All language subtitles for Blow.Breeze.E09.160924.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,533 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,681 --> 00:00:09,265 - (Episode 9) - That's why... 3 00:00:10,648 --> 00:00:11,648 I was thinking of... 4 00:00:13,320 --> 00:00:14,320 officially... 5 00:00:17,228 --> 00:00:19,306 adopting you as my son. 6 00:00:23,845 --> 00:00:25,939 Pardon? Adopt me as your son? 7 00:00:26,877 --> 00:00:27,877 Adopt...? 8 00:00:30,150 --> 00:00:31,150 Me? 9 00:00:33,275 --> 00:00:34,275 Yes. 10 00:00:34,970 --> 00:00:37,842 Adopt him as a son? Does this mean he'll officially 11 00:00:37,867 --> 00:00:40,352 put Dal-ho as his son on the family registry? 12 00:00:40,658 --> 00:00:41,759 Oh my goodness! 13 00:00:42,080 --> 00:00:43,332 Elder... 14 00:00:44,970 --> 00:00:47,980 Why are you suddenly saying this? 15 00:00:49,916 --> 00:00:56,330 It may seem like the law and family registry don't mean much... 16 00:00:58,463 --> 00:01:03,290 but since our relationship right now is a distant uncle and nephew... 17 00:01:05,189 --> 00:01:09,017 I think I'm only treating you as a nephew. 18 00:01:10,033 --> 00:01:12,444 That's right! That's the reason! 19 00:01:13,213 --> 00:01:16,049 Still... I never considered this before. 20 00:01:16,830 --> 00:01:19,169 Come on! Why are you questioning this? 21 00:01:19,649 --> 00:01:21,610 You just have to say, "Yes. All right." 22 00:01:22,173 --> 00:01:24,000 Oh my gosh! He's so frustrating! 23 00:01:25,205 --> 00:01:26,205 I understand. 24 00:01:27,205 --> 00:01:30,805 I know this isn't something you can answer right away. 25 00:01:32,923 --> 00:01:34,103 Still... 26 00:01:35,455 --> 00:01:38,012 I wish you would understand... 27 00:01:40,244 --> 00:01:47,387 this old man's wish to make a child before he dies. 28 00:01:50,611 --> 00:01:51,611 All right. 29 00:01:52,134 --> 00:01:53,160 I'll think about it. 30 00:01:53,947 --> 00:01:54,947 All right. 31 00:01:55,884 --> 00:01:57,881 Think about it carefully. 32 00:01:59,603 --> 00:02:01,890 - All right? - Yes, sir. 33 00:02:24,087 --> 00:02:27,751 Did you hear that, mom? Father is going to adopt Dal-ho as his son! 34 00:02:28,345 --> 00:02:31,893 I heard it, of course! You did well by throwing a drunken fit! 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,244 You got a fantastic result from doing that! 36 00:02:37,970 --> 00:02:40,664 If Dal-ho is officially put on the family 37 00:02:40,689 --> 00:02:43,574 registry, we won't have anymore worries, mom! 38 00:02:43,994 --> 00:02:49,654 Even if father gets dementia and decides to give all his money to charity, 39 00:02:50,197 --> 00:02:54,056 we can go to court and get all of it back! 40 00:02:55,330 --> 00:03:01,666 Now that you're really becoming his daughter-in-law, be nicer to him! 41 00:03:02,111 --> 00:03:03,934 You must really be nice to him now instead of just playing pretend! 42 00:03:03,934 --> 00:03:06,032 Okay, mom! 43 00:03:06,057 --> 00:03:10,749 I'm really going to be good to him from now on. 44 00:03:11,947 --> 00:03:16,501 I was so sick and tired of pretending to be nice to him all this time! 45 00:03:16,986 --> 00:03:18,261 Chung-ja! 46 00:03:20,220 --> 00:03:21,220 But... 47 00:03:22,400 --> 00:03:24,641 what if Dal-ho stays mad at me? 48 00:03:25,650 --> 00:03:29,393 He doesn't even want to see my face because of all the trouble I caused with money. 49 00:03:29,736 --> 00:03:32,673 Be obedient to him until he isn't angry anymore. 50 00:03:33,153 --> 00:03:37,624 You were flattering Mr. Kim all this time. Can't you even do that much? 51 00:03:38,684 --> 00:03:39,684 All right. 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,317 All right! 53 00:04:08,955 --> 00:04:13,197 You witch! Give me my money back! 54 00:04:13,223 --> 00:04:17,666 If I can't find Kang Mi-jung, I'm going to find your grandfather. 55 00:04:17,691 --> 00:04:20,330 I can't live like this any longer! 56 00:04:20,838 --> 00:04:22,895 If you're going to be like this, go back home, 57 00:04:22,920 --> 00:04:24,888 even if you might die on your way back there. 58 00:04:25,096 --> 00:04:26,096 No! 59 00:04:26,666 --> 00:04:30,048 You're going to die going there anyways, so let's just die here together! 60 00:04:30,901 --> 00:04:33,088 Seung-hee, no... 61 00:05:04,659 --> 00:05:06,127 What are you talking about? 62 00:05:06,760 --> 00:05:09,698 I thought she was Kang Mi-jung. 63 00:05:09,963 --> 00:05:14,147 I saw Kang Mi-jung! I really did, Mi-poong! 64 00:05:14,172 --> 00:05:15,610 I really saw her! 65 00:05:50,471 --> 00:05:51,471 It's me. 66 00:05:51,496 --> 00:05:52,496 Hi, Jang-go. 67 00:05:52,815 --> 00:05:54,330 How about your mother? Is she okay? 68 00:05:54,885 --> 00:05:55,885 She's fine. 69 00:05:58,799 --> 00:06:00,867 Thank you for today. 70 00:06:02,580 --> 00:06:04,394 I'm always troubling you. 71 00:06:05,776 --> 00:06:10,589 I write them all down, but I don't know when I'll be able to pay you back. 72 00:06:11,776 --> 00:06:13,213 Did you drink? 73 00:06:14,065 --> 00:06:15,292 Why are you being so soft? 74 00:06:15,784 --> 00:06:18,799 Ma'am, get me another bottle of soju. 75 00:06:20,135 --> 00:06:21,335 What's that noise? 76 00:06:21,360 --> 00:06:24,813 - Give me some eel, too. - All right. 77 00:06:24,838 --> 00:06:25,905 You're not home? 78 00:06:27,620 --> 00:06:29,053 What? You're where? 79 00:06:43,627 --> 00:06:47,123 Your mother was looking for a woman named Kang 80 00:06:47,939 --> 00:06:50,940 Mi-jung at the police station earlier. Who is that? 81 00:06:52,776 --> 00:06:54,035 Who is she? 82 00:07:05,745 --> 00:07:08,430 If you don't want to tell me now, you can tell me later. 83 00:07:14,424 --> 00:07:15,861 She was a kkotjebi. 84 00:07:18,948 --> 00:07:20,385 A poor kkotjebi. 85 00:07:23,112 --> 00:07:24,112 Kkotjebi? 86 00:07:26,222 --> 00:07:30,549 (Kkotjebi: Homeless kids who go around looking for food) 87 00:07:30,574 --> 00:07:32,352 - What's that? - A kkotjebi. 88 00:07:34,174 --> 00:07:35,557 Why are you glaring at me? 89 00:07:37,588 --> 00:07:39,408 Is it the first time you see someone eat? 90 00:07:39,433 --> 00:07:41,766 If you don't want to die, piss off! 91 00:07:45,807 --> 00:07:46,807 Ms. Joo. 92 00:07:52,338 --> 00:07:55,143 Ms. Joo, it's me, Mi-jung. 93 00:07:56,260 --> 00:07:57,314 Kang Mi-jung. 94 00:07:57,339 --> 00:07:59,825 How did you come here? 95 00:08:00,681 --> 00:08:01,986 What about your mother? 96 00:08:02,011 --> 00:08:05,455 My mother starved to death. 97 00:08:07,010 --> 00:08:13,426 Kang Mi-jung risked her life to come find us all the way in Macau. 