All language subtitles for Blow.Breeze.E11.161001.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,633 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 (Episode 11) 3 00:00:24,313 --> 00:00:25,313 You! 4 00:00:26,266 --> 00:00:27,533 It's you, isn't it? 5 00:00:27,852 --> 00:00:29,234 No! No! 6 00:00:30,242 --> 00:00:31,281 Stop right there! 7 00:00:31,820 --> 00:00:32,953 Stop right there! 8 00:00:35,273 --> 00:00:36,273 You wench! 9 00:00:37,164 --> 00:00:38,164 Let go! 10 00:00:38,197 --> 00:00:43,211 You awful wench! You horrible witch! You damned vixen! 11 00:00:43,602 --> 00:00:45,152 - Give me my money! - Let go! 12 00:00:45,176 --> 00:00:47,570 Let go of me! You got the wrong person! 13 00:00:47,712 --> 00:00:50,157 - Lady, stop! - Give me my money! 14 00:00:50,461 --> 00:00:52,207 It's not me! I said it's not me! 15 00:00:58,250 --> 00:00:59,498 Stop right there! Stop! 16 00:01:02,419 --> 00:01:03,552 Stop right there! 17 00:01:12,349 --> 00:01:14,558 Hey! Stop! 18 00:01:25,121 --> 00:01:28,959 Where did this wench go? 19 00:01:29,419 --> 00:01:30,419 Excuse me. 20 00:01:30,934 --> 00:01:34,091 Did you see a woman with long hair wearing a white dress? 21 00:01:37,685 --> 00:01:39,004 Miss! Miss! 22 00:01:39,966 --> 00:01:44,527 Did you see a woman with long hair wearing a white dress? 23 00:01:44,552 --> 00:01:45,552 No, I didn't. 24 00:01:46,271 --> 00:01:47,271 You didn't? 25 00:01:49,685 --> 00:01:51,552 Where the heck did this wench go? 26 00:01:52,755 --> 00:01:54,772 She ran into the restroom. 27 00:02:31,465 --> 00:02:33,558 Is there someone inside? 28 00:02:45,677 --> 00:02:49,856 Kang Mi-jung. I was going to catch that wench for sure today. 29 00:03:52,771 --> 00:03:53,965 I got you today! 30 00:03:55,974 --> 00:03:58,247 I got you. 31 00:03:58,708 --> 00:03:59,775 Don't even move. 32 00:04:01,036 --> 00:04:02,504 What do I do? 33 00:04:03,599 --> 00:04:05,005 How can I get out of here? 34 00:04:08,552 --> 00:04:09,552 Stay still! 35 00:04:19,146 --> 00:04:20,146 Hi, mom. 36 00:04:21,653 --> 00:04:24,990 Mi-poong! Seung-hee! Hurry up and come here! 37 00:04:25,015 --> 00:04:30,083 Hurry! I got Kang Mi-jung! 38 00:04:30,108 --> 00:04:31,434 Hurry up! 39 00:04:32,146 --> 00:04:34,029 What? You got who? 40 00:04:43,122 --> 00:04:44,583 Don't move. 41 00:04:46,013 --> 00:04:47,013 Open up! 42 00:04:47,661 --> 00:04:48,661 Open the door! 43 00:04:50,107 --> 00:04:52,447 You're a rat in a trap. 44 00:04:52,591 --> 00:04:54,683 You're no better than a rat! 45 00:04:56,475 --> 00:04:58,875 Fine! Try running away! 46 00:05:03,093 --> 00:05:06,206 Where did all that money go? Where is our money? 47 00:05:06,944 --> 00:05:07,944 Money? 48 00:05:08,811 --> 00:05:09,811 What money? 49 00:05:10,210 --> 00:05:12,410 Our money that you stole from us! 50 00:05:12,733 --> 00:05:14,000 Where is our money? 51 00:05:17,108 --> 00:05:19,920 Did you see me steal it? Did you? 52 00:05:20,991 --> 00:05:23,157 If there are any witnesses, tell them to come out! 53 00:05:24,780 --> 00:05:25,780 What? 54 00:05:26,421 --> 00:05:28,460 Are you saying that money belongs to you? 55 00:05:30,007 --> 00:05:31,836 Isn't that the people's money? 56 00:05:33,038 --> 00:05:35,321 So what right do you have to throw a fit like this? 57 00:05:36,452 --> 00:05:38,452 Open the door. I said open up! 58 00:05:39,405 --> 00:05:40,405 Open up! 59 00:05:42,663 --> 00:05:48,877 You little wench! That's the money that my husband earned through his hard work! 60 00:05:48,902 --> 00:05:50,620 Don't you dare lie. 61 00:05:51,991 --> 00:05:54,548 I know it's money that you sucked from the people! 62 00:05:54,574 --> 00:05:57,249 It's money you stole from the people! 63 00:06:00,022 --> 00:06:03,002 You're no better than a beast! You're no better than a dog! 64 00:06:03,412 --> 00:06:06,030 I dressed you, clothed you, and raised you! 65 00:06:06,287 --> 00:06:08,470 How dare you say such atrocious things to me! 66 00:06:23,218 --> 00:06:24,218 You! 67 00:06:25,452 --> 00:06:26,679 Let go of me! 68 00:06:27,929 --> 00:06:30,069 Let go! 69 00:06:31,288 --> 00:06:32,288 Let go of me! 70 00:06:46,304 --> 00:06:48,197 That wench! 71 00:07:06,186 --> 00:07:07,186 You. 72 00:07:09,601 --> 00:07:10,601 You! 73 00:07:17,194 --> 00:07:18,918 Mom! Your hand! 74 00:07:18,943 --> 00:07:19,943 Catch her! 75 00:07:19,968 --> 00:07:21,950 Your hand! What happened to your hand? 76 00:07:21,975 --> 00:07:25,207 I'm fine, so catch that awful wench! 77 00:07:25,780 --> 00:07:29,083 I'm fine, so catch her! You must catch her! 78 00:08:14,819 --> 00:08:18,976 How did they come here without starving to death in China? 79 00:08:22,288 --> 00:08:24,627 I should do plastic surgery to change my face. 80 00:08:27,881 --> 00:08:30,842 (Emergency Ward) 81 00:09:01,241 --> 00:09:03,740 I can't forgive you, Kang Mi-jung. 82 00:09:04,452 --> 00:09:05,662 I'll never forgive you. 83 00:09:07,616 --> 00:09:11,241 Since we're in Korea, we'll meet again someday. 84 00:09:12,070 --> 00:09:14,403 I'll make sure to pay you back a thousand times. 85 00:10:30,974 --> 00:10:34,436 (My Rope) 86 00:10:42,094 --> 00:10:43,506 (My Jang-soo) 87 00:10:44,819 --> 00:10:45,819 Oh my god. 88 00:10:46,389 --> 00:10:47,639 It's my Jang-soo. 89 00:10:50,694 --> 00:10:51,694 It's me. 90 00:10:52,968 --> 00:10:54,271 You answered right away. 91 00:10:54,788 --> 00:10:59,289 I was just about to call you. 92 00:11:00,515 --> 00:11:03,975 We must have a telepathic connection now. 93 00:11:05,778 --> 00:11:08,723 Are we a match made in heaven? 94 00:11:09,874 --> 00:11:11,116 A match made in heaven? 95 00:11:11,944 --> 00:11:13,138 Perhaps? 96 00:11:15,397 --> 00:11:18,202 I really miss you, baby. 97 00:11:18,718 --> 00:11:19,718 Baby? 98 00:11:20,476 --> 00:11:21,476 Me? 99 00:11:22,184 --> 00:11:27,302 Because to me, you're lovable, sweet, and pretty. 100 00:11:27,958 --> 00:11:32,429 On top of that, I feel like you'll burst when I touch you. 101 00:11:33,161 --> 00:11:37,184 Oh my gosh. You're embarrassing me! 102 00:11:39,872 --> 00:11:42,090 Are you free tomorrow, baby? 103 00:11:42,661 --> 00:11:44,700 Do you want to go to an amusement park tomorrow? 104 00:11:44,981 --> 00:11:46,932 Or is that too childish? 105 00:11:47,574 --> 00:11:53,239 Not at all! I can go anywhere you want to, even to the frozen Arctic. 106 00:11:56,169 --> 00:11:57,598 Hee-ra, what are you doing? 107 00:11:57,793 --> 00:11:59,767 Who are you talking to? It's him, isn't it? 108 00:12:00,114 --> 00:12:02,085 That Jang-soo or whatever his name is! 109 00:12:03,481 --> 00:12:04,814 Hee-ra, who is that? 110 00:12:05,395 --> 00:12:06,434 My mom! 111 00:12:06,700 --> 00:12:08,129 - My mom... - Don't talk to him. 112 00:12:08,154 --> 00:12:11,094 No! No! Give me my phone! 113 00:12:11,119 --> 00:12:12,852 I said give it to me, mom! 114 00:12:15,130 --> 00:12:17,685 Hee-ra, what's wrong? Did you get your phone taken away? 115 00:12:18,810 --> 00:12:22,908 I don't know who you are, but you better not call Hee-ra again! 116 00:12:23,208 --> 00:12:25,444 I won't just stand by then! 117 00:12:27,911 --> 00:12:29,521 Hello, mother. 118 00:12:30,090 --> 00:12:32,591 I'm sorry for introducing myself over the phone. I'm- 119 00:12:32,809 --> 00:12:35,712 How dare you call me mother! 120 00:12:36,692 --> 00:12:38,544 I warned you! 121 00:12:39,075 --> 00:12:42,571 Don't call or meet Hee-ra ever again! 