All language subtitles for E-Kital2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1001 01:48:08,280 --> 01:48:09,360 Есть же наверняка у вас здоровые заключённые. 1002 01:48:09,510 --> 01:48:17,900 В крайнем случае, пускай кто-нибудь из солдат переоденется, заменим нам этих. 1003 01:48:18,050 --> 01:48:22,840 Слушай, переоденьте 5-6 солдат в гражданскую одежду и приведите сюда. 1004 01:48:23,000 --> 01:48:26,450 Дайте им немного еды, чтобы во время съемки не набрасывались на еду. 1005 01:48:26,640 --> 01:48:27,750 Давай, давай. 1006 01:48:27,940 --> 01:48:28,690 Есть, мой командир. 1007 01:48:29,280 --> 01:48:34,570 Ну вот, например, этого товарища мы бы попросили... Худоват... 1008 01:48:36,380 --> 01:48:37,770 Ну-ка, дай посмотрю... 1009 01:48:37,980 --> 01:48:39,310 Этого тоже. 1010 01:48:39,580 --> 01:48:42,300 Давай, давай, проваливай отсюда. 1011 01:48:42,520 --> 01:48:45,270 Вот, этот товарищ тоже может уходить. 1012 01:48:47,350 --> 01:48:47,560 Давай, проваливай оттуда. 1013 01:48:48,130 --> 01:48:48,660 Немного худоват. 1014 01:48:49,070 --> 01:48:50,630 Посмотрим сюда… 1015 01:48:50,860 --> 01:48:53,200 Этого тоже можете забирать. 1016 01:48:54,520 --> 01:48:55,640 Давай, выходи. 1017 01:48:55,920 --> 01:48:56,630 И этого. 1018 01:48:56,960 --> 01:48:58,770 Давай, значит, пока они тут это самое... 1019 01:48:58,930 --> 01:48:59,520 Мы ближний отснимем... 1020 01:48:59,710 --> 01:49:01,700 Значит, вы сейчас едите, хорошо? 1021 01:49:02,910 --> 01:49:03,600 Ближний выставляй. 1022 01:49:05,840 --> 01:49:07,750 Да… готово? 1023 01:49:10,130 --> 01:49:11,350 Ну, тогда начинаем. 1024 01:49:14,240 --> 01:49:15,460 Включай! 1025 01:49:17,790 --> 01:49:18,480 Мотор! 1026 01:49:26,290 --> 01:49:27,480 Стоп! 1027 01:49:28,240 --> 01:49:32,430 Я в жизни не видел, чтобы люди так ели. 1028 01:49:32,580 --> 01:49:35,630 Ну что ж у всех такие насупленные лица. 1029 01:49:36,030 --> 01:49:38,860 Разве можно кушать с таким несчастным лицом? 1030 01:49:39,240 --> 01:49:40,810 А ну-ка, улыбнитесь! 1031 01:49:40,990 --> 01:49:42,770 Я поимею маму того, кто будет хмуриться. 1032 01:49:42,940 --> 01:49:43,660 Смеяться! 1033 01:49:43,830 --> 01:49:45,500 Итак… 1034 01:49:45,710 --> 01:49:47,370 Вы в кругу любимых друзей. 1035 01:49:47,790 --> 01:49:49,940 Вы с удовольствием едите, наедаетесь. 1036 01:49:50,380 --> 01:49:52,130 А ведб в мире так много голодающих. 1037 01:49:52,340 --> 01:49:54,100 Посмотрите, как он улыбается. 1038 01:49:54,320 --> 01:49:55,340 Это наш, да? 1039 01:49:55,550 --> 01:49:56,080 Да. 1040 01:49:56,700 --> 01:49:58,030 Смотри, на этих смотри… 1041 01:49:58,310 --> 01:49:59,960 Ешьте и общайтесь друг с другом. 1042 01:50:00,160 --> 01:50:02,170 Веселее. 1043 01:50:02,370 --> 01:50:03,850 Кушайте, развлекайтесь. 1044 01:50:04,180 --> 01:50:07,070 В мире - голод, не так ли? 1045 01:50:08,910 --> 01:50:11,130 Вот так, кушайте с аппетитом, с удовольствием. 1046 01:50:11,360 --> 01:50:13,970 Думайте о прекрасном. 