All language subtitles for Blow.Breeze.E08.160918.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,433 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,296 --> 00:00:09,764 How can you not know how to dance that? 3 00:00:12,523 --> 00:00:13,991 I wonder why you can't do this. 4 00:00:14,703 --> 00:00:15,970 Watch me carefully. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,492 Like this. Like this. Like this. 6 00:00:46,656 --> 00:00:47,656 Hey, Kim Mi-poong. 7 00:00:49,945 --> 00:00:52,578 What did you just do to me right now? 8 00:00:53,398 --> 00:00:54,649 What do you mean what did I do? 9 00:00:55,078 --> 00:00:56,213 I didn't do anything. 10 00:00:57,258 --> 00:00:59,779 Didn't you grab and pull my arm and waist first? 11 00:01:00,320 --> 00:01:04,117 Well, I did that because I thought you might fall down the stairs. 12 00:01:04,578 --> 00:01:06,845 I tried to save you. 13 00:01:07,742 --> 00:01:08,742 I know. 14 00:01:09,031 --> 00:01:11,137 I was trying not get hurt either. 15 00:01:12,984 --> 00:01:16,606 If you didn't want to get hurt, you should have just 16 00:01:16,631 --> 00:01:19,978 grabbed my hand. Why did you have to hug my neck? 17 00:01:22,586 --> 00:01:26,483 Was this a kiss by willful negligence? 18 00:01:26,797 --> 00:01:27,797 What? 19 00:01:28,883 --> 00:01:30,462 What do you mean? 20 00:01:30,487 --> 00:01:31,640 What did I do? 21 00:01:31,665 --> 00:01:32,890 Willful negligence. 22 00:01:33,203 --> 00:01:37,577 You didn't intentionally plan on kissing me, 23 00:01:38,266 --> 00:01:40,273 but even with such a highly probability that 24 00:01:40,298 --> 00:01:42,170 it would happen, you still danced anyways. 25 00:01:45,102 --> 00:01:46,102 I'm right. 26 00:01:46,453 --> 00:01:47,507 You did do that. 27 00:01:47,789 --> 00:01:48,789 Yup. 28 00:01:50,828 --> 00:01:57,090 So are you saying that I kissed you on purpose but covered it up as an accident? 29 00:01:57,578 --> 00:02:00,930 That's the only way I can think of it in this situation. 30 00:02:01,531 --> 00:02:03,615 No! That's not true! 31 00:02:03,930 --> 00:02:05,663 That was just an accident! 32 00:02:08,148 --> 00:02:10,320 I'm crushed that you stole my lips like this. 33 00:02:11,883 --> 00:02:12,883 I'm devastated. 34 00:02:16,304 --> 00:02:18,111 Do you really think that's what happened? 35 00:02:26,039 --> 00:02:27,842 Acknowledge that this was an accident! 36 00:02:28,164 --> 00:02:31,023 Our lips just bumped into each other! It wasn't a kiss! 37 00:02:31,539 --> 00:02:34,429 If you don't acknowledge that this was an accident, you can never leave! 38 00:02:34,454 --> 00:02:39,674 All I did was grab onto you because I didn't want to fall! 39 00:02:40,273 --> 00:02:41,273 Okay. 40 00:02:42,461 --> 00:02:45,794 It's not like you can return my stolen kiss to me. 41 00:02:46,695 --> 00:02:47,875 Let's just say that happened. 42 00:02:47,900 --> 00:02:49,456 Why are you talking like that? 43 00:02:50,578 --> 00:02:54,427 Don't just say that! Acknowledge that this was an accident! 44 00:02:54,773 --> 00:02:58,591 I swear to God that I wasn't doing willful negligence! 45 00:02:59,789 --> 00:03:02,456 Kim Mi-poong, you were a player in North Korea, weren't you? 46 00:03:03,016 --> 00:03:04,216 Pyeongyang Player. 47 00:03:05,336 --> 00:03:07,798 It doesn't seem like you just did this a couple times. 48 00:03:08,117 --> 00:03:10,208 How can you say that to a woman? 49 00:03:12,047 --> 00:03:15,550 Now I see that you're not someone I should be associated with! 50 00:03:16,172 --> 00:03:20,410 If I associate with you from now on, I'm not a person but a duck! A duck! 51 00:03:20,562 --> 00:03:22,997 Hey! Mi-poong! Mi-poong! 52 00:03:24,086 