122 00:12:44,051 --> 00:12:45,200 Mother! Mo- 123 00:12:48,497 --> 00:12:51,489 Mom! My phone! 124 00:13:01,442 --> 00:13:04,775 The person you are trying to reach is unavailable. 125 00:13:05,903 --> 00:13:06,903 What happened? 126 00:13:07,903 --> 00:13:09,270 Is Hee-ra in big trouble? 127 00:13:09,778 --> 00:13:11,574 Was it because she stayed out that night? 128 00:13:12,270 --> 00:13:14,004 Gosh. I can't even get in touch with her. 129 00:13:14,903 --> 00:13:17,582 If I had known this would happen, I would've gotten her address. 130 00:13:17,903 --> 00:13:18,903 What do I do? 131 00:13:19,091 --> 00:13:21,294 Darn it! 132 00:13:33,528 --> 00:13:35,190 What the hell happened to me? 133 00:13:36,310 --> 00:13:38,711 How can this happen when I'm supposed to meet him? 134 00:13:44,153 --> 00:13:47,817 I have to meet him. 135 00:13:50,497 --> 00:13:53,183 I don't have my phone, so I can't even contact him. 136 00:14:04,372 --> 00:14:05,372 Such bad luck. 137 00:14:06,614 --> 00:14:09,638 They wouldn't still be there trying to catch me, right? 138 00:15:03,450 --> 00:15:04,450 Shin-ae. 139 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 Oh, my. 140 00:15:09,817 --> 00:15:12,453 Why are you here? 141 00:15:12,880 --> 00:15:13,880 Pardon? 142 00:15:14,278 --> 00:15:15,578 Is this not the right place? 143 00:15:16,450 --> 00:15:20,738 Two hours had already passed, so I thought you had left. 144 00:15:22,653 --> 00:15:24,565 We promised to meet, so how can I just leave? 145 00:15:25,247 --> 00:15:26,588 Oh my goodness. 146 00:15:28,802 --> 00:15:31,299 I'm so sorry, Mr. Jo. 147 00:15:32,458 --> 00:15:33,895 I made you wait for a long time. 148 00:15:34,724 --> 00:15:37,512 No, it's fine. You came, and that's all that matters. 149 00:15:38,802 --> 00:15:41,484 I was reading a book and looking at articles on my 150 00:15:41,509 --> 00:15:44,348 cell-phone. It wasn't difficult waiting for two hours. 151 00:15:45,286 --> 00:15:46,286 Have a seat. 152 00:15:46,794 --> 00:15:47,794 Okay. 153 00:15:51,388 --> 00:15:52,388 Thank you. 154 00:15:59,263 --> 00:16:01,434 But did something happen? 155 00:16:02,324 --> 00:16:05,290 I couldn't get in touch with you, so I was worried. 156 00:16:09,388 --> 00:16:10,388 The thing is... 157 00:16:14,685 --> 00:16:16,951 I was on my way to come see you... 158 00:16:20,309 --> 00:16:25,820 but there was an injured kitten that was crying. 159 00:16:28,927 --> 00:16:34,442 Its cry was so sad that I couldn't just pass by it. 160 00:16:35,880 --> 00:16:39,310 I treated the kitten and took it to the shelter afterward. 161 00:16:39,335 --> 00:16:40,791 Oh, I see. 162 00:16:45,380 --> 00:16:46,380 I'm sorry. 163 00:16:49,700 --> 00:16:55,153 I was going to call you, but my phone was gone. 164 00:16:56,044 --> 00:16:58,994 I think I must have dropped it while running with the kitten. 165 00:17:01,825 --> 00:17:02,825 I'm sorry. 166 00:17:03,466 --> 00:17:04,466 It's okay. 167 00:17:06,177 --> 00:17:08,247 That's why I wasn't able to get in touch with you. 168 00:17:08,622 --> 00:17:14,304 But I didn't think you would have still waited for me. 169 00:17:15,231 --> 00:17:20,692 Just like you said, we had promised to meet, so I just came by just in case. 170 00:17:30,458 --> 00:17:33,352 You have a scratch on your forehead! 171 00:17:33,614 --> 00:17:34,614 Oh, this? 172 00:17:35,778 --> 00:17:38,936 I was holding the kitten and running with it, 173 00:17:40,177 --> 00:17:44,700 but I think it was very hurt by people. 174 00:17:46,887 --> 00:17:50,612 This is nothing compared to the hurt the kitten received from other people. 175 00:17:51,864 --> 00:17:52,864 I'm okay. 176 00:17:59,458 --> 00:18:02,782 But what do I need to do for the modeling? 177 00:18:13,263 --> 00:18:14,263 Thank you. 178 00:18:15,372 --> 00:18:16,372 Hi. 179 00:18:16,911 --> 00:18:21,459 Look over here. Hello. 180 00:18:22,802 --> 00:18:23,802 Nice. 181 00:18:24,731 --> 00:18:26,283 Bark. Bark. 182 00:18:29,224 --> 00:18:30,714 - What do you think? - Looks good. 183 00:18:31,778 --> 00:18:33,445 The color is very pretty. 184 00:18:39,247 --> 00:18:40,997 - I'll pick one for you. - Sure. 185 00:18:42,489 --> 00:18:44,066 Wow! It's pretty! 186 00:18:49,192 --> 00:18:51,272 It looks like you'll be very good at magic. 187 00:18:53,262 --> 00:18:56,325 - Weird, huh? - No, you look like a very competent person. 188 00:18:59,989 --> 00:19:02,812 Is this helpful? 189 00:19:03,028 --> 00:19:04,028 Of course. 190 00:19:04,053 --> 00:19:05,053 Hold on. 191 00:19:06,614 --> 00:19:08,283 Can you delete this one, please? 192 00:19:10,224 --> 00:19:11,224 It's so weird! 193 00:19:12,599 --> 00:19:15,084 Hold on. I don't think this one will do either. 194 00:19:16,731 --> 00:19:19,253 You look very pretty. 195 00:19:24,192 --> 00:19:26,582 - Want to take another one? - The selfies came out great. 196 00:19:32,513 --> 00:19:33,713 This is lemon tea. 197 00:19:43,622 --> 00:19:44,822 What do you think? 198 00:19:45,262 --> 00:19:46,801 I made it a while ago. 199 00:19:47,138 --> 00:19:48,138 Is it good? 200 00:19:48,372 --> 00:19:49,372 Yes. 201 00:19:50,169 --> 00:19:51,500 It's very good. 202 00:19:53,005 --> 00:19:54,405 It smells great, too. 203 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Mom. 204 00:20:00,614 --> 00:20:03,816 I know. Don't worry. 205 00:20:05,067 --> 00:20:10,484 I won't be upset over such a worthless girl anymore. 206 00:20:11,841 --> 00:20:17,094 But after seeing her again today, I realized she really is worthless. 207 00:20:17,677 --> 00:20:19,022 Do you know what she told me? 208 00:20:20,442 --> 00:20:23,695 She asked where is the evidence that she stole our money. 209 00:20:24,216 --> 00:20:26,801 She demanded if there were witnesses that saw her stealing it. 210 00:20:26,826 --> 00:20:28,226 She really said that? 211 00:20:28,474 --> 00:20:35,739 Yes, and then she accused our money of being stolen from the people. 212 00:20:36,403 --> 00:20:38,934 She was very confident, even though she stole our money. 213 00:20:39,544 --> 00:20:41,942 She's a crazy wench. 214 00:20:42,270 --> 00:20:43,670 That's what she said? 215 00:20:44,153 --> 00:20:45,153 Yes. 216 00:20:45,583 --> 00:20:50,487 We suffered so much in China because of her. 217 00:20:51,560 --> 00:20:54,453 If I think about that, I can't... 218 00:20:55,192 --> 00:20:59,770 Later on, when I meet her, I need to pluck out all of her hair. 219 00:21:00,450 --> 00:21:04,183 That's the only way I'll be able to wash away all the resentment in my heart. 220 00:21:04,333 --> 00:21:05,872 Yes, mom. 221 00:21:07,052 --> 00:21:10,853 When we meet her again, let's pluck out all of her hair. 222 00:21:11,778 --> 00:21:13,100 I'll pluck all of them out. 223 00:21:16,043 --> 00:21:17,043 All right. 224 00:21:19,247 --> 00:21:24,004 I'm alive right now because I'm with you. 225 00:21:24,966 --> 00:21:28,322 What would I have done if you weren't here? 226 00:21:29,895 --> 00:21:30,895 Mom... 227 00:21:55,708 --> 00:21:56,708 Hi, Young-soon. 228 00:21:56,733 --> 00:21:58,077 I was just about to leave now. 229 00:21:58,903 --> 00:22:00,584 You're going to be late? How late? 230 00:22:01,692 --> 00:22:03,206 Oh, all right. 231 00:22:03,567 --> 00:22:04,864 We'll start first. 232 00:22:05,278 --> 00:22:06,611 Okay. See you later. 