1047 01:50:14,830 --> 01:50:15,480 Молодцы. 1048 01:50:15,720 --> 01:50:16,960 Когда я скажу запись 1049 01:50:17,270 --> 01:50:18,750 Так и продолжайте. 1050 01:50:19,570 --> 01:50:20,850 Запись! 1051 01:53:22,330 --> 01:53:23,210 Ты сын шлюхи! 1052 01:53:23,510 --> 01:53:26,450 Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не давал мясо птицы этой собаке? 1053 01:53:26,620 --> 01:53:28,040 Пошел вон отсюда. 1054 01:53:28,400 --> 01:53:29,460 Эсат Октай! 1055 01:53:48,970 --> 01:53:52,540 Из тюрьмы Диярбакыра я принес тебе привет Лаза-Кемаля. 1056 01:54:21,410 --> 01:54:23,010 Товарищи… 1057 01:54:23,230 --> 01:54:24,410 меня уводят. 1058 01:54:25,620 --> 01:54:26,610 Брат Хайри! 1059 01:54:40,140 --> 01:54:45,180 Камера в военном госпитале Диярбакыра 1060 01:55:47,800 --> 01:55:49,530 Брат Хайри 1061 01:55:59,520 --> 01:56:01,840 Где Кемал? 1062 01:56:06,370 --> 01:56:07,920 Кемал… 1063 01:56:08,240 --> 01:56:09,950 погиб. 1064 01:56:13,570 --> 01:56:18,540 После того как 1065 01:56:21,400 --> 01:56:26,970 я умру, 1066 01:56:31,620 --> 01:56:38,520 если администрация пойдет на уступки 1067 01:56:40,780 --> 01:56:44,730 прекратите 1068 01:56:45,770 --> 01:56:48,660 акцию. 1069 01:56:51,820 --> 01:56:55,740 Надо позаботится об товарищах. 1070 01:56:59,070 --> 01:57:03,550 Мы сломили предательство. 1071 01:57:08,820 --> 01:57:10,810 В этот раз 1072 01:57:13,370 --> 01:57:16,520 мы одержим победу. 1073 01:57:38,270 --> 01:57:39,970 Брат Хайри? 1074 01:57:46,210 --> 01:57:47,920 Это я - Акиф, 1075 01:57:49,320 --> 01:57:50,570 Карасу 1076 01:57:52,140 --> 01:57:54,150 Где Хайри и Кемал? 1077 01:58:02,340 --> 01:58:03,840 Кемал… 1078 01:58:07,880 --> 01:58:09,630 погиб. 1079 01:58:14,960 --> 01:58:17,510 Они… 1080 01:58:17,870 --> 01:58:20,720 сегодня забрали Хайри. 1081 01:58:28,570 --> 01:58:30,530 Который час? 1082 01:58:34,380 --> 01:58:36,430 Я… 1083 01:58:37,520 --> 01:58:40,340 не вижу. 1084 01:59:15,970 --> 01:59:19,110 Передай моему племянику… 1085 02:00:37,360 --> 02:00:39,840 Воды. 1086 02:00:41,310 --> 02:00:43,990 Воды. 1087 02:00:47,730 --> 02:00:49,570 Солдат! 1088 02:00:52,270 --> 02:00:53,320 Что? 1089 02:00:56,700 --> 02:00:59,310 Принесите нам воды. 1090 02:01:41,240 --> 02:01:42,370 Мерзавцы!!! 1091 02:01:46,830 --> 02:01:48,770 Что случилось, Акиф? 1092 02:01:49,980 --> 02:01:52,350 Опять сироп добавили. 1093 02:02:25,600 --> 02:02:28,680 Скорая медицинская помощь. Военный госпиталь Диярбакыра. 1094 02:02:29,900 --> 02:02:31,180 Карасу? 1095 02:02:31,410 --> 02:02:32,650 Акиф? 1096 02:02:33,070 --> 02:02:34,500 Как самочувствие? 1097 02:02:41,300 --> 02:02:43,890 Если сейчас… 1098 02:02:44,800 --> 02:02:46,280 вы прекратите, 1099 02:02:47,900 --> 02:02:50,200 как её там, 1100 02:02:51,180 --> 02:02:52,910 голодовку, что ли? 1101 02:02:53,570 --> 02:02:55,870 условия содержания в тюрьме будут улучшены. 1102 02:02:56,070 --> 02:02:57,920 Из штаба поступил прямой приказ. 1103 02:02:58,120 --> 02:03:00,730 Единственное, что от вас требуется - 1104 02:03:00,940 --> 02:03:03,930 прекратить смертельную голодовку. 