98 00:08:17,525 --> 00:08:19,643 She must have starved for days. 99 00:08:21,181 --> 00:08:29,025 It was the first time I had seen someone stuff their mouth with so much food. 100 00:08:30,658 --> 00:08:33,003 I wondered how starving she must be to do that. 101 00:08:34,619 --> 00:08:37,898 I had felt really bad for her. 102 00:08:39,869 --> 00:08:42,336 We had lived together in Pyeongyang, too. 103 00:08:43,697 --> 00:08:47,382 Not even one year later, she had stolen our money and ran away. 104 00:08:49,127 --> 00:08:50,727 We forgot all about her and lived on. 105 00:08:52,916 --> 00:08:55,225 I don't know what kind of twisted fate we have... 106 00:08:58,627 --> 00:09:03,509 but she came to us the night before we escaped. 107 00:09:05,858 --> 00:09:09,611 (Pyeongyang) 108 00:09:22,697 --> 00:09:25,486 Dae-hoon, what about Yeong-cheol? 109 00:09:27,682 --> 00:09:29,448 We're going to meet him halfway. 110 00:09:30,087 --> 00:09:32,321 Let's hurry up. Yeong-cheol will be waiting for us. 111 00:09:38,408 --> 00:09:41,632 Ms. Joo, take me with you. 112 00:09:43,049 --> 00:09:44,679 Take you where? 113 00:09:45,478 --> 00:09:48,849 We'll be back, so stay here. 114 00:09:48,874 --> 00:09:50,699 Do you think I'm stupid? 115 00:09:51,602 --> 00:09:54,703 You think I don't know that you're escaping right now? 116 00:09:55,314 --> 00:09:56,767 What do you mean escaping? 117 00:09:57,111 --> 00:09:58,814 What nonsense are you sprouting? 118 00:09:59,439 --> 00:10:01,178 You're a crazy wench! 119 00:10:01,955 --> 00:10:02,955 Crazy wench? 120 00:10:04,924 --> 00:10:06,959 Did you just call me a crazy wench? 121 00:10:07,900 --> 00:10:11,922 Fine. How about we ask everyone who the real crazy one is around here? 122 00:10:12,674 --> 00:10:15,394 Everyone! Listen to me! 123 00:10:21,393 --> 00:10:22,786 Die! 124 00:10:24,228 --> 00:10:28,556 Dae-hoon, you can't do this! Dae-hoon! Dae-hoon! 125 00:10:37,627 --> 00:10:38,627 Kill me. 126 00:10:39,314 --> 00:10:40,314 Kill me! 127 00:10:41,182 --> 00:10:43,586 It's the same thing as starving to death anyways! 128 00:10:44,221 --> 00:10:45,221 Kill me! 129 00:10:46,705 --> 00:10:48,257 Go ahead and kill me! 130 00:10:50,728 --> 00:10:52,018 Please! 131 00:10:53,689 --> 00:10:56,099 Please take me with you! 132 00:10:56,752 --> 00:11:00,924 Please! Please! Please take me with you! 133 00:11:00,949 --> 00:11:07,057 - What's wrong with you? - Take me with you! 134 00:11:13,793 --> 00:11:14,793 That's why... 135 00:11:15,871 --> 00:11:17,604 we took Mi-jung with us... 136 00:11:19,918 --> 00:11:21,745 on that risky journey to escape. 137 00:11:25,683 --> 00:11:26,683 What's that? 138 00:11:27,036 --> 00:11:28,569 - Get down! - Don't move! 139 00:11:28,753 --> 00:11:29,911 If you move, we'll shoot! 140 00:11:34,488 --> 00:11:36,222 Yeong-cheol! Yeong-cheol! 141 00:11:48,176 --> 00:11:53,385 After my father and brother died like that at Amnok River, 142 00:11:56,409 --> 00:12:01,209 we didn't even have the strength to hate Mi-jung for running away first. 143 00:12:02,852 --> 00:12:06,339 (China Dandong: a city nearby the border of the Amnok River) 144 00:12:09,293 --> 00:12:15,017 We met Mi-jung again at the place where we were suppose to meet our broker. 145 00:12:19,215 --> 00:12:24,019 My mom and I had relied on Mi-jung who had kindly taken care of us. 146 00:12:26,043 --> 00:12:31,300 She had said that we would meet our broker and live in South Korea like a family. 147 00:12:40,301 --> 00:12:42,533 On the dawn of the day we were supposed to meet our 148 00:12:42,558 --> 00:12:44,660 broker who was going to take us to South Korea... 149 00:12:45,261 --> 00:12:51,092 The bag full of money that my father had left us... 150 00:12:57,362 --> 00:13:00,959 Mi-jung stole that money that we were supposed to give our broker. 151 00:13:03,059 --> 00:13:10,852 She's an ungrateful brat that is worse than beasts! 152 00:13:15,074 --> 00:13:19,304 Then how did you come here from China without any money? 153 00:13:21,097 --> 00:13:22,536 How did we survive? 154 00:13:25,707 --> 00:13:27,819 How did we survive and end up coming here? 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,433 I can't... 156 00:13:31,785 --> 00:13:32,852 tell you that... 157 00:13:34,926 --> 00:13:37,051 until I die. 158 00:13:39,722 --> 00:13:40,922 Not until I die... 159 00:14:26,722 --> 00:14:29,198 - Thank you! Come back next time! - Good-bye. 160 00:14:33,847 --> 00:14:37,714 Ever since you came to our store as a manager, the sales has gone up a lot. 161 00:14:39,199 --> 00:14:40,292 Really? 162 00:14:40,683 --> 00:14:44,589 Even if rude customers come, you still treat them kindly. 163 00:14:47,566 --> 00:14:49,519 Thank you. 164 00:14:50,519 --> 00:14:54,557 I'll take care of things here, so go home first. 165 00:14:56,386 --> 00:14:58,198 Okay. Then I'll see you tomorrow. 166 00:14:58,223 --> 00:14:59,223 All right. 167 00:15:02,832 --> 00:15:05,269 - Then I'll go home first. - Bye. See you tomorrow. 168 00:15:05,785 --> 00:15:06,785 Bye. 169 00:15:32,871 --> 00:15:37,175 Is that man really the second son of Daelhyeong Group? Are you sure? 170 00:15:37,511 --> 00:15:38,511 Of course. 171 00:15:48,363 --> 00:15:50,596 If things work out, I'll pay you more. 172 00:15:51,160 --> 00:15:53,118 Okay. Good luck, Shin-ae. 173 00:16:19,379 --> 00:16:20,379 Oh my gosh! 174 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 Are you okay? 175 00:16:23,730 --> 00:16:24,730 Oh, no. 176 00:16:25,629 --> 00:16:29,541 I'm sorry. My heels must have been too high, so I tripped. 177 00:16:29,574 --> 00:16:30,574 What do I do? 178 00:16:38,402 --> 00:16:39,402 I'm fine. 179 00:16:39,918 --> 00:16:41,417 You didn't do it on purpose. 180 00:16:42,144 --> 00:16:48,696 If it's all right with you, I would like to fill up your wine glass that I emptied. 181 00:16:50,644 --> 00:16:51,644 Honey. 182 00:16:52,644 --> 00:16:54,518 Hey. You're here. 183 00:16:57,394 --> 00:16:59,605 I'm fine. My girlfriend is here. 184 00:17:00,340 --> 00:17:01,753 Oh, all right. 185 00:17:45,368 --> 00:17:46,392 I'm sorry. 186 00:17:49,626 --> 00:17:50,626 I'm sorry. 187 00:18:00,111 --> 00:18:02,876 What are you doing? 188 00:18:04,142 --> 00:18:08,925 Oh, I wasn't doing that on purpose... 189 00:18:09,822 --> 00:18:11,614 I was trying to get out of your way. 190 00:18:48,517 --> 00:18:49,517 Damn it. 191 00:18:50,649 --> 00:18:52,146 What's all this? 192 00:18:53,263 --> 00:18:58,333 They're taking all of my money. 193 00:18:58,966 --> 00:19:00,508 You can't get blood from a stone. 194 00:20:12,976 --> 00:20:15,187 Where were you? 195 00:20:15,874 --> 00:20:17,607 Were you in father's room? 196 00:20:25,319 --> 00:20:31,882 No words can justify my actions. 197 00:20:34,023 --> 00:20:39,554 You wouldn't be this angry at me if I had confessed to you earlier. 198 00:20:44,873 --> 00:20:52,122 Like I told father before, I swear I didn't use that money for no good. 199 00:20:53,045 --> 00:20:54,419 You believe me, don't you? 200 00:20:56,310 --> 00:20:57,340 Turn the lights off. 201 00:20:58,529 --> 00:21:02,966 And I'll never drink and throw a fit again. 