All language subtitles for GTM - Snails in the Rain (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,206 --> 00:00:14,401 ENGELS SUBS door Yavass, mei 2014 2 00:00:54,859 --> 00:00:58,442 Een film geregisseerd door Yariv Mordechai Mozer 3 00:01:02,533 --> 00:01:06,225 TEL AVIV, ISRAEL ZOMER 1989 4 00:01:10,280 --> 00:01:13,358 "Boaz Hallo! Het is middag ... de planten ... " 5 00:01:27,550 --> 00:01:31,619 SLAKKEN IN DE REGEN (= SHABLULIM Ba'GESHEM) 6 00:01:41,315 --> 00:01:44,497 Aan: Boaz Refaeli P.O.Box 1551, Tel Aviv 7 00:01:44,498 --> 00:01:51,103 Gebaseerd op het boek "Garden of the Dode bomen "door Yossi Avni Levy 8 00:03:46,855 --> 00:03:51,353 Ik ga terug naar onze eerste les, de metafoor van de Zwitserse prof. de Saussure 9 00:03:51,670 --> 00:03:54,792 Herinner je je het schaakspel? 10 00:03:54,793 --> 00:03:58,897 Er is geen verschil tussen hem wie volgt elke beweging van het spel ... 11 00:03:59,003 --> 00:04:03,839 .... en hij die alleen komt kijken op een zeer kritiek moment 12 00:04:03,881 --> 00:04:05,507 Het is hetzelfde met talen 13 00:04:05,508 --> 00:04:09,452 We kunnen naar hun regels en componenten kijken op elk kritiek moment ... 14 00:04:09,587 --> 00:04:15,109 ... maar we kunnen ook zien hoe deze regels veranderen door de tijd heen 15 00:04:17,162 --> 00:04:18,931 Je bent late shithead! 16 00:04:18,932 --> 00:04:22,923 - Mijn klas was langer. - "Mijn klas was langer" !! 17 00:04:24,874 --> 00:04:28,373 Vertel je professor dat je nodig hebt om op tijd aan het werk te gaan 18 00:04:28,508 --> 00:04:31,100 Wat is dit ? 19 00:04:32,367 --> 00:04:36,045 "Boaz Hallo! Vraag niet wie ik ben en hoe ik je ken " 20 00:04:36,367 --> 00:04:39,218 "Ik denk veel aan je" 21 00:04:39,219 --> 00:04:42,395 "Ik schaam me om hier te zitten, bij mij in de buurt planten, en om je een brief te schrijven " 22 00:04:42,496 --> 00:04:46,235 "... maar ik heb niet de moed om nog meer te doen! " 23 00:04:48,604 --> 00:04:52,779 - Je hebt dit geschreven, toch? - Jaaa Jaaa ! "Ik denk veel aan je" !! 24 00:04:53,255 --> 00:04:56,613 Kom op nou ! Houd deze kast vast! 25 00:04:56,706 --> 00:04:58,560 Draai het ! 26 00:04:59,075 --> 00:05:02,217 Duw niet zo veel! 27 00:05:02,466 --> 00:05:05,797 - Regent het ? - De laatste regen van het seizoen 28 00:05:05,798 --> 00:05:08,920 Kom op, verplaats het! Het laatste ding we hebben nu regen nodig! 29 00:05:22,816 --> 00:05:26,521 - Heb je een antwoord gekregen van Jeruzalem? -Nog niet 30 00:05:27,168 --> 00:05:30,754 -Waarom ben je helemaal nat en bezweet? - Het regende eerder 31 00:05:31,869 --> 00:05:35,015 - Een regen? - Ja, de laatste regen van het seizoen 32 00:05:35,407 --> 00:05:38,879 Ik wist zeker dat je vandaag een antwoord zou krijgen met betrekking tot uw beurs 33 00:05:39,226 --> 00:05:42,982 Handen van de kookpot! 34 00:05:54,115 --> 00:05:55,981 Wat ? 35 00:06:01,047 --> 00:06:04,448 Niet !! Niet nu !! 36 00:06:19,510 --> 00:06:20,901 Hallo ? 37 00:06:21,123 --> 00:06:24,415 - Hallo Noa! Hoe gaat het met beide? - Hallo Ruth! Het gaat goed met ons. Hoe gaat het met je ? 38 00:06:25,150 --> 00:06:28,674 Ik wilde met Boaz praten over de zijne beurs. Is hij thuis ? 39 00:06:28,874 --> 00:06:31,071 - Boaz? - Ja, is hij thuis? 40 00:06:31,072 --> 00:06:34,286 Nee nee. Hij is niet teruggekomen van de universiteit tot nu toe. 41 00:06:34,446 --> 00:06:38,795 - En hoe gaat het met Ruth? - Prima. Ik heb het gewoon koud ... 42 00:06:38,881 --> 00:06:41,979 - Gaat hij naar de kinderen? - De kinderen ...? 43 00:06:41,980 --> 00:06:43,895 - Op karate -Ah ... de Judo .... 44 00:06:43,896 --> 00:06:48,858 Judo, karate ... wat ooit ...! Zeg hem alsjeblieft om me te bellen! 45 00:06:49,005 --> 00:06:52,416 Ik zal hem dat vertellen. Tot ziens ! 46 00:06:54,866 --> 00:06:58,176 Je bent brutaal! 47 00:06:58,228 --> 00:07:02,082 Ik zou heel graag aanwezig willen zijn wanneer je moeder ontdekt dat .... 48 00:07:02,083 --> 00:07:05,012 ... haar zoon werkt als een koelie, een meubelpakmachine 49 00:07:05,013 --> 00:07:08,001 Ze zal ter plekke doodvallen! 50 00:07:08,002 --> 00:07:10,481 Ze heeft me gevraagd hoe je bent gekomen al deze spieren 51 00:07:10,482 --> 00:07:12,555 En wat heb je haar verteld? 52 00:07:12,556 --> 00:07:15,907 Ik heb je gezegd dat je lesgeeft Judo voor kinderen 53 00:07:19,947 --> 00:07:23,337 Dat is genoeg. Ga douchen. 54 00:07:27,960 --> 00:07:32,582 Ik wil dat jullie allemaal naar Arik kijken. Wanneer hij begon met ons, hij was zoals ... ugh .. 