Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:08,500
1744. godina.
2
00:00:08,900 --> 00:00:14,300
Rusija se postepeno razvija i u�vr��uje
kao svetska dr�ava.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,300
Nova prestonica nema jo� ni
40 godina,
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
no Peterburg ve� smatraju najlep�im
gradom Evrope.
5
00:00:22,500 --> 00:00:27,800
Delo Petra Velikog nastavlja njegova
k�i, imperatorka Jelisaveta.
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,700
Dvor imperatorke Jelisavete
januar 1744.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
Njeno Imperatorsko Veli�anstvo
8
00:00:32,700 --> 00:00:37,500
gospodarica imperatorka
Jelisaveta Petrovna!
9
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Veliki kancelar, grof Bestu�ev,
grof Razumovski.
10
00:00:50,900 --> 00:00:54,800
General-poru�nik Apraksin,
savetnik Listok.
11
00:00:55,600 --> 00:01:00,300
Vladavinu Jelisavete Petrovne
optere�uju mra�ne okolnosti.
12
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
Imperatorka nije imala dece.
13
00:01:03,500 --> 00:01:08,300
Prinu�ena je da za naslednika
prestola proglasi svog ro�aka.
14
00:01:08,400 --> 00:01:11,300
Gospode! �ta radi tom psu?
15
00:01:12,400 --> 00:01:15,900
Petar Fjodorovi� nosi titulu
unuk Petra Velikog.
16
00:01:16,500 --> 00:01:20,500
No imperatorka ne vidi u njemu
ni�ta ni nalik svom ocu.
17
00:01:20,600 --> 00:01:24,800
Tetka, ponosi se sa mnom.
18
00:01:29,700 --> 00:01:34,400
Prevod-�arnojevi�
19
00:03:29,400 --> 00:03:33,700
Gospode! Kako mo�e� da �ita�
uz ovo truckanje? Lo�e mi je.
20
00:03:44,900 --> 00:03:47,800
Poni�eni smo �to putujemo
na tu� ra�un.
21
00:03:49,000 --> 00:03:54,100
Sto talira za put nam je poslala
velikodu�na imperatorka Jelisaveta.
22
00:03:55,100 --> 00:03:58,000
Javljaju da je princeza Frederika
u putu.
23
00:03:58,100 --> 00:04:01,000
Va�e Veli�anstvo, pri ovim
okolnostima, nevesta carevi�a
24
00:04:01,100 --> 00:04:03,400
mo�e da bude bilo koja,
samo ne nemica.
25
00:04:03,500 --> 00:04:06,400
Nemica nema nikakve �anse,
no ona nam je nu�na.
26
00:04:06,500 --> 00:04:08,500
Neka se Evropa unervozi.
27
00:04:09,700 --> 00:04:12,000
Va�e Viso�anstvo!
28
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
Va�e Viso�anstvo, spremni smo.
29
00:04:14,300 --> 00:04:18,700
Glumice su postavljene kao verenice.
Tetka je poru�ila da izaberete.
30
00:04:18,800 --> 00:04:21,400
Opet vi? Dovraga!
31
00:04:21,500 --> 00:04:23,300
Tiho.
32
00:04:23,900 --> 00:04:26,400
Posle �u birati princezu.
33
00:04:27,000 --> 00:04:29,100
Tetka je naredila.
34
00:04:46,200 --> 00:04:50,100
Sad �e� da prkosi� mami na ruskom?
35
00:04:50,700 --> 00:04:55,400
I to princeza Anhelsepska,
k�i vojvode. Sirotana.
36
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
Krugom!
37
00:05:17,000 --> 00:05:20,700
�elite re�i da njena forma
odgovara originalu?
38
00:05:20,800 --> 00:05:23,900
Ne verujem. Poznajem je.
39
00:05:24,000 --> 00:05:28,400
Videli smo se pre 5 godina u
Pruskoj. Bila je onako mala.
40
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
Odabrao sam ih saglasno opisima.
41
00:05:32,700 --> 00:05:36,800
Princeza Frederika mi se ne dopada.
Ne�u da se o�enim njom.
42
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Otac joj je general u armiji
kralja Fridriha.
43
00:05:42,100 --> 00:05:46,100
Znam ko je. Ja treba da budem
general u armiji kralja Fridriha,
44
00:05:46,200 --> 00:05:49,500
a ne da mrznem u ovoj
varvarskoj zemlji.
45
00:05:57,400 --> 00:06:00,800
Kako putuju po ovom vremenu?
- Poljska princeza.
46
00:06:00,900 --> 00:06:05,000
Zdrava boja u licu. �enski
kalendar joj je redovan.
47
00:06:10,300 --> 00:06:14,300
�to ste nezadovoljni, generale?
- Dosta s tim poljacima u Rusiji.
48
00:06:14,400 --> 00:06:17,200
Iako jeste lepa.
- Njom �u da se o�enim.
49
00:06:17,800 --> 00:06:20,300
Dr�ite portret.
50
00:06:21,400 --> 00:06:24,300
Glupa�a sam, Va�e viso�anstvo.
Oprostite.
51
00:06:35,000 --> 00:06:38,400
Va�e Veli�anstvo, predla�em
Vel�ku princezu.
52
00:06:38,500 --> 00:06:43,000
Va� otac, Petar Veliki i sam je
razmi�ljao o engleskoj naslednici.
53
00:06:43,100 --> 00:06:45,300
Gospodarice, dozvolite da pomenem
dansku.
54
00:06:45,400 --> 00:06:49,900
Danska je prirodni protivnik Prusije.
Princeza Luiza je siroma�na.
55
00:06:50,000 --> 00:06:54,100
I stara. Ima 23 godine.
- Bo�e moj!
56
00:06:54,200 --> 00:06:59,100
23 godine! Meni je 35.
I jo� nisam udata.
57
00:07:00,200 --> 00:07:05,100
Va�e Veli�anstvo, vi ste vi.
- Znam ko sam.
58
00:07:11,100 --> 00:07:14,500
Da imamo para uzeli bi normalna
kola.
59
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
Mogli bi da koristimo no�nu vazu.
60
00:07:17,100 --> 00:07:20,400
Maj�ice, �to ne ka�ete?
Ho�ete da zaustave?
61
00:07:28,400 --> 00:07:32,300
Prestani. Ti si princeza,
k�i vojvode. Fike, ti...
62
00:07:32,400 --> 00:07:35,100
Ne zovite me Fike.
Vi�e nisam mala.
63
00:07:35,200 --> 00:07:39,900
Onda se tako i vladaj.
Razume� li gde idemo?
64
00:07:40,300 --> 00:07:43,000
Rusija je azijska zemlja.
