Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1001
01:48:08,280 --> 01:48:09,360
Есть же наверняка у вас здоровые заключённые.
1002
01:48:09,510 --> 01:48:17,900
В крайнем случае, пускай кто-нибудь из
солдат переоденется, заменим нам этих.
1003
01:48:18,050 --> 01:48:22,840
Слушай, переоденьте 5-6 солдат в
гражданскую одежду и приведите сюда.
1004
01:48:23,000 --> 01:48:26,450
Дайте им немного еды, чтобы во время
съемки не набрасывались на еду.
1005
01:48:26,640 --> 01:48:27,750
Давай, давай.
1006
01:48:27,940 --> 01:48:28,690
Есть, мой командир.
1007
01:48:29,280 --> 01:48:34,570
Ну вот, например,
этого товарища мы бы попросили... Худоват...
1008
01:48:36,380 --> 01:48:37,770
Ну-ка, дай посмотрю...
1009
01:48:37,980 --> 01:48:39,310
Этого тоже.
1010
01:48:39,580 --> 01:48:42,300
Давай, давай, проваливай отсюда.
1011
01:48:42,520 --> 01:48:45,270
Вот, этот товарищ тоже может уходить.
1012
01:48:47,350 --> 01:48:47,560
Давай, проваливай оттуда.
1013
01:48:48,130 --> 01:48:48,660
Немного худоват.
1014
01:48:49,070 --> 01:48:50,630
Посмотрим сюда…
1015
01:48:50,860 --> 01:48:53,200
Этого тоже можете забирать.
1016
01:48:54,520 --> 01:48:55,640
Давай, выходи.
1017
01:48:55,920 --> 01:48:56,630
И этого.
1018
01:48:56,960 --> 01:48:58,770
Давай, значит, пока они тут это самое...
1019
01:48:58,930 --> 01:48:59,520
Мы ближний отснимем...
1020
01:48:59,710 --> 01:49:01,700
Значит, вы сейчас едите, хорошо?
1021
01:49:02,910 --> 01:49:03,600
Ближний выставляй.
1022
01:49:05,840 --> 01:49:07,750
Да… готово?
1023
01:49:10,130 --> 01:49:11,350
Ну, тогда начинаем.
1024
01:49:14,240 --> 01:49:15,460
Включай!
1025
01:49:17,790 --> 01:49:18,480
Мотор!
1026
01:49:26,290 --> 01:49:27,480
Стоп!
1027
01:49:28,240 --> 01:49:32,430
Я в жизни не видел, чтобы люди так ели.
1028
01:49:32,580 --> 01:49:35,630
Ну что ж у всех такие насупленные лица.
1029
01:49:36,030 --> 01:49:38,860
Разве можно кушать с таким несчастным лицом?
1030
01:49:39,240 --> 01:49:40,810
А ну-ка, улыбнитесь!
1031
01:49:40,990 --> 01:49:42,770
Я поимею маму того, кто будет хмуриться.
1032
01:49:42,940 --> 01:49:43,660
Смеяться!
1033
01:49:43,830 --> 01:49:45,500
Итак…
1034
01:49:45,710 --> 01:49:47,370
Вы в кругу любимых друзей.
1035
01:49:47,790 --> 01:49:49,940
Вы с удовольствием едите, наедаетесь.
1036
01:49:50,380 --> 01:49:52,130
А ведб в мире так много голодающих.
1037
01:49:52,340 --> 01:49:54,100
Посмотрите, как он улыбается.
1038
01:49:54,320 --> 01:49:55,340
Это наш, да?
1039
01:49:55,550 --> 01:49:56,080
Да.
1040
01:49:56,700 --> 01:49:58,030
Смотри, на этих смотри…
1041
01:49:58,310 --> 01:49:59,960
Ешьте и общайтесь друг с другом.
1042
01:50:00,160 --> 01:50:02,170
Веселее.
1043
01:50:02,370 --> 01:50:03,850
Кушайте, развлекайтесь.
1044
01:50:04,180 --> 01:50:07,070
В мире - голод, не так ли?
1045
01:50:08,910 --> 01:50:11,130
Вот так, кушайте с аппетитом,
с удовольствием.
1046
01:50:11,360 --> 01:50:13,970
Думайте о прекрасном.
