Old dining trays, baskets, kerchiefs,
serving trays...
291
00:24:20,950 --> 00:24:24,079
It doesn't matter as long as
they are living essentials.
292
00:24:24,080 --> 00:24:25,869
So, tell her not to worry and send it in.
293
00:24:25,870 --> 00:24:27,899
Yes, Sir!
294
00:24:27,900 --> 00:24:29,910
Now then, class leader.
295
00:24:30,550 --> 00:24:32,499
Attention! Bow.
296
00:24:32,500 --> 00:24:34,950
Thank you.
297
00:24:54,830 --> 00:24:56,259
Hey Lee Kang To.
298
00:24:56,260 --> 00:24:58,449
What are you doing here?
299
00:24:58,450 --> 00:25:00,450
You're buying chamber pots too?
300
00:25:01,180 --> 00:25:03,100
It figures,
you and your pointless activities.
301
00:25:03,460 --> 00:25:06,750
What do you mean pointless?
It's what I live for.
302
00:25:07,700 --> 00:25:11,520
But, what brings the busy
social over-achiever round here?
303
00:25:11,660 --> 00:25:13,180
Let's go one round.
304
00:26:01,040 --> 00:26:02,400
Aigoo!
305
00:26:12,530 --> 00:26:14,560
Do you feel better now?
306
00:26:20,160 --> 00:26:21,749
Showing up suddenly with bags...
307
00:26:21,750 --> 00:26:23,810
How many times does this make?
308
00:26:24,920 --> 00:26:26,140
I...
309
00:26:27,640 --> 00:26:29,300
got promoted.
310
00:26:31,110 --> 00:26:32,930
And I got a raise too.
311
00:26:34,240 --> 00:26:36,550
Now, if I just work for another year,
312
00:26:37,310 --> 00:26:41,500
I could buy Mom a nice house.
313
00:26:45,370 --> 00:26:47,080
And send my brother,
314
00:26:48,050 --> 00:26:50,360
to get treated,
315
00:26:51,170 --> 00:26:53,130
at the best hospital in Tokyo.
316
00:27:01,740 --> 00:27:04,030
If it means that my brother can get better,
317
00:27:08,860 --> 00:27:12,350
what the hell does it matter
that I get called a pawn or tool?
318
00:27:18,200 --> 00:27:21,009
Wow. Pal, you're a good man.
319
00:27:21,010 --> 00:27:23,890
Enough to make a man feel guilty for
rebelling against his father.
320
00:27:25,780 --> 00:27:27,960
Hey, come here.
321
00:27:28,460 --> 00:27:30,769
What, what are you doing?
322
00:27:30,770 --> 00:27:31,939
Cut it out.
323
00:27:31,940 --> 00:27:33,800
It's hot!
324
00:27:34,420 --> 00:27:36,320
Young Master.
325
00:27:36,520 --> 00:27:38,240
Young Master.
326
00:27:38,600 --> 00:27:39,479
Uh?
327
00:27:39,480 --> 00:27:40,760
It's Nanny.
328
00:27:41,030 --> 00:27:42,260
Nanny!
329
00:27:45,620 --> 00:27:47,069
It makes you that happy?
330
00:27:47,070 --> 00:27:48,670
What, you want to breastfeed?
331
00:27:48,870 --> 00:27:50,300
Oh geez.
332
00:27:50,310 --> 00:27:53,220
[Circus]
333
00:27:59,120 --> 00:28:02,139
One more time! One more time!
334
00:28:02,240 --> 00:28:05,509
One more time! One more time!
335
00:28:05,510 --> 00:28:07,400
One more time!
336
00:28:15,430 --> 00:28:17,560
Who are you waiting for?
337
00:28:18,020 --> 00:28:19,659
Who is it? Huh?
338
00:28:19,660 --> 00:28:20,979
Who is it?
339
00:28:20,980 --> 00:28:22,020
Huh?
340
00:28:23,310 --> 00:28:25,660
Who is it?
341
00:28:27,170 --> 00:28:29,130
He'll come someday.
342
00:28:29,690 --> 00:28:31,460
He will.
343
00:28:32,250 --> 00:28:35,729
Unni, you know I can't stand it
when I'm curious about something!
344
00:28:35,730 --> 00:28:36,959
Not just once or twice,
345
00:28:36,960 --> 00:28:40,100
you wait for someone every time we perform.
346
00:28:45,500 --> 00:28:47,950
Again, again you're wearing that
around your neck.