65
00:07:43,500 --> 00:07:48,600
Koja bi da komanduje Evropi.
Tako ka�e tvoj otac.
66
00:07:48,700 --> 00:07:52,200
Zna�i bi�u imperatorka Evrope.
67
00:07:52,800 --> 00:07:57,100
Ne vidim prepreke sre�nom braku
carevi�a Petra Fjodorovi�a
68
00:07:57,600 --> 00:08:00,400
s francuskom princezom Margaritom.
69
00:08:00,500 --> 00:08:03,800
Gospode! Kakve su va�e predstave
diplomatije.
70
00:08:05,300 --> 00:08:09,100
Bi�emo prijatelji Engleske,
ako se o�enimo engleskinjom.
71
00:08:09,400 --> 00:08:11,700
S Francuskom, bude li francuskinja.
72
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
Ovo nije pro�li vek.
Ovo je 16. vek.
73
00:08:14,300 --> 00:08:18,500
Danas ni jedna od tih varijanti
ne daje garancije Rusiji.
74
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
�ena carevi�a prosto treba da
rodi dete,
75
00:08:21,300 --> 00:08:24,800
dostojnog naslednika ruskog
prestola. I ta�ka.
76
00:08:28,200 --> 00:08:32,900
Ostaje da se molim da postane�
ruska imperatorka
77
00:08:33,500 --> 00:08:37,200
i da ne zaboravi� kako se majka
mu�ila radi tebe.
78
00:08:37,300 --> 00:08:41,700
Maj�ice, ne�u zaboraviti.
Ni vas, ni oca.
79
00:08:41,800 --> 00:08:44,700
Ali �to nije iza�ao da me
isprati?
80
00:08:45,300 --> 00:08:49,800
Jer ga je stid da proda �erku
bogatom ruskom princu.
81
00:08:50,600 --> 00:08:55,000
�to da me proda? Ruski princ
�e da me vidi i zaljubi�e se.
82
00:09:00,300 --> 00:09:02,600
Je li bilo jo� pretendentknja?
83
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
�ivi ste?
84
00:09:13,200 --> 00:09:16,700
Mama, to je on. Princ.
85
00:09:19,200 --> 00:09:21,700
Pre�i konje!
86
00:09:25,300 --> 00:09:27,200
Dajte ruku.
87
00:09:35,100 --> 00:09:40,100
Ko ide u susret nema�koj princezi?
- Knez Saltikov, Va�e Veli�anstvo.
88
00:09:41,000 --> 00:09:44,300
Cenim va�u igru, Bestu�ev.
89
00:09:45,700 --> 00:09:50,300
Nema�ka princeza mo�e da ispadne
i pre po�etka konkursa.
90
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
�ta vam je?
- Noga.
91
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
Mama, princ.
92
00:10:11,700 --> 00:10:14,500
Ne optere�ujte se.
- Odgovaram za vas.
93
00:10:15,300 --> 00:10:18,800
No ja... dobro sam.
94
00:10:20,600 --> 00:10:25,300
Sve je dobro, Va�e viso�anstvo.
95
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Da se predstavim.
Knez Saltikov.
96
00:10:30,900 --> 00:10:34,800
Ti nisi carevi�?
- Ne. Ja sam dvorski komornik.
97
00:10:36,000 --> 00:10:38,100
Ja ne volim vas?
- Ne.
98
00:10:38,200 --> 00:10:42,400
Ne volim vas?
- Ne. Odmorite se.
99
00:10:45,200 --> 00:10:47,700
Ne ose�am na ruskom.
100
00:10:54,600 --> 00:10:58,800
Jelisaveta Petrovna, gospodrice.
- Zagrli me.
101
00:11:09,400 --> 00:11:12,900
Zagrli me. Umorila sam se.
102
00:11:17,900 --> 00:11:21,500
Odmori se, gospodrice.
Dosta si radila danas.
103
00:11:26,000 --> 00:11:30,900
Ka�i mi, Ljo�enka.
�to je ispalo ovako?
104
00:11:33,100 --> 00:11:36,100
Gospod mi ne da radost materinstva.
105
00:11:38,300 --> 00:11:42,100
Ako da Bog da zatrudnim,
ven�a�emo se.
106
00:11:42,200 --> 00:11:45,000
Sede�e� kraj mene na tronu.
107
00:11:45,800 --> 00:11:48,100
Samo veruj u mene.
108
00:11:54,900 --> 00:11:57,800
Sama �u roditi naslednika.
109
00:12:03,800 --> 00:12:08,300
Da se vratimo na poslove,
Aleksej Grigori�.
110
00:12:08,400 --> 00:12:10,700
Gospodrice, ali...
111
00:12:18,700 --> 00:12:22,600
Ne mo�e Rusija bez cara.
Ne mo�e bez naslednika.
112
00:12:23,400 --> 00:12:27,200
Ako nema naslednika, bi�e nereda.
113
00:12:28,500 --> 00:12:31,100
1744. godine
114
00:12:31,200 --> 00:12:34,500
u Evropa se uzdizala nova
nema�ka dr�ava.
115
00:12:34,800 --> 00:12:37,100
Kraljevina Pruska.
116
00:12:37,200 --> 00:12:41,000
Francuska, Engleska i Austrija
nadali su se da usmere agresiju
117
00:12:41,100 --> 00:12:42,900
kralja Fridriha ka Rusiji.
118
00:12:43,000 --> 00:12:46,900
U isto vreme Rusija mora da se
bavi Crnomorskim priobaljem,
119
00:12:47,000 --> 00:12:51,200
odakle su turci osmanlije i Krimski
kan slali pohode ka Moskvi,
120
00:12:51,300 --> 00:12:53,300
ili ka Astrahanu.
121
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
Pet godina ranije, Rusija je osvojila
od osmanlija Azov,
122
00:12:57,300 --> 00:13:00,600
no celo priobalje jo� uvek su
kontrolisali turci,
123
00:13:00,700 --> 00:13:04,600
a ruskim brodovima je bio zabranjen
ulazak u Crno more.
124
00:13:04,700 --> 00:13:07,700
Ruski trgovci, naru�iv�i zabranu,
125
00:13:07,800 --> 00:13:10,700
bili su zarobljeni
i pogubljeni na Krimu.
126
00:13:12,200 --> 00:13:16,000
Turski sultan Mahmud predao je
izvinjenje imperatorki Jelisaveti
127
00:13:16,100 --> 00:13:18,200
u ime svog krimskog vazala.
128
00:13:18,300 --> 00:13:22,400
On nije bio spreman za rat
i to je razbesnelo Francuze.