1047
01:50:14,830 --> 01:50:15,480
Молодцы.
1048
01:50:15,720 --> 01:50:16,960
Когда я скажу запись
1049
01:50:17,270 --> 01:50:18,750
Так и продолжайте.
1050
01:50:19,570 --> 01:50:20,850
Запись!
1051
01:53:22,330 --> 01:53:23,210
Ты сын шлюхи!
1052
01:53:23,510 --> 01:53:26,450
Сколько раз я тебе говорил,
чтобы ты не давал мясо птицы этой собаке?
1053
01:53:26,620 --> 01:53:28,040
Пошел вон отсюда.
1054
01:53:28,400 --> 01:53:29,460
Эсат Октай!
1055
01:53:48,970 --> 01:53:52,540
Из тюрьмы Диярбакыра я принес
тебе привет Лаза-Кемаля.
1056
01:54:21,410 --> 01:54:23,010
Товарищи…
1057
01:54:23,230 --> 01:54:24,410
меня уводят.
1058
01:54:25,620 --> 01:54:26,610
Брат Хайри!
1059
01:54:40,140 --> 01:54:45,180
Камера в военном госпитале Диярбакыра
1060
01:55:47,800 --> 01:55:49,530
Брат Хайри
1061
01:55:59,520 --> 01:56:01,840
Где Кемал?
1062
01:56:06,370 --> 01:56:07,920
Кемал…
1063
01:56:08,240 --> 01:56:09,950
погиб.
1064
01:56:13,570 --> 01:56:18,540
После того как
1065
01:56:21,400 --> 01:56:26,970
я умру,
1066
01:56:31,620 --> 01:56:38,520
если администрация пойдет на уступки
1067
01:56:40,780 --> 01:56:44,730
прекратите
1068
01:56:45,770 --> 01:56:48,660
акцию.
1069
01:56:51,820 --> 01:56:55,740
Надо позаботится об товарищах.
1070
01:56:59,070 --> 01:57:03,550
Мы сломили предательство.
1071
01:57:08,820 --> 01:57:10,810
В этот раз
1072
01:57:13,370 --> 01:57:16,520
мы одержим победу.
1073
01:57:38,270 --> 01:57:39,970
Брат Хайри?
1074
01:57:46,210 --> 01:57:47,920
Это я - Акиф,
1075
01:57:49,320 --> 01:57:50,570
Карасу
1076
01:57:52,140 --> 01:57:54,150
Где Хайри и Кемал?
1077
01:58:02,340 --> 01:58:03,840
Кемал…
1078
01:58:07,880 --> 01:58:09,630
погиб.
1079
01:58:14,960 --> 01:58:17,510
Они…
1080
01:58:17,870 --> 01:58:20,720
сегодня забрали Хайри.
1081
01:58:28,570 --> 01:58:30,530
Который час?
1082
01:58:34,380 --> 01:58:36,430
Я…
1083
01:58:37,520 --> 01:58:40,340
не вижу.
1084
01:59:15,970 --> 01:59:19,110
Передай моему племянику…
1085
02:00:37,360 --> 02:00:39,840
Воды.
1086
02:00:41,310 --> 02:00:43,990
Воды.
1087
02:00:47,730 --> 02:00:49,570
Солдат!
1088
02:00:52,270 --> 02:00:53,320
Что?
1089
02:00:56,700 --> 02:00:59,310
Принесите нам воды.
1090
02:01:41,240 --> 02:01:42,370
Мерзавцы!!!
1091
02:01:46,830 --> 02:01:48,770
Что случилось, Акиф?
1092
02:01:49,980 --> 02:01:52,350
Опять сироп добавили.
1093
02:02:25,600 --> 02:02:28,680
Скорая медицинская помощь.
Военный госпиталь Диярбакыра.
1094
02:02:29,900 --> 02:02:31,180
Карасу?
1095
02:02:31,410 --> 02:02:32,650
Акиф?
1096
02:02:33,070 --> 02:02:34,500
Как самочувствие?
1097
02:02:41,300 --> 02:02:43,890
Если сейчас…
1098
02:02:44,800 --> 02:02:46,280
вы прекратите,
1099
02:02:47,900 --> 02:02:50,200
как её там,
1100
02:02:51,180 --> 02:02:52,910
голодовку, что ли?