1105 02:03:04,870 --> 02:03:07,530 Условия заключения будут улучшены. 1106 02:03:07,840 --> 02:03:09,090 Жестокое обращение, 1107 02:03:09,790 --> 02:03:11,080 или как вы там его называете, 1108 02:03:11,330 --> 02:03:12,550 будет прекращено. 1109 02:03:12,970 --> 02:03:15,740 Я лично прослежу за этим. 1110 02:03:16,830 --> 02:03:17,680 Я. 1111 02:03:19,760 --> 02:03:21,050 Майор Бирол, 1112 02:03:21,290 --> 02:03:22,790 даю вам слово. 1113 02:03:23,650 --> 02:03:25,930 Всё, что захотите 1114 02:03:26,830 --> 02:03:32,130 вы получете после того, как прекратите эту вашу смертельную голодовку. 1115 02:03:36,150 --> 02:03:38,300 Нам... 1116 02:03:39,260 --> 02:03:42,010 хорошо известны... 1117 02:03:42,310 --> 02:03:44,420 ваши обещания. 1118 02:03:44,970 --> 02:03:46,420 Не прекратим 1119 02:03:47,050 --> 02:03:50,610 Не утруждайте себя. 1120 02:03:54,190 --> 02:03:55,270 Послушайте, 1121 02:03:55,640 --> 02:03:59,230 Командование армейского корпуса лично занимается этим делом. 1122 02:03:59,610 --> 02:04:01,530 Мы не хотим, чтобы ещё кто-нибудь 1123 02:04:02,380 --> 02:04:03,520 умер. 1124 02:04:03,900 --> 02:04:07,620 Сколько наших товарищей 1125 02:04:07,870 --> 02:04:11,050 вы убили пытками. 1126 02:04:15,890 --> 02:04:17,760 Вас беспокоит 1127 02:04:18,030 --> 02:04:19,900 не гибель людей… 1128 02:04:27,240 --> 02:04:29,130 Вас пугают 1129 02:04:29,530 --> 02:04:40,280 наша решимость и воля. 1130 02:06:10,130 --> 02:06:11,280 Акиф? 1131 02:06:19,900 --> 02:06:21,070 Помнишь… 1132 02:06:25,060 --> 02:06:26,700 Акиф? 1133 02:06:41,670 --> 02:06:43,350 Акиф сдох. 1134 02:06:51,540 --> 02:06:53,220 Кто это? 1135 02:06:56,030 --> 02:06:57,840 Али Чичек 1136 02:06:59,460 --> 02:07:00,830 Остановитесь. 1137 02:07:01,220 --> 02:07:02,460 Что вы делаете? 1138 02:07:02,670 --> 02:07:04,250 Мы не соглашались на лечение. 1139 02:07:04,500 --> 02:07:05,960 Этот и так умер. 1140 02:07:06,400 --> 02:07:08,580 Капельница ему не поможет. 1141 02:07:10,240 --> 02:07:12,640 Али? 1142 02:07:13,680 --> 02:07:15,410 Али? 1143 02:09:16,820 --> 02:09:18,370 Али? 1144 02:09:31,680 --> 02:09:33,240 Ну давай, вставай Али. 1145 02:09:33,450 --> 02:09:37,410 Посмотри, мы убежим отсюда также, как убежали из тюрьмы Урфы. 1146 02:09:37,620 --> 02:09:39,470 Никому не удастся удержать нас в плену. 1147 02:09:39,690 --> 02:09:41,730 Никому не удастся отнять нашу свободу. 1148 02:09:41,950 --> 02:09:44,130 Ну давай же, встань Али, пойдем. 1149 02:10:19,860 --> 02:10:22,540 Али? 1150 02:10:58,310 --> 02:11:01,330 Брат!!! 1151 02:11:07,660 --> 02:11:10,700 Они сказали, что он умер. 1152 02:11:10,950 --> 02:11:11,630 Карасу? 1153 02:11:11,840 --> 02:11:13,460 Посмотри мы привели членов твоей семьи. 1154 02:11:13,730 --> 02:11:14,870 Прекрати смертельную голодовку. 1155 02:11:15,140 --> 02:11:16,420 4 человека умерло, хватит уже. 1156 02:11:18,260 --> 02:11:22,900 Пока не будут выполнены 1157 02:11:26,080 --> 02:11:28,770 наши требования, мы не прекратим. 