129
00:13:22,500 --> 00:13:25,600
Agenti francuskog kralja
Ludvika
130
00:13:25,700 --> 00:13:28,500
su i platili krimskom kanu
tu provokaciju.
131
00:13:28,600 --> 00:13:32,500
Francuska je ra�unala da �e Rusija
po�eti rat protiv sultana,
132
00:13:32,600 --> 00:13:36,100
a Fridrih �e, umesto Francuske,
da udari Rusiju s le�a.
133
00:13:50,400 --> 00:13:55,300
Petre Fjodorovi�u, usu�uje� se
pred mene sa ku�i�ima?
134
00:13:55,400 --> 00:13:59,300
Kralj Fridrih o sve�anostima
ide u pratnji pasa.
135
00:13:59,400 --> 00:14:01,800
Jedan u levoj ruci, drugi u desnoj.
136
00:14:01,900 --> 00:14:05,200
Plemenita starinska tradicija,
tetka.
137
00:14:05,300 --> 00:14:08,100
Ne nazivaj me tetkom.
138
00:14:08,700 --> 00:14:14,000
Kralj Fridrih je nemac, a ti si
naslednik ruskog prestola.
139
00:14:15,300 --> 00:14:19,700
Rusi ne pu�taju pse u ku�u.
140
00:14:23,400 --> 00:14:27,000
Kad postanem imperator,
141
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
promeni�u ruski �ivot.
142
00:14:30,800 --> 00:14:34,100
Nepravilne tradicije zameni�u
pravilnim.
143
00:14:34,200 --> 00:14:36,300
Poludeo si?
144
00:14:37,000 --> 00:14:40,100
Ko tako govori pored �ive
imperatorke?
145
00:14:41,600 --> 00:14:44,500
I �to si do�ao?
146
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
Izabrao sam sebi �enu.
147
00:14:50,600 --> 00:14:53,300
Tu?
- Aha.
148
00:14:55,200 --> 00:14:58,700
Pruska princeza ti se ne svi�a?
- Ne.
149
00:14:59,300 --> 00:15:02,900
Ona je tvoje rodne krvi.
- Ne. Ho�u poljsku.
150
00:15:03,000 --> 00:15:05,900
Nikad nisam imao porodicu.
Sad �u imati.
151
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
Vole�u svoju porodicu, �enu i dete.
152
00:15:10,300 --> 00:15:12,800
Ho�e� svoju porodicu?
153
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
Petre Fjodorovi�u,
154
00:15:22,100 --> 00:15:25,200
�elim da zapamti� za uvek.
155
00:15:26,500 --> 00:15:31,900
Nikada ne�e� imati ni�ta svoje.
156
00:15:33,100 --> 00:15:35,400
Nemate pravo.
157
00:15:36,800 --> 00:15:41,300
Ja sam unuk Petra Velikog i zakoniti
naslednik ruskog prestola.
158
00:15:42,600 --> 00:15:44,400
�teta.
159
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
�teta, Petre Fjodorovi�u,
160
00:15:47,300 --> 00:15:51,000
�to si povisio glas u mom
prisustvu.
161
00:15:56,600 --> 00:15:59,100
Izve��u se!
162
00:16:06,200 --> 00:16:10,300
Ipak �emo se morati odvesti
do tvr�ave.
163
00:16:10,900 --> 00:16:12,900
Za�to do tvr�ave, tetka?
164
00:16:13,000 --> 00:16:16,700
Va�e imperatorsko veli�anstvo.
- Treba.
165
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
Da ti poka�em ne�to.
166
00:16:22,300 --> 00:16:28,100
Petropavlovska tvr�ava,
januar 1744.
167
00:16:36,600 --> 00:16:39,900
Tetka! Va�e imperatorsko
veli�anstvo.
168
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
�ta su skrivili ovi ljudi?
169
00:16:44,300 --> 00:16:47,000
Ubili ku�e na dvoru.
170
00:16:51,800 --> 00:16:53,600
Tetka!
171
00:16:54,000 --> 00:16:57,300
Va�e imperatorsko veli�anstvo,
�elim da se o�enim.
172
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
Za koga vi ka�ete.
173
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
Hajde da razmotrimo.
174
00:17:07,100 --> 00:17:12,100
Pre tri godine ivan Antoni� bio je
progla�en za imperatora Rusije.
175
00:17:12,200 --> 00:17:15,300
Vladao je dve nedelje i potom
je nestao.
176
00:17:16,000 --> 00:17:20,100
Svakom ko mu pomene ime naredila
sam da odseku jezik.
177
00:17:21,200 --> 00:17:24,800
I jo� sam zabranila da ga nau�e
bilo �emu.
178
00:17:25,100 --> 00:17:27,200
I da razgovaraju s njim.
179
00:17:34,500 --> 00:17:36,600
Razume li re�i?
180
00:17:37,900 --> 00:17:39,700
Ne.
181
00:17:41,200 --> 00:17:45,500
Ne zna ko je, odakle je,
ni ima li roditelje.
182
00:17:50,700 --> 00:17:53,000
Nikad ne�e iza�i odavde.
183
00:17:56,200 --> 00:17:58,100
Ali �e �iveti.
184
00:18:13,700 --> 00:18:16,300
Tetka, dozvolite da mu podarim.
185
00:18:18,200 --> 00:18:20,800
Dosad nije dobio igra�ku.
186
00:18:22,000 --> 00:18:24,500
Dobro. Nek ima jednu.
187
00:18:27,800 --> 00:18:31,300
Izvini, slomljen je.
Hteo sam dati na popravku.
188
00:18:45,700 --> 00:18:47,500
Poljubio ju je?
189
00:18:57,900 --> 00:19:01,400
�ta treba da ka�e�
kad prima� poklone?
190
00:19:02,900 --> 00:19:05,300
Ne �eli� da mi ka�e� hvala?
191
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
I on �e biti tvoj.
192
00:19:19,400 --> 00:19:21,500
Dr�i. Za slu�bu.
193
00:19:24,800 --> 00:19:26,700
Idemo.
194
00:19:37,400 --> 00:19:39,900
Blagonaklonost imperatorke
ima granice.
195
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
U�inili ste mnogo za na�u zemlju,
no slo�i�ete se,
196
00:19:43,100 --> 00:19:47,200
va�i francuski interesi ne mogu
da nam budu iznad ruskih.
197
00:19:47,300 --> 00:19:50,200
Mnogo smo vam blagodarni...
- Dobro.
198
00:19:50,300 --> 00:19:53,000
Ne zaboravite da mi gospodarica
duguje tron,
199
00:19:53,100 --> 00:19:55,500
a vi polo�aj kancelara.
200
00:19:55,600 --> 00:19:57,900
Dugujem vam?