55 00:07:33,430 --> 00:07:36,821 Kijk nu hoeveel hij is verbeterd !! Succes door harde inspanning 56 00:07:37,308 --> 00:07:39,668 Arik gaat terug naar jouw plaats. Dank je ! 57 00:07:39,669 --> 00:07:43,517 Als ik niet zweette, zou ik je kussen. Gefeliciteerd! Laten we beginnen ! 58 00:07:43,627 --> 00:07:46,798 Vanaf het begin ! 59 00:07:46,799 --> 00:07:50,858 Op uw posities. Rechtop lichaamshouding ..... en glimlach !! 60 00:07:50,859 --> 00:07:53,559 Zes ... Zeven ... Acht .... 61 00:07:59,569 --> 00:08:01,670 Kijk naar elkaar ! Naar elkaar ! 62 00:08:01,671 --> 00:08:05,410 Jij bent mooi ! Vol trots! 63 00:08:14,268 --> 00:08:16,981 Omdraaien ! 64 00:08:16,982 --> 00:08:20,910 - Stop met me uit te lachen ! - Sorry, ik kan er niets aan doen! 65 00:08:53,995 --> 00:08:57,139 Ik moet deze vreselijke schoenen uitdoen 66 00:09:23,561 --> 00:09:26,601 Nir verandert van plaats met Yoni. Boaz, word wakker !! 67 00:09:27,982 --> 00:09:30,241 - Boaz! Boaz! - Wat ? 68 00:09:30,242 --> 00:09:34,494 Wacht daar binnen man. wij zijn hierin samen. Glimlach ! 69 00:09:35,678 --> 00:09:37,421 Glimlach ! 70 00:09:38,142 --> 00:09:41,800 - Maak het niet kapot! Glimlach ! - Sluit je mond! Rennen ! 71 00:09:42,869 --> 00:09:46,125 Je staat onder vuur! 72 00:09:58,824 --> 00:10:02,218 Kom op Boaz! Doe je best ! 73 00:10:09,620 --> 00:10:12,748 Ik weet dat je hier bent! 74 00:10:45,391 --> 00:10:48,616 Je baard prikt mij 75 00:11:33,213 --> 00:11:36,537 Ik hou van jou !! 76 00:11:56,036 --> 00:12:00,630 "Hallo Boaz! Het is nu middag en ik ben zittend in mijn kantoor thuis ... " 77 00:12:01,819 --> 00:12:04,097 "... over een tijdje zal ik mijn planten water geven ..." 78 00:12:04,098 --> 00:12:06,291 "..Ik groei een geranium in de buurt van de keukenraam .... " 79 00:12:06,292 --> 00:12:09,727 "Ik heb een tradescantia (= spiderworts) en een enorme plant genaamd Yucca " 80 00:12:10,014 --> 00:12:13,777 "Een exotische naam met een Indiaas geluid in het. Denk je niet? Yucca! " 81 00:12:14,599 --> 00:12:16,729 "Meestal blijf ik thuis" 82 00:12:16,730 --> 00:12:20,070 "En heel zelden, ik heb het lef om iets ongewoons te doen " 83 00:12:20,357 --> 00:12:23,706 "Maar ik zou je niet moeten lastigvallen mijn genante verhalen " 84 00:12:23,772 --> 00:12:27,754 "Hier, omringd door deze muren, Ik woon met mijn meest geliefde vriend ... " 85 00:12:28,247 --> 00:12:31,575 "... mijn eenzaamheid" 86 00:12:31,576 --> 00:12:34,815 "Mijn eenzaamheid en ik, we houden elkaars hand vast in het donker en kijk naar de tele " 87 00:12:36,498 --> 00:12:39,789 "De tijd is onze ergste vijand Boaz. Het heeft geen genade! " 88 00:12:39,990 --> 00:12:42,546 "Op een dag zul jij dat ook beseffen" 89 00:12:42,547 --> 00:12:45,727 "....Of misschien niet" 90 00:12:52,108 --> 00:12:54,786 "Je zult snel vertrekken vanaf het postkantoor" 91 00:12:54,787 --> 00:12:59,282 "Je zult naar de universiteit rijden met jouw auto, een Subaru uit 1981 " 92 00:13:00,483 --> 00:13:03,907 "In de pauze, tussen klassen, je krijgt een koffie met appeltaart " 93 00:13:03,958 --> 00:13:07,881 "En je zult glimlachen naar alle meisjes" 94 00:13:08,875 --> 00:13:13,206 "Daarna rij je naar huis, aan je vriendin, die van je houdt " 95 00:13:13,538 --> 00:13:16,597 "Maar ik, Boaz, wie zal me liefhebben?" 96 00:13:16,598 --> 00:13:19,679 '' S Nachts houd je haar in je armen. Maar wie zal mij in zijn armen houden? " 97 00:13:20,176 --> 00:13:23,847 "Ik heb al te veel geschreven! Ik kan mijn geheimen niet voor je houden " 98 00:13:24,016 --> 00:13:26,399 "Ik denk de hele tijd aan je !" 99 00:13:26,400 --> 00:13:30,724 In Egypte, bij Tel-el-Amarna, aan de oevers van de Nijl en in de winter van 1887 ... 100 00:13:30,725 --> 00:13:34,740 ... er werden kleitabletten ontdekt geschreven in spijkerschrift in de Akkadische taal 101 00:13:34,818 --> 00:13:38,597 De Akkadian was de international gesproken taal, de lingua franca ... 102 00:13:38,714 --> 00:13:42,650 ... voor het Egyptische rijk van die tijd en voor veel landen in het Midden-Oosten. 103 00:13:42,651 --> 00:13:46,229 Iets als Engels vandaag 104 00:13:47,204 --> 00:13:51,731 Daarom, hoe kunnen deze brieven worden verzonden van Kanaän ons helpen vandaag? 105 00:13:52,348 --> 00:13:55,806 Hoe kunnen ze ons helpen Hebreeuws te begrijpen de taal die we vandaag spreken? 106 00:13:56,028 --> 00:14:00,347 Wie zal het licht brengen geheimen van de Amarna-brieven? 107 00:14:13,743 --> 00:14:15,905 - Professor Richlin? - Ah, Boaz! 108 00:14:15,906 --> 00:14:18,061 Heb je antwoord ontvangen? over de beurs? 