1101
02:02:53,570 --> 02:02:55,870
условия содержания в тюрьме будут улучшены.
1102
02:02:56,070 --> 02:02:57,920
Из штаба поступил прямой приказ.
1103
02:02:58,120 --> 02:03:00,730
Единственное, что от вас требуется -
1104
02:03:00,940 --> 02:03:03,930
прекратить смертельную голодовку.
1105
02:03:04,870 --> 02:03:07,530
Условия заключения будут улучшены.
1106
02:03:07,840 --> 02:03:09,090
Жестокое обращение,
1107
02:03:09,790 --> 02:03:11,080
или как вы там его называете,
1108
02:03:11,330 --> 02:03:12,550
будет прекращено.
1109
02:03:12,970 --> 02:03:15,740
Я лично прослежу за этим.
1110
02:03:16,830 --> 02:03:17,680
Я.
1111
02:03:19,760 --> 02:03:21,050
Майор Бирол,
1112
02:03:21,290 --> 02:03:22,790
даю вам слово.
1113
02:03:23,650 --> 02:03:25,930
Всё, что захотите
1114
02:03:26,830 --> 02:03:32,130
вы получете после того, как прекратите
эту вашу смертельную голодовку.
1115
02:03:36,150 --> 02:03:38,300
Нам...
1116
02:03:39,260 --> 02:03:42,010
хорошо известны...
1117
02:03:42,310 --> 02:03:44,420
ваши обещания.
1118
02:03:44,970 --> 02:03:46,420
Не прекратим
1119
02:03:47,050 --> 02:03:50,610
Не утруждайте себя.
1120
02:03:54,190 --> 02:03:55,270
Послушайте,
1121
02:03:55,640 --> 02:03:59,230
Командование армейского корпуса
лично занимается этим делом.
1122
02:03:59,610 --> 02:04:01,530
Мы не хотим, чтобы ещё кто-нибудь
1123
02:04:02,380 --> 02:04:03,520
умер.
1124
02:04:03,900 --> 02:04:07,620
Сколько наших товарищей
1125
02:04:07,870 --> 02:04:11,050
вы убили пытками.
1126
02:04:15,890 --> 02:04:17,760
Вас беспокоит
1127
02:04:18,030 --> 02:04:19,900
не гибель людей…
1128
02:04:27,240 --> 02:04:29,130
Вас пугают
1129
02:04:29,530 --> 02:04:40,280
наша решимость и воля.
1130
02:06:10,130 --> 02:06:11,280
Акиф?
1131
02:06:19,900 --> 02:06:21,070
Помнишь…
1132
02:06:25,060 --> 02:06:26,700
Акиф?
1133
02:06:41,670 --> 02:06:43,350
Акиф сдох.
1134
02:06:51,540 --> 02:06:53,220
Кто это?
1135
02:06:56,030 --> 02:06:57,840
Али Чичек
1136
02:06:59,460 --> 02:07:00,830
Остановитесь.
1137
02:07:01,220 --> 02:07:02,460
Что вы делаете?
1138
02:07:02,670 --> 02:07:04,250
Мы не соглашались на лечение.
1139
02:07:04,500 --> 02:07:05,960
Этот и так умер.
1140
02:07:06,400 --> 02:07:08,580
Капельница ему не поможет.
1141
02:07:10,240 --> 02:07:12,640
Али?
1142
02:07:13,680 --> 02:07:15,410
Али?
1143
02:09:16,820 --> 02:09:18,370
Али?
1144
02:09:31,680 --> 02:09:33,240
Ну давай, вставай Али.
1145
02:09:33,450 --> 02:09:37,410
Посмотри, мы убежим отсюда также,
как убежали из тюрьмы Урфы.
1146
02:09:37,620 --> 02:09:39,470
Никому не удастся удержать нас в плену.
1147
02:09:39,690 --> 02:09:41,730
Никому не удастся отнять нашу свободу.
1148
02:09:41,950 --> 02:09:44,130
Ну давай же, встань Али, пойдем.
1149
02:10:19,860 --> 02:10:22,540
Али?
1150
02:10:58,310 --> 02:11:01,330
Брат!!!
1151
02:11:07,660 --> 02:11:10,700
Они сказали, что он умер.
1152
02:11:10,950 --> 02:11:11,630
Карасу?