201
00:19:58,700 --> 00:20:04,300
Da. Francuska je finansirala prevrat
u korist Jelisavete Petrovne.
202
00:20:04,400 --> 00:20:09,300
No i vi ste se okoristili time.
Koliko imate du�nosti na dvoru?
203
00:20:09,500 --> 00:20:12,000
Nije li mnogo za stranca?
204
00:20:12,100 --> 00:20:15,100
Bi�u sre�an da sudbinu Rusije
odre�uju rusi,
205
00:20:15,200 --> 00:20:21,000
no mogu li bez Francuske?
Podr�ite francusku verenicu.
206
00:20:25,200 --> 00:20:28,500
Uvek ste mi bili prijatelj.
- I ostajem.
207
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
I va� i cele Rusije, svim srcem...
208
00:20:32,400 --> 00:20:37,600
Petar Veliki je govorio da francuzi
mesto srca imaju bocu parfema.
209
00:20:37,700 --> 00:20:41,600
�iveli ste u Rusiji ali niste
postali rus.
210
00:20:42,900 --> 00:20:47,200
No znam razliku izme�u
duha(parfema) i du�e.
211
00:20:47,300 --> 00:20:50,700
Upozorio sam te, Lestok.
Zaustavi se.
212
00:20:52,000 --> 00:20:56,300
Rusija vi�e ne�e imati
"prijatelje".
213
00:20:56,700 --> 00:20:58,600
Rusija je porasla.
214
00:20:58,700 --> 00:21:02,700
Sada je se slabiji boje,
a silni je mrze.
215
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Orevuar.
216
00:21:14,200 --> 00:21:16,900
Krimskom kanu su se osvetili.
217
00:21:17,200 --> 00:21:20,700
Tvr�avu Nikale, poznatiju kao Ker�,
218
00:21:20,800 --> 00:21:24,100
kozaci su potpuno uni�tili
i spalili.
219
00:21:24,500 --> 00:21:28,600
Rusi su pokazali da im izvinjenje
nije dovoljno.
220
00:21:28,700 --> 00:21:32,500
Nameravali su da se u celosti
osiguraju sa juga.
221
00:21:32,600 --> 00:21:36,500
Francuska, Austrija, Engleska,
Pruska, Osmanlije
222
00:21:36,600 --> 00:21:42,000
pa i ostaci Poljske, svi su
imali planove na istoku Evrope.
223
00:21:42,100 --> 00:21:45,800
Granice Rusije bile su svuda
u opasnosti.
224
00:21:45,900 --> 00:21:47,700
Od Baltika do Kavkaza.
225
00:22:04,500 --> 00:22:07,600
Slabo si se pokazao,
Petre Fjodorovi�u.
226
00:22:07,700 --> 00:22:09,500
I telom, i glavom.
227
00:22:09,600 --> 00:22:13,100
Pogre�ila sam u izboru
naslednika ruskog prestola.
228
00:22:13,200 --> 00:22:17,800
Na�alost, jedini je potomak
Petra Velikog po mu�koj liniji,
229
00:22:17,900 --> 00:22:21,300
Va�e Veli�anstvo.
- Sva nam je nada da rodi dete.
230
00:22:22,400 --> 00:22:25,000
Za ni�ta drugo nije.
231
00:22:26,200 --> 00:22:29,000
Zar njemu da ostavi� imperiju?
232
00:22:29,900 --> 00:22:34,000
Nek rodi de�aka i ide mi s o�iju.
233
00:22:35,800 --> 00:22:38,500
U Solovecki manastir.
234
00:22:39,300 --> 00:22:41,100
Ili...
235
00:22:41,900 --> 00:22:44,200
Da ga krijem u tamnici.
236
00:22:45,700 --> 00:22:48,100
Kao Ivana Antoni�a.
237
00:22:48,800 --> 00:22:51,700
�ta ka�e�, Aleksandre Ivanovi�u?
238
00:23:19,200 --> 00:23:20,700
Kne�e!
- Da.
239
00:23:20,800 --> 00:23:24,600
Vi dobro poznajete carevi�a?
- Poznajem.
240
00:23:25,200 --> 00:23:30,000
�ta treba da �inim da mu se svidim?
241
00:23:30,600 --> 00:23:34,000
Ne trebate se dopasti njemu.
242
00:23:34,600 --> 00:23:36,900
No kome?
- Jelisaveti Petrovnoj.
243
00:23:38,400 --> 00:23:40,100
Kako?
244
00:23:40,200 --> 00:23:43,900
Imate prekrasan osmeh.
Smejte se.
245
00:23:46,000 --> 00:23:48,800
Bojim se da to ne�e biti dovoljno.
246
00:24:56,300 --> 00:25:00,400
Mamice, pogledajte kako
nas do�ekuju.
247
00:25:02,500 --> 00:25:04,600
�ta je ovo?
248
00:25:04,900 --> 00:25:08,300
Ne tu, ne tu. Idi u dvori�te.
249
00:25:11,600 --> 00:25:14,700
Nije za nas. Znala sam.
250
00:25:16,700 --> 00:25:20,200
Odmah poni�enje. Ne do�ekuju nas.
251
00:25:20,300 --> 00:25:24,100
Ni carevi� nas nije sa�ekao.
Imperatorka se valjda predomislila.
252
00:25:24,200 --> 00:25:28,800
Uspokojite se, mamice. �ujete li?
Violina. Carevi� svira meni.
253
00:25:29,900 --> 00:25:32,400
Kao za sahranu.
254
00:25:38,800 --> 00:25:43,300
Hvala. Ako mi zatreba pomo�,
255
00:25:44,200 --> 00:25:46,800
spasi�ete me opet?
256
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
Poveravam vam se.
257
00:25:49,700 --> 00:25:53,400
Desetine o�iju nas prate,
zato budite podozrivi.
258
00:25:55,800 --> 00:25:58,700
Savetnik njenog imperatorskog
Veli�anstva, grof Lestok.
259
00:25:58,800 --> 00:26:01,000
Vrlo opasan �ovek.
- Kako �u s njim?
260
00:26:01,100 --> 00:26:04,600
Ne brinite. Doveo sam ih!
261
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
Treba da vas pregledam.
262
00:26:12,500 --> 00:26:14,500
Posle �e vas sekretar
predstaviti dvoru.
263
00:26:16,700 --> 00:26:18,900
Uve�e je sve�ani prijem.
Vremena je malo.
264
00:26:19,900 --> 00:26:24,700
Po�urimo.
- Hvala. Zapovedajte.
265
00:26:47,500 --> 00:26:49,600
Zatvorite o�i, Va�a svetlosti.
266
00:26:50,600 --> 00:26:53,500
Ispru�ite ruke. Kleknite.