109 00:14:18,062 --> 00:14:20,217 Dat is waarom ik met je wilde praten 110 00:14:20,218 --> 00:14:22,981 Ik dacht dat je dat misschien zou kunnen me helpen met deze kwestie? 111 00:14:22,982 --> 00:14:26,810 Ik doe alleen aanbevelingen. Jij moet wees geduldig. Het kost altijd tijd. 112 00:14:27,148 --> 00:14:31,858 We hebben geen huis in Jeruzalem en ik wilde het om te weten of ik er naar zou moeten gaan zoeken 113 00:14:32,059 --> 00:14:33,899 Geduld! Het kost tijd ! 114 00:14:33,900 --> 00:14:35,546 - Koffie meneer? - Ja 115 00:14:35,547 --> 00:14:38,386 Zwart, één suiker alsjeblieft. 116 00:14:38,659 --> 00:14:41,798 Bedankt prof. Richlin 117 00:14:58,715 --> 00:15:01,758 Onthoud dit liedje? 118 00:15:01,824 --> 00:15:05,781 "Er was een droom bij het raam" 119 00:15:05,851 --> 00:15:08,685 Noa, ben jij ingeschreven bij de Haifa Polytechniek al? (= de Technion) 120 00:15:08,686 --> 00:15:11,104 Wat Haifa en welke Technion? We gaan naar Jeruzalem! 121 00:15:11,105 --> 00:15:14,049 Waarom architectuur studeren in Haifa als zij het in Jeruzalem kan doen? 122 00:15:14,050 --> 00:15:16,809 Ze zou moeten studeren om te worden een chef-kok, toch? 123 00:15:16,810 --> 00:15:20,028 Een patissier ... 124 00:15:21,453 --> 00:15:23,679 Hoe lang ben je samen met Boaz? 125 00:15:23,680 --> 00:15:27,442 Volgende week zal het een jaar zijn en drie maanden. En jij twee? 126 00:15:28,022 --> 00:15:31,940 - Wil je meer koffie? - Vier en een half jaar .... 127 00:15:32,553 --> 00:15:36,283 ... vanaf twee dagen geleden .... 128 00:15:54,676 --> 00:15:57,707 Heb je me dat niet verteld? inschrijven bij de Technion? 129 00:15:57,708 --> 00:16:00,845 Ja ... maar ik weet het niet ... 130 00:16:42,921 --> 00:16:45,130 Alles ok ? 131 00:16:45,131 --> 00:16:48,033 Ik controleer alleen het materiaal voor mijn examen morgen 132 00:16:48,034 --> 00:16:51,101 Sinds wanneer maak je je zorgen over examens en tests? 133 00:17:34,001 --> 00:17:37,312 Hou me in je armen ! 134 00:19:04,025 --> 00:19:06,437 Boaz, deze auto valt uit elkaar! 135 00:19:06,438 --> 00:19:10,213 Je zei de vorige keer hetzelfde! 136 00:19:11,870 --> 00:19:15,065 Boaz! Ik moet je iets bekennen! 137 00:19:16,892 --> 00:19:21,094 Ik neuk je auto opzettelijk omdat Ik vind het leuk om je hier vaak te zien 138 00:19:27,874 --> 00:19:31,065 Oh jongen, je bent ervoor gevallen! Maak de mens los! 139 00:19:31,066 --> 00:19:35,019 Waarom ineens zo serieus? De Universiteit verpest je hersens 140 00:19:36,121 --> 00:19:39,810 Hezzi, eindig daar en dan zorg voor zijn auto. 141 00:19:40,211 --> 00:19:43,928 Je kunt het terug binnen hebben twee dagen, oké? 142 00:20:52,861 --> 00:20:55,952 Hoe gaat het met de taart? 143 00:20:56,308 --> 00:20:59,486 Het is maar een taart ... 144 00:21:00,729 --> 00:21:02,961 Wanneer komt Boaz thuis? 145 00:21:02,962 --> 00:21:05,491 Hij zit nog steeds op de universiteit 146 00:21:05,492 --> 00:21:07,947 Als hij wist dat je zou komen ... 147 00:21:07,948 --> 00:21:11,114 Moet ik u bellen en u vertellen dat ik het ben? komt eraan ? Het is een verspilde telefoontje! 148 00:21:12,775 --> 00:21:15,926 Oké, ik denk dat ik heb gewacht lang genoeg... 149 00:21:15,927 --> 00:21:19,506 - Mijn excuses ! - Wees niet! Het is niet jouw fout. 150 00:21:20,254 --> 00:21:23,444 Vertel me Noa ... ooit nog twee van plan om te trouwen? 151 00:21:25,144 --> 00:21:27,567 Ik weet het niet 152 00:21:27,568 --> 00:21:30,052 Ik kan alleen voor mezelf spreken 153 00:21:30,053 --> 00:21:33,171 Praat je er nooit over? 154 00:21:33,172 --> 00:21:36,877 - Misschien is het te vroeg? - Hoe komt het "vroeg"? 155 00:21:38,437 --> 00:21:42,468 Zeg hem dat hij me moet bellen, oké? En water de geranium. Het is zomer ! 156 00:21:42,812 --> 00:21:45,865 Ik zal het Boaz vertellen. Hij vult de planten. 157 00:21:45,866 --> 00:21:50,003 En jij ? Wat doe jij ? Ah ... je kookt ..... 158 00:21:51,838 --> 00:21:53,631 Hoe dan ook.... 159 00:22:36,314 --> 00:22:40,180 Ik rook niet 160 00:22:44,031 --> 00:22:47,211 Kom op ! Probeer het ! 161 00:22:47,212 --> 00:22:51,387 - Ik kom te laat voor de les - En dan ? Ik ook ! 162 00:22:54,410 --> 00:22:58,146 Ik ben liever op tijd 163 00:23:12,226 --> 00:23:15,822 U vroeg om de "Inleiding tot Syntaxis van de Semitische talen "? 164 00:23:16,622 --> 00:23:20,041 - Ja bedankt ! - Graag gedaan, Boaz 165 00:23:20,757 --> 00:23:24,028 Hoe weet jij mijn naam ? 166 00:23:24,029 --> 00:23:27,802 Ik zag je student I.D. op de tafel 167 00:24:23,348 --> 00:24:26,791 Stop ermee ! Boaz al genoeg! 