202 00:21:04,232 --> 00:21:05,232 I promise. 203 00:21:08,310 --> 00:21:10,192 But what did father say? 204 00:21:11,310 --> 00:21:15,732 What did you two talk about for so long? 205 00:21:15,982 --> 00:21:17,263 I said turn the lights off! 206 00:21:17,288 --> 00:21:19,380 Okay, honey. 207 00:21:45,020 --> 00:21:47,723 When I first saw you 208 00:21:47,723 --> 00:21:50,059 I felt that it was destiny 209 00:21:50,068 --> 00:21:51,068 Are you okay? 210 00:21:51,093 --> 00:21:53,621 Of course! I'm perfectly fine! 211 00:21:54,897 --> 00:21:57,834 As I look at you, turning away 212 00:21:57,834 --> 00:22:01,704 My heart that can't say anything 213 00:22:03,467 --> 00:22:05,334 This won't do. Hold onto me. 214 00:22:05,873 --> 00:22:07,222 I'm fine. 215 00:22:07,982 --> 00:22:09,762 Do I look drunk to you? 216 00:22:10,451 --> 00:22:15,318 I'm not the type of woman to lose to a few glasses of soju! 217 00:22:18,076 --> 00:22:19,076 Yeah. 218 00:22:19,639 --> 00:22:21,374 Who could overcome your stubbornness? 219 00:22:22,389 --> 00:22:24,846 If you fall, you'll scrape your knee, not mine. 220 00:22:24,846 --> 00:22:27,864 Tell me 221 00:22:27,864 --> 00:22:32,034 That you like me, those words, those words 222 00:22:32,034 --> 00:22:34,837 I can't forget 223 00:22:34,837 --> 00:22:37,773 Tell me again 224 00:22:37,773 --> 00:22:41,978 That you love me, those words, those words 225 00:22:41,978 --> 00:22:45,815 So I can hear it in my ears 226 00:22:48,068 --> 00:22:49,975 Oh, my. Isn't that Jang-go? 227 00:22:55,178 --> 00:22:57,849 But why does he keep hanging out with that North Korean girl? 228 00:22:59,326 --> 00:23:00,926 Did they drink together? 229 00:23:08,053 --> 00:23:09,053 You just came home? 230 00:23:09,428 --> 00:23:10,428 You're late. 231 00:23:12,685 --> 00:23:13,752 We need to talk. 232 00:23:16,459 --> 00:23:17,459 About what? 233 00:23:18,021 --> 00:23:19,591 Why do you keep hanging out with her? 234 00:23:20,247 --> 00:23:22,357 What are you going to do if your mom finds out? 235 00:23:22,622 --> 00:23:24,490 What do you mean? 236 00:23:25,709 --> 00:23:27,990 She had a bad day, so I drank with her. 237 00:23:28,279 --> 00:23:30,828 So why would you drink with her? 238 00:23:31,279 --> 00:23:34,335 What does her having a bad day have to do with you? 239 00:23:34,803 --> 00:23:37,027 What's so bad about neighbors having a drink together? 240 00:23:37,639 --> 00:23:39,381 Neighbors, my foot. 241 00:23:40,842 --> 00:23:44,115 What if she starts sticking around you? 242 00:23:44,850 --> 00:23:47,382 Aunt, how can you say that? 243 00:23:47,959 --> 00:23:50,568 You should be glad I was the one who saw you guys. If it was 244 00:23:50,593 --> 00:23:53,158 your mom, she would've kicked them out right away. You know? 245 00:23:54,725 --> 00:23:56,386 What are you two doing out here? 246 00:23:57,100 --> 00:23:58,337 Jang-go, why are you outside? 247 00:23:58,990 --> 00:24:01,250 I was just getting some fresh air. 248 00:24:01,632 --> 00:24:03,764 Give me that. I'll throw it away. 249 00:24:07,873 --> 00:24:10,255 What's wrong? Did something happen at work? 250 00:24:10,748 --> 00:24:12,387 No, of course not. 251 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Geum-sil... 252 00:24:16,725 --> 00:24:18,826 Never mind. It's nothing. 253 00:24:22,951 --> 00:24:24,894 Why did she stop talking? 254 00:24:25,717 --> 00:24:26,920 That was weird. 255 00:24:32,818 --> 00:24:37,224 What's this? It's the jackpot! 256 00:25:04,740 --> 00:25:06,333 It's not green vegetable juice today. 257 00:25:07,214 --> 00:25:10,792 Yeah. I mixed wood-cultivated ginseng with honey. 258 00:25:11,115 --> 00:25:12,607 It's for my father-in-law. 259 00:25:12,857 --> 00:25:14,474 You just made one glass? 260 00:25:14,693 --> 00:25:16,738 Can't you make one more glass for me? 261 00:25:17,342 --> 00:25:20,662 Come on, mom. Just wait a little bit. 262 00:25:21,146 --> 00:25:24,043 I'll get you real ginseng. 263 00:25:26,334 --> 00:25:27,655 Happy? 264 00:25:28,490 --> 00:25:32,613 Geez. Wood-cultivated ginseng doesn't cost much anyways. 265 00:25:40,569 --> 00:25:41,569 It's delicious. 266 00:25:43,639 --> 00:25:46,697 Drink this, father. It's wood-cultivated ginseng juice. 267 00:25:47,788 --> 00:25:51,521 I put enough honey in it, so it should be easy to drink. 268 00:25:53,014 --> 00:25:54,014 Thank you. 269 00:26:10,138 --> 00:26:11,138 Sit here. 270 00:26:11,256 --> 00:26:12,775 Yes, father. 271 00:26:18,756 --> 00:26:20,133 It's $60,000. 272 00:26:20,772 --> 00:26:22,166 Pay back your debt with this. 273 00:26:23,506 --> 00:26:24,506 Father... 274 00:26:25,053 --> 00:26:26,053 Chung-ja, 275 00:26:27,999 --> 00:26:31,668 make sure something like this never happens again. 276 00:26:32,202 --> 00:26:33,202 All right? 277 00:26:33,811 --> 00:26:34,811 Yes. 278 00:26:35,756 --> 00:26:39,050 This will never happen again. 279 00:26:40,756 --> 00:26:42,772 Thank you, father. 280 00:26:43,920 --> 00:26:45,279 I'm sorry, father. 281 00:26:49,389 --> 00:26:52,590 Here. This is the $45,000 I borrowed from you. 282 00:26:54,983 --> 00:26:59,497 Thanks for paying back without dragging this out any longer. 283 00:27:00,803 --> 00:27:03,176 You didn't get another private loan, did you? 284 00:27:04,967 --> 00:27:08,655 You must think we're on the same level just because I didn't have enough living 285 00:27:08,680 --> 00:27:12,183 expenses for the time being and had to borrow a small sum of money from you. 286 00:27:12,428 --> 00:27:14,823 Geum-sil, you're going to have a difficult 287 00:27:14,848 --> 00:27:17,297 time living in this world without much tact. 288 00:27:17,725 --> 00:27:19,686 Level, my foot. 289 00:27:20,569 --> 00:27:23,311 Is that the brand name of an underwear being sold at Dongdaemun? 290 00:27:23,842 --> 00:27:27,139 You can't say that when you're going around borrowing small sums of money. 291 00:27:28,444 --> 00:27:29,725 It's the correct amount. 292 00:27:30,975 --> 00:27:32,775 I wasn't going to say this, 293 00:27:35,702 --> 00:27:36,702 but Geum-sil, 294 00:27:37,186 --> 00:27:39,282 you're barking up the wrong tree. 295 00:27:40,366 --> 00:27:44,180 You must be trying to do something with your son's title as a lawyer, 296 00:27:45,249 --> 00:27:48,092 but the world is overflowing with lawyers lately. 297 00:27:48,631 --> 00:27:51,329 You better not pull this kind of stunt again. 298 00:27:51,850 --> 00:27:54,478 It's my last warning as your friend. 299 00:27:55,068 --> 00:27:58,923 Then let me give you one last warning as a friend. 300 00:28:01,358 --> 00:28:05,202 You must be acting like this because of your Elder's inheritance. 301 00:28:05,460 --> 00:28:07,560 That isn't the inheritance you worked hard to 302 00:28:07,585 --> 00:28:09,547 make and it's not from your parents either. 303 00:28:09,573 --> 00:28:15,806 It's the inheritance from your distant relative. Aren't you being too stubborn? 