347
00:28:53,280 --> 00:28:54,670
Unni.
348
00:28:54,730 --> 00:28:57,570
A man has something to do with this knife,
isn't that so?
349
00:28:58,640 --> 00:29:00,369
Who is it?
350
00:29:00,370 --> 00:29:02,520
Who is it, Unni?
351
00:29:23,720 --> 00:29:25,610
No matter what happens,
352
00:29:25,870 --> 00:29:27,580
you have to stay alive.
353
00:29:27,800 --> 00:29:30,839
You can't die, no matter what, okay?
354
00:29:30,840 --> 00:29:32,380
Young Master.
355
00:29:32,410 --> 00:29:34,420
What are you going to do?
356
00:29:35,300 --> 00:29:36,550
Boon.
357
00:29:37,720 --> 00:29:41,530
Let's meet again someday.
358
00:29:42,140 --> 00:29:43,350
We have to.
359
00:29:48,300 --> 00:29:49,699
Where are you going?
360
00:29:49,700 --> 00:29:51,740
Where are you planning to go?
361
00:29:53,350 --> 00:29:55,000
Just stay alive.
362
00:29:55,220 --> 00:29:57,810
If you stay alive, I'll find you.
363
00:29:58,460 --> 00:30:00,170
That's the truth, right?
364
00:30:00,330 --> 00:30:03,790
You really will find me, right?
365
00:30:20,800 --> 00:30:22,830
Over there! Catch him!
366
00:31:07,650 --> 00:31:09,089
Now then.
367
00:31:09,090 --> 00:31:12,739
All you fellows whose wives love to
beat down a dozen times a day.
368
00:31:12,740 --> 00:31:15,350
Watch carefully!
369
00:31:15,360 --> 00:31:20,610
A fantastical performance,
changing faces in the blink of an eye!
370
00:31:20,670 --> 00:31:25,895
Joseon's finest *Bian Lian Master!
(*Chinese mask-changing theatrical art)
371
00:31:26,130 --> 00:31:30,930
Our own Oh Mok Dan!
372
00:32:48,530 --> 00:32:51,480
She was a young girl
who called herself Esther.
373
00:32:51,760 --> 00:32:53,170
Esther?
374
00:32:53,810 --> 00:32:55,780
What kind of name is that?
375
00:32:56,650 --> 00:32:57,979
It's her baptismal name.
376
00:32:57,980 --> 00:32:59,990
I don't know her Joseon name.
377
00:33:01,020 --> 00:33:04,970
To think you still can't forget a girl
you met at thirteen.
378
00:33:05,630 --> 00:33:09,820
You are a wonder of nature,
a real wonder of nature.
379
00:33:11,420 --> 00:33:15,650
Esther gave me a terrible time, you see.
380
00:33:18,020 --> 00:33:19,190
A terrible time?
381
00:33:19,500 --> 00:33:20,900
What do you mean?
382
00:33:22,920 --> 00:33:26,500
You could say, I became
a decent human being because of her.
383
00:33:27,390 --> 00:33:30,020
Explain in detail from the beginning!
384
00:33:31,360 --> 00:33:33,259
Don't try to know too much.
385
00:33:33,260 --> 00:33:34,720
You could get hurt.
386
00:33:35,640 --> 00:33:36,609
Whoa.
387
00:33:36,610 --> 00:33:40,270
So, it's a secret
you want to keep for yourself, eh?
388
00:33:42,690 --> 00:33:44,699
Ay, you're no fun.
389
00:33:44,700 --> 00:33:46,700
You shouldn't have brought it up then.
390
00:33:55,480 --> 00:33:57,180
I wonder.
391
00:33:57,560 --> 00:33:59,270
Has she met him by now?
392
00:34:10,680 --> 00:34:12,140
God.
393
00:34:12,530 --> 00:34:16,000
Please reunite me with my father soon.
394
00:34:16,560 --> 00:34:20,370
And help me meet again the young master,
395
00:34:20,560 --> 00:34:26,610
who gave me this knife, as he promised.
396
00:34:32,770 --> 00:34:37,250
I wonder if they met again,
whoever that guy was.
397
00:34:52,440 --> 00:34:53,959
Breaking news! Breaking news!
398
00:34:53,960 --> 00:34:55,219
Read the breaking news!
399
00:34:55,220 --> 00:34:56,699
Breaking news! Breaking news!
400
00:34:56,700 --> 00:34:57,889
Read the breaking news!