168 00:24:42,022 --> 00:24:45,483 Rustig, knap! 169 00:25:14,080 --> 00:25:17,233 Dat is prof. Richlin, mijn leraar aan de universiteit 170 00:26:25,926 --> 00:26:27,339 Moeder! 171 00:26:27,415 --> 00:26:29,326 Waarom kijk je met afschuw? 172 00:26:29,327 --> 00:26:32,720 - Zei je ons dat je komt? - Waarom moet ik je informeren? 173 00:26:32,821 --> 00:26:36,270 Ik nam eenvoudig de bus en kwam hier. Waar ga je naar toe ? 174 00:26:36,271 --> 00:26:39,079 Naar de universiteit 175 00:26:39,080 --> 00:26:43,479 Ik heb je favoriete cake en wat meegenomen honing uit het dorp van Yossi en Nitza. 176 00:26:43,680 --> 00:26:46,812 Wij waren daar en vroegen ons om ze naar Tel Aviv te brengen 177 00:26:47,313 --> 00:26:50,850 Ik weet niet waarom mensen dat zouden doen wil je Tel Aviv bezoeken? 178 00:26:50,851 --> 00:26:54,784 - Mam, ik heb haast! - Ik hou je niet tegen! 179 00:26:55,174 --> 00:26:58,277 - We bezochten ook het dorp Nir David - Ben je iets vergeten, Boaz? 180 00:26:59,107 --> 00:27:02,962 - Ruth! Wat is dit ? Een cake ? - Ja, die waar Boaz van houdt! 181 00:27:03,185 --> 00:27:06,950 Ik wilde je gewoon wat dingen brengen en dan ga ik weg. 182 00:27:06,985 --> 00:27:10,682 Wat is deze geur in huis? Ah ... je bent weer aan het koken !! 183 00:27:44,838 --> 00:27:47,872 Boaz, volg je me? 184 00:27:47,873 --> 00:27:50,809 De geluiden in je auto waren afkomstig de carburateur 185 00:27:50,810 --> 00:27:54,298 Je kunt het morgenochtend ophalen. 186 00:27:59,936 --> 00:28:01,903 Boaz? 187 00:28:08,467 --> 00:28:11,596 Wat wil je ? 188 00:28:14,212 --> 00:28:17,768 Heb je je beurs niet gekregen? 189 00:28:17,860 --> 00:28:20,787 Hoe kan dat ? Er is nog geen brief 190 00:28:20,788 --> 00:28:24,417 Ah ... Je bent zo stil ...... 191 00:28:31,260 --> 00:28:34,997 Boaz, is er iets jou lastig vallen ? 192 00:28:35,063 --> 00:28:38,505 Nee ! Zeker niet ! 193 00:29:07,792 --> 00:29:10,475 Shit! Ik haat het wanneer dit gebeurt! 194 00:29:10,476 --> 00:29:13,559 Het maakt niet uit. Ze zeggen dat het is veel succes, toch? 195 00:29:14,060 --> 00:29:17,135 Ik heb geen idee ! 196 00:29:17,136 --> 00:29:19,208 Ik geloof niet in deze onzin 197 00:29:19,209 --> 00:29:22,878 Wat valt er te geloven? Dingen zijn precies zo 198 00:29:27,543 --> 00:29:31,769 Boaz? Zullen we samen een bad nemen? 199 00:29:50,083 --> 00:29:53,206 Hoelang duurt het voor een brief naar kom je hier, vanuit Jeruzalem? 200 00:29:55,683 --> 00:29:58,764 Ik ben het beu om elke ochtend te gaan naar het postkantoor 201 00:30:00,231 --> 00:30:03,961 Wil je dat ik daarheen ga? morgenochtend ? 202 00:30:05,139 --> 00:30:09,100 Nee het is oke. Het komt eraan naar de universiteit 203 00:30:12,189 --> 00:30:15,620 Stop er nu maar aan te denken. 204 00:30:15,621 --> 00:30:19,544 Dat is makkelijk te zeggen. Je beseft het wel dat we daar een huis moeten vinden ...? 205 00:30:19,545 --> 00:30:23,204 ... en dan naar Jeruzalem verhuizen? 206 00:32:37,263 --> 00:32:40,405 Er was een man die naar me staarde in de bibliotheek vandaag 207 00:32:48,549 --> 00:32:51,436 Een dunne man .... 208 00:32:51,437 --> 00:32:54,816 Een jonge man.... het dragen van een zijden shirt 209 00:32:57,579 --> 00:33:01,452 Waarom denk je dat hij naar je staarde? 210 00:33:04,569 --> 00:33:07,131 Omdat hij naar mij staarde 211 00:33:07,132 --> 00:33:10,610 Hij had deze vreemde blik ... 212 00:33:15,334 --> 00:33:18,865 Wilde je naar hem staren? 213 00:33:28,391 --> 00:33:33,660 Boaz ....! Wilde je naar hem kijken? 214 00:33:35,477 --> 00:33:38,681 Dit heeft niets met mij te maken! 215 00:33:49,316 --> 00:33:52,592 Gaat het wel goed ? 216 00:33:54,306 --> 00:33:58,268 - Gaat het wel goed ? - Ja, ik ben oké! 217 00:33:59,036 --> 00:34:03,388 - Mijn excuses.. - Nee, het is goed, het is goed! 218 00:34:04,833 --> 00:34:08,699 Nir ga door man! Moeilijker! Nir! Nir! 219 00:34:15,598 --> 00:34:19,367 - Nir! Nir! - Yoni! Kom op, Yoni! 220 00:35:03,952 --> 00:35:09,040 (Nir zong in het Hebreeuws een beroemde Griekse liefde lied uit de jaren 80 - "Je donkere ogen" door Manolis Angelopoulos) 221 00:35:09,130 --> 00:35:12,881 "Je mooie donkere ogen" herinner me aan onze dromen ... " 222 00:35:13,973 --> 00:35:17,937 "... en van die mooie, rustige dagen ..." 223 00:35:18,836 --> 00:35:22,472 "... je glimlach en je tedere uiterlijk" 224 00:35:23,801 --> 00:35:26,737 ".... dat kan ik niet uit mijn hoofd krijgen ..." 225 00:35:26,738 --> 00:35:32,110 "En als je naar mij kijkt ..." 226 00:35:32,786 --> 00:35:36,905 ".... Ik denk aan verdrietige dagen ...." 