1153
02:11:11,840 --> 02:11:13,460
Посмотри мы привели членов твоей семьи.
1154
02:11:13,730 --> 02:11:14,870
Прекрати смертельную голодовку.
1155
02:11:15,140 --> 02:11:16,420
4 человека умерло, хватит уже.
1156
02:11:18,260 --> 02:11:22,900
Пока не будут выполнены
1157
02:11:26,080 --> 02:11:28,770
наши требования, мы не прекратим.
1158
02:11:29,790 --> 02:11:32,220
Послушай, дядя,
Карасу в очень плохом состоянии.
1159
02:11:32,460 --> 02:11:34,810
Если он потеряет сознание,
то мы не сможем уже помочь.
1160
02:11:35,110 --> 02:11:37,440
Разве не видно, кто потерял сознание?
1161
02:11:37,610 --> 02:11:38,880
Они умрут
1162
02:11:39,090 --> 02:11:40,760
и никого это не волнует.
1163
02:11:43,540 --> 02:11:44,970
Доктор…
1164
02:11:47,740 --> 02:11:50,780
есть люди, которые живут для того,
чтобы убивать,
1165
02:11:51,770 --> 02:11:57,150
а есть люди, которые умирают,
чтобы подарить жизнь.
1166
02:12:47,650 --> 02:12:48,600
Карасу?
1167
02:12:48,800 --> 02:12:50,490
Это официальная встреча.
1168
02:12:50,780 --> 02:12:52,930
Она проводится с ведома
командования армейского корпуса.
1169
02:12:53,770 --> 02:12:55,470
Начальник штаба армейского
корпуса тоже здесь...
1170
02:12:56,630 --> 02:13:00,000
Отныне вмешательств в процесс
самозащиты на заседаниях суда не будет.
1171
02:13:00,190 --> 02:13:02,520
Вы сможете предоставить письменную защиту
1172
02:13:02,740 --> 02:13:05,260
Условия тюремного заключения будут улучшены.
1173
02:13:05,490 --> 02:13:07,710
Жестокое обращение будет прекращено.
1174
02:13:07,920 --> 02:13:09,510
Будет улучшено питание.
1175
02:13:09,940 --> 02:13:13,290
Свидания с членами семьи и
адвокатами будут регулярными.
1176
02:13:14,270 --> 02:13:15,050
Кроме этого,
1177
02:13:15,560 --> 02:13:17,980
начальник внутренней службы
охраны Эсат Октай Йылдыран
1178
02:13:18,690 --> 02:13:24,070
решением командования армейского
корпуса снят с должности.
1179
02:13:24,310 --> 02:13:25,830
Каково же ваше решение?
1180
02:13:26,080 --> 02:13:29,630
Я поговорил со своими товарищами.
1181
02:13:30,340 --> 02:13:36,940
Во время акции в сентябре 1981 года
1182
02:13:37,920 --> 02:13:41,880
вы не сдержали свое слово.
1183
02:13:43,990 --> 02:13:46,220
У нас есть некоторые опасения.
1184
02:13:47,330 --> 02:13:53,930
Если вы не сдержите
1185
02:13:55,090 --> 02:13:56,400
своего слова
1186
02:13:57,030 --> 02:13:58,460
мы снова
1187
02:13:59,750 --> 02:14:02,010
объявим
1188
02:14:04,230 --> 02:14:06,320
смертельную голодовку.
1189
02:14:07,350 --> 02:14:12,070
Как человек ведущий переговоры
1190
02:14:13,930 --> 02:14:17,160
вы лично ответственны за это.
1191
02:14:23,960 --> 02:14:28,340
Мы принимаем соглашение.
1192
02:14:30,760 --> 02:14:32,480
Мы прекращаем
1193
02:14:35,620 --> 02:14:37,330
смертельную голодовку.
1194
02:14:40,930 --> 02:14:42,220
И еще
1195
02:14:43,530 --> 02:14:46,170
Мы хотим
1196
02:14:46,620 --> 02:14:49,070
увидеть погибших
1197
02:14:54,290 --> 02:14:59,190
товарищей.
1198
02:15:04,120 --> 02:15:06,590
С точки зрения безопасности это невозможно.
1199
02:15:06,800 --> 02:15:09,350
Кроме этого,
состояние вашего здоровья не позволяет.