401
00:34:57,890 --> 00:34:59,279
Breaking news! Breaking news!
402
00:34:59,280 --> 00:35:00,970
Read the breaking news!
403
00:35:02,350 --> 00:35:03,999
Breaking news! Breaking news!
404
00:35:04,000 --> 00:35:05,499
Read the breaking news!
405
00:35:09,790 --> 00:35:14,990
[Tenacious, heinous criminal Mok Damsari
finally captured]
406
00:35:26,560 --> 00:35:27,970
Come again.
407
00:35:29,260 --> 00:35:30,740
Wow!
408
00:35:32,190 --> 00:35:34,799
You could be in a movie!
409
00:35:34,800 --> 00:35:35,879
Yeah?
410
00:35:35,880 --> 00:35:39,120
Well, I'll be in the papers,
so I should at least dress up.
411
00:35:41,000 --> 00:35:42,170
Let's go.
412
00:35:43,980 --> 00:35:45,120
Step in.
413
00:36:16,879 --> 00:36:19,116
[Kyung Sung High Court]
414
00:36:41,880 --> 00:36:44,620
Defendant Mok Damsari. Your final testimony.
[Choi Myung Sub, high court judge]
415
00:36:46,120 --> 00:36:48,500
- I, Mok Damsari...
- Judge Choi!
416
00:36:48,710 --> 00:36:50,680
We are concerned
417
00:36:50,930 --> 00:36:54,220
that Defendant Mok Damsari's words
and actions may disrupt public order.
418
00:36:54,580 --> 00:36:58,720
We ask that you prohibit him from speaking
with the general public present.
419
00:36:59,190 --> 00:37:01,140
I, Mok Damsari,
420
00:37:01,460 --> 00:37:03,329
even if my life is threatened,
421
00:37:03,330 --> 00:37:04,409
no,
422
00:37:04,410 --> 00:37:05,849
- even after I die,
- Judge Choi!
423
00:37:05,850 --> 00:37:08,829
will block the military, police,
and fascist rule
424
00:37:08,830 --> 00:37:10,199
Order!
425
00:37:10,200 --> 00:37:14,949
- Order!
- of Imperialist Japan over Joseon!
426
00:37:14,950 --> 00:37:19,459
Hey, million brave soldiers of
a great new nation's independence army.
427
00:37:19,460 --> 00:37:23,879
Do you know the Fatherland is calling?
428
00:37:23,880 --> 00:37:26,699
We shall now close this trial to the public!
429
00:37:26,700 --> 00:37:29,720
The general public will leave the court
immediately!
430
00:37:30,480 --> 00:37:31,809
Order!
431
00:37:31,810 --> 00:37:33,949
Let's go! Let's go!
432
00:37:33,950 --> 00:37:35,869
Let's go to fight!
433
00:37:35,870 --> 00:37:38,139
Let's go! Let's go!
434
00:37:38,140 --> 00:37:40,289
Let's go to fight!
435
00:37:40,290 --> 00:37:42,230
The independence army...
436
00:37:51,430 --> 00:37:52,689
I'll just take a quick look.
437
00:37:52,690 --> 00:37:53,919
I'll just look.
438
00:37:53,920 --> 00:37:55,109
He's my father, I tell you.
439
00:37:55,110 --> 00:37:57,970
I told you, you can't get in without a pass!
440
00:37:59,830 --> 00:38:01,919
I didn't even know there was a trial.
441
00:38:01,920 --> 00:38:04,369
I only saw this morning in the papers
that my father was captured.
442
00:38:04,370 --> 00:38:06,940
How could I have obtained a pass?!
443
00:38:07,740 --> 00:38:10,070
That's your problem.
444
00:38:11,260 --> 00:38:13,729
I haven't seen my father since we parted
when I was seven.
445
00:38:13,730 --> 00:38:14,589
Please!
446
00:38:14,590 --> 00:38:15,869
Please, Officer!
447
00:38:15,870 --> 00:38:17,210
Quiet!
448
00:38:38,970 --> 00:38:41,620
The trial will now resume.
449
00:38:46,540 --> 00:38:50,649
Defendant Mok Damsari
has escaped from prison multiple times.
450
00:38:50,650 --> 00:38:53,429
And wreaked havoc on the safety
and order of our society.
451
00:38:53,430 --> 00:38:56,569
Harboring bitterness against
the Imperialist Government's policies,
452
00:38:56,570 --> 00:39:00,800
he rallied laborers,
and instigated strikes and riots.