227 00:36:31,840 --> 00:36:34,965 Pak aan. Ik heb ook vier reserveonderdelen vervangen onderdelen voor extra veiligheid. OK ? 228 00:36:38,442 --> 00:36:40,594 Een geraniumplant? 229 00:36:40,595 --> 00:36:42,158 Ja 230 00:36:42,159 --> 00:36:46,668 Op warme dagen ..... Ik zou het water moeten geven in de avond, maar ... 231 00:36:46,869 --> 00:36:50,197 ... ik ben hier niet in de avond, dus Ik geef het 's morgens water 232 00:36:50,437 --> 00:36:54,421 Ik heb geen keus. Ik heb ook zijn bladeren nat gemaakt zodat ze koel blijven 233 00:36:55,867 --> 00:36:59,594 Heb je dat niet geleerd? in je dorp, Boaz? 234 00:36:59,790 --> 00:37:02,869 Het is belangrijk om het water in de avond, op warme dagen 235 00:37:28,909 --> 00:37:32,783 "Mijn Boaz hallo, je staat het mij toe Ik bel je zo, wil je niet? " 236 00:37:34,274 --> 00:37:37,079 "Ik heb het gevoel dat we elkaar al kennen lang genoeg...." 237 00:37:37,080 --> 00:37:40,131 "Een paar weken geleden iets heel gênant overkwam mij " 238 00:37:40,232 --> 00:37:43,755 "Ik wil je erover vertellen. Misschien, dit hoe je me beter zult begrijpen " 239 00:37:44,500 --> 00:37:47,865 "Ik ging met een vriend werken, in zijn auto en we waren in centraal Tel Aviv " 240 00:37:53,829 --> 00:37:56,720 "Op een stoep was dat zo een knappe soldaat ..... " 241 00:37:56,721 --> 00:37:59,214 ".... wachten tot het licht verandert ..." 242 00:37:59,215 --> 00:38:02,632 "Hij had zwart haar en grijze ogen" 243 00:38:02,633 --> 00:38:05,559 "Mijn vriend zei plotseling ..." 244 00:38:05,560 --> 00:38:08,651 "Kijk eens naar deze prachtige meid! Wat een lichaam !" 245 00:38:08,652 --> 00:38:11,719 "Ik zei: Waar? Wie ben jij praten over ?" 246 00:38:11,720 --> 00:38:14,726 "Blijkbaar stond er een meisje op naast de jonge man ... " 247 00:38:15,287 --> 00:38:18,294 "Beseft u dat, mijn Boaz? Ik had haar gewoon niet gezien! ' 248 00:38:18,595 --> 00:38:21,453 "Ze bestond gewoon niet voor mij!" 249 00:38:21,454 --> 00:38:25,406 "Ik liet mijn hoofd zakken in schaamte. Mijn leven is verachtelijk, mijn Boaz " 250 00:38:25,441 --> 00:38:28,537 "Mijn leven is niet eerlijk" 251 00:38:28,538 --> 00:38:31,166 "Gisteren was het mijn verjaardag" 252 00:38:31,167 --> 00:38:33,852 "Ik heb een paar vrienden uitgenodigd voor koffie en cake " 253 00:38:33,853 --> 00:38:37,614 "Maar ik heb het ze niet verteld waarom ik ze heb uitgenodigd " 254 00:38:39,766 --> 00:38:42,775 "Ik zat daar, in mijn huis, de volgende naar de grote plant ... " 255 00:38:42,776 --> 00:38:46,771 "En ik liet me meeslepen door de zinloos, licht gebabbel met mijn vrienden " 256 00:38:48,848 --> 00:38:52,195 "Ik dacht ... hoe leuk het zou zijn als jij daar ook was " 257 00:38:53,403 --> 00:38:56,492 "Ik weet niet waarom .... maar deze foto ..... " 258 00:38:56,493 --> 00:38:59,844 "Je zit in mijn witte fauteuil, alleen de twee van ons in de kamer " 259 00:38:59,845 --> 00:39:03,355 "Je heldere, waterige ogen kijken bij mij intens " 260 00:39:06,280 --> 00:39:09,333 "Deze foto maakt me erg emotioneel" 261 00:39:09,334 --> 00:39:12,127 (Boaz! Kom je eten?) 262 00:39:12,128 --> 00:39:14,814 "Ik kan mezelf nauwelijks stoppen van aanraken ... " 263 00:39:14,815 --> 00:39:18,522 "... je mooie gezicht, je haar, je armen ... " 264 00:39:19,233 --> 00:39:22,645 "Ik denk aan je vriendin, wie houdt zeker van je armen " 265 00:39:23,789 --> 00:39:26,843 "En ik voel een diepe pijn van mijn liezen tot mijn keel " 266 00:39:27,356 --> 00:39:31,041 "Vanmiddag ging ik wandelen, proberen mijn gevoelens op orde te brengen " 267 00:39:32,124 --> 00:39:34,986 "Plotseling zag ik je in een bus" 268 00:39:34,987 --> 00:39:37,325 "Ik denk dat het buslijn 25 was" 269 00:39:37,326 --> 00:39:40,338 "Je zat bij het raam van de bus, zich niet bewust, zonder zorgen " 270 00:39:40,435 --> 00:39:43,168 "Ik ben bang om dit hardop te zeggen, maar ik weet...." 271 00:39:43,169 --> 00:39:46,206 ".... dat ik erg verliefd op je ben!" 272 00:39:46,928 --> 00:39:50,046 Vind je het eten niet lekker? 273 00:39:51,442 --> 00:39:55,376 Hoe kan dat ? Ik vind het leuk ! 274 00:39:56,174 --> 00:39:59,511 - Wat is er aan de hand met jou ? - Wat ? 275 00:39:59,512 --> 00:40:00,815 Boaz? 276 00:40:01,796 --> 00:40:05,493 Je moet niet boos op me worden ..... 277 00:40:07,209 --> 00:40:10,812 Ik ben niet je moeder 278 00:40:36,226 --> 00:40:39,057 Ik kan dit niet geloven gebeurt er met mij! 279 00:40:39,058 --> 00:40:41,812 Ori heeft me gedumpt. Hij verliet me gewoon. 