1158 02:11:29,790 --> 02:11:32,220 Послушай, дядя, Карасу в очень плохом состоянии. 1159 02:11:32,460 --> 02:11:34,810 Если он потеряет сознание, то мы не сможем уже помочь. 1160 02:11:35,110 --> 02:11:37,440 Разве не видно, кто потерял сознание? 1161 02:11:37,610 --> 02:11:38,880 Они умрут 1162 02:11:39,090 --> 02:11:40,760 и никого это не волнует. 1163 02:11:43,540 --> 02:11:44,970 Доктор… 1164 02:11:47,740 --> 02:11:50,780 есть люди, которые живут для того, чтобы убивать, 1165 02:11:51,770 --> 02:11:57,150 а есть люди, которые умирают, чтобы подарить жизнь. 1166 02:12:47,650 --> 02:12:48,600 Карасу? 1167 02:12:48,800 --> 02:12:50,490 Это официальная встреча. 1168 02:12:50,780 --> 02:12:52,930 Она проводится с ведома командования армейского корпуса. 1169 02:12:53,770 --> 02:12:55,470 Начальник штаба армейского корпуса тоже здесь... 1170 02:12:56,630 --> 02:13:00,000 Отныне вмешательств в процесс самозащиты на заседаниях суда не будет. 1171 02:13:00,190 --> 02:13:02,520 Вы сможете предоставить письменную защиту 1172 02:13:02,740 --> 02:13:05,260 Условия тюремного заключения будут улучшены. 1173 02:13:05,490 --> 02:13:07,710 Жестокое обращение будет прекращено. 1174 02:13:07,920 --> 02:13:09,510 Будет улучшено питание. 1175 02:13:09,940 --> 02:13:13,290 Свидания с членами семьи и адвокатами будут регулярными. 1176 02:13:14,270 --> 02:13:15,050 Кроме этого, 1177 02:13:15,560 --> 02:13:17,980 начальник внутренней службы охраны Эсат Октай Йылдыран 1178 02:13:18,690 --> 02:13:24,070 решением командования армейского корпуса снят с должности. 1179 02:13:24,310 --> 02:13:25,830 Каково же ваше решение? 1180 02:13:26,080 --> 02:13:29,630 Я поговорил со своими товарищами. 1181 02:13:30,340 --> 02:13:36,940 Во время акции в сентябре 1981 года 1182 02:13:37,920 --> 02:13:41,880 вы не сдержали свое слово. 1183 02:13:43,990 --> 02:13:46,220 У нас есть некоторые опасения. 1184 02:13:47,330 --> 02:13:53,930 Если вы не сдержите 1185 02:13:55,090 --> 02:13:56,400 своего слова 1186 02:13:57,030 --> 02:13:58,460 мы снова 1187 02:13:59,750 --> 02:14:02,010 объявим 1188 02:14:04,230 --> 02:14:06,320 смертельную голодовку. 1189 02:14:07,350 --> 02:14:12,070 Как человек ведущий переговоры 1190 02:14:13,930 --> 02:14:17,160 вы лично ответственны за это. 1191 02:14:23,960 --> 02:14:28,340 Мы принимаем соглашение. 1192 02:14:30,760 --> 02:14:32,480 Мы прекращаем 1193 02:14:35,620 --> 02:14:37,330 смертельную голодовку. 1194 02:14:40,930 --> 02:14:42,220 И еще 1195 02:14:43,530 --> 02:14:46,170 Мы хотим 1196 02:14:46,620 --> 02:14:49,070 увидеть погибших 1197 02:14:54,290 --> 02:14:59,190 товарищей. 1198 02:15:04,120 --> 02:15:06,590 С точки зрения безопасности это невозможно. 1199 02:15:06,800 --> 02:15:09,350 Кроме этого, состояние вашего здоровья не позволяет. 1200 02:15:09,620 --> 02:15:11,550 Но можем сделать следующее: 1201 02:15:11,790 --> 02:15:15,430 Когда будут выносить их тела, мы проведем вас в удобную комнату, 1202 02:15:15,740 --> 02:15:17,960 чтобы вы смогли увидеть их из окна. 1203 02:15:22,370 --> 02:15:30,200 <i>"Как счастлив тот, кто называет себя турком!"