453
00:39:00,860 --> 00:39:03,149
These crimes are serious and severe.
454
00:39:03,150 --> 00:39:05,620
He shall be sentenced accordingly.
455
00:39:11,960 --> 00:39:13,140
The court
456
00:39:13,810 --> 00:39:15,340
sentences the defendants
457
00:39:15,510 --> 00:39:17,380
to death.
458
00:39:24,670 --> 00:39:26,170
Bingo.
459
00:39:41,960 --> 00:39:43,380
Well done.
460
00:39:45,690 --> 00:39:47,690
Stand together for a picture.
461
00:39:52,120 --> 00:39:55,520
Here we go. One, two, three.
462
00:39:55,980 --> 00:39:57,049
That's good!
463
00:39:57,050 --> 00:39:58,560
Just one more.
464
00:40:00,880 --> 00:40:02,950
You rat bastard!
465
00:40:04,450 --> 00:40:06,320
What the hell is that?
466
00:40:09,850 --> 00:40:11,570
Catch her!
467
00:40:17,080 --> 00:40:19,690
Stop her! Stop her!
468
00:40:24,750 --> 00:40:26,200
Why, you...
469
00:40:38,190 --> 00:40:39,630
Get her!
470
00:40:43,970 --> 00:40:45,960
You bastard!
471
00:40:57,550 --> 00:40:59,080
Grab her, grab her.
472
00:41:16,490 --> 00:41:17,990
You wench...
473
00:41:33,830 --> 00:41:35,869
It's Gaksital!
474
00:41:35,870 --> 00:41:38,800
How dare that son of a bitch come here?
475
00:41:42,250 --> 00:41:43,650
Get him!
476
00:42:09,920 --> 00:42:11,059
Officers!
477
00:42:11,060 --> 00:42:13,350
Lock up the prisoners now! Quickly!
478
00:43:05,350 --> 00:43:06,650
Father!
479
00:43:06,860 --> 00:43:07,919
It's me.
480
00:43:07,920 --> 00:43:09,249
It's Boon, Boon.
481
00:43:09,250 --> 00:43:10,270
What?
482
00:43:10,580 --> 00:43:11,910
You're Boon?
483
00:43:11,990 --> 00:43:13,480
My daughter, Boon?
484
00:43:14,300 --> 00:43:16,570
Quick, you have to get out of here. Quick!
485
00:43:19,800 --> 00:43:21,170
Get them!
486
00:44:09,370 --> 00:44:10,770
This way!
487
00:44:15,970 --> 00:44:17,649
Go after Damsari first!
488
00:44:17,650 --> 00:44:19,020
Yes, Sir!
489
00:44:27,040 --> 00:44:29,040
[Judge's Office]
490
00:44:46,040 --> 00:44:48,090
Judge Choi Myeong Sub?
491
00:44:55,650 --> 00:44:57,300
Countess.
492
00:45:09,640 --> 00:45:13,260
I'd heard you'd gone to Tokyo.
When did you return?
493
00:45:14,870 --> 00:45:16,699
Thanks to my impressive husband,
494
00:45:16,700 --> 00:45:19,039
how can I possibly stay on vacation?
495
00:45:19,040 --> 00:45:19,949
Hurry up!
496
00:45:19,950 --> 00:45:21,090
But,
497
00:45:21,350 --> 00:45:23,480
why is the courthouse so noisy?
498
00:45:31,010 --> 00:45:32,279
What the hell is going on?!
499
00:45:32,280 --> 00:45:34,890
Damsari and his men have escaped.
500
00:45:35,070 --> 00:45:36,240
What?
501
00:45:36,350 --> 00:45:38,329
What sort of rubbish is that?
502
00:45:38,330 --> 00:45:39,649
Oh my.
503
00:45:39,650 --> 00:45:42,700
So, you're saying there are heinous criminals
running rampant right now?
504
00:45:43,350 --> 00:45:44,700
May I...
505
00:45:44,710 --> 00:45:47,220
search your office?
506
00:45:51,040 --> 00:45:53,120
No. There's no need.
507
00:45:53,240 --> 00:45:56,539
You think they would dare hide in my office?
508
00:45:56,540 --> 00:45:59,319
You sentenced Damsari to death.
509
00:45:59,320 --> 00:46:00,539
He may intend to harm you.