304 00:28:16,358 --> 00:28:18,117 You never know what will happen. 305 00:28:18,421 --> 00:28:21,087 Your Elder's blood relatives could pop out of nowhere. 306 00:28:21,369 --> 00:28:26,940 Or your Elder can give all of his inheritance away to charity before he dies. 307 00:28:28,012 --> 00:28:31,814 So don't count your chickens before they hatch. 308 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 You'll get disappointed. 309 00:28:33,776 --> 00:28:38,295 Thanks for the warning, but you don't have to worry about such a thing. 310 00:28:38,738 --> 00:28:43,360 My husband is going to become Elder's adoptive son. 311 00:28:44,246 --> 00:28:45,246 Adoptive son? 312 00:28:46,332 --> 00:28:50,021 We're not just relatives anymore. We're going to be a parent and children. 313 00:28:50,816 --> 00:28:54,182 No one will say anything if we get Elder's inheritance now. 314 00:28:54,715 --> 00:28:55,715 Right? 315 00:28:57,309 --> 00:29:01,275 Geum-sil, I'll live according to my standards now, 316 00:29:01,988 --> 00:29:04,582 so you should live according to your standards, too. 317 00:29:04,965 --> 00:29:07,720 We don't have any more reason to see each other now, right? 318 00:29:50,926 --> 00:29:56,192 Oh my goodness! Oh, no! What do I do? 319 00:29:57,512 --> 00:30:01,289 You little brat! Who told you that you could do something like this here? 320 00:30:05,848 --> 00:30:06,848 Yoo-sung. 321 00:30:07,363 --> 00:30:08,363 Yoo-sung. 322 00:30:10,207 --> 00:30:11,207 What's wrong? 323 00:30:12,613 --> 00:30:15,466 What's wrong? Why are you yelling at him? 324 00:30:16,129 --> 00:30:17,344 What's wrong? 325 00:30:17,871 --> 00:30:19,929 Can't you see this? 326 00:30:20,512 --> 00:30:22,050 What are you going to do about this? 327 00:30:22,238 --> 00:30:24,775 This bean paste has been stored for years now. 328 00:30:28,527 --> 00:30:32,543 Yoo-sung, did you do that? 329 00:30:34,520 --> 00:30:38,866 How can he come around here and do something like this when you 330 00:30:38,890 --> 00:30:43,099 guys are living here without even paying the security deposit? 331 00:30:44,394 --> 00:30:47,388 What are you going to do about this? Don't you people have any 332 00:30:47,413 --> 00:30:50,121 conscience? What are you going to do about my bean paste? 333 00:30:50,871 --> 00:30:52,977 I'm sorry. I'm sorry. 334 00:30:53,832 --> 00:30:58,706 If you're careful with the broken pieces, I don't think you have to throw it all away. 335 00:30:59,144 --> 00:31:02,639 - I'm sorry. I'll clean it up right away. - Forget it! 336 00:31:02,664 --> 00:31:05,698 I don't even want to see you right now. Take that kid 337 00:31:05,723 --> 00:31:08,532 and get out of here. Get out of here this instant! 338 00:31:11,691 --> 00:31:12,691 I'm sorry. 339 00:31:22,855 --> 00:31:26,355 What do I do about this bean paste? Oh my god. 340 00:31:26,699 --> 00:31:29,593 Will we still be able to eat if I take the broken parts out? 341 00:31:32,082 --> 00:31:33,750 I'm so upset! 342 00:31:35,277 --> 00:31:36,277 Go inside. 343 00:31:38,417 --> 00:31:46,297 Who told you to play ball in the owner's yard? Huh? Who told you that you can do that? 344 00:31:46,722 --> 00:31:48,212 Answer me! 345 00:31:48,652 --> 00:31:50,430 Who told you that you can do that? 346 00:31:50,941 --> 00:31:53,504 I'm sorry, grandma. 347 00:31:54,043 --> 00:31:57,648 I'll never do that again, grandma. 348 00:31:57,980 --> 00:32:01,099 Please forgive me, grandma. 349 00:32:07,691 --> 00:32:10,371 I don't like you. I don't like you! 350 00:32:11,043 --> 00:32:12,465 I hate you! 351 00:32:13,660 --> 00:32:15,043 Go! 352 00:32:29,207 --> 00:32:31,519 Yoo-sung... 353 00:32:34,566 --> 00:32:37,186 It's okay, Yoo-sung. 354 00:32:38,090 --> 00:32:42,601 No. No, Yoo-sung. It's all my fault. 355 00:32:42,626 --> 00:32:44,652 It's all my fault, Yoo-sung. 356 00:32:45,083 --> 00:32:47,827 Yoo-sung, it's okay. 357 00:32:53,175 --> 00:32:54,175 Yoo-sung. 358 00:32:58,808 --> 00:33:01,563 I'm sorry. I'm sorry, Yoo-sung. 359 00:33:15,636 --> 00:33:20,504 I was thinking of officially adopting you as my son. 360 00:33:28,879 --> 00:33:29,879 Father, 361 00:33:31,363 --> 00:33:35,909 tell me what I'm supposed to do. 362 00:33:55,355 --> 00:33:59,894 So have you thought about what I told you? 363 00:34:01,441 --> 00:34:02,441 Yes. 364 00:34:03,222 --> 00:34:04,222 The thing is... 365 00:34:06,316 --> 00:34:07,948 Talk comfortably. 366 00:34:08,602 --> 00:34:11,892 There's nothing we can't tell each other. 367 00:34:13,406 --> 00:34:17,037 Then I'll tell you my honest thoughts. 368 00:34:17,438 --> 00:34:18,438 All right. 369 00:34:19,461 --> 00:34:22,695 I'm willing to do anything you want- 370 00:34:23,211 --> 00:34:24,934 Deok-cheon! Deok-cheon! 371 00:34:25,359 --> 00:34:27,296 - Deok-cheon, are you here? - What is it? 372 00:34:27,321 --> 00:34:29,321 - Deok-cheon! - He's over there. 373 00:34:29,346 --> 00:34:31,906 Oh! Deok-cheon! 374 00:34:32,992 --> 00:34:34,272 Oh, Kyung-sik. 375 00:34:34,297 --> 00:34:35,297 - Hello. - Hi. 376 00:34:35,322 --> 00:34:36,322 Have a seat. 377 00:34:37,437 --> 00:34:40,351 So you were here. 378 00:34:40,695 --> 00:34:41,695 What is it? 379 00:34:41,720 --> 00:34:42,853 Look, Deok-cheon. 380 00:34:43,672 --> 00:34:46,491 Don't get surprised after you hear what I tell you. 381 00:34:47,187 --> 00:34:53,487 You went to meet your younger cousin in China. What's all the fuss about suddenly? 382 00:34:54,492 --> 00:34:58,425 Do you remember Kyung-sook who used to live in our village? 383 00:34:59,453 --> 00:35:02,120 Ms. Soon-cheol's daughter Jo Kyung-sook? 384 00:35:07,047 --> 00:35:08,218 Yes, I do. 385 00:35:08,523 --> 00:35:13,951 About twenty years ago, my younger cousin coincidentally ran into Kyung-sook. 386 00:35:15,163 --> 00:35:19,303 Kyung-sook said she saw your wife 387 00:35:19,984 --> 00:35:24,171 in Gaeseong in the summer you escaped. 388 00:35:25,171 --> 00:35:28,021 What are you talking about? 389 00:35:28,420 --> 00:35:33,144 As soon as I had escaped, my family were assassinated 390 00:35:33,169 --> 00:35:37,179 by soldiers during the Third Battle of Seoul. 391 00:35:38,077 --> 00:35:45,858 Does it make sense that she saw my dead wife a few months after that? 392 00:35:46,273 --> 00:35:47,340 He's right, sir. 393 00:35:48,092 --> 00:35:53,252 We heard that there were no survivors in both our families. 394 00:35:53,413 --> 00:35:59,966 Yes, but your wife's brother had only taken your wife away. 395 00:36:00,710 --> 00:36:04,272 She had cried saying that she was the only one who had a narrow escape from death. 396 00:36:09,148 --> 00:36:15,007 Kyung-sik, are you telling the truth? 397 00:36:15,702 --> 00:36:16,769 Are you serious? 398 00:36:17,116 --> 00:36:18,576 That's not all. 399 00:36:19,163 --> 00:36:21,874 Back then, your wife... 400 00:36:23,296 --> 00:36:28,382 had been obviously pregnant. 