267
00:26:54,700 --> 00:26:56,900
Ustanite. Jo� jednom kleknite.
268
00:26:59,100 --> 00:27:00,900
Ustanite.
269
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
Okrenite se i ponavljajte za mnom.
270
00:27:04,700 --> 00:27:07,200
Riba.
- Riba.
271
00:27:08,500 --> 00:27:11,500
Pacov. - Pacov.
272
00:27:11,600 --> 00:27:13,500
Posada.
273
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
Posada.
274
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
�ta ovde vidite, Va�a svetlosti?
275
00:27:21,100 --> 00:27:24,100
Ptica. Ptica!
276
00:27:47,100 --> 00:27:48,999
U ime Njenog Imperatorskog
Veli�anstva
277
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Sofija Avgusta Frederika,
princeza Anhelsepska
278
00:27:53,100 --> 00:27:57,700
i majka princeze - Johana,
vojvotkinja Gol�tejn.
279
00:28:08,100 --> 00:28:12,600
Eto vam poklon, barone. Imperatorka
je izabrala nema�ku princezu.
280
00:28:18,100 --> 00:28:20,000
Osmehuj se.
281
00:28:20,100 --> 00:28:25,400
Odlu�uje se o na�im �ivotima.
- Samo ne tu princezu.
282
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Gledaj oprezno.
283
00:28:31,300 --> 00:28:35,600
Princeza treba da se razboli,
da umre i nestane.
284
00:28:35,700 --> 00:28:38,200
Taj brak ne mo�e da se odr�i.
285
00:28:38,300 --> 00:28:42,700
Ne �urimo, markize.
Ovo je tek upoznavanje.
286
00:28:43,100 --> 00:28:46,500
I ti�e. Ne govorimo ovde
francuski samo mi.
287
00:28:56,900 --> 00:29:00,900
Vojvotkinjo, tako li�ite na Karla.
288
00:29:02,600 --> 00:29:05,800
Hvala, Va�e Veli�anstvo.
289
00:29:05,900 --> 00:29:11,200
Da. Rekli su mi da li�im
na brata.
290
00:29:11,300 --> 00:29:15,000
Lo�e ga pamtim.
- A ja dobro.
291
00:29:15,800 --> 00:29:18,900
Kako da zaboravim?
292
00:29:21,300 --> 00:29:24,800
Jadni Karl! Lep, mudar.
293
00:29:26,600 --> 00:29:30,500
Mogli ste postati moja ro�aka,
vojvotkinjo.
294
00:29:31,400 --> 00:29:35,200
Da Karl nije umro uo�i svadbe.
295
00:29:49,300 --> 00:29:54,400
Dobar dan, Va�e Imperatorsko
Veli�anstvo.
296
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Ti govori� ruski?
297
00:29:59,300 --> 00:30:03,600
Bez ruskog jezika ni �izme
ne mo�e� da izuje�.
298
00:30:50,500 --> 00:30:53,100
Tako je dobro.
299
00:30:56,000 --> 00:31:00,900
Hajde. I posle cara carevi�,
300
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
kralja - kraljevi�...
301
00:31:03,100 --> 00:31:06,400
Zapamti to, a ti si ko?
302
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
Car.
303
00:31:11,400 --> 00:31:14,900
Za u�injeno je greh te�ak.
Smrtni.
304
00:31:15,100 --> 00:31:19,600
Kaje� li se za svoje grehe?
- Kajem se, o�e.
305
00:31:19,700 --> 00:31:25,400
Gospod je milostiv, pokaje� li se.
Kakvi su jo� gresi na du�i tvojoj?
306
00:31:26,400 --> 00:31:29,700
Smrtnim grehom sam gre�na.
307
00:31:29,800 --> 00:31:32,300
Dr�im u nevolji nevino dete.
308
00:31:32,600 --> 00:31:35,100
Gospod je milostiv ako se kaje�.
309
00:31:35,300 --> 00:31:41,000
Molim se tome, �asni o�e.
- Otputujte na sever, gospodarice.
310
00:31:41,100 --> 00:31:43,000
U onaj manastir.
311
00:31:44,500 --> 00:31:46,300
U onaj?
312
00:31:51,400 --> 00:31:55,200
Oti�i �u. - Ne molite se u hramu,
ve� u priprati.
313
00:31:55,300 --> 00:31:58,100
Sto naklona pred narodom.
314
00:32:00,100 --> 00:32:02,000
Bi�e tako.
315
00:32:02,100 --> 00:32:05,200
Ako te ovi nakloni ne izvedu
iz bezna�a,
316
00:32:05,300 --> 00:32:08,800
Gospod �e ti dati snage
da istrpi� kaznu.
317
00:32:12,400 --> 00:32:14,300
Uradi�u tako.
318
00:32:20,900 --> 00:32:24,200
Vozi me na cvetni pazar.
- Razumem, gospodaru.
319
00:32:31,700 --> 00:32:35,200
Vi ste mnogo interesantan �ovek,
Va�e viso�anstvo.
320
00:32:50,500 --> 00:32:56,700
Kakva �udesna �ala,
Va�e viso�anstvo.
321
00:33:02,200 --> 00:33:06,100
Mo�ete li na�i princezi
�udnu bolest
322
00:33:06,200 --> 00:33:09,800
ili telesni nedostatak?
- Ne.
323
00:33:09,900 --> 00:33:15,700
Ne smemo dopustiti zbli�avanje
princeze Frederike i carevi�a.
324
00:33:18,200 --> 00:33:20,400
Princeza Frederika je zdrava.
325
00:33:20,500 --> 00:33:23,900
Mogu da izmislim bolest, no
imperatorka �e sazvati konzilijum.
326
00:33:26,500 --> 00:33:30,500
Kralj Ludvik je gotov da vam
pove�a apana�u.
327
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
20 000 godi�nje.
328
00:33:36,100 --> 00:33:39,600
Pedeset.
Francuska je u opasnosti.
329
00:33:42,000 --> 00:33:44,200
Mislim da kralj ne�e odbiti.
330
00:33:49,300 --> 00:33:51,700
Otrov je trenutan?
- Razume se da ne.
331
00:33:52,700 --> 00:33:55,800
Ume�ajte ga na tri prijema.
332
00:34:02,100 --> 00:34:05,500
�elim da postanem va�a �ena,
333
00:34:07,100 --> 00:34:09,100
Va�e viso�anstvo.
334
00:34:24,300 --> 00:34:27,700
Gospod zaljubljenim du�ama nije
dao dete.
335
00:34:28,900 --> 00:34:31,900
Tri puta sam poku�ala da se udam.
336
00:34:32,400 --> 00:34:34,200
Nije uspelo.