510
00:46:00,540 --> 00:46:01,869
For your own safety,
511
00:46:01,870 --> 00:46:03,370
I'd like your cooperation.
512
00:46:43,810 --> 00:46:44,950
Damn.
513
00:46:54,260 --> 00:46:55,480
Abe!
514
00:47:06,410 --> 00:47:08,349
- Come here.
- That tickles!
515
00:47:08,350 --> 00:47:10,639
It's been more than ten days, ten days!
516
00:47:10,640 --> 00:47:12,580
Do you want to see me go crazy?
517
00:47:15,240 --> 00:47:19,059
The Governor-General is coming to visit us
at our home tomorrow.
518
00:47:19,060 --> 00:47:19,909
What?
519
00:47:19,910 --> 00:47:21,150
Tomorrow?
520
00:47:22,360 --> 00:47:23,650
And so, what?
521
00:47:24,210 --> 00:47:27,880
You want me to let
your trouble maker husband out now?
522
00:47:28,960 --> 00:47:31,730
Don't you know they play go-stop together?
523
00:47:32,840 --> 00:47:35,309
I can't tell the Governor-General
not to come.
524
00:47:35,310 --> 00:47:37,610
But how can I tell him the truth?
525
00:47:37,710 --> 00:47:40,919
That the high and mighty count
was driving drunk,
526
00:47:40,920 --> 00:47:43,440
and killed a mother and daughter?
527
00:47:48,920 --> 00:47:51,280
Anyhow, it's not possible right now!
528
00:48:00,540 --> 00:48:02,740
I hear the Gyeongseong administration...
529
00:48:03,890 --> 00:48:07,820
will be wiping out Tomak village
as part of the new party's plan,
530
00:48:08,640 --> 00:48:12,840
and building a modern housing complex.
531
00:48:14,940 --> 00:48:17,330
If you buy land there now,
532
00:48:17,400 --> 00:48:19,150
it will probably be worth ten times...
533
00:48:20,590 --> 00:48:23,030
no, probably 20 times as much, at least.
534
00:48:25,420 --> 00:48:26,649
Other than him,
535
00:48:26,650 --> 00:48:29,360
who else could fetch
such first class information?
536
00:48:34,540 --> 00:48:36,639
I'm a law-abiding judge.
537
00:48:36,640 --> 00:48:38,850
There are principles of law that...
538
00:48:40,740 --> 00:48:45,240
I've already generously compensated
the family so they won't complain.
539
00:48:45,930 --> 00:48:47,360
And,
540
00:48:49,180 --> 00:48:50,650
those are cookies.
541
00:48:51,160 --> 00:48:53,760
Share them with your men
so that there's no trouble.
542
00:48:59,910 --> 00:49:01,010
Bye.
543
00:49:07,660 --> 00:49:09,080
Damsari!
544
00:49:38,630 --> 00:49:39,920
It's not him!
545
00:50:02,050 --> 00:50:03,189
It's me.
546
00:50:03,190 --> 00:50:04,989
You know the Count Lee Si Yong?
547
00:50:04,990 --> 00:50:07,940
He accidentally killed
that mother and daughter.
548
00:50:08,830 --> 00:50:10,639
It turns out,
549
00:50:10,640 --> 00:50:13,890
that there was quite a bit of negligence
on the part of the victims.
550
00:50:14,730 --> 00:50:15,599
Anyway,
551
00:50:15,600 --> 00:50:17,639
they've settled with the victims' family.
552
00:50:17,640 --> 00:50:19,230
So set him free at once.
553
00:50:19,590 --> 00:50:21,190
Yes, right.
554
00:50:26,130 --> 00:50:27,440
Who are you?
555
00:50:27,490 --> 00:50:28,990
Choi Myung Sub.
556
00:50:29,590 --> 00:50:30,810
No.
557
00:50:31,610 --> 00:50:33,110
Kwon Su Jung.
558
00:50:33,850 --> 00:50:37,439
How do you know that name?
559
00:50:37,440 --> 00:50:39,340
You call yourself a judge?
560
00:50:40,460 --> 00:50:44,960
You kill your Korean brothers like flies in
this courthouse and you call yourself a judge?
561
00:50:46,350 --> 00:50:48,550
It's not enough that you betray
your own people.
562
00:50:49,090 --> 00:50:51,210
Now, you're using the law to commit murder?
563
00:50:52,770 --> 00:50:55,770
Then, y-you're...
564
00:50:58,600 --> 00:51:00,270
There will be karmic retribution.