401 00:36:30,749 --> 00:36:31,749 Preg... 402 00:36:32,577 --> 00:36:33,577 Preg... 403 00:36:35,491 --> 00:36:37,467 Pregnant? 404 00:36:37,960 --> 00:36:40,137 Kyung-sik! 405 00:36:41,062 --> 00:36:45,264 Is that true? 406 00:36:46,405 --> 00:36:47,405 Elder. 407 00:36:47,585 --> 00:36:50,835 If my younger cousin is speaking the truth, 408 00:36:51,843 --> 00:36:56,311 then your wife and your child will both be alive. 409 00:36:57,366 --> 00:36:58,366 Yes... 410 00:37:00,155 --> 00:37:01,155 Yes... 411 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 Soon-ok! 412 00:37:09,327 --> 00:37:10,854 Soon-ok! 413 00:37:13,585 --> 00:37:14,585 Soon-ok! 414 00:37:15,023 --> 00:37:18,142 - Deok-cheon! - Elder! Elder! Elder! 415 00:37:19,038 --> 00:37:21,045 Elder! Elder! 416 00:37:32,882 --> 00:37:35,277 Elder, are you all right? 417 00:37:39,598 --> 00:37:40,598 I'm fine. 418 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 I'm fine. 419 00:37:43,590 --> 00:37:44,590 Dal-ho. 420 00:37:46,184 --> 00:37:49,942 This isn't the time for me to be like this. 421 00:37:50,410 --> 00:37:54,691 He said my family had died. 422 00:37:55,630 --> 00:37:57,645 I need to find that broker Mr. Kim. 423 00:37:59,286 --> 00:38:03,998 Dal-ho, my wife could be alive. 424 00:38:05,574 --> 00:38:06,994 I must find her. 425 00:38:07,777 --> 00:38:13,533 No matter what, I must find her. 426 00:38:15,158 --> 00:38:16,158 Of course! 427 00:38:16,877 --> 00:38:18,376 You must find her. 428 00:38:19,283 --> 00:38:20,949 You must find her no matter what. 429 00:38:21,907 --> 00:38:23,525 I'll find her for you, Elder. 430 00:38:25,283 --> 00:38:27,606 Dal-ho, thank you. 431 00:38:29,806 --> 00:38:32,689 I told you that I was going to adopt you as my son... 432 00:38:35,439 --> 00:38:37,841 I can't do this again... 433 00:38:40,361 --> 00:38:42,681 Why are you saying that? 434 00:38:43,595 --> 00:38:46,182 If your family is alive, you must find them first. 435 00:38:47,502 --> 00:38:48,502 Elder, 436 00:38:50,228 --> 00:38:51,945 I'll make sure to find them for you. 437 00:38:53,322 --> 00:38:57,689 And if... 438 00:39:00,088 --> 00:39:01,755 if you can't find them... 439 00:39:02,736 --> 00:39:06,486 I'll become your son then. 440 00:39:09,564 --> 00:39:11,615 Thank you. 441 00:39:12,595 --> 00:39:13,595 Thank you. 442 00:39:32,861 --> 00:39:33,861 Goodness. 443 00:39:34,892 --> 00:39:38,869 We ate so many delicious foods and went shopping, too. 444 00:39:39,595 --> 00:39:43,869 Now we're getting a foot massage, too. I feel a lot better now. 445 00:39:44,705 --> 00:39:48,118 But mom, if Dal-ho ends up on my father-in-law's family 446 00:39:48,143 --> 00:39:51,738 registry, then will he have to change his last name to Kim? 447 00:39:52,408 --> 00:39:54,257 Why would you ask such an obvious question? 448 00:39:54,970 --> 00:39:58,456 Then he's becoming a Kim? 449 00:39:58,697 --> 00:40:00,675 - Yes. - He'll be Kim Dal-ho instead of Jo Dal-ho? 450 00:40:00,700 --> 00:40:03,532 Oh my goodness! That's so strange! 451 00:40:04,322 --> 00:40:06,939 Then our kids will become Kim Hee-dong and Kim Hee-ra? 452 00:40:08,041 --> 00:40:11,121 That's so funny and strange! My goodness! 453 00:40:12,126 --> 00:40:14,901 They'll still have to bear with it even though it's strange. 454 00:40:15,572 --> 00:40:19,946 His last name Kim is the stamp that will get them the inheritance. 455 00:40:19,971 --> 00:40:25,740 But still... Kim Dal-ho? Oh my goodness! 456 00:40:25,968 --> 00:40:27,235 It's so funny, mom! 457 00:40:28,679 --> 00:40:29,679 Mr. Jo. 458 00:40:31,265 --> 00:40:35,888 Your story is great, but you're lacking romance. 459 00:40:36,414 --> 00:40:40,961 Isn't it better to simply go with this rather than ruin it with the wrong romance? 460 00:40:41,273 --> 00:40:44,880 That's what you think. There's no business without romance these days. 461 00:40:45,936 --> 00:40:47,003 I'm going crazy. 462 00:40:48,312 --> 00:40:50,433 Mr. Jo, try dating. 463 00:40:51,523 --> 00:40:52,988 Study women. 464 00:40:53,156 --> 00:40:54,835 I'm surrounded by women. 465 00:40:55,093 --> 00:40:57,105 Your grandma? Mom? Younger sister? 466 00:40:57,921 --> 00:41:00,943 Be with women you want to sleep with, not women 467 00:41:00,969 --> 00:41:03,927 you eat with. That's how business will do well. 468 00:41:05,867 --> 00:41:06,867 Come on, sir. 469 00:41:07,906 --> 00:41:08,906 Got it! 470 00:41:10,179 --> 00:41:14,466 Darn it. I have no luck nowadays. 471 00:41:15,257 --> 00:41:19,137 It's because I haven't been practicing lately. 472 00:41:19,390 --> 00:41:23,531 I need to make more of an effort. I forgot about that. 473 00:41:23,531 --> 00:41:24,764 Grandma! 474 00:41:25,070 --> 00:41:29,484 Jang-soo, I'm glad you're here! Play Go-Stop with me! 475 00:41:30,257 --> 00:41:31,257 Sorry, grandma. 476 00:41:31,890 --> 00:41:34,804 I'll definitely give you a lesson in Go-Stop next time. 477 00:41:35,078 --> 00:41:37,663 - What? - I'll use your phone for a few days! 478 00:41:37,688 --> 00:41:41,180 - Hey! Bring that back here! - Thanks! 479 00:41:41,664 --> 00:41:43,331 Did you lose yours again? 480 00:41:43,718 --> 00:41:44,851 That little punk! 481 00:41:48,023 --> 00:41:51,356 The person you are trying to reach is unavailable. 482 00:41:51,804 --> 00:41:54,999 Damn it. Where the heck is my phone? 483 00:41:58,507 --> 00:42:00,778 It has to be that woman. 484 00:42:03,406 --> 00:42:06,886 But she didn't seem like the kind of woman to steal cell-phones. 485 00:42:10,117 --> 00:42:15,116 Damn it! Where the heck did I lose it then? 486 00:42:23,648 --> 00:42:28,522 Hey, Jo Hee-ra. If you cancel on us again today, you're out of our group. So hurry up! 487 00:42:28,765 --> 00:42:29,765 Whatever. 488 00:42:30,086 --> 00:42:32,776 What's up with him? Why isn't he calling me? 489 00:42:34,273 --> 00:42:38,866 I mean, we spent the night together. 490 00:42:39,218 --> 00:42:41,894 Shouldn't he at least text me to see if I got home okay? 491 00:42:42,804 --> 00:42:43,804 Geez. 492 00:42:46,625 --> 00:42:51,845 Where is my lipstick? 493 00:42:51,870 --> 00:42:52,936 Where did it go? 494 00:42:53,671 --> 00:42:54,765 Oh, it's over there. 495 00:43:03,515 --> 00:43:05,053 It's right here. 496 00:43:08,289 --> 00:43:09,289 What's this? 497 00:43:11,445 --> 00:43:12,578 Why is this here? 498 00:43:17,796 --> 00:43:22,655 Why do I have another cell-phone here? 499 00:43:26,351 --> 00:43:27,702 Is this his? 500 00:43:29,312 --> 00:43:30,912 But why is it in my bag? 501 00:43:32,351 --> 00:43:33,351 My bag. 502 00:43:36,625 --> 00:43:37,625 It's here! 503 00:43:43,054 --> 00:43:44,054 Oh my god. 504 00:43:44,898 --> 00:43:47,021 What do I do? What do I do? 505 00:43:54,523 --> 00:43:58,140 To the person who has my phone: please contact me. 506 00:44:00,023 --> 00:44:01,193 What do I do? 507 00:44:04,101 --> 00:44:05,363 Hello? 