337
00:34:34,300 --> 00:34:39,000
Htela sam da s tobom prevarim
sudbu, ali to se ne mo�e.
338
00:34:41,500 --> 00:34:43,900
Ne pla�i, gospodarice.
339
00:34:50,400 --> 00:34:53,300
Petar �e dobiti dete.
340
00:34:54,800 --> 00:34:56,900
Ja �u ga vaspitati.
341
00:34:59,300 --> 00:35:01,800
Bi�e� mu otac, Aleksej?
Obe�aj.
342
00:35:02,100 --> 00:35:05,100
Zarad va�e sre�e, gospodarice.
343
00:35:08,000 --> 00:35:12,200
Zajedno �emo vaspitati pravog
imperatora, Aleksej Grigori�.
344
00:35:12,300 --> 00:35:14,400
Da, gospodarice.
345
00:35:19,400 --> 00:35:22,200
Otac Simon mi je nalo�io pokajanje.
346
00:35:24,200 --> 00:35:28,300
Idemo u onaj severni manastir
gde �ivi porodica Ivana Antoni�a.
347
00:35:29,400 --> 00:35:32,200
Znaju li da je Ivan �iv?
348
00:35:39,300 --> 00:35:41,900
Zaka�i portret.
Neka se obraduju.
349
00:35:59,000 --> 00:36:01,500
Viso�anstvo, nije lepo da kasnite
na prvi sastanak s princezom.
350
00:36:02,600 --> 00:36:05,300
�ene ne vole to.
- S �enama je, Bregdorfe,
351
00:36:05,400 --> 00:36:08,500
kao i u politici.
Ne pokazuj slabost.
352
00:36:08,600 --> 00:36:11,300
Sla�em se. Ali ne trpe nepa�nju.
353
00:36:11,500 --> 00:36:14,100
Sazdane su da budu igra�ke
mu�karaca.
354
00:36:14,200 --> 00:36:16,800
Eto na primer, kralj Fridrih.
355
00:36:17,200 --> 00:36:20,900
Jedan njegov gest je dovoljan da
legne pod noge sva Evropa
356
00:36:21,000 --> 00:36:25,900
i li�e mu cipele. Tako je
i s �enama. Tada te one vole.
357
00:36:27,700 --> 00:36:30,900
S Jelisavetom Petrovnom ne
mo�ete tako, ili �ete nastradati.
358
00:36:31,000 --> 00:36:35,500
To nije isto, Bregdorf. Ona
nije �ena. Ona je imperatorka.
359
00:36:35,900 --> 00:36:38,100
Ako se sve udesi
s princezom Frederikom,
360
00:36:38,200 --> 00:36:40,700
i ona �e da postane imperatorka.
361
00:36:40,800 --> 00:36:44,300
Pruska princeza nikad ne mo�e
biti kao tetka.
362
00:36:44,400 --> 00:36:46,700
Osim da se udeblja.
363
00:36:47,800 --> 00:36:50,900
Spremni ste? Po�urite.
364
00:36:52,800 --> 00:36:56,900
Jo� niste odeveni? Zato �e nas
vratiti, a ne zbog mene.
365
00:36:58,100 --> 00:37:02,100
Vrati�e nas ako ka�e� neku
glupost.
366
00:37:03,200 --> 00:37:05,400
Zapamti. Ruski mu�karci su
uvek u pravu.
367
00:37:05,500 --> 00:37:07,900
Ti treba da im se odu�evljava�.
368
00:37:08,300 --> 00:37:12,800
Da, ali na tronu im je �ena.
I svi su zadovoljni.
369
00:37:12,900 --> 00:37:15,500
Eto to. Ne pravi se pametna.
370
00:37:16,500 --> 00:37:20,900
Posebno oprezno s imperatorkom.
Jedna kriva re� i...
371
00:37:31,500 --> 00:37:34,800
Njenom Imperatorskom Veli�anstvu,
ambasador Pruske.
372
00:37:36,800 --> 00:37:39,400
Va�e Veli�anstvo!
- Barone!
373
00:37:39,500 --> 00:37:44,900
Molim za dozvolu da posetim princezu
Frederiku
374
00:37:45,000 --> 00:37:48,800
i gospo�u Johanu.
Da im po�elim dobrodo�licu
375
00:37:48,900 --> 00:37:51,700
i izrazim najdublju radost.
376
00:37:51,800 --> 00:37:52,900
Barone, ne razumem.
377
00:37:54,800 --> 00:37:58,200
Mo�ete da posetite princezu
i vojvotkinju
378
00:37:58,500 --> 00:38:00,400
bez ikakve dozvole s moje
strane.
379
00:38:01,500 --> 00:38:04,600
Ne ograni�avam ni vas, ni njih.
380
00:38:04,800 --> 00:38:06,900
Uzalud me deran�irate, barone.
381
00:38:14,100 --> 00:38:19,100
Prati prepisku princeze,
a posebno vojvotkinje.
382
00:38:19,200 --> 00:38:23,100
Pravi kopije.
Izvesti me za svako slovo.
383
00:38:23,800 --> 00:38:26,700
Ve� �inim tako,
Va�e Imperatorsko Veli�anstvo.
384
00:38:32,400 --> 00:38:35,800
U toku smene nije bilo de�avanja.
Napu�tam prismotru u roku.
385
00:38:35,900 --> 00:38:40,000
Stolica �kripi, treba podmazati.
- Smena predata.
386
00:38:54,800 --> 00:38:58,700
Stupio na mesto.
- Uzmi mastilo.
387
00:39:10,900 --> 00:39:15,600
Razmi�ljam �to me nazvala
poklonom kralja Fridriha.
388
00:39:15,700 --> 00:39:18,100
Nisam ku�e ili neka stvar.
389
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
Ako ka�e� ne�to takvo,
pogubi�e nas jo� ve�eras.
390
00:39:26,800 --> 00:39:29,600
Gospode, urazumi je.
391
00:39:33,400 --> 00:39:35,300
�ta je to?
392
00:39:36,900 --> 00:39:38,800
Verovatno mi�.
393
00:39:39,200 --> 00:39:43,700
I uop�te, manje govori a vi�e
slu�aj. Ti si budu�a imperatorka.
394
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
Nisam jo� ni verenica.
395
00:39:46,900 --> 00:39:51,200
Veridbe jo� nema i, ako
ne po�uri�, ne�e ni biti.
396
00:39:51,300 --> 00:39:52,100
Da, da.
397
00:40:09,400 --> 00:40:12,400
Idi dostojanstveno,
a ne pogrbljeno.
398
00:40:13,400 --> 00:40:17,000
Tako ste sve�i i lepi danas.
Nije vam hladno?