565
00:51:00,730 --> 00:51:02,420
Though it may be delayed,
566
00:51:02,680 --> 00:51:05,210
there shall always be retribution
for one's crimes.
567
00:51:07,600 --> 00:51:10,260
I have come to punish you for your crimes.
568
00:51:19,170 --> 00:51:21,270
They've been sentenced to death anyway.
569
00:51:21,330 --> 00:51:24,460
You can kill them on sight!
570
00:52:00,860 --> 00:52:02,670
Stop right there!
571
00:52:18,810 --> 00:52:19,849
Uh?
572
00:52:19,850 --> 00:52:21,610
Lee Kang To!
573
00:52:23,010 --> 00:52:24,670
My little brother!
574
00:52:27,970 --> 00:52:29,350
What are you doing?
575
00:52:32,150 --> 00:52:34,329
It's an emergency, an emergency.
576
00:52:34,330 --> 00:52:37,770
You have to catch the bad guys
to make Hi-His Majesty...
577
00:52:38,260 --> 00:52:40,610
the Emperor happy.
578
00:52:42,890 --> 00:52:44,470
Please!
579
00:52:45,510 --> 00:52:48,220
Just stay quietly at home.
580
00:52:49,020 --> 00:52:50,100
Go.
581
00:52:50,180 --> 00:52:51,449
Go!
582
00:52:51,450 --> 00:52:53,069
Come with me.
583
00:52:53,070 --> 00:52:55,719
It's only fun if I get to play with you.
584
00:52:55,720 --> 00:52:57,169
Big brother is bored.
585
00:52:57,170 --> 00:52:58,999
Come with me! Come with me.
586
00:52:59,000 --> 00:53:00,239
Follow me!
587
00:53:00,240 --> 00:53:02,740
Why are you grabbing my collar again? Why?
588
00:53:03,150 --> 00:53:06,169
Don't worry about your father, and stay safe.
589
00:53:06,170 --> 00:53:07,500
Father.
590
00:53:07,660 --> 00:53:08,779
I want to go with you.
591
00:53:08,780 --> 00:53:10,609
I'm willing to do anything.
592
00:53:10,610 --> 00:53:11,639
I don't even care if I die.
593
00:53:11,640 --> 00:53:14,229
I don't want us to be
separated anymore, Father.
594
00:53:14,230 --> 00:53:15,179
Boon.
595
00:53:15,180 --> 00:53:16,560
Later.
596
00:53:16,680 --> 00:53:18,539
I'll come and find you later.
597
00:53:18,540 --> 00:53:20,059
Where can I find you, hmm?
598
00:53:20,060 --> 00:53:21,960
Father!
599
00:53:23,380 --> 00:53:26,440
You're the daughter of
Independence Army General Damsari.
600
00:53:29,680 --> 00:53:32,009
I work with the Far East Circus Troupe.
601
00:53:32,010 --> 00:53:33,700
Far East Circus Troupe?
602
00:53:33,780 --> 00:53:35,310
With Troupe Leader Jo?
603
00:53:36,070 --> 00:53:38,299
You know our Troupe Leader?
604
00:53:38,300 --> 00:53:40,259
If you're with him, I won't worry.
605
00:53:40,260 --> 00:53:42,690
Don't go anywhere else.
Just stay with the circus troupe.
606
00:53:42,710 --> 00:53:44,159
I'll come and find you.
607
00:53:44,160 --> 00:53:45,420
All right?
608
00:53:54,400 --> 00:53:55,720
Father.
609
00:53:57,980 --> 00:54:00,750
I couldn't bring myself to tell you.
610
00:54:01,980 --> 00:54:03,620
Mother has passed away.
611
00:54:07,510 --> 00:54:10,050
I will work hard to survive.
612
00:54:10,200 --> 00:54:12,760
So please stay safe too, Father.
613
00:54:13,720 --> 00:54:15,950
Please come back and find me,
no matter what.
614
00:54:22,340 --> 00:54:24,150
I'll be waiting for you, Father.
615
00:54:29,520 --> 00:54:30,850
Who was the culprit?
616
00:54:30,960 --> 00:54:33,920
It was most likely Gaksital.
617
00:54:34,430 --> 00:54:36,039
Gaksital?
618
00:54:36,040 --> 00:54:37,929
A man who's been running around recently,
619
00:54:37,930 --> 00:54:40,680
wearing a ritual mask,
acting as the protector of the people.