</i> 1204 02:15:33,980 --> 02:15:36,640 <i>Сопротивление - жизнь!</i> 1205 02:15:37,260 --> 02:15:44,060 <i>Сопротивление - жизнь!</i> 1206 02:15:53,120 --> 02:15:59,430 <i>Сопротивление - жизнь!</i> 1207 02:16:35,150 --> 02:16:36,250 Кемаль 1208 02:16:36,930 --> 02:16:38,300 сынок 1209 02:16:39,540 --> 02:16:44,050 Разве ты тот человек, который умещается между четырьмя досками? 1210 02:16:52,750 --> 02:16:55,320 Вообще-то мой Кемаль 1211 02:16:56,060 --> 02:16:59,210 должен лежать в этих землях… 1212 02:17:01,940 --> 02:17:04,680 Здесь его истинная Родина. 1213 02:17:07,460 --> 02:17:11,230 Мой сын очень любил эти земли. 1214 02:17:12,670 --> 02:17:14,600 Он боролся за эти земли 1215 02:17:15,540 --> 02:17:17,700 и погиб здесь. 1216 02:17:20,880 --> 02:17:23,880 Но его мать наказала мне: "Привези мне моего Кемаля. 1217 02:17:26,540 --> 02:17:31,290 Я хочу в последний раз увидеть и обнять его". 1218 02:17:47,950 --> 02:17:55,980 <i>«Сопротивление - жизнь!»</i> 1219 02:19:44,890 --> 02:19:50,530 С 1980 года по 1990 год в Пятую военную тюрьму Диярбакыра были заключены десятки тысяч людей. 1220 02:19:51,490 --> 02:19:52,290 Их подвергали 80 разновидностям пыток. 1221 02:19:52,870 --> 02:19:55,510 Погибли 82 человека, сотни были искалечены. 1222 02:19:56,010 --> 02:19:59,850 Согласно опубликованным Комитетом против пыток ООН данным здесь были совершены 1223 02:20:00,150 --> 02:20:05,060 физические, психологические пытки с использованием лекарств, психотропных веществ и сексуального насилия. 1224 02:20:05,450 --> 02:20:08,360 Заключенных заставляли учить около 60 маршей расистского содержания и ежедневно исполнять их. 1225 02:20:08,640 --> 02:20:11,380 Общение на всех языках (курдском, арабском, ассирйском, армянском), кроме турецкого были запрещены. 1226 02:20:11,620 --> 02:20:18,360 Кемал Пир погиб на 56-й день смертельной голодовки (7 сентября 1982 г.) 1227 02:20:20,130 --> 02:20:25,510 Мехмет Хайри Дурмуш погиб на 61-й день смертельной голодовки (12 сентября 1982 г.) 1228 02:20:26,080 --> 02:20:32,610 Акиф Йылмаз погиб на 64-й день смертельной голодовки (15 сентября 1982 г.). 1229 02:20:33,220 --> 02:20:40,210 Али Чичек погиб на 66-й день смертельной голодовки (17 сентября 1982 г.). 1230 02:20:41,340 --> 02:20:48,740 Мазлум Доган погиб 21 марта 1982 г. в ночь Науроза, пожертвовав своей жизнью в знак протеста против пыток и предательства. 1231 02:20:51,030 --> 02:20:59,390 18 мая 1982 года "Четверка", оказавшихся под впечатлением акции Мазлума Догана, в знак протеста против пыток и предательств совершили акт самосожжения. 1232 02:21:00,380 --> 02:21:05,590 Сакине Джансыз была убийта 9 января 2013 года в Париже. 1233 02:21:07,730 --> 02:21:12,960 Мустафа Карасу все еще борется в горах Курдистана за свободу своего народа. 1234 02:21:15,230 --> 02:21:25,210 14 ИЮЛЯ 21337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.