233 00:22:06,817 --> 00:22:08,757 Wait, Young-soon! 234 00:22:10,138 --> 00:22:15,137 Chung-ja really isn't coming, right? 235 00:22:16,513 --> 00:22:18,251 Okay! See you later. 236 00:22:23,497 --> 00:22:26,747 What? Her family is opposing you? 237 00:22:27,427 --> 00:22:30,780 She got her phone taken away, and she's trapped at home. 238 00:22:31,036 --> 00:22:35,088 They allowed her to be careless like that, but now they're opposing you? 239 00:22:35,567 --> 00:22:38,340 What idiots! My goodness! 240 00:22:38,365 --> 00:22:40,518 Grandma, how can you say that? 241 00:22:41,275 --> 00:22:44,003 Hee-ra and I are in love! 242 00:22:44,575 --> 00:22:46,918 So why are you treating us like we did something wrong? 243 00:22:47,427 --> 00:22:49,560 Kids these days are so stubborn. 244 00:22:49,585 --> 00:22:54,739 Goodness. I know. They're stubborn as if they passed the bar exam! 245 00:22:55,379 --> 00:22:57,390 It doesn't matter how much the world has changed. 246 00:22:57,794 --> 00:22:59,910 Does it make sense that she got drunk and 247 00:22:59,935 --> 00:23:02,352 followed a man she just met at a bar to a motel? 248 00:23:02,700 --> 00:23:05,263 How do you always meet such lousy women? 249 00:23:05,288 --> 00:23:06,288 Lousy? 250 00:23:07,653 --> 00:23:11,051 I can hold my breath for anything else but not when you talk crap about Hee-ra! 251 00:23:11,076 --> 00:23:13,843 If you're going to talk crap about someone, talk crap about me! 252 00:23:14,176 --> 00:23:18,296 Hey, Lee Jang-soo! You better tell them that our family opposes her even more! 253 00:23:18,321 --> 00:23:20,114 That you two can never be together! Got it? 254 00:23:20,139 --> 00:23:23,444 That's right! I'll never let you two be together! 255 00:23:24,263 --> 00:23:25,263 Gosh! 256 00:23:30,560 --> 00:23:32,070 - Hold on. Mom... - Yes? 257 00:23:32,703 --> 00:23:36,772 Didn't Jang-soo say his girlfriend's name is Hee-ra? 258 00:23:37,521 --> 00:23:39,303 I'm not sure. Did he? 259 00:23:40,630 --> 00:23:42,588 The name of Geum-sil's friend's daughter who 260 00:23:42,613 --> 00:23:44,830 Jang-soo went on a blind date with was Hee-ra also. 261 00:23:45,825 --> 00:23:47,118 I'm going out. 262 00:23:48,033 --> 00:23:49,961 Where are you going? 263 00:23:50,630 --> 00:23:51,897 To meet my friends. 264 00:23:51,922 --> 00:23:54,090 Did you make up with your 100 million dollar friend? 265 00:23:54,115 --> 00:23:56,283 Am I crazy? Why would I make up with her? 266 00:23:56,653 --> 00:23:57,723 I'll be back, mother. 267 00:23:57,748 --> 00:23:58,748 Bye. 268 00:24:00,942 --> 00:24:04,544 They must be leaving her friend out in the cold. 269 00:24:04,567 --> 00:24:07,018 I guess so. Who would want to be friends with someone who 270 00:24:07,043 --> 00:24:09,239 shows off with their distant relative's inheritance? 271 00:24:15,114 --> 00:24:17,369 You better not go out just because I did. Watch 272 00:24:17,394 --> 00:24:19,504 what happens when you meet up with that boy. 273 00:24:20,051 --> 00:24:23,822 I'll tell your grandfather, dad, and Hee-dong and 274 00:24:24,425 --> 00:24:27,118 send you away to the heart of the mountains! 275 00:24:28,255 --> 00:24:31,551 I'll pretend I don't have a daughter, shave your head, 276 00:24:31,926 --> 00:24:34,239 and make you rot in the mountains forever! 277 00:24:34,521 --> 00:24:35,521 Got it? 278 00:24:36,607 --> 00:24:38,029 Why would you do that? 279 00:24:38,521 --> 00:24:40,575 Am I a child? Am I in middle school? 280 00:24:41,067 --> 00:24:44,430 I just fell in love, but you're going to shave 281 00:24:44,455 --> 00:24:47,361 my head and make me rot in the mountains forever? 282 00:24:47,669 --> 00:24:49,397 How can you say that to me? 283 00:24:50,083 --> 00:24:52,351 It's because you're my child. 284 00:24:52,377 --> 00:24:55,911 If you were someone else's child, would I do this? Am I crazy? 285 00:24:57,036 --> 00:24:58,786 I definitely warned you. 286 00:25:00,567 --> 00:25:01,700 Okay, mom. 287 00:25:02,646 --> 00:25:03,646 I won't go out. 288 00:25:04,263 --> 00:25:07,315 I won't go out. I'll stay home, so... 289 00:25:09,325 --> 00:25:11,129 give me my cell-phone. Please? 290 00:25:11,154 --> 00:25:13,292 Then you'll contact Jang-soo or whatever his 291 00:25:13,317 --> 00:25:15,549 name is. It'll be like leaving a fish to a cat. 292 00:25:16,271 --> 00:25:17,271 Am I crazy? 293 00:25:17,880 --> 00:25:20,162 Don't talk about him that way! 294 00:25:20,187 --> 00:25:23,350 He's a precious child to his family, too! 295 00:25:24,192 --> 00:25:26,098 Yeah, right! 296 00:25:27,630 --> 00:25:30,372 Give me my cell-phone, you hag! 297 00:25:33,661 --> 00:25:38,114 I'm going to go nuts! 298 00:25:42,067 --> 00:25:43,067 Mom! 299 00:25:43,372 --> 00:25:44,372 Oh, dear. 300 00:25:45,349 --> 00:25:50,031 Mink is great! Mink is perfect for winter! 301 00:25:50,341 --> 00:25:54,195 Mom, you have to watch Hee-ra! How can you fall sleep? 302 00:25:54,567 --> 00:25:57,767 What are you talking about? When I was sleeping? 303 00:25:57,792 --> 00:26:00,254 I wasn't sleeping! I was looking at this! 304 00:26:00,567 --> 00:26:03,927 You don't know when she'll run away! 305 00:26:04,646 --> 00:26:07,857 You know what to do until I come back, don't you? 306 00:26:08,411 --> 00:26:13,431 Watch for her like you're watching money in your pocket! 307 00:26:13,935 --> 00:26:14,935 I got it. 308 00:26:15,255 --> 00:26:17,349 I got it, so stop with the lecturing. 309 00:26:17,661 --> 00:26:22,770 What kind of strange boy is Hee-ra dating for you to act this way? 310 00:26:22,795 --> 00:26:23,795 Is he that bad? 311 00:26:24,052 --> 00:26:26,878 I don't know. We'll talk later. 312 00:26:27,403 --> 00:26:28,403 Bye. 313 00:26:31,294 --> 00:26:35,533 Goodness. She's just like her mom. 314 00:26:37,676 --> 00:26:41,513 What on earth is her boyfriend like? 315 00:26:46,622 --> 00:26:47,797 Mom, where are you going? 316 00:26:48,528 --> 00:26:50,263 To work, of course. 317 00:26:50,288 --> 00:26:52,384 How can you go to work with that hand? 318 00:26:52,935 --> 00:26:55,595 Tell them you can't come. How can you work with that hand? 319 00:26:56,271 --> 00:26:58,414 I just started working there. I can't do that. 320 00:26:59,653 --> 00:27:03,339 I'll be careful, so don't worry. 321 00:27:03,364 --> 00:27:05,497 Mom, still... 322 00:27:06,622 --> 00:27:07,622 And... 323 00:27:09,903 --> 00:27:11,955 if I stay home, I'll be sick with anger. 324 00:27:11,980 --> 00:27:16,441 If I go to work, I can forget everything, so I'll be more comfortable. I'll be fine. 325 00:27:17,021 --> 00:27:19,630 Then be careful. Don't work too hard. 326 00:27:20,122 --> 00:27:21,122 Okay. 327 00:27:21,669 --> 00:27:24,556 By the way, let's meet after you're done with work. 328 00:27:24,966 --> 00:27:28,520 It's your first day at work tomorrow, and I need to buy you some new clothes. 329 00:27:28,856 --> 00:27:30,948 No, it's fine. 330 00:27:31,208 --> 00:27:34,249 I already washed the clothes I'll wear tomorrow. 331 00:27:35,052 --> 00:27:38,582 I want to buy you some clothes. 332 00:27:39,177 --> 00:27:42,438 I'll come with Yoo-sung after I'm done with work, so you better meet us. 333 00:27:42,786 --> 00:27:43,786 Okay? 334 00:27:44,271 --> 00:27:45,271 Okay. 335 00:27:46,044 --> 00:27:47,044 Good. 336 00:27:48,075 --> 00:27:49,336 Let's buy pretty clothes. 