399
00:40:17,600 --> 00:40:19,500
Imam uzavrelu krv.
400
00:40:22,900 --> 00:40:27,400
Bez ne�istih misli. Ne sme�.
- Nisam ni pomislila to.
401
00:40:27,500 --> 00:40:31,900
Ovom mladi�u treba ljubavnica
sa vi�e iskustva.
402
00:40:32,000 --> 00:40:34,900
Maj�ice, vi umete da podignete
raspolo�enje.
403
00:40:37,900 --> 00:40:41,700
Kne�e, htela bih vam zahvaliti
na pa�nji.
404
00:40:42,300 --> 00:40:47,200
Znam da tako lep mu�karac mo�e na�i
stotine zanimljivijih poslova.
405
00:40:47,300 --> 00:40:52,100
Zato va�a briga posebno prija.
- Zdravo, Va�e viso�anstvo.
406
00:41:18,100 --> 00:41:21,600
Zdravo, Va�e viso�anstvo.
407
00:41:26,800 --> 00:41:30,700
Steglo je danas.
- �udesan dan.
408
00:41:31,200 --> 00:41:35,700
Pro�etajmo.
- Molim vas ne govorite nema�ki.
409
00:41:38,200 --> 00:41:42,000
Ali slabo govorim ruski.
- Tetka zabranjuje.
410
00:41:42,100 --> 00:41:45,600
Ne�e nas �uti.
- Vide�e.
411
00:41:45,700 --> 00:41:48,000
Po micanju usana razume �ta pri�amo.
412
00:41:48,100 --> 00:41:50,500
Tetka ima oko sokolovo.
413
00:41:58,200 --> 00:41:59,700
Ako �elite.
414
00:42:06,400 --> 00:42:09,800
Svi�a li se viso�anstvu
Frederika? Ka�e li �ta?
415
00:42:09,900 --> 00:42:11,900
Viso�anstvo je uzbu�eno
Frederikom.
416
00:42:12,000 --> 00:42:15,400
Tek �to se probudio, pri�ao je
o dana�njem susretu.
417
00:42:15,500 --> 00:42:17,900
Brojao minute.
418
00:42:19,600 --> 00:42:23,300
Kao an�eli su.
Stvoreni jedno za drugo.
419
00:42:25,800 --> 00:42:27,900
Dosta je bilo. Evo zakuske.
420
00:42:28,000 --> 00:42:31,100
Izvinite, Va�e viso�anstvo...
- Slu�ite se.
421
00:42:42,700 --> 00:42:45,500
Mnogo je ukusno. �ta je to?
422
00:42:45,600 --> 00:42:49,000
Sve�e narand�e, Va�a svetlosti.
- Narand�e.
423
00:42:49,100 --> 00:42:52,500
Narand�e? Zar rastu u Rusiji?
424
00:42:52,600 --> 00:42:56,500
Uvoze ih iz Portugalije.
- Zabavni ste.
425
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
Izgleda da obo�avam narand�e.
426
00:43:01,900 --> 00:43:03,699
Va�e viso�anstvo, se�ate se,
hteli ste
427
00:43:03,700 --> 00:43:06,100
da vam poka�em oficire
po�asnog voda?
428
00:43:08,200 --> 00:43:11,500
Imate oficire po�asnog voda?
- Da.
429
00:43:11,600 --> 00:43:13,700
Kao Petar Veliki?
430
00:43:14,300 --> 00:43:17,300
�elim da posetim njegov dvorac.
431
00:43:17,900 --> 00:43:20,600
To je malena ku�a, ni�ta vi�e.
- Ni ja nikad nisam bio.
432
00:43:20,700 --> 00:43:23,000
Da.
- Razumem.
433
00:43:24,100 --> 00:43:28,300
Jo� bih da posetim Akademiju
nauka.
434
00:43:29,100 --> 00:43:32,700
Ja izu�avam filosofiju i fiziku.
435
00:43:32,800 --> 00:43:36,200
Da? U Akademiji nauka postoji
kunstkamera.
436
00:43:36,300 --> 00:43:38,800
U teglama su �udovi�ta i razne
nakaznosti.
437
00:43:38,900 --> 00:43:42,100
Da. �avoli.
- Da.
438
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
�avoli?
- Da.
439
00:43:44,500 --> 00:43:47,300
S repovima i rogovima.
- Da, da.
440
00:43:47,400 --> 00:43:50,300
Ho�u da vidim �avole.
- �avole?
441
00:43:50,400 --> 00:43:52,500
I ovde ih ima mnogo.
442
00:43:52,800 --> 00:43:55,700
Ej! �avoli!
443
00:44:16,000 --> 00:44:18,500
U dvorcu ne vodite ozbiljne
razgovore.
444
00:44:18,600 --> 00:44:20,900
Jelisaveta Petrovna ima maniju
da sve prislu�kuje.
445
00:44:21,000 --> 00:44:23,200
I sada se valja udaljiti
od prozora.
446
00:44:25,000 --> 00:44:27,900
Kralj Fridrih
447
00:44:28,400 --> 00:44:32,800
�alje vam najlep�e �elje i
3000 talira.
448
00:44:37,300 --> 00:44:40,300
Vrlo sam zahvalna njegovom
veli�anstvu.
449
00:44:40,400 --> 00:44:42,400
Prenesite mu da sam njegov
predani sluga.
450
00:44:43,500 --> 00:44:47,400
Njegovo Veli�anstvo se nadalo
takvom odgovoru.
451
00:44:47,900 --> 00:44:51,200
Kralj Fridrih moli da podrobno
napi�ete
452
00:44:51,300 --> 00:44:53,900
kako ste se sna�li na novom
mestu.
453
00:44:55,000 --> 00:44:58,600
Kako se razvijaju odnosi
s Jelisavetom Petrovnom.
454
00:44:58,700 --> 00:45:01,800
Napi�ite otvoreno. Pismo �e mu
dati na ruke.
455
00:45:06,200 --> 00:45:09,700
Ivane Ivanovi�u, �ta
ka�e� za vojvotkinju?
456
00:45:10,500 --> 00:45:12,400
�ta da ka�em?
457
00:45:15,000 --> 00:45:18,600
Ne znam. �ini se da je lepa
i atraktivna.
458
00:45:20,300 --> 00:45:21,700
Nisam je zagledao.
459
00:45:22,500 --> 00:45:25,700
A ti se zagledaj. Zagledaj se.
460
00:45:26,700 --> 00:45:28,800
Ti si usamljen mu�karac.
461
00:45:29,500 --> 00:45:31,700
A i ona je ovde sama.
462
00:45:34,900 --> 00:45:38,500
Nije stara. Moja je vr�njakinja.