508 00:44:05,945 --> 00:44:07,194 Now you're picking up? 509 00:44:07,382 --> 00:44:09,704 Is it you? 510 00:44:10,875 --> 00:44:11,875 Yes. 511 00:44:12,507 --> 00:44:13,974 You're right. It's me. 512 00:44:14,476 --> 00:44:17,608 Wow! Why would you take my phone? Why? 513 00:44:17,828 --> 00:44:19,614 Is it your hobby to make me mad? 514 00:44:20,093 --> 00:44:21,093 No! 515 00:44:21,914 --> 00:44:23,200 It's nothing like that! 516 00:44:24,039 --> 00:44:28,352 I just found your phone in my bag! I'm telling the truth! 517 00:44:29,625 --> 00:44:33,577 Whatever. Bring my phone to me right now! 518 00:44:55,562 --> 00:44:59,913 I charged your battery all the way. 519 00:45:01,523 --> 00:45:05,912 I'm telling this to you again, but I really didn't take it on purpose. 520 00:45:06,617 --> 00:45:10,249 Then? Did you take it because you were bored? 521 00:45:12,679 --> 00:45:16,273 I really didn't take it on purpose or because I was bored. 522 00:45:16,804 --> 00:45:18,099 Look at this! 523 00:45:18,570 --> 00:45:21,632 This happened because our cell-phones look alike! 524 00:45:22,218 --> 00:45:24,334 Think about it from a woman's perspective. 525 00:45:25,100 --> 00:45:27,636 When I woke up, I was in a strange motel with you. 526 00:45:27,927 --> 00:45:30,213 Do you know how surprised and flustered I was? 527 00:45:30,656 --> 00:45:35,225 I had no idea that your phone would be asleep in my bag! 528 00:45:39,890 --> 00:45:41,290 I guess that's possible. 529 00:45:42,242 --> 00:45:43,516 All right. All right. 530 00:45:43,968 --> 00:45:46,424 Anyways, it was very uncomfortable for you 531 00:45:46,449 --> 00:45:49,132 because you didn't have your cell-phone, right? 532 00:45:50,406 --> 00:45:51,625 What do you think? 533 00:45:52,445 --> 00:45:56,679 Then I'll buy you beer as a means of apology. 534 00:45:56,953 --> 00:45:58,291 You don't have to buy it. 535 00:45:58,664 --> 00:46:03,609 We still have our victory coupon, so let's use this chance to drink together. 536 00:46:04,109 --> 00:46:06,376 You still have the victory coupon? 537 00:46:06,401 --> 00:46:08,265 Of course! It was hard for us to win this. 538 00:46:09,671 --> 00:46:10,671 Excuse me! 539 00:46:32,015 --> 00:46:34,548 Good job today. I'll see you tomorrow. 540 00:46:37,139 --> 00:46:39,562 Kim Mi-poong, you did a good job today, too. 541 00:46:49,453 --> 00:46:51,741 This is the company that I did that modeling for. 542 00:46:53,739 --> 00:46:55,593 (We're looking for a new face for Zishen.) 543 00:46:55,618 --> 00:46:58,085 (Zishen Symbol Contest) 544 00:47:00,289 --> 00:47:01,289 What's this? 545 00:47:02,367 --> 00:47:05,568 If you win the contest, the prize is $10,000? 546 00:47:07,046 --> 00:47:09,444 They'll even give you a chance to work for the company? 547 00:47:20,968 --> 00:47:21,968 Hi, mom. 548 00:47:22,382 --> 00:47:23,382 I just finished up. 549 00:47:25,117 --> 00:47:26,117 What? 550 00:47:27,007 --> 00:47:28,735 Yoo-sung broke the owner's crock? 551 00:47:35,101 --> 00:47:36,101 Yoo-sung. 552 00:47:37,804 --> 00:47:38,804 What's wrong? 553 00:47:40,179 --> 00:47:43,094 What's wrong? Why are you yelling at him? 554 00:47:43,546 --> 00:47:45,591 Can't you see this? 555 00:47:46,117 --> 00:47:48,648 This bean paste has been stored for years now. 556 00:47:48,859 --> 00:47:53,164 How can he come around here and do something like this when you 557 00:47:53,189 --> 00:47:57,359 guys are living here without even paying the security deposit? 558 00:47:57,492 --> 00:47:59,316 Are you from North Korea? 559 00:48:01,562 --> 00:48:02,562 Oh my goodness. 560 00:48:04,421 --> 00:48:07,222 My son seems to have brought you to our house 561 00:48:07,247 --> 00:48:09,864 because he felt pitiful for your situation. 562 00:48:10,452 --> 00:48:15,507 But look for another house as soon as possible and move out of here. 563 00:48:30,586 --> 00:48:31,586 Yes. 564 00:48:32,913 --> 00:48:40,249 I can't stay like this for the sakes of Yoo-sung and Mi-poong. 565 00:48:41,593 --> 00:48:46,436 If we want to be respected around here, we need money. 566 00:48:47,437 --> 00:48:53,925 I will make money through whatever means I have to. 567 00:48:56,968 --> 00:48:58,437 Yes. Just watch. 568 00:49:00,742 --> 00:49:02,234 I will survive. 569 00:49:10,656 --> 00:49:15,421 Were you very sad because your grandma scolded you? 570 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Yes. 571 00:49:18,281 --> 00:49:23,040 But Yoo-sung, your grandma didn't scold you because she hates you. 572 00:49:24,109 --> 00:49:27,319 Your grandma loves you so much. 573 00:49:28,218 --> 00:49:31,482 I know that. I'm not stupid. 574 00:49:32,586 --> 00:49:34,653 Of course not, my smarty-pants. 575 00:49:37,250 --> 00:49:39,113 But next time- 576 00:49:39,320 --> 00:49:40,320 I know. 577 00:49:40,523 --> 00:49:46,150 I'll never play ball in the owner's yard again. 578 00:49:47,429 --> 00:49:48,429 Okay. 579 00:49:51,101 --> 00:49:54,210 Yoo-sung, should I read you a story? 580 00:49:54,929 --> 00:49:55,929 Yes! 581 00:49:56,507 --> 00:49:57,507 This again? 582 00:49:58,023 --> 00:49:59,339 Is this story that fun? 583 00:49:59,718 --> 00:50:03,419 Yes, the owl family is very nice. I like them. 584 00:50:03,718 --> 00:50:07,477 All right. I'll read you this story, so close your eyes. 585 00:50:11,312 --> 00:50:13,608 "It's all right. Since the deers can't move, 586 00:50:13,633 --> 00:50:15,929 we'll have to borrow strength from the owls." 587 00:50:16,890 --> 00:50:19,023 "What? How can we help you?" 588 00:50:19,757 --> 00:50:22,957 "You guys have bright night vision and strong wings, 589 00:50:23,491 --> 00:50:25,659 so you guys can deliver the presents for me. 590 00:50:26,703 --> 00:50:31,067 Please deliver these presents to the children of the woods before morning comes." 591 00:50:38,687 --> 00:50:40,594 Yes. That's it! 592 00:50:41,632 --> 00:50:42,816 What, aunt? 593 00:50:43,164 --> 00:50:47,799 Thanks to you, I have a great idea for the logo contest! 594 00:50:49,265 --> 00:50:51,132 You're so lovable, Yoo-sung! 595 00:51:05,937 --> 00:51:08,616 What happened? Jo Hee-ra, you're out of your mind! 596 00:51:09,040 --> 00:51:10,419 Why did this happen again? 597 00:51:11,070 --> 00:51:13,267 How could this happen not once but twice? 598 00:51:14,366 --> 00:51:15,633 This is ridiculous! 599 00:51:56,632 --> 00:51:57,632 I'm saved. 600 00:51:57,991 --> 00:51:59,307 Yes! 601 00:52:05,226 --> 00:52:06,226 Jo Hee-ra. 602 00:52:08,062 --> 00:52:09,329 What's up with you? 603 00:52:10,015 --> 00:52:12,702 Where were you last night? Why are you coming home now? 604 00:52:13,452 --> 00:52:17,005 What happened was... 605 00:52:19,523 --> 00:52:20,796 At my friend's house... 606 00:52:20,821 --> 00:52:24,551 Mom! Father! 607 00:52:25,296 --> 00:52:28,208 Okay! Okay! I'll tell you everything! 