337 00:27:55,653 --> 00:27:58,974 Geum-sil, is your son's office settling down now? 338 00:27:59,607 --> 00:28:02,817 Yes, it's just starting to. 339 00:28:03,661 --> 00:28:05,669 Goodness. Already? 340 00:28:06,357 --> 00:28:08,043 You're so lucky. 341 00:28:08,276 --> 00:28:11,197 It's hard for a law office to settle down, but 342 00:28:11,222 --> 00:28:13,831 once it does, you'll be sweeping in money. 343 00:28:14,200 --> 00:28:16,458 No, it's not that well off yet. 344 00:28:16,825 --> 00:28:20,292 And Jang-go isn't being a lawyer just for the money. 345 00:28:21,653 --> 00:28:24,660 But what happened between Chung-ja's daughter and your son? 346 00:28:26,192 --> 00:28:29,423 Let's not talk about that. There's nothing to talk about anyways. 347 00:28:31,091 --> 00:28:32,502 Hey! I'm here- 348 00:28:36,661 --> 00:28:38,634 Young-soon, what happened? 349 00:28:39,021 --> 00:28:40,702 You said Geum-sil wasn't coming today! 350 00:28:40,888 --> 00:28:43,544 Chung-ja, enough already. 351 00:28:44,224 --> 00:28:46,949 Goodness. We decided to meet today to let you two 352 00:28:46,974 --> 00:28:49,371 make up, so just bear with it for our sakes. 353 00:28:51,427 --> 00:28:52,760 Chung-ja, come here. 354 00:28:56,880 --> 00:29:01,243 It was good for a while. I feel like someone threw a bucket of cold water at me. 355 00:29:02,302 --> 00:29:05,330 Oh my goodness. You must have been tempting someone else. 356 00:29:06,833 --> 00:29:10,854 You were tempting me in order to somehow make your son and my daughter get together. 357 00:29:11,348 --> 00:29:14,834 Who were you using that fake tactic on now? 358 00:29:15,364 --> 00:29:19,427 What? Fake tactic? 359 00:29:19,452 --> 00:29:21,686 That's right. Fake tactic. 360 00:29:22,825 --> 00:29:26,041 Do you know what Geum-sil did? 361 00:29:26,535 --> 00:29:32,012 She met my innocent daughter without me knowing and told her to seduce her son. 362 00:29:32,435 --> 00:29:33,435 Hey. 363 00:29:33,833 --> 00:29:35,004 Are you done talking? 364 00:29:35,029 --> 00:29:36,270 No, I'm not. 365 00:29:36,295 --> 00:29:38,654 You're a crazy witch who's trying to sell your son! 366 00:29:38,794 --> 00:29:40,589 Geum-sil, hold back. 367 00:29:40,614 --> 00:29:44,611 - Chung-ja! - You need to know how scary Geum-sil is! 368 00:29:46,184 --> 00:29:49,083 She kept telling me to borrow money from her! 369 00:29:49,108 --> 00:29:52,638 I thought she really was trying to be a good friend! 370 00:29:53,591 --> 00:29:57,646 But I found out she was just trying to steal my daughter! 371 00:29:57,747 --> 00:30:00,562 I'm speechless. 372 00:30:00,910 --> 00:30:03,195 Save a stranger from the sea and he'll turn 373 00:30:03,220 --> 00:30:05,608 into your enemy. You're worse than such a man. 374 00:30:05,633 --> 00:30:06,981 What did you say? 375 00:30:07,302 --> 00:30:10,422 Hey! I wasn't going to say this, 376 00:30:13,466 --> 00:30:15,512 but did I let you borrow money for no good reason? 377 00:30:15,545 --> 00:30:18,768 You were begging for your life in front of those loan sharks, so I let 378 00:30:18,793 --> 00:30:21,878 you borrow money because I was afraid something would happen to you! 379 00:30:22,005 --> 00:30:25,657 But what? I was using a fake tactic on you? My goodness! 380 00:30:25,682 --> 00:30:30,512 You were smiling at me while saying you would pay me back later. My goodness. 381 00:30:31,286 --> 00:30:33,453 Oh, Chung-ja! You're taking private loans? 382 00:30:34,036 --> 00:30:35,036 Why? 383 00:30:36,208 --> 00:30:37,333 That's not it... 384 00:30:37,965 --> 00:30:41,749 Who cares if you'll get an inheritance later when you don't have any money now? 385 00:30:42,474 --> 00:30:44,701 She's all style and no substance. 386 00:30:44,950 --> 00:30:47,681 Did you or did you not call yourself that? 387 00:30:48,060 --> 00:30:54,593 So you should earn money yourself instead of bragging with other people's money. 388 00:30:54,618 --> 00:30:57,424 - Cousin? He's your long distance relative... - Hey! 389 00:30:57,636 --> 00:30:58,636 You little! 390 00:30:58,661 --> 00:31:02,590 - Hey! - Stop it! 391 00:31:06,935 --> 00:31:08,262 Let go of me! 392 00:31:14,192 --> 00:31:15,459 Don't hold me back! 393 00:31:30,700 --> 00:31:36,333 - About the broker you chose in China this time... - Yes? 394 00:31:36,786 --> 00:31:41,961 He's really trustworthy, right? 395 00:31:42,692 --> 00:31:43,692 Yes, sir. 396 00:31:45,786 --> 00:31:48,304 I must trust him. Yes, I do. 397 00:31:50,216 --> 00:31:55,794 If he even knows the slightest bit of how desperate I am to find my family... 398 00:31:56,757 --> 00:31:58,224 he should do his best. 399 00:31:58,475 --> 00:31:59,475 Yes. 400 00:32:00,272 --> 00:32:03,955 He does business back and forth in China and North Korea, so he knows the situation 401 00:32:03,980 --> 00:32:07,356 very well and has a lot of experience. He should have some good news for you. 402 00:32:07,873 --> 00:32:09,449 - Mr. Yang. - Yes? 403 00:32:10,030 --> 00:32:14,967 I want to go to China and meet the broker myself. 404 00:32:16,202 --> 00:32:20,530 I want to greet him, hold his hands, and beg him. 405 00:32:21,749 --> 00:32:25,409 He needs to lie low until he finds Kim Soon-ok, so 406 00:32:25,433 --> 00:32:28,877 I think that's going to be difficult to do, sir. 407 00:32:30,671 --> 00:32:31,671 Really? 408 00:32:34,491 --> 00:32:37,224 Is the situation that terrible right now? 409 00:32:38,186 --> 00:32:41,497 You know how unsettled things are in North Korea right now. 410 00:32:42,209 --> 00:32:45,802 That's why the border security has been reinforced, 411 00:32:45,827 --> 00:32:49,004 and it has become a lot harder to find people. 412 00:32:49,647 --> 00:32:51,022 - Is that so? - Yes. 413 00:32:51,254 --> 00:32:53,877 If there's any rumor that someone is searching for someone, then 414 00:32:53,902 --> 00:32:56,483 that information goes to the North Korean government right away. 415 00:32:56,508 --> 00:33:00,033 They could be on put on surveillance, and if that happens, then the 416 00:33:00,057 --> 00:33:03,425 person you are looking for could be in danger before we find her first. 417 00:33:03,451 --> 00:33:05,454 That can't happen! 418 00:33:05,858 --> 00:33:07,135 That can never happen! 419 00:33:07,733 --> 00:33:12,603 That's why you need to put your faith in that Chinese broker for now. 420 00:33:13,218 --> 00:33:14,725 He needs to do this secretly. 421 00:33:15,577 --> 00:33:16,577 All right. 422 00:33:17,397 --> 00:33:21,450 We'll be careful here, too. 423 00:33:21,475 --> 00:33:22,475 All right. 424 00:33:22,811 --> 00:33:24,498 Mr. Yang, please do your best. 425 00:33:25,327 --> 00:33:28,613 I really hope we'll be able to find her, too. 426 00:33:29,132 --> 00:33:30,132 Mr. Yang, 427 00:33:31,671 --> 00:33:32,938 please help me out. 428 00:33:35,647 --> 00:33:36,922 Please. 429 00:33:38,318 --> 00:33:41,154 - (Deokcheonok) - Welcome. 430 00:33:42,835 --> 00:33:44,148 Welcome! 431 00:34:01,772 --> 00:34:02,772 What's wrong? 432 00:34:04,015 --> 00:34:05,842 It's nothing. 433 00:34:07,897 --> 00:34:10,598 Did you hurt your hand? Did you hurt it here? 434 00:34:10,835 --> 00:34:12,014 No! 435 00:34:12,553 --> 00:34:14,186 I didn't hurt it here. 436 00:34:14,913 --> 00:34:18,787 I hurt it while I was going home yesterday. 437 00:34:19,429 --> 00:34:23,256 Then you should have told us your situation and stayed home today. 