280 00:40:41,813 --> 00:40:43,995 Hij gaat alleen naar Thailand 281 00:40:43,996 --> 00:40:47,766 Hij gaat scubadiven met slechts een rugzak en een bandana op dit hoofd 282 00:41:05,755 --> 00:41:09,517 Melk .... Croutons voor soep .... 283 00:41:10,589 --> 00:41:14,455 Zo weglopen !! Zonder een waarschuwing ..... 284 00:41:15,051 --> 00:41:18,881 Weet je hoe lang ze waren samen? 285 00:41:18,976 --> 00:41:22,476 Hoe moet ik dat weten? 286 00:41:23,204 --> 00:41:27,037 Hoe lang zijn we samen? 287 00:41:27,193 --> 00:41:30,003 Sinds de eerste keer dat ik je zag bij Dr. Kupperschmidt's 288 00:41:30,004 --> 00:41:33,542 Wil je iets anders ? 289 00:41:34,001 --> 00:41:37,473 Laat het. Ik ga om boodschappen te doen 290 00:41:37,484 --> 00:41:42,589 Ik heb medelijden met haar, maar het is ook haar schuld .... hoe dan ook 291 00:41:43,655 --> 00:41:46,702 - Haar schuld? - Ze had het moeten beseffen 292 00:41:47,103 --> 00:41:50,739 Hij werd op een ochtend wakker, kocht een vliegticket en links ..... 293 00:42:10,130 --> 00:42:13,997 Sorry dat ik je stoor. Ben je klaar met het boek? 294 00:42:14,530 --> 00:42:18,832 - Nee, ik heb het nog steeds nodig - Ik bedoelde Plato's "Symposium" 295 00:42:19,494 --> 00:42:22,514 Ah ... dat is niet van mij ... 296 00:42:22,895 --> 00:42:26,613 Ik dacht dat je hoofdvak had in klassieke studies .... 297 00:42:27,014 --> 00:42:30,063 - Nee, Semitische talen - Oh oke ! 298 00:42:30,364 --> 00:42:33,798 Hoe dan ook, ik raad het je aan lees het "Symposium" 299 00:42:33,799 --> 00:42:35,400 Bedankt, ik heb het al gelezen 300 00:42:35,401 --> 00:42:39,615 Wijsheid is een van de mooiste dingen en Eros is verliefd op mooie dingen 301 00:42:39,745 --> 00:42:42,828 Vandaar dat Eros een filosoof is, een liefhebber van Wijsheid (= Symposium, passage 204b) 302 00:42:42,829 --> 00:42:45,254 Ik heb een aanvullende cursus gevolgd op de Griekse filosofie 303 00:42:45,255 --> 00:42:47,033 Goed voor je !! 304 00:42:47,034 --> 00:42:52,604 (= Plato's "Symposium" is het allerhoogste filosofisch werk over mannelijk-mannelijke liefde) 305 00:44:04,563 --> 00:44:07,737 Ik weerleg de bewering dat de Amorite en Ugaritic talen ..... 306 00:44:07,738 --> 00:44:11,087 .... behoren tot de Canaan-tak 307 00:44:11,202 --> 00:44:14,602 Dat is mijn proefschrift en ..... 308 00:44:14,603 --> 00:44:18,998 ... ik bewijs dat door de twee te vergelijken talen en hun geschiedenis 309 00:44:19,376 --> 00:44:23,040 Als je mijn artikel hebt gelezen, je hebt de referenties gezien 310 00:44:23,566 --> 00:44:27,035 ... en hoe ik steun en bewijs mijn argumenten. 311 00:44:28,014 --> 00:44:31,275 Trouwens, ik wil mijn citaat citeren collega, prof. Shlomo Izrael ... 312 00:44:32,779 --> 00:44:36,323 ... waarvan het onderzoek relevant is voor dit onderwerp .... 313 00:44:36,624 --> 00:44:39,660 ... en als ik mag zeggen, hij ook ondersteunt dezelfde theorie 314 00:44:39,661 --> 00:44:43,374 Ik vraag u om dit artikel te lezen voor de volgende les. 315 00:44:45,712 --> 00:44:49,364 Professor Richlin? Professor Richlin? 316 00:44:49,764 --> 00:44:52,805 Wat betreft een antwoord op mijn beurs ... Professor Richlin? 317 00:44:53,861 --> 00:44:57,720 Faculteit architectuur - Examens Technion - Haifa 318 00:47:17,446 --> 00:47:19,307 Boaz !! 319 00:47:32,544 --> 00:47:36,167 -Ja Commander! - Wat doe jij hier ? 320 00:47:37,205 --> 00:47:39,728 Ik ben op weg naar mijn wachtpost commandant 321 00:47:39,729 --> 00:47:42,846 Geef me 20 push-ups! 322 00:47:50,926 --> 00:47:54,933 Boaz ..... Ik heb je in de gaten! 323 00:47:56,452 --> 00:47:59,593 Verdwaald geraken ! Gaan ! Gaan ! 324 00:48:12,750 --> 00:48:15,770 Blijf een beetje bij mij 325 00:48:15,771 --> 00:48:19,072 Je bent te laat 326 00:48:23,458 --> 00:48:26,737 Wil je een choco-bar? 327 00:48:27,188 --> 00:48:31,100 Nee bedankt. Ik eet niet zo laat 328 00:48:37,072 --> 00:48:40,599 Ze was zo schattig, toch? 329 00:48:40,864 --> 00:48:42,406 Ja..... 330 00:48:47,117 --> 00:48:50,396 Het is ok ! Ik vind het leuk om te vaak te gluren 331 00:49:02,479 --> 00:49:05,041 Beste Boaz! 332 00:49:09,294 --> 00:49:12,888 Dat weet je je bent een knappe man? 333 00:49:14,037 --> 00:49:17,121 Wat bedoel je ? 334 00:49:17,935 --> 00:49:21,815 Heeft niemand je dat ooit verteld? je bent knap ? 335 00:49:22,939 --> 00:49:26,063 Ja ... denk ik 336 00:49:26,064 --> 00:49:29,175 Je ogen ... ze zijn zoals een jong meisje .... 