608 00:52:28,233 --> 00:52:30,500 Hee-dong, please! I'm begging you! 609 00:52:30,695 --> 00:52:34,327 Hee-dong, I'm sorry, so please don't do this! 610 00:52:41,913 --> 00:52:42,913 So... 611 00:52:44,156 --> 00:52:49,156 you went to the motel with the same guy twice after getting drunk... 612 00:52:49,445 --> 00:52:50,789 but nothing happened? 613 00:52:51,954 --> 00:52:53,613 Do you think that makes sense? 614 00:52:54,205 --> 00:52:55,205 Well... 615 00:52:56,955 --> 00:52:58,464 to be exact... 616 00:52:59,830 --> 00:53:03,276 I didn't go to a motel. When I woke up, I was in a motel. 617 00:53:05,525 --> 00:53:06,705 You little... 618 00:53:08,197 --> 00:53:09,795 My fist is crying... 619 00:53:10,197 --> 00:53:11,197 Hey, Jo Hee-ra. 620 00:53:11,986 --> 00:53:12,986 Are you insane? 621 00:53:13,346 --> 00:53:16,517 How can you drink so much when you don't even know what kind of guy he is? 622 00:53:16,549 --> 00:53:18,001 What if he was a strange guy? 623 00:53:18,026 --> 00:53:19,253 He's not. 624 00:53:20,205 --> 00:53:23,189 I drank with him twice and shared a lot of conversations 625 00:53:23,213 --> 00:53:25,592 with him. Wouldn't I at least know that much? 626 00:53:27,010 --> 00:53:29,027 I really don't know what to say. 627 00:53:30,236 --> 00:53:35,183 How can you go to the motel with the same guy you don't know twice? 628 00:53:35,423 --> 00:53:38,712 I didn't go to a motel! When I woke up I was in a motel! 629 00:53:38,737 --> 00:53:40,947 That's the same damn thing! Are you kidding me? 630 00:53:42,963 --> 00:53:49,334 But I'm asking you this because I'm really, really curious. 631 00:53:50,510 --> 00:53:52,677 Am I really not charming as a woman? 632 00:53:53,650 --> 00:53:55,647 Why are you mentioning that right now? 633 00:53:56,033 --> 00:53:57,607 That guy is strange! 634 00:53:58,197 --> 00:54:01,046 Just like you said, does it make sense that nothing happened? 635 00:54:01,307 --> 00:54:05,983 We went to the motel twice, so how could he treat me as if I'm a rock? 636 00:54:06,126 --> 00:54:09,861 I mean, how can he just leave me alone? 637 00:54:10,212 --> 00:54:11,856 - Hey. - You're crazy. 638 00:54:12,986 --> 00:54:14,673 You haven't come to your senses yet. 639 00:54:17,393 --> 00:54:22,984 Since you didn't lie and told me the truth today, I'll hold it in and let it slide. 640 00:54:23,268 --> 00:54:26,892 But watch what happens if you get caught staying out again. 641 00:54:27,447 --> 00:54:31,442 As your brother, I will break your legs. 642 00:54:33,603 --> 00:54:34,603 I'm warning you. 643 00:54:44,346 --> 00:54:45,346 Oh my god. 644 00:54:47,221 --> 00:54:52,232 Gosh. Is that guy still unable to forget his ex-girlfriend? 645 00:54:54,369 --> 00:54:55,822 Or maybe... 646 00:54:56,533 --> 00:54:57,933 That boy is a eunuch. 647 00:54:58,111 --> 00:54:59,111 No way. 648 00:54:59,400 --> 00:55:00,620 He's a eunuch. 649 00:55:01,119 --> 00:55:04,457 Grandma, how can you say that about someone else's precious grandson? 650 00:55:04,799 --> 00:55:07,883 I'm not making up anything. 651 00:55:08,025 --> 00:55:09,080 Gosh. 652 00:55:09,105 --> 00:55:10,105 Hey. 653 00:55:10,130 --> 00:55:15,392 A man and a woman spent the night in one room together, not once but twice. 654 00:55:16,008 --> 00:55:18,257 But nothing happened. 655 00:55:18,921 --> 00:55:22,252 Come on. Do you think that makes sense? 656 00:55:23,596 --> 00:55:24,596 It doesn't. 657 00:55:24,720 --> 00:55:25,892 - Hey. - Why did he do that? 658 00:55:26,432 --> 00:55:29,267 I don't know who this friend of yours is, 659 00:55:29,292 --> 00:55:35,093 but he definitely doesn't know how to be a man. 660 00:55:35,118 --> 00:55:37,455 In other words, he's a eunuch! 661 00:55:37,480 --> 00:55:39,860 He's not a eunuch, grandma! 662 00:55:40,400 --> 00:55:44,359 I swear he's the manliest of men! 663 00:55:44,807 --> 00:55:45,807 Really? 664 00:55:46,275 --> 00:55:47,275 Yes. 665 00:55:47,893 --> 00:55:52,885 Then that boy was trying to protect that girl. 666 00:55:54,400 --> 00:55:56,627 In other words, he... 667 00:55:57,588 --> 00:55:58,588 Hey. 668 00:55:58,603 --> 00:56:01,492 Your friend must really like her. 669 00:56:02,814 --> 00:56:04,113 No way. 670 00:56:06,049 --> 00:56:10,183 You're right, but I don't even think such men exist anymore. 671 00:56:11,596 --> 00:56:14,269 Except for you, Jang-soo. Right? 672 00:56:15,775 --> 00:56:16,842 - Right? - Sure... 673 00:56:21,744 --> 00:56:22,744 You're right. 674 00:57:03,947 --> 00:57:04,947 Hi, it's me. 675 00:57:06,478 --> 00:57:08,580 What are you doing? Are you done with your work? 676 00:57:09,760 --> 00:57:12,349 If you're not busy today, buy me black bean noodles. 677 00:57:13,174 --> 00:57:14,441 Black bean noodles? 678 00:57:14,853 --> 00:57:17,256 Why do you keep asking me for black bean noodles? 679 00:57:17,572 --> 00:57:19,322 You can't afford it? 680 00:57:20,682 --> 00:57:21,984 That's not it. 681 00:57:23,244 --> 00:57:27,072 I don't know why, but black bean noodles taste best when you buy it. 682 00:57:27,596 --> 00:57:29,442 If I buy it alone, it doesn't taste that good. 683 00:57:29,744 --> 00:57:33,785 Don't lie. All black bean noodles taste the same. There's no such thing. 684 00:57:34,432 --> 00:57:36,220 What? So you won't buy it for me? 685 00:57:36,877 --> 00:57:39,827 When I fixed your motorcycle, what did you say to me? Did you or did you 686 00:57:39,852 --> 00:57:42,501 not say you would buy black bean noodles? Did you already forget? 687 00:57:42,869 --> 00:57:45,274 I remember. I said I would buy it. 688 00:57:45,783 --> 00:57:47,430 But I'll buy it next time. 689 00:57:47,799 --> 00:57:49,935 I'm very busy today. 690 00:57:50,611 --> 00:57:51,611 Really? 691 00:57:51,971 --> 00:57:54,056 You're not lying because you don't want to buy it? 692 00:57:54,213 --> 00:57:58,680 I'm not lying! I'm busy because I'm preparing for the logo contest. 693 00:57:59,580 --> 00:58:00,580 Logo contest? 694 00:58:03,197 --> 00:58:04,197 Do it here? 695 00:58:04,455 --> 00:58:05,455 Yes. 696 00:58:06,416 --> 00:58:09,955 You'll need internet in order to research ideas and sketch them out. 697 00:58:11,744 --> 00:58:13,011 That's true, but... 698 00:58:13,783 --> 00:58:16,978 My aunt left work early, and I need to go out to meet a client. 699 00:58:17,705 --> 00:58:19,873 So go ahead and focus here. 700 00:58:22,260 --> 00:58:23,716 Thank you, Jang-go. 701 00:58:24,346 --> 00:58:26,033 Double the size of black bean noodles. 702 00:58:26,424 --> 00:58:27,424 Okay. 703 00:58:29,252 --> 00:58:31,464 But you're going to make an owl the logo of a fashion 704 00:58:31,489 --> 00:58:33,413 company. How did you come up with such an idea? 705 00:58:35,393 --> 00:58:37,166 While reading a story for Yoo-sung. 706 00:58:38,447 --> 00:58:39,647 What do you think? 