438 00:34:23,936 --> 00:34:29,420 I just started working here. I couldn't do that. 439 00:34:29,445 --> 00:34:31,189 Still, you should go home right now. 440 00:34:31,647 --> 00:34:32,975 Your hand has to get better. 441 00:34:34,796 --> 00:34:38,108 No, Mr. Jo, I'm fine. I'm really okay. 442 00:34:38,655 --> 00:34:40,954 You even made my schedule flexible enough for Yoo-sung's 443 00:34:40,979 --> 00:34:42,955 kindergarten hours. So how can I be so shameless? 444 00:34:43,272 --> 00:34:46,272 See? I'm perfectly fine. 445 00:34:47,819 --> 00:34:49,886 Goodness. You're very stubborn. 446 00:34:50,795 --> 00:34:52,610 Okay, then. Since the end of your shift is 447 00:34:52,635 --> 00:34:54,491 approaching soon, just escort the customers. 448 00:34:55,710 --> 00:34:56,977 That's okay, right? 449 00:34:57,001 --> 00:35:01,178 Of course! I tried to stop her from working, too. 450 00:35:05,593 --> 00:35:07,757 Here you go. 451 00:35:16,522 --> 00:35:19,787 Put the tote bag in the front and shoulder bag in the back. 452 00:35:19,812 --> 00:35:22,819 Also, bring out more clothes in fall colors. 453 00:36:01,819 --> 00:36:02,819 Welcome. 454 00:36:03,866 --> 00:36:05,211 Can we look at some clothes? 455 00:36:05,243 --> 00:36:06,922 Of course. Comfortably look around. 456 00:36:09,850 --> 00:36:10,850 Shin-ae. 457 00:36:13,163 --> 00:36:14,163 Shin-ae. 458 00:36:15,733 --> 00:36:17,929 Where did she go? Did she go to the restroom? 459 00:36:19,538 --> 00:36:21,436 Whose clothes are you looking for? 460 00:36:21,960 --> 00:36:23,026 For my daughter. 461 00:36:23,468 --> 00:36:27,504 Tomorrow is her first day of work. Will there be something suitable for her? 462 00:36:27,529 --> 00:36:30,573 Of course. We have many office looks. 463 00:36:30,796 --> 00:36:32,257 Come this way. 464 00:36:41,233 --> 00:36:44,366 This is the most popular outfit of this season. 465 00:36:44,835 --> 00:36:46,372 I think it would suit you well. 466 00:36:46,397 --> 00:36:47,597 What do you think? 467 00:36:50,335 --> 00:36:53,311 How did they come here? 468 00:36:55,069 --> 00:36:58,803 Did they come knowing I was here? 469 00:37:05,390 --> 00:37:07,616 No, no, no, no. 470 00:37:08,585 --> 00:37:12,287 If that was true, they wouldn't be comfortably picking out clothes right now. 471 00:37:13,718 --> 00:37:15,756 But why do we keep running into each other? 472 00:37:19,108 --> 00:37:21,821 Do they live around here? 473 00:37:24,218 --> 00:37:25,218 Oh my goodness. 474 00:38:10,671 --> 00:38:12,929 Oh! Hello! 475 00:38:23,671 --> 00:38:24,967 Try both of them. 476 00:38:24,992 --> 00:38:26,841 No, I'll just try on this one. 477 00:38:27,202 --> 00:38:30,667 How can we just buy one outfit? We need to at least buy two of them. 478 00:38:30,686 --> 00:38:31,686 Try them on. 479 00:38:31,711 --> 00:38:33,078 Come on, mom. 480 00:38:34,022 --> 00:38:35,637 You can try both of them. 481 00:38:36,436 --> 00:38:39,514 Yes. It's not like it costs money to try them on. 482 00:38:39,749 --> 00:38:40,749 Try them. 483 00:38:41,929 --> 00:38:43,312 Where can I try them on? 484 00:38:43,804 --> 00:38:45,458 The fitting room is back there. 485 00:38:45,631 --> 00:38:47,005 Okay, thank you. 486 00:38:56,100 --> 00:38:59,143 Aunt, some lady is in here. 487 00:38:59,671 --> 00:39:00,671 Really? 488 00:39:05,843 --> 00:39:09,414 Ma'am, are you done wearing your clothes? 489 00:39:10,686 --> 00:39:13,304 Yoo-sung, you shouldn't do that. Go to grandma. 490 00:39:16,116 --> 00:39:18,006 That little brat. 491 00:39:30,897 --> 00:39:31,921 Thank you. 492 00:39:32,381 --> 00:39:33,575 - Enjoy. - Okay. 493 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 Good-bye. 494 00:39:36,601 --> 00:39:39,780 I think you still have a customer inside that fitting room. 495 00:39:39,805 --> 00:39:40,805 Pardon? 496 00:39:41,116 --> 00:39:43,529 I don't think so. There wasn't anyone else. 497 00:39:44,163 --> 00:39:46,729 There is a lady in there. 498 00:39:47,952 --> 00:39:50,256 Really? I'll go check. 499 00:39:53,163 --> 00:39:54,787 - Bye. - Thank you. 500 00:39:54,812 --> 00:39:56,655 - Thank you. - Bye. 501 00:40:10,109 --> 00:40:11,309 Is anyone in here? 502 00:40:18,616 --> 00:40:19,616 Shin-ae! 503 00:40:23,507 --> 00:40:24,507 Ma'am... 504 00:40:30,536 --> 00:40:31,536 What's wrong? 505 00:40:32,646 --> 00:40:33,646 Are you okay? 506 00:40:36,819 --> 00:40:40,358 I thought you were in the restroom. What's wrong? 507 00:40:40,757 --> 00:40:41,757 Are you okay? 508 00:40:45,030 --> 00:40:46,030 Ma'am... 509 00:40:48,773 --> 00:40:51,110 My grandmother collapsed. 510 00:40:52,710 --> 00:40:53,858 Really? 511 00:40:55,499 --> 00:40:56,966 You have a grandmother? 512 00:40:59,499 --> 00:41:04,421 After my parents had passed away, she had raised me until now. 513 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 Oh, no. 514 00:41:08,827 --> 00:41:11,015 You should hurry up and go. I'm here, so it's okay. 515 00:41:12,624 --> 00:41:18,199 Can't I move to the branch I was talking about last time? 516 00:41:19,319 --> 00:41:20,906 Because of your grandmother? 517 00:41:22,398 --> 00:41:25,140 That branch is close to my grandmother's house. 518 00:41:25,929 --> 00:41:30,033 I think I have to take care of my grandmother from now on. 519 00:41:31,499 --> 00:41:35,330 I won't be able to live if something happens to her. 520 00:41:36,905 --> 00:41:39,459 There's no other choice since your grandmother is ill. 521 00:41:41,437 --> 00:41:43,104 I can't work without you. 522 00:41:44,335 --> 00:41:46,889 But now is not the time that I should be holding you back. 523 00:41:48,835 --> 00:41:51,929 I'll call that branch, so don't worry about it. 524 00:41:54,273 --> 00:41:57,296 Thank you. Thank you so much. 525 00:42:01,999 --> 00:42:03,605 It'll be okay. 526 00:42:04,905 --> 00:42:05,905 Thank you. 527 00:42:15,655 --> 00:42:18,566 Mr. Lee, may I go home now? 528 00:42:19,546 --> 00:42:20,546 Go ahead. 529 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 What about you? 530 00:42:22,305 --> 00:42:23,866 I need to look up more data. 531 00:42:23,891 --> 00:42:25,402 Okay. Good luck. 532 00:42:25,710 --> 00:42:27,031 - See you at home. - Okay. 533 00:42:43,437 --> 00:42:46,147 Were the results for Mi-poong's logo competition announced? 534 00:42:48,491 --> 00:42:49,691 Should I call her? 535 00:42:51,655 --> 00:42:54,643 No. It would be embarrassing for the both of us if she had lost. 536 00:42:56,585 --> 00:42:57,585 That's right. 537 00:43:02,877 --> 00:43:05,241 (Announcement of Final Candidates) 538 00:43:08,780 --> 00:43:09,780 I'm so nervous. 539 00:43:13,937 --> 00:43:14,937 Let's see. 540 00:43:15,592 --> 00:43:17,436 (First place: Kim Mi-poong) 541 00:43:19,312 --> 00:43:20,312 What's this? 542 00:43:21,765 --> 00:43:23,132 First place: Kim Mi-poong? 543 00:43:26,898 --> 00:43:28,257 Mi-poong won first place? 544 00:43:29,624 --> 00:43:31,291 That Kim Mi-poong I know? 545 00:43:35,179 --> 00:43:38,077 Thank you for everything. 546 00:43:38,460 --> 00:43:41,282 Thanks to you, I was able to gain a lot of good experiences. 547 00:43:41,307 --> 00:43:43,905 Of course. I knew things would work out for you. 548 00:43:43,930 --> 00:43:47,305 If you said you were going somewhere else, I would have never let you. 549 00:43:47,773 --> 00:43:50,258 I'm letting you go because you're going to a good company. 