620
00:54:46,070 --> 00:54:49,270
Why haven't you reported that earlier,
Captain Kimura?
621
00:54:49,890 --> 00:54:52,500
I had determined it wasn't necessary
for you to know.
622
00:54:52,600 --> 00:54:54,410
And I never thought he would
do such a thing to Choi Myung Sub.
623
00:54:57,110 --> 00:54:58,390
I'm sorry, Sir.
624
00:55:14,230 --> 00:55:15,590
I'm sorry.
625
00:55:16,170 --> 00:55:17,579
Damsari got away,
626
00:55:17,580 --> 00:55:19,860
but everyone else was captured.
627
00:55:20,280 --> 00:55:22,190
Choi Myung Sub has died?
628
00:55:37,040 --> 00:55:38,460
Captain Kimura.
629
00:55:38,930 --> 00:55:40,720
You go after Gaksital.
630
00:55:43,470 --> 00:55:44,669
Chief!
631
00:55:44,670 --> 00:55:48,179
Gaksital allowed Damsari to escape
and killed Choi Myung Sub.
632
00:55:48,180 --> 00:55:49,429
Please allow me to capture him.
633
00:55:49,430 --> 00:55:51,340
You just go and catch Damsari!
634
00:56:01,740 --> 00:56:04,210
[The day of Lee Gong's funeral]
635
00:56:09,770 --> 00:56:13,280
Gaksital!!
636
00:56:29,630 --> 00:56:31,500
[Unauthorized entrance prohibited]
637
00:57:25,200 --> 00:57:27,699
[Konno Goji - The Government-General's
Police Commissioner]
638
00:57:27,700 --> 00:57:30,680
Taro and Choi Myung Sub
had this kind of connection?
639
00:57:32,130 --> 00:57:33,610
This symbol...
640
00:57:33,700 --> 00:57:36,420
is the shape that Gaksital
cut into the funeral banner
641
00:57:36,460 --> 00:57:40,080
and also the shape of the wound
on Choi Myung Sub's body.
642
00:57:42,230 --> 00:57:44,260
On Choi Myung Sub's body too?
643
00:57:44,780 --> 00:57:48,210
If Gaksital is intentionally
leaving behind this symbol,
644
00:57:48,510 --> 00:57:50,560
then, it means Lee Gong, Choi Myung Sub,
645
00:57:51,080 --> 00:57:52,690
and Taro
646
00:57:52,910 --> 00:57:55,660
are definitely related somehow.
647
00:57:59,270 --> 00:58:01,340
Okay.
648
00:58:02,080 --> 00:58:04,220
So.
649
00:58:04,630 --> 00:58:08,000
He put his son Kenji on the case
to keep that from getting exposed.
650
00:58:25,280 --> 00:58:26,860
Chief Kimura.
651
00:58:27,990 --> 00:58:31,650
Wasn't the Jongro Police responsible for
safeguarding the funeral procession?
652
00:58:32,070 --> 00:58:34,669
Gaksital destroyed the entire funeral.
653
00:58:34,670 --> 00:58:37,969
And he stabbed to death this country's
most influential men,
654
00:58:37,970 --> 00:58:40,370
while the proud Imperial Police
655
00:58:40,380 --> 00:58:42,010
remains helpless.
656
00:58:42,850 --> 00:58:46,139
Why have you not been able to catch
Choi Myung Sub's killer, Gaksital?!
657
00:58:46,140 --> 00:58:49,180
It's been a month
and there's no progress on the case!
658
00:58:50,270 --> 00:58:52,000
Who's handling the case?
659
00:58:53,790 --> 00:58:55,039
I'm sorry, Sir.
660
00:58:55,040 --> 00:58:57,760
- As soon as possible...
- That case...
661
00:58:58,290 --> 00:59:00,180
will be handled by Lee Kang To.
662
00:59:03,150 --> 00:59:05,089
Gaksital was the one
who let Damsari escape
663
00:59:05,090 --> 00:59:07,419
and killed Choi Myung Sub.
664
00:59:07,420 --> 00:59:09,589
Lee Kang To should have handled the case
from the beginning.
665
00:59:09,590 --> 00:59:10,850
But...
666
00:59:11,140 --> 00:59:13,569
Detective Lee Kang To must go after Damsari.
667
00:59:13,570 --> 00:59:15,020
Detective Lee Kang To.
668
00:59:15,720 --> 00:59:17,830
I suppose a week will be enough time
for you to catch him?