707 00:58:40,252 --> 00:58:41,692 Do you think it's a good idea? 708 00:58:42,275 --> 00:58:43,275 I'm not sure. 709 00:58:45,174 --> 00:58:47,184 I think the idea is good. 710 00:58:48,314 --> 00:58:52,098 In the west, owls symbolize Athena, the goddess of wisdom. 711 00:58:52,111 --> 00:58:54,445 In the east, they symbolize wealth and fame. 712 00:58:55,361 --> 00:58:58,452 First, I think it would be best for you to create a 713 00:58:58,477 --> 00:59:01,686 simple and approachable design that anyone could like. 714 00:59:02,900 --> 00:59:08,707 Hearing you talk, owls go back and forth in my mind. I'll try my best! 715 00:59:09,361 --> 00:59:12,476 What if you really win the contest because of me? 716 00:59:12,932 --> 00:59:15,236 Then double the size of black bean noodles isn't enough. 717 00:59:15,268 --> 00:59:17,330 - You need to buy sweet and sour pork, too. - Okay. 718 00:59:17,807 --> 00:59:23,123 If I win, I'll make sure you can never say the words "black bean noodles" ever again. 719 00:59:24,518 --> 00:59:26,734 You know how to use the computer and printer, right? 720 00:59:29,408 --> 00:59:32,830 I'll come back here after my meeting, so let's eat dinner together. Do your best! 721 00:59:34,041 --> 00:59:35,041 Good luck! 722 01:00:32,728 --> 01:00:34,062 Where are you going? 723 01:00:36,478 --> 01:00:38,025 To get a date. 724 01:00:38,549 --> 01:00:39,549 A date? 725 01:00:40,268 --> 01:00:41,268 Oh! 726 01:00:41,775 --> 01:00:44,469 You're going to get Dal-ho's adoption date? 727 01:00:45,728 --> 01:00:48,736 You're so tactful! 728 01:00:50,408 --> 01:00:54,090 It's an important date when a parent and a child meets. 729 01:00:54,674 --> 01:00:56,378 We need to get a good date for that. 730 01:00:56,705 --> 01:00:58,346 You're right! 731 01:00:59,400 --> 01:01:00,800 Let me come with you! 732 01:01:01,049 --> 01:01:02,185 Hurry up! 733 01:01:14,252 --> 01:01:15,482 His last name won't change. 734 01:01:17,736 --> 01:01:18,803 It won't change? 735 01:01:19,915 --> 01:01:21,242 It's going to be changed soon. 736 01:01:22,518 --> 01:01:25,417 Don't be like that and just tell us the good date. 737 01:01:25,924 --> 01:01:27,452 How can I when it won't change? 738 01:01:28,221 --> 01:01:29,932 It needs to change for me to get a date. 739 01:01:30,369 --> 01:01:31,526 Goodness. 740 01:01:32,259 --> 01:01:34,477 Why do you keep talking about something else? 741 01:01:35,728 --> 01:01:38,382 He's going to change his last name from Jo to Kim. 742 01:01:39,142 --> 01:01:43,283 So just tell us the good date to change his last name. 743 01:01:44,385 --> 01:01:46,672 How can it change when something is stuck on you? 744 01:01:46,939 --> 01:01:49,067 You can't change family relationships so easily! 745 01:01:49,092 --> 01:01:50,903 Why? Is there a problem? 746 01:01:52,049 --> 01:01:53,915 What's stuck on us? A ghost? 747 01:01:54,377 --> 01:01:56,213 Forget it. Let's go. 748 01:01:56,238 --> 01:01:58,242 No. What is it? 749 01:01:58,267 --> 01:02:00,196 - Let's go! Come out! - Why? 750 01:02:00,439 --> 01:02:01,439 Goodness! 751 01:02:02,009 --> 01:02:04,312 You'll be wasting a lot of your time! 752 01:02:21,791 --> 01:02:22,791 Hello! 753 01:02:24,385 --> 01:02:27,103 Hello. 754 01:02:27,932 --> 01:02:29,199 Have you been well? 755 01:02:29,728 --> 01:02:30,995 Yes, thanks to you. 756 01:02:32,135 --> 01:02:37,353 We troubled you but didn't get to thank you properly. 757 01:02:38,197 --> 01:02:45,183 This isn't much. It's very small. These are socks for you and Mr. Kim. 758 01:02:45,400 --> 01:02:46,626 It's my gratefulness. 759 01:02:47,494 --> 01:02:49,224 Oh, you didn't have to. 760 01:02:50,213 --> 01:02:54,291 Thank you very much for last time. 761 01:02:54,316 --> 01:02:57,330 You're welcome. I'll be sure to give this to Elder. 762 01:02:58,252 --> 01:02:59,252 Okay. 763 01:03:01,361 --> 01:03:04,486 Go on in. You should have some noodles while you're here. 764 01:03:05,478 --> 01:03:06,478 No, it's okay. 765 01:03:09,932 --> 01:03:10,932 Wait. 766 01:03:11,689 --> 01:03:13,670 It seems like you have something to tell me. 767 01:03:15,158 --> 01:03:16,869 Well... 768 01:03:17,564 --> 01:03:20,315 is there a job I can do here? 769 01:03:21,650 --> 01:03:22,650 A job? 770 01:03:23,158 --> 01:03:24,158 Yes. 771 01:03:25,221 --> 01:03:28,103 Yes, actually, we were trying to hire someone! 772 01:03:30,158 --> 01:03:31,158 Really? 773 01:03:31,619 --> 01:03:33,415 Of course! Look here. 774 01:03:33,994 --> 01:03:35,511 (Hiring worker) 775 01:03:36,721 --> 01:03:37,721 Oh! 776 01:03:43,986 --> 01:03:45,616 - Enjoy. - You must be new. 777 01:03:46,057 --> 01:03:48,641 Yes. Enjoy. 778 01:04:02,955 --> 01:04:04,955 Noodles for table nine is out. 779 01:04:04,980 --> 01:04:05,980 Okay. 780 01:04:21,135 --> 01:04:22,958 Dal-ho, what happened? 781 01:04:23,861 --> 01:04:25,309 Did you find the broker Mr. Kim? 782 01:04:25,985 --> 01:04:28,986 I couldn't find him with his old phone number, 783 01:04:29,439 --> 01:04:32,475 so I asked for help from a new detective agency, so they'll find him soon. 784 01:04:32,500 --> 01:04:33,993 Please wait a little bit longer. 785 01:04:35,108 --> 01:04:36,108 All right. 786 01:04:36,624 --> 01:04:37,624 All right. 787 01:04:42,390 --> 01:04:43,390 No. 788 01:04:44,460 --> 01:04:45,460 No. 789 01:04:46,546 --> 01:04:48,393 Mr. Kim is a con-artist. 790 01:04:49,796 --> 01:04:54,902 He's a con-artist who took my money and lied that my family had died. 791 01:04:55,866 --> 01:04:57,952 Dal-ho, think about it. 792 01:05:00,639 --> 01:05:06,014 If Soon-ok hadn't died back then, 793 01:05:10,116 --> 01:05:12,943 she would still be alive. 794 01:05:13,702 --> 01:05:14,702 Then... 795 01:05:15,937 --> 01:05:17,202 Then my child... 796 01:05:18,983 --> 01:05:21,990 I must find Soon-ok. 797 01:05:22,726 --> 01:05:26,116 I have to find her! There's no time! 798 01:06:02,449 --> 01:06:04,054 (Blow Breeze) 799 01:06:04,079 --> 01:06:05,429 Why did you just leave me alone? 800 01:06:05,454 --> 01:06:07,342 Because I wanted to protect you! I like you! 801 01:06:07,367 --> 01:06:11,465 You're similar to my webtoon female character. Can you be my model? 802 01:06:11,490 --> 01:06:13,135 I don't meet men who have no money. 803 01:06:13,468 --> 01:06:16,077 You should have said no. How can you be so thoughtless? 804 01:06:16,102 --> 01:06:18,569 Do you have feelings for Jang-go? 805 01:06:18,594 --> 01:06:20,541 Lee Jang-go! Is she your girlfriend? 806 01:06:20,566 --> 01:06:21,687 She's like my little sister. 807 01:06:21,712 --> 01:06:22,867 I'm Bang Sung-sil. 808 01:06:23,327 --> 01:06:26,546 Do you still see me as the little tadpole who went to school with you in Macau? 809 01:06:26,571 --> 01:06:29,554 I need to stop liking Jang-go while he doesn't realize I like him. 810 01:06:29,878 --> 01:06:31,378 Subtitles by OnDemandKorea 55539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.