550 00:43:51,124 --> 00:43:53,658 Thank you. Please take care of yourself. 551 00:43:54,155 --> 00:43:59,000 Mi-poong, if you happen to pass by here, you must come and visit me. 552 00:43:59,218 --> 00:44:00,587 Yes, I will. 553 00:44:00,788 --> 00:44:02,377 I hope everything works out for you! 554 00:44:02,402 --> 00:44:03,402 Okay! 555 00:44:03,796 --> 00:44:05,913 - Good-bye. - Good-bye. 556 00:44:05,938 --> 00:44:09,038 - Do your best! - Mi-poong, work hard! 557 00:44:09,063 --> 00:44:10,063 I will! 558 00:44:10,063 --> 00:44:15,603 My love for you is greater than anything 559 00:44:15,603 --> 00:44:18,473 Even if I give up my life 560 00:44:18,473 --> 00:44:20,775 My love won't go to waste 561 00:44:21,069 --> 00:44:23,514 Farewell, old work place. 562 00:44:24,249 --> 00:44:26,561 I will succeed and come back. 563 00:44:26,561 --> 00:44:30,785 My love for you, even if you don't know 564 00:44:30,785 --> 00:44:33,388 I am not worried 565 00:44:33,388 --> 00:44:38,760 Because my love will never change 566 00:44:39,694 --> 00:44:41,294 What are you doing here? 567 00:44:41,983 --> 00:44:45,234 I was just passing by when I realized it was time for you to go home, so I came 568 00:44:45,267 --> 00:44:48,273 to check just in case you were here. What a coincidence we meet like this! 569 00:44:48,298 --> 00:44:49,842 You're on your way home, right? 570 00:44:50,398 --> 00:44:51,398 Well, yes... 571 00:44:52,687 --> 00:44:53,687 But why? 572 00:44:53,712 --> 00:44:55,233 What do you mean "why?" 573 00:44:55,258 --> 00:44:57,530 We should go home together. 574 00:44:59,890 --> 00:45:01,582 What? Aren't you going to go? 575 00:45:03,655 --> 00:45:05,506 You must have something to tell me. 576 00:45:06,139 --> 00:45:07,483 Something to tell you? 577 00:45:07,508 --> 00:45:08,788 Come on. 578 00:45:09,577 --> 00:45:10,577 Let's go. 579 00:45:20,382 --> 00:45:22,050 What do I have to tell you? 580 00:45:23,491 --> 00:45:27,239 Think about it carefully. There must be something you want to tell me. 581 00:45:27,687 --> 00:45:31,630 Yeah, right. There's nothing I especially need to tell you. 582 00:45:32,710 --> 00:45:35,740 Gosh, I'm disappointed. 583 00:45:35,765 --> 00:45:38,628 Kim Mi-poong, I'm really disappointed in you! 584 00:45:38,898 --> 00:45:41,217 Disappointed about what? 585 00:45:41,812 --> 00:45:44,586 I bought you black bean noodles all this time. 586 00:45:45,249 --> 00:45:48,912 Are you acting this way because I bought you spicy rice cakes instead of black bean noodles? 587 00:45:48,937 --> 00:45:52,477 That was because you said you wanted spicy rice cakes instead! 588 00:45:53,335 --> 00:45:54,827 Are you really going to be like this? 589 00:45:54,852 --> 00:45:56,286 What's wrong with you? 590 00:45:56,749 --> 00:46:00,816 Stop beating around the bush and tell me what's on your mind! 591 00:46:03,007 --> 00:46:05,085 You won the logo competition! 592 00:46:05,687 --> 00:46:09,677 It wasn't even for second or third place. You won first place! 593 00:46:09,702 --> 00:46:11,652 How can you not tell me about that? 594 00:46:12,913 --> 00:46:13,913 Pardon? 595 00:46:13,938 --> 00:46:16,499 You're not going to tell me you didn't know you won, are you? 596 00:46:17,663 --> 00:46:20,335 Oh... that? 597 00:46:21,944 --> 00:46:23,061 "That?" 598 00:46:31,093 --> 00:46:32,610 "Oh, that?" 599 00:46:33,843 --> 00:46:37,461 Kim Mi-poong, I didn't know you were like that! They say people change 600 00:46:37,486 --> 00:46:41,040 once they succeed, but you shouldn't be like this to me! 601 00:46:41,765 --> 00:46:43,741 Is that something you should be so angry about? 602 00:46:43,766 --> 00:46:45,557 Of course! 603 00:46:45,944 --> 00:46:51,311 Kim Mi-poong, half of that success is due to me! Half of it! 604 00:46:51,679 --> 00:46:53,707 What if I hadn't brought your drawing to that 605 00:46:53,732 --> 00:46:55,867 company? Do you think you would have been chosen? 606 00:46:55,892 --> 00:46:58,208 Do you think you could have gotten first place? 607 00:46:59,601 --> 00:47:04,040 And I didn't want to say this because it would look like I was bragging, 608 00:47:04,655 --> 00:47:07,565 but where did you prepare for that logo competition? 609 00:47:07,851 --> 00:47:11,926 You did it in my office with my computer and printer. 610 00:47:12,429 --> 00:47:13,532 Did you or did you not? 611 00:47:14,452 --> 00:47:15,452 Huh? 612 00:47:15,749 --> 00:47:16,913 I did. 613 00:47:16,938 --> 00:47:17,938 You did, right? 614 00:47:18,382 --> 00:47:20,043 Were you or were you not wrong? 615 00:47:22,015 --> 00:47:23,771 I think I was wrong. 616 00:47:24,460 --> 00:47:25,460 You think so? 617 00:47:26,624 --> 00:47:27,924 You think so? 618 00:47:29,648 --> 00:47:31,021 I was wrong. 619 00:47:33,468 --> 00:47:35,401 Right? You were wrong, right? 620 00:47:37,460 --> 00:47:38,958 I feel a lot better now. 621 00:47:41,179 --> 00:47:42,778 Shall we go? 622 00:47:54,874 --> 00:47:56,560 But where are we going right now? 623 00:47:56,913 --> 00:47:59,015 I don't think this is the way home. 624 00:47:59,999 --> 00:48:02,148 Since you did something very wrong today, all 625 00:48:02,173 --> 00:48:05,288 you need to do is stay quiet and follow me. 626 00:48:05,749 --> 00:48:07,030 Don't move. 627 00:48:12,749 --> 00:48:14,861 You should still answer me, Mi-poong. 628 00:48:15,890 --> 00:48:16,890 Okay. 629 00:48:17,741 --> 00:48:18,741 Good. 630 00:48:32,210 --> 00:48:33,648 Kim Mi-poong, congratulations. 631 00:48:34,327 --> 00:48:35,327 Thank you. 632 00:48:36,148 --> 00:48:39,335 But this seems like a very expensive place. 633 00:48:39,749 --> 00:48:41,451 I told you to do as I told you today. 634 00:48:41,773 --> 00:48:42,773 Still. 635 00:48:42,798 --> 00:48:43,798 Again. 636 00:48:44,827 --> 00:48:45,827 Eat up. 637 00:48:48,499 --> 00:48:49,832 Hurry up and try it. 638 00:48:55,187 --> 00:48:56,695 How is it? Good? 639 00:49:02,069 --> 00:49:04,703 I think you're very amazing. 640 00:49:05,515 --> 00:49:06,515 Why? 641 00:49:08,241 --> 00:49:10,577 It must have been a very competitive competition because 642 00:49:10,602 --> 00:49:12,609 it offered, not only prize money, but also a job. 643 00:49:14,437 --> 00:49:16,401 It's not like you studied industrial design, so 644 00:49:16,426 --> 00:49:18,389 how did you manage to get first place so easily? 645 00:49:18,827 --> 00:49:21,693 When I was in North Korea, I studied art. 646 00:49:22,546 --> 00:49:26,313 If I hadn't dreamt of being a dancer, I would've been an artist. 647 00:49:28,257 --> 00:49:29,257 Really? 648 00:49:31,866 --> 00:49:32,866 Anyways, 649 00:49:34,569 --> 00:49:38,626 you won first place while you were stressing over the housing issue, 650 00:49:38,651 --> 00:49:42,237 working part-time, and taking care of your mother and nephew. 651 00:49:42,758 --> 00:49:44,425 Good job. You're admirable. 652 00:49:46,032 --> 00:49:47,980 You're embarrassing me. 653 00:49:48,664 --> 00:49:51,354 Why are you embarrassed when I was merely stating the facts? 654 00:49:52,461 --> 00:49:56,652 Anyone can do it with words, but no one can actually do it like you. 655 00:49:57,461 --> 00:49:59,577 Since you're so hard-working, a good opportunity 656 00:49:59,602 --> 00:50:01,242 was given to you. That's what I think. 657 00:50:03,696 --> 00:50:04,696 Here. 658 00:50:05,297 --> 00:50:06,364 Congratulations. 