337 00:49:29,176 --> 00:49:31,298 Nir waar heb je het over? 338 00:49:31,299 --> 00:49:35,202 We zitten in dezelfde eenheid. Kan ik het niet vertellen jij wat ik voel in mijn hart? 339 00:49:36,608 --> 00:49:40,242 Natuurlijk kan je dat 340 00:49:43,536 --> 00:49:46,927 - Kom dichterbij me ! - Waarom ? 341 00:49:47,528 --> 00:49:51,339 Kom dichterbij ! Waar ben je bang voor ? 342 00:50:10,010 --> 00:50:12,069 Wat ? 343 00:50:12,792 --> 00:50:14,902 Wat heb ik gedaan ? Waarom ben je boos ? 344 00:50:14,903 --> 00:50:18,258 Niets. Ik ben gewoon moe. Geniet van je wachtdienst! 345 00:52:21,646 --> 00:52:25,565 OK, laten we zien wie hier aanwezig is. 346 00:52:41,200 --> 00:52:44,215 - Ik wil mijn pakket! - Ik heb de kennisgevingen nodig die we je hebben gestuurd 347 00:52:44,316 --> 00:52:46,879 Hoe moet ik weten welke is uw kennisgeving? 348 00:52:46,880 --> 00:52:49,979 - Houd hem even vast - Ik heb de tweede kennisgeving nodig .... 349 00:52:49,980 --> 00:52:52,094 Ik heb geen idee welke kennisgeving .... 350 00:52:52,095 --> 00:52:54,341 Het is al twee weken Madame! 351 00:52:54,342 --> 00:52:56,954 - Ik wil je baas spreken! - Itzik !! 352 00:52:56,955 --> 00:53:00,281 - Mevrouw, kalmeer alsjeblieft! - Ik heb mijn pakket nu nodig! 353 00:53:09,539 --> 00:53:12,453 TUCHMAN Stichting voor talen 354 00:53:12,454 --> 00:53:15,471 - Ik was hier eerst !! - Ja... 355 00:53:33,669 --> 00:53:37,352 "Mijn beste Boaz, mijn knappe man hallo!" 356 00:53:37,494 --> 00:53:41,175 "Het is geweldig om te kunnen spelen met woorden als "mijn lief" 357 00:53:42,086 --> 00:53:45,936 "Het verbaast me hoe gemakkelijk de typemachine is schrijft deze twee woorden ..... " 358 00:53:46,137 --> 00:53:50,057 ".... gewoon samen, de ene naast de andere ... " 359 00:53:50,937 --> 00:53:54,118 "Maar waar ben je? Ik ben zit nu in mijn kantoor " 360 00:53:54,203 --> 00:53:56,371 "De deur is op slot" 361 00:53:56,372 --> 00:53:58,762 "Ik heb een taart voor me liggen in een doos die .... " 362 00:53:58,763 --> 00:54:00,993 "... ik heb deze ochtend gekocht op mijn weg hier " 363 00:54:00,994 --> 00:54:04,966 "Ik zal een snee voor mij knippen en een snee voor jou " 364 00:54:07,010 --> 00:54:10,350 "Ja ... ik weet dat ik mijn verstand verlies" 365 00:54:10,351 --> 00:54:13,231 "Gisteravond kon ik het niet uitstaan de pijn meer " 366 00:54:13,232 --> 00:54:16,349 "Ik droeg mijn zonnebril en ging naar die plaats " 367 00:54:16,350 --> 00:54:19,657 "Je kunt je voorstellen waar ik was" 368 00:54:20,613 --> 00:54:23,105 "Veel eenzame en hongerige mannen waren daar....." 369 00:54:23,106 --> 00:54:26,863 ".... heen en weer gaan zoals vlinders tussen de bomen " 370 00:54:44,368 --> 00:54:47,611 "Ik heb mezelf vele keren beloofd dat zelfs in mijn slechtste dagen ... " 371 00:54:47,767 --> 00:54:50,592 "..Ik zou nooit terugkeren naar deze vreselijke plaats " 372 00:54:50,593 --> 00:54:53,578 "Ik volgde gretig al die mannen, tussen de dode bomen ... " 373 00:54:53,579 --> 00:54:56,678 "... met mijn zonnebril op, ondanks de duisternis ... " 374 00:54:58,268 --> 00:55:02,062 "Een jonge man, duidelijk gekleed, begon mij volgen als een hond in hitte " 375 00:55:03,401 --> 00:55:06,943 "Hij ging achter de struiken en met de zijne de hand heeft me een signaal gegeven om te knielen .... " 376 00:55:08,522 --> 00:55:11,840 "Hij trok zijn broek naar beneden en greep me stevig vast van mijn nekvel " 377 00:55:12,948 --> 00:55:15,979 "Ik sloot eenvoudig mijn ogen en dacht aan jou, mijn Boaz " 378 00:55:16,024 --> 00:55:19,035 "Alsof je lichaam was in en uit mijn mond gaan " 379 00:55:21,170 --> 00:55:25,898 'Toen hij kwam, keek hij me gemener aan en vroeg om geld om naar huis te gaan " 380 00:55:26,662 --> 00:55:28,983 "Geef me geld voor mijn taxitarief!" 381 00:55:28,984 --> 00:55:32,021 "Toen viel ik op de grond en braakte " 382 00:55:32,022 --> 00:55:35,168 "Ik was vol van walging en wanhoop" 383 00:55:37,201 --> 00:55:41,076 "Ik ging terug naar huis, liet me in mijn badkuip zinken en ik kon niet stoppen met huilen ... " 384 00:55:41,376 --> 00:55:44,465 "En toen besefte ik dat ik dat niet kon ga zo verder " 385 00:55:44,793 --> 00:55:47,866 "Ik kan mezelf niet blijven martelen dag en nacht...." 386 00:55:48,067 --> 00:55:52,006 "... zonder te weten of je tenminste leest mijn brieven, als je helemaal aan mij denkt? " 387 00:55:52,264 --> 00:55:55,326 ".... of als je wilt dat ik dat doe blijf je schrijven? 