463
00:45:40,000 --> 00:45:42,300
Ili ti se �ini stara?
464
00:45:43,900 --> 00:45:46,000
Ne.
- S 35
465
00:45:48,100 --> 00:45:53,900
�ena tek po�inje da razume kakvo
je zadovoljstvo telesna ljubav.
466
00:46:03,900 --> 00:46:06,900
Zna�i, mo�e� da zavoli� zrelu
�enu?
467
00:46:09,400 --> 00:46:11,900
Iskreno, �ak i zavidim vojvotkinji.
468
00:46:14,000 --> 00:46:16,400
Ima�e tako rasko�nog ljubavnika.
469
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Samo upozorite generala �uvalova.
470
00:46:34,400 --> 00:46:38,800
On u svakom vidi �pijuna.
Ne daj bo�e, da po�ne da me prati.
471
00:46:38,900 --> 00:46:39,800
Da.
472
00:46:41,600 --> 00:46:44,800
Generala �uvalova prati takav
greh.
473
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
Ne veruje ljudima.
No upozoriti ga ne�emo.
474
00:46:53,100 --> 00:46:55,500
Va�a strast s vojvotkinjom
osta�e tajna.
475
00:47:21,700 --> 00:47:23,400
Va�e viso�anstvo!
476
00:47:24,500 --> 00:47:26,300
Balvan!
477
00:47:26,600 --> 00:47:28,800
Kako vam se �ini princeza
Frederika?
478
00:47:29,700 --> 00:47:32,300
Poljska princeza mi se vi�e
svidela.
479
00:47:34,100 --> 00:47:37,300
Frederika.
Kakva je ona princeza?
480
00:47:37,400 --> 00:47:39,600
Sme�na devojka.
481
00:48:20,400 --> 00:48:26,200
D�ema! K�eri, nisi sva svoja
u poslednje vreme.
482
00:48:27,300 --> 00:48:30,500
Zaudara� na mu�ke mirise.
- Tata, moram i�i.
483
00:48:30,600 --> 00:48:33,100
Ne radi to. Ja sve vidim, D�ema.
484
00:48:35,200 --> 00:48:37,100
Dr�i se dalje od savetnika Lestoka.
485
00:48:37,200 --> 00:48:41,500
On je �enskaro� i podlac.
Mo�e nas sve upropastiti.
486
00:48:43,200 --> 00:48:47,200
Nije on takav, tata.
Dosta fantaziranja. Moram i�i.
487
00:49:20,500 --> 00:49:22,700
Kako lepo svira.
488
00:49:25,400 --> 00:49:28,000
�udan je, no to nije va�no.
489
00:49:29,100 --> 00:49:32,500
Ne. Nije �udan. Zabavan je.
490
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Va�e prevashodstvo
gospodine ministre,
491
00:49:48,900 --> 00:49:52,600
saop�tavam vam da sam preduzeo
sve neophodne mere
492
00:49:53,700 --> 00:49:56,900
za odstranjenje glavne prepreke
na�im planovima.
493
00:50:10,000 --> 00:50:11,300
Daj mi ruku.
494
00:50:12,700 --> 00:50:14,800
Zatvori o�i.
495
00:50:20,400 --> 00:50:21,700
Ne tuguj, prekrasna.
496
00:50:23,000 --> 00:50:24,700
Sredi�emo to sa tvojim ocem.
497
00:50:27,000 --> 00:50:28,400
Ljubavi moja!
498
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Italijanska krv ne hladi se
tako lako.
499
00:50:37,100 --> 00:50:40,100
A i mnogo je umoran od svog
gluma�kog posla.
500
00:50:41,700 --> 00:50:45,300
Ma�ta da zaradi pare i otputuje
u Napulj.
501
00:50:46,700 --> 00:50:48,900
On mrzi sneg.
502
00:50:51,400 --> 00:50:54,000
Ali ovde ima pristojnu platu
i �ivi u dvorcu.
503
00:50:54,900 --> 00:50:56,900
Ovde je on za sve samo glupak.
504
00:51:00,800 --> 00:51:02,700
Ti bi po�la sa njim?
505
00:51:07,600 --> 00:51:08,900
Naravno.
506
00:51:12,400 --> 00:51:13,900
Bravo!
507
00:51:18,100 --> 00:51:20,700
A uz ovo, obu�avam i glumce
508
00:51:21,300 --> 00:51:25,200
scenskom majstorstvu.
�elite da vidite predstavu?
509
00:51:27,700 --> 00:51:29,600
Ja �u vam pomo�i.
510
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
No i ti pomozi meni.
511
00:52:07,100 --> 00:52:09,400
Mesto do naslednika ruskog trona
512
00:52:09,800 --> 00:52:11,400
uskoro �e se osloboditi.
513
00:52:27,300 --> 00:52:29,800
Svi�a mi se ovde. Ostajemo.
514
00:52:30,900 --> 00:52:33,600
Mama, meni se ovde svi�a.
515
00:52:34,500 --> 00:52:36,500
I zato ostajemo.
516
00:52:55,600 --> 00:52:56,900
Matrjona...
517
00:53:18,600 --> 00:53:20,100
Ima li sve�ih pomorand�i?
518
00:53:21,200 --> 00:53:24,100
Nema sve�ih, Va�a svetlosti.
Ima samo u �eleu.
519
00:53:24,200 --> 00:53:25,800
Uze�u.
520
00:53:30,300 --> 00:53:32,600
Donesite jo� jedan �ele.
521
00:53:33,700 --> 00:53:35,700
Mo�e li ovde �ovek da jede ono
�to �eli?
522
00:53:35,900 --> 00:53:38,400
Mogu da podelim s vama?
523
00:53:38,500 --> 00:53:40,500
Done�u jo�, Va�e viso�anstvo.
- Ne treba.
524
00:53:40,600 --> 00:53:42,500
Ima dovoljno za dvoje.
525
00:53:49,500 --> 00:53:52,700
Zaboravih da pitam.
Kakve pse je imao moj deda?
526
00:53:54,100 --> 00:53:56,500
Znate da je kralj Fridrih
u sve�anim trenucima
527
00:53:56,700 --> 00:54:01,100
i�ao u pratnji dva psa.
Po jedan u levoj i desnoj ruci.
528
00:54:01,200 --> 00:54:04,600
I ja to mogu. Ho�ete da vam
poka�em? - Da.
529
00:54:07,400 --> 00:54:08,800
Bregdorfe!
530
00:54:25,300 --> 00:54:27,200
Radim li ne�to nepravilno?
531
00:54:27,300 --> 00:54:30,500
Prevod-�arnojevi�
532
00:54:33,500 --> 00:54:37,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
41258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.