1200
02:15:09,620 --> 02:15:11,550
Но можем сделать следующее:
1201
02:15:11,790 --> 02:15:15,430
Когда будут выносить их тела,
мы проведем вас в удобную комнату,
1202
02:15:15,740 --> 02:15:17,960
чтобы вы смогли увидеть их из окна.
1203
02:15:22,370 --> 02:15:30,200
<i>"Как счастлив тот, кто называет себя турком!"</i>
1204
02:15:33,980 --> 02:15:36,640
<i>Сопротивление - жизнь!</i>
1205
02:15:37,260 --> 02:15:44,060
<i>Сопротивление - жизнь!</i>
1206
02:15:53,120 --> 02:15:59,430
<i>Сопротивление - жизнь!</i>
1207
02:16:35,150 --> 02:16:36,250
Кемаль
1208
02:16:36,930 --> 02:16:38,300
сынок
1209
02:16:39,540 --> 02:16:44,050
Разве ты тот человек,
который умещается между четырьмя досками?
1210
02:16:52,750 --> 02:16:55,320
Вообще-то мой Кемаль
1211
02:16:56,060 --> 02:16:59,210
должен лежать в этих землях…
1212
02:17:01,940 --> 02:17:04,680
Здесь его истинная Родина.
1213
02:17:07,460 --> 02:17:11,230
Мой сын очень любил эти земли.
1214
02:17:12,670 --> 02:17:14,600
Он боролся за эти земли
1215
02:17:15,540 --> 02:17:17,700
и погиб здесь.
1216
02:17:20,880 --> 02:17:23,880
Но его мать наказала мне:
"Привези мне моего Кемаля.
1217
02:17:26,540 --> 02:17:31,290
Я хочу в последний раз увидеть и обнять его".
1218
02:17:47,950 --> 02:17:55,980
<i>«Сопротивление - жизнь!»</i>
1219
02:19:44,890 --> 02:19:50,530
С 1980 года по 1990 год в Пятую военную тюрьму
Диярбакыра были заключены десятки тысяч людей.
1220
02:19:51,490 --> 02:19:52,290
Их подвергали 80 разновидностям пыток.
1221
02:19:52,870 --> 02:19:55,510
Погибли 82 человека, сотни были искалечены.
1222
02:19:56,010 --> 02:19:59,850
Согласно опубликованным Комитетом против
пыток ООН данным здесь были совершены
1223
02:20:00,150 --> 02:20:05,060
физические, психологические пытки с использованием
лекарств, психотропных веществ и сексуального насилия.
1224
02:20:05,450 --> 02:20:08,360
Заключенных заставляли учить около 60 маршей
расистского содержания и ежедневно исполнять их.
1225
02:20:08,640 --> 02:20:11,380
Общение на всех языках (курдском, арабском,
ассирйском, армянском), кроме турецкого были запрещены.
1226
02:20:11,620 --> 02:20:18,360
Кемал Пир погиб на 56-й день смертельной
голодовки (7 сентября 1982 г.)
1227
02:20:20,130 --> 02:20:25,510
Мехмет Хайри Дурмуш погиб на 61-й день
смертельной голодовки (12 сентября 1982 г.)
1228
02:20:26,080 --> 02:20:32,610
Акиф Йылмаз погиб на 64-й день смертельной
голодовки (15 сентября 1982 г.).
1229
02:20:33,220 --> 02:20:40,210
Али Чичек погиб на 66-й день смертельной
голодовки (17 сентября 1982 г.).
1230
02:20:41,340 --> 02:20:48,740
Мазлум Доган погиб 21 марта 1982 г. в ночь Науроза, пожертвовав
своей жизнью в знак протеста против пыток и предательства.
1231
02:20:51,030 --> 02:20:59,390
18 мая 1982 года "Четверка", оказавшихся под впечатлением акции Мазлума
Догана, в знак протеста против пыток и предательств совершили акт самосожжения.
1232
02:21:00,380 --> 02:21:05,590
Сакине Джансыз была убийта
9 января 2013 года в Париже.
1233
02:21:07,730 --> 02:21:12,960
Мустафа Карасу все еще борется в горах
Курдистана за свободу своего народа.
1234
02:21:15,230 --> 02:21:25,210
14 ИЮЛЯ
21337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.