388 00:55:55,427 --> 00:55:57,406 "Luister goed mijn Boaz" 389 00:55:57,407 --> 00:56:00,379 "Deze brief zal je donderdag bereiken" 390 00:56:00,380 --> 00:56:04,572 "Om precies tien uur op donderdag zal ik dat zijn wachten verborgen ..... " 391 00:56:04,873 --> 00:56:08,252 en ik zal naar de ramen kijken van je appartement " 392 00:56:08,316 --> 00:56:11,966 Drink je koffie. Het wordt koud 393 00:56:12,845 --> 00:56:15,759 "Als je wilt dat ik doorga naar jou schrijven..." 394 00:56:15,760 --> 00:56:19,365 ".... zet uw keukenlamp aan en uit drie keer, de ene na de andere " 395 00:56:20,291 --> 00:56:22,331 "Vergeet niet!" 396 00:56:22,332 --> 00:56:26,051 "Drie keer om precies 10 uur !!" 397 00:56:27,563 --> 00:56:32,079 "Dan zal ik de gelukkigste man op aarde zijn en mijn leven zal een nieuwe betekenis hebben " 398 00:56:32,555 --> 00:56:34,693 "Als je dat niet doet ..." 399 00:56:34,694 --> 00:56:37,590 ".... Ik zal je begrijpen en nooit meer lastig vallen! " 400 00:56:37,591 --> 00:56:40,646 "... en dit zal mijn laatste letter zijn aan u" 401 00:56:42,232 --> 00:56:46,045 Je beseft wel dat je niet zult krijgen nog meer post in deze postbus? 402 00:56:46,346 --> 00:56:49,264 Ik begrijp het.... 403 00:56:53,994 --> 00:56:57,062 Er wacht iemand op je, in jouw kantoor 404 00:56:57,063 --> 00:57:00,355 - Voor mij ? - Ja 405 00:57:00,356 --> 00:57:03,507 Hoe kan ik u helpen ? 406 00:57:05,446 --> 00:57:08,497 Mijn naam is Noa 407 00:57:10,009 --> 00:57:12,217 Noa .... achternaam? 408 00:57:12,218 --> 00:57:15,937 Boaz'es vriendin! 409 00:57:23,152 --> 00:57:26,105 Ik vond deze in zijn bureauladen 410 00:57:26,106 --> 00:57:29,792 Ik weet dat je ze hebt geschreven! 411 00:57:29,793 --> 00:57:33,366 Ik heb geen idee waar je het over hebt 412 00:57:33,590 --> 00:57:36,820 Dat merkte je duidelijk niet Ik was een paar dagen geleden in bus 25 413 00:57:37,305 --> 00:57:41,079 Boaz vertelde me: "Dat is prof. Richlin mijn leraar aan de universiteit " 414 00:57:42,673 --> 00:57:46,618 Ik heb aandacht besteed en ik zag je naar hem kijken 415 00:57:46,856 --> 00:57:50,704 Dat was de blik van een verliefde 416 00:57:51,678 --> 00:57:54,796 Maar ik hield me stil totdat ik het las je laatste brief 417 00:57:59,994 --> 00:58:03,208 Nee ga zitten! 418 00:58:09,081 --> 00:58:12,168 Je vroeg hem om in en uit te schakelen de lichten driemaal vanavond 419 00:58:13,934 --> 00:58:17,031 Ik smeek je om Boaz alleen te laten! 420 00:58:17,032 --> 00:58:20,406 Ik heb geen idee wat hij gaat door ... 421 00:58:21,009 --> 00:58:25,491 Ik heb mezelf niet eens ingeschreven bij de Technion in Haifa omwille van hem .... 422 00:59:31,540 --> 00:59:35,133 Ik kreeg een antwoord van Jeruzalem ... 423 00:59:50,447 --> 00:59:53,465 Gefeliciteerd! 424 00:59:53,466 --> 00:59:55,516 Gelukkig ? 425 00:59:57,458 --> 01:00:01,204 We zouden vanavond uitgaan om het te vieren 426 01:00:03,043 --> 01:00:06,512 Ik blijf liever thuis 427 01:00:06,768 --> 01:00:09,993 Weet je het zeker ? 428 01:00:33,016 --> 01:00:36,339 - Dat was heerlijk, toch? - Uitstekend ! 429 01:00:36,738 --> 01:00:41,348 -Het smaakte echt goed - Ik zal koffie zetten 430 01:01:31,219 --> 01:01:35,278 - Eindelijk, je hebt je antwoord gekregen !! - Ja.... 431 01:02:42,738 --> 01:02:46,730 "THE END" (= in servisch) 432 01:03:07,097 --> 01:03:10,158 -Is er nog restjes om te knabbelen? - Natuurlijk bereid ik een bord .... 433 01:03:10,359 --> 01:03:13,826 Nee, laat het! Ik doe het zelf.... 434 01:03:48,813 --> 01:03:51,388 Is alles goed ? 435 01:03:51,389 --> 01:03:55,238 Kijk naar de lagere plank van de koelkast 436 01:04:57,489 --> 01:05:01,921 - Wat is er mis ? Waar ga je naartoe ? - Ik ben hier aan het stikken. Ik heb frisse lucht nodig! 437 01:05:02,122 --> 01:05:04,169 Wil je dat ik met je mee ga? 438 01:05:04,170 --> 01:05:07,227 Nee ! Er is hier geen lucht !! Snap je het niet? Ik stik !! 439 01:05:20,562 --> 01:05:22,311 Sorry! 440 01:08:40,270 --> 01:08:42,755 Ben je gek ? 441 01:08:42,756 --> 01:08:46,252 Ga jezelf neuken, maniak! 442 01:10:11,410 --> 01:10:14,954 Ik zal je parfum gebruiken 443 01:10:19,470 --> 01:10:22,608 Mijn nichtje ..... 444 01:10:23,906 --> 01:10:27,064 Bel me opnieuw... 445 01:10:43,117 --> 01:10:46,266 - Wat is er gebeurd ? - Prof. Richlin heeft ontslag genomen ... 446 01:10:46,667 --> 01:10:50,295 Niemand weet waarom. Mensen zeggen hij klonk erg ziek 447 01:10:51,367 --> 01:10:54,426 Welnu, zullen we nu vertrekken? 448 01:11:31,714 --> 01:11:34,568 Wat is dit ? 449 01:12:07,946 --> 01:12:12,803 Ter nagedachtenis van Amos Gutman 1954-1993 (Israëlische filmregisseur) 450 01:12:14,583 --> 01:12:19,449 ENGELS SUBS door Yavass, mei 2014 38466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.