659 00:50:13,883 --> 00:50:19,943 To be honest, you were a big strength to me. 660 00:50:21,307 --> 00:50:22,915 Thank you very much. 661 00:50:27,713 --> 00:50:28,713 Lee Jang-go. 662 00:50:29,541 --> 00:50:31,158 Oh, Sung-sil. 663 00:50:31,901 --> 00:50:34,564 We meet each other frequently nowadays. 664 00:50:34,589 --> 00:50:35,589 I know. 665 00:50:36,018 --> 00:50:38,139 Hello. You remember me, don't you? 666 00:50:40,627 --> 00:50:41,627 Hello. 667 00:50:42,830 --> 00:50:44,111 What are you doing here? 668 00:50:44,136 --> 00:50:45,306 Do you have a meeting? 669 00:50:45,612 --> 00:50:49,109 Yeah, we're having a company dinner, but no one is here yet. 670 00:50:49,494 --> 00:50:50,690 I think I came too early. 671 00:50:51,893 --> 00:50:55,017 But what are you doing here? 672 00:50:56,002 --> 00:50:58,757 You said she's like your little sister. So why are you 673 00:50:58,783 --> 00:51:01,537 always with her? And what's with this sappy atmosphere? 674 00:51:01,776 --> 00:51:03,043 Stop joking around. 675 00:51:03,791 --> 00:51:05,594 She won a logo competition. 676 00:51:05,619 --> 00:51:08,290 So we came here to eat to celebrate her victory and new job. 677 00:51:08,603 --> 00:51:10,034 Oh, really? 678 00:51:10,721 --> 00:51:12,853 Oh, congratulations, miss! 679 00:51:13,346 --> 00:51:14,470 Thank you. 680 00:51:14,712 --> 00:51:19,259 Mind if I join your celebration before my co-workers come? 681 00:51:19,861 --> 00:51:24,450 - What? - I'll buy good wine to celebrate her win, okay? 682 00:51:28,713 --> 00:51:29,713 Is it okay? 683 00:51:35,572 --> 00:51:37,289 - Sit down. - Okay. 684 00:51:38,393 --> 00:51:39,393 Goodness. 685 00:51:41,095 --> 00:51:42,095 Are you okay? 686 00:51:45,478 --> 00:51:48,412 Please suggest a good bottle of wine for us. 687 00:51:55,307 --> 00:51:56,307 Hi, aunt. 688 00:51:58,041 --> 00:51:59,041 Is it an urgent matter? 689 00:52:00,002 --> 00:52:01,002 Hold on. 690 00:52:02,338 --> 00:52:03,805 I need to make a call. 691 00:52:04,135 --> 00:52:05,135 Go on. 692 00:52:13,478 --> 00:52:16,040 So the market acquired a lawyer? 693 00:52:17,158 --> 00:52:21,064 Yes. And do you know from where? Janghaenggo. 694 00:52:22,010 --> 00:52:23,010 Janghaenggo? 695 00:52:28,986 --> 00:52:31,719 That means they won't do any settlements. 696 00:52:31,745 --> 00:52:32,745 I know. 697 00:52:33,346 --> 00:52:35,126 Aren't they too much? 698 00:52:35,634 --> 00:52:38,892 If they have money to spend on Janghaenggo, they should just pay the pension. 699 00:52:39,439 --> 00:52:41,306 They're not going to make any exceptions. 700 00:52:42,080 --> 00:52:43,080 What do we do? 701 00:52:43,814 --> 00:52:46,086 What else? We need to fight and win. 702 00:52:50,416 --> 00:52:52,266 Here. Cheers! 703 00:52:52,291 --> 00:52:53,558 When Jang-go comes. 704 00:52:53,572 --> 00:52:55,675 Come on. We'll do it again when Jang-go comes. 705 00:52:55,885 --> 00:52:56,885 Here. 706 00:53:13,353 --> 00:53:17,673 I'm not a bad guy. I'm Jang-go's friend. 707 00:53:18,549 --> 00:53:22,499 I want to read your palm for you. 708 00:53:23,018 --> 00:53:25,580 I'm a pro at reading palms. 709 00:53:27,197 --> 00:53:28,197 Wow! 710 00:53:28,221 --> 00:53:29,488 What are you doing? 711 00:53:30,213 --> 00:53:31,213 Forget it. 712 00:53:32,713 --> 00:53:35,462 Your way of speaking is a bit... 713 00:53:35,924 --> 00:53:38,040 You're not from around here, are you? 714 00:53:39,057 --> 00:53:40,057 Are you from China? 715 00:53:40,775 --> 00:53:43,513 No. I came from Pyeongyang. 716 00:53:44,963 --> 00:53:45,963 No wonder! 717 00:53:46,799 --> 00:53:52,424 Now I understand why Jang-go friend-zoned you! 718 00:53:53,260 --> 00:53:58,433 Jang-go is very old-fashioned! 719 00:53:58,603 --> 00:54:01,203 Why does it matter where you came from? 720 00:54:03,885 --> 00:54:07,211 But it's true when they say handsome men are from the south and 721 00:54:07,236 --> 00:54:10,613 beautiful girls are from the north. You're a natural, aren't you? 722 00:54:11,611 --> 00:54:14,447 Gosh, I don't care if you're from the south or north. 723 00:54:14,963 --> 00:54:15,963 Miss... 724 00:54:17,478 --> 00:54:18,767 what do you think about me? 725 00:54:18,792 --> 00:54:20,290 Why do you talk that way? 726 00:54:21,025 --> 00:54:23,558 I have a name, too. It's Kim Mi-poong. 727 00:54:23,939 --> 00:54:25,337 Okay! Mi-poong! 728 00:54:26,635 --> 00:54:29,108 Since I asked you a question, you should answer me. 729 00:54:30,002 --> 00:54:33,237 Mi-poong, go on a date with me. 730 00:54:33,262 --> 00:54:34,603 We'd be good together! 731 00:54:34,628 --> 00:54:36,180 What are you doing? 732 00:54:36,205 --> 00:54:37,605 "What are you doing?" 733 00:54:38,158 --> 00:54:40,077 Why are you doing this to me? 734 00:54:40,102 --> 00:54:41,705 "Why are you doing this to me?" 735 00:54:41,730 --> 00:54:43,637 Wait. That's the Gyeongsang dialect. 736 00:54:44,432 --> 00:54:51,898 Why are you being like this, miss? I mean, Mi-poong. Can't you date me? 737 00:54:51,923 --> 00:54:53,723 Not as friends or anything! 738 00:54:54,338 --> 00:54:55,871 Why are you doing this? 739 00:54:57,173 --> 00:55:00,955 Gosh. I heard North Korean women love South Korean men. 740 00:55:00,980 --> 00:55:02,806 You're really playing hard-to-get. 741 00:55:03,056 --> 00:55:04,368 Have a glass of wine. 742 00:55:06,228 --> 00:55:07,228 Just one glass. 743 00:55:09,338 --> 00:55:10,538 Hey Bang Sung-sil! 744 00:55:13,689 --> 00:55:16,291 Hey! Hey! Hey! 745 00:55:18,736 --> 00:55:20,500 Hey! Hey! Hey! Hold on! 746 00:55:23,260 --> 00:55:24,947 Lee Jang-go, are you crazy? 747 00:55:25,377 --> 00:55:26,644 What are you doing? 748 00:55:27,079 --> 00:55:28,079 What did I do? 749 00:55:28,549 --> 00:55:31,963 You said you weren't dating her. So why are you getting so angry? 750 00:55:32,393 --> 00:55:34,801 What? You don't want to date a North Korean girl, but 751 00:55:34,826 --> 00:55:37,010 - you don't want to give her to anyone else? - What? 752 00:55:41,603 --> 00:55:42,603 Blood. 753 00:55:44,432 --> 00:55:49,722 In a pig's eye. You better not act like you know me again. 754 00:55:50,525 --> 00:55:51,818 Trashy scumbag. 755 00:55:55,533 --> 00:55:56,533 God! 756 00:56:12,768 --> 00:56:13,768 Mi-poong. 757 00:56:14,908 --> 00:56:15,908 Let's go. 758 00:56:23,898 --> 00:56:38,345 The times I waited, the times I hoped 759 00:56:38,345 --> 00:56:42,149 Slowly, they come to me 760 00:56:42,260 --> 00:56:44,149 I'm sorry, Mi-poong. 761 00:56:46,916 --> 00:56:47,916 It's fine. 762 00:56:49,760 --> 00:56:52,611 It's not like this is the first time this happened to me. 763 00:56:53,338 --> 00:56:56,588 I don't mind such low people. 764 00:56:58,150 --> 00:57:02,369 It's his fault for being disrespectful, not mine. 765 00:57:07,846 --> 00:57:11,900 Keep being strong like this, and never be discouraged. 766 00:57:12,689 --> 00:57:14,715 If something like this happens again, let me know. I'll... 767 00:57:14,715 --> 00:57:16,409 I'll take care of it. 768 00:57:17,135 --> 00:57:19,885 Don't be friends with a low guy like him. 769 00:57:20,939 --> 00:57:23,384 He's just an alumnus, not a friend. 770 00:57:24,916 --> 00:57:27,447 It's late. Let's go home. 771 00:57:30,775 --> 00:57:31,775 Okay. 772 00:57:31,775 --> 00:57:35,836 Because I live inside your memories 773 00:57:35,836 --> 00:57:43,377 In the love that has already passed 774 00:57:43,377 --> 00:57:50,951 I need to fill up my tired heart 775 00:57:55,002 --> 00:57:56,197 No wonder! 