669
00:59:20,010 --> 00:59:20,999
Yes, Sir!
670
00:59:21,000 --> 00:59:22,089
Of course, Sir.
671
00:59:22,090 --> 00:59:25,540
I will capture Gaksital, without fail!
672
00:59:26,410 --> 00:59:28,580
[Jongro Police Station]
673
00:59:39,820 --> 00:59:41,860
[Kimura Taro, Chief of Jongro Police]
674
00:59:41,920 --> 00:59:44,209
We need to deal with of Lee Kang To first.
675
00:59:44,210 --> 00:59:47,240
You know very well how unrelenting he is.
676
00:59:48,910 --> 00:59:51,210
Before the organization is exposed,
677
00:59:51,890 --> 00:59:53,750
we have to kill him.
678
00:59:54,330 --> 00:59:56,719
It has to be carried out perfectly,
679
00:59:56,720 --> 00:59:59,220
so that Konno doesn't suspect anything.
680
01:00:01,070 --> 01:00:02,670
Don't worry.
681
01:00:03,490 --> 01:00:07,530
There is a foolproof way to kill him.
682
01:00:12,920 --> 01:00:15,360
[Jongro Police - Special Task Force,
Political Offenders]
683
01:00:15,540 --> 01:00:16,960
Come here!
684
01:00:21,960 --> 01:00:22,949
Do you have it?
685
01:00:22,950 --> 01:00:24,320
Yes, Sergeant!
686
01:00:29,150 --> 01:00:30,210
Abe!
687
01:00:30,300 --> 01:00:31,340
Yes, Sir.
688
01:00:33,920 --> 01:00:35,099
You!
689
01:00:35,100 --> 01:00:36,929
Can't you take it properly?
690
01:00:36,930 --> 01:00:38,790
I'm sorry.
691
01:00:41,800 --> 01:00:44,380
These are the files
on the Choi Myung Sub case.
692
01:00:48,690 --> 01:00:51,590
Files on the Choi Myung Sub case, you say.
693
01:00:57,660 --> 01:00:59,290
Now then...
694
01:00:59,620 --> 01:01:02,100
Shall we get started?
695
01:01:12,610 --> 01:01:14,220
It's tonight.
696
01:01:14,720 --> 01:01:16,720
You're sure you can get the job done, right?
697
01:01:46,860 --> 01:01:48,819
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
698
01:01:48,830 --> 01:01:50,730
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
699
01:01:50,800 --> 01:01:52,600
Translator: meju
700
01:01:52,650 --> 01:01:54,450
Timer: dizzybugs
701
01:01:54,500 --> 01:01:56,259
Editor/QC: hippolyte
702
01:01:56,290 --> 01:02:00,020
Coordinators: mily2, ay_link
703
01:02:03,960 --> 01:02:06,439
I saw it clearly with my own eyes.
704
01:02:06,440 --> 01:02:09,639
It's certain that he and Lee Kang To
are working together.
705
01:02:09,640 --> 01:02:12,449
The Gyeongseong branch members
are dying off one by one.
706
01:02:12,450 --> 01:02:16,199
Don't you feel that this is a
declaration of war against our organization?
707
01:02:16,200 --> 01:02:17,849
I shall return, Father.
708
01:02:17,850 --> 01:02:20,119
I shall trample all over Joseon,
709
01:02:20,120 --> 01:02:22,329
as she trampled me.
710
01:02:22,330 --> 01:02:23,839
How did you know?
711
01:02:23,840 --> 01:02:24,809
You always prayed,
712
01:02:24,810 --> 01:02:26,799
holding that knife,
713
01:02:26,800 --> 01:02:28,249
asking to be able to see him again.
714
01:02:28,250 --> 01:02:29,759
Who is he, exactly?
715
01:02:29,760 --> 01:02:32,199
Gaksital probably won't be able to
ignore what happens to you.
716
01:02:32,200 --> 01:02:34,849
So, are you two in love or something?
717
01:02:34,850 --> 01:02:37,189
Why do you keep helping me?
718
01:02:37,190 --> 01:02:38,159
Could you tell me your name, at least?
719
01:02:38,160 --> 01:02:40,819
Lee Kang To is working with Gaksital.
720
01:02:40,820 --> 01:02:42,530
As soon as you spot him...
721
01:02:42,870 --> 01:02:44,399
you are to kill him.
722
01:02:44,400 --> 01:02:48,880
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
49726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.