776 00:57:56,853 --> 00:58:02,775 Now I understand why Jang-go friend-zoned you! 777 00:58:04,400 --> 00:58:09,400 Jang-go is very old-fashioned! 778 00:58:09,588 --> 00:58:12,188 Why does it matter where you came from? 779 00:58:16,533 --> 00:58:20,158 Now I'll work and succeed for sure. 780 00:58:22,650 --> 00:58:24,902 I'll make sure no one can disrespect me again. 781 00:58:28,846 --> 00:58:29,979 What did she say? 782 00:58:30,658 --> 00:58:33,072 I'm a crazy witch who's trying to sell my son? 783 00:58:33,666 --> 00:58:36,759 How can she tell our friends about my private loan? 784 00:58:38,057 --> 00:58:42,103 I was begging on my knees for my life in front of the loan sharks? 785 00:58:43,487 --> 00:58:47,510 If I ever talk to you again, I'll change my last name! 786 00:58:48,041 --> 00:58:50,962 Watch if I ever talk to that witch again. 787 00:58:51,643 --> 00:58:53,658 You don't avoid poop because you're scared of it! 788 00:58:53,683 --> 00:58:55,440 Awful wench. 789 00:58:57,112 --> 00:58:58,345 Cheap wench. 790 00:59:29,311 --> 00:59:31,666 (Zishen Marketing Team. Zishen Planning Team.) 791 00:59:39,627 --> 00:59:41,243 Hello! I'm Kim Mi-poong! 792 00:59:53,588 --> 00:59:57,692 This is Kim Mi-poong who will be working with us from now on. 793 00:59:58,159 --> 00:59:59,510 All of you know, right? 794 00:59:59,963 --> 01:00:02,763 That she's the winner of this logo competition? 795 01:00:03,323 --> 01:00:04,856 Go ahead and say hello. 796 01:00:05,666 --> 01:00:09,812 Hello, I'm Kim Mi-poong. Please look after me! 797 01:00:11,549 --> 01:00:13,060 - Hi! - Welcome! 798 01:00:13,314 --> 01:00:14,914 Your desk is right here. 799 01:00:14,939 --> 01:00:15,939 Okay. 800 01:00:17,924 --> 01:00:19,730 - It's nice to meet you. - Same here. 801 01:00:23,921 --> 01:00:24,921 Oh! That's... 802 01:00:26,303 --> 01:00:28,017 That's the logo you made. 803 01:00:28,319 --> 01:00:29,616 You're right! 804 01:00:30,562 --> 01:00:33,521 How does it feel to see the logo you made become the company's logo? 805 01:00:34,569 --> 01:00:36,929 I'm so happy, and I can't believe it! 806 01:00:46,601 --> 01:00:48,334 Thank you! I'll work hard! 807 01:01:17,328 --> 01:01:18,328 Hee-ra! 808 01:01:24,984 --> 01:01:26,576 - Hee-ra! - Jang-soo! 809 01:01:28,710 --> 01:01:29,710 Jang-soo! 810 01:01:31,773 --> 01:01:36,019 Hee-ra, what happened? Do you know how much I was worried about you and missed you? 811 01:01:36,374 --> 01:01:37,624 Me, too! 812 01:01:38,741 --> 01:01:41,582 My mom took my cell-phone away, and I was trapped in my room! 813 01:01:43,507 --> 01:01:46,357 But how did you get out? And whose phone did you use? 814 01:01:47,374 --> 01:01:50,220 I ran out while my grandmother was asleep. 815 01:01:50,492 --> 01:01:53,780 And I called you with a middle school student's phone. 816 01:01:54,640 --> 01:01:56,707 My mom took my card and wallet. 817 01:01:59,492 --> 01:02:00,492 It's okay. 818 01:02:02,656 --> 01:02:03,858 You have me. 819 01:02:09,437 --> 01:02:14,296 My mom wants me to go on a blind date she chooses and get married to him. 820 01:02:15,171 --> 01:02:17,872 Hee-ra, can you leave me and get married to another man? 821 01:02:19,507 --> 01:02:21,107 No, I can never do that. 822 01:02:22,070 --> 01:02:25,984 I can't live a day without you now, Jang-soo. 823 01:02:27,203 --> 01:02:29,829 Then let's go to your house right now and get permission. 824 01:02:30,218 --> 01:02:31,218 Right now? 825 01:02:31,243 --> 01:02:32,243 You don't want to? 826 01:02:32,268 --> 01:02:34,040 No! Let's go! 827 01:02:38,828 --> 01:02:40,361 But where's your house? 828 01:02:40,386 --> 01:02:41,386 Hannam-dong. 829 01:02:41,882 --> 01:02:42,949 Which way is it? 830 01:02:42,974 --> 01:02:43,974 - That way. - That way? 831 01:02:43,999 --> 01:02:45,194 - Let's go. - Okay! 832 01:02:45,219 --> 01:02:46,491 I need to get my bag first. 833 01:02:51,773 --> 01:02:52,773 Chung-ja. 834 01:02:54,241 --> 01:02:59,343 Let's eat spicy noodles. 835 01:02:59,687 --> 01:03:01,589 Shall we? What is Hee-ra up to? 836 01:03:02,437 --> 01:03:03,770 Why is she so quiet? 837 01:03:04,101 --> 01:03:06,231 She was sleeping. 838 01:03:06,882 --> 01:03:08,749 She's taking a long nap. 839 01:03:09,101 --> 01:03:10,397 That brat. 840 01:03:13,663 --> 01:03:16,123 Mom, it's me. Open the door. 841 01:03:17,203 --> 01:03:18,203 Who is this? 842 01:03:19,062 --> 01:03:20,789 It's me! Your daughter, Jo Hee-ra. 843 01:03:23,992 --> 01:03:25,259 Mom, what happened? 844 01:03:25,578 --> 01:03:28,855 She should be upstairs in her room, so why is she outside? 845 01:03:29,203 --> 01:03:30,343 I don't know! 846 01:03:30,818 --> 01:03:33,361 I was watching her upstairs, and you were 847 01:03:33,386 --> 01:03:36,474 monitoring downstairs, so how can she be out there? 848 01:03:36,796 --> 01:03:39,350 Oh my goodness! 849 01:03:41,078 --> 01:03:42,944 Oh, my! Hee-ra! 850 01:03:47,015 --> 01:03:49,155 Hee-ra, when did you go out? 851 01:03:49,523 --> 01:03:51,908 Mom, hold on. That's not important right now. 852 01:03:52,531 --> 01:03:53,531 Jo Hee-ra. 853 01:03:54,523 --> 01:03:56,523 Who is this man? Who is he? 854 01:03:57,101 --> 01:04:00,572 Hee-ra, is this your boyfriend? 855 01:04:01,421 --> 01:04:02,624 Yes, grandma. 856 01:04:04,022 --> 01:04:07,729 Say hello, Jang-soo. This is my grandma and my mom. 857 01:04:09,578 --> 01:04:11,578 Hello, grandmother and mother! 858 01:04:11,851 --> 01:04:14,296 I'm Lee Jang-soo! 859 01:04:15,601 --> 01:04:17,186 Lee Jang-soo? 860 01:04:20,804 --> 01:04:22,343 Oh my goodness. 861 01:04:23,210 --> 01:04:24,210 Who is this? 862 01:04:25,148 --> 01:04:28,434 Are you Lee Jang-go's younger brother Lee Jang-soo? 863 01:04:29,031 --> 01:04:31,583 Is your mom Hwang Geum-sil? 864 01:04:32,640 --> 01:04:36,983 Yes, my mom's name is Hwang Geum-sil. 865 01:04:37,531 --> 01:04:38,597 Do you know her? 866 01:04:53,585 --> 01:04:55,939 You're the lady who came to my house last time! 867 01:04:57,147 --> 01:05:00,569 Hey, do you know him? 868 01:05:02,851 --> 01:05:04,561 Oh my goodness. Hee-ra. 869 01:05:05,163 --> 01:05:10,475 It's not him, right? This isn't your boyfriend, right? 870 01:05:11,187 --> 01:05:13,499 Please say it isn't so. He's not, right? 871 01:05:14,131 --> 01:05:16,638 No, mom. This is him. 872 01:05:17,359 --> 01:05:18,892 This is the man I love. 873 01:05:19,382 --> 01:05:20,569 Jo Hee-ra. 874 01:05:21,499 --> 01:05:23,475 Jo Hee-ra! 875 01:05:29,340 --> 01:05:35,282 Still, I can live, I am happy 876 01:05:35,282 --> 01:05:39,619 Because my life started with empty hands 877 01:05:40,162 --> 01:05:41,735 (Blow Breeze) 878 01:05:41,760 --> 01:05:45,375 Flowers that would suit a kind, innocent woman. 879 01:05:45,399 --> 01:05:46,742 - Here. - Oh, my. 880 01:05:49,913 --> 01:05:51,522 You thief! 881 01:05:51,548 --> 01:05:54,378 Are we fated to become in-laws? 882 01:05:54,403 --> 01:05:55,403 Kim Mi-poong. 883 01:05:56,013 --> 01:05:57,445 It's so nice to see you, Jang-go! 884 01:05:58,054 --> 01:06:00,140 Mi-poong! She's my friend's younger sister. 885 01:06:00,607 --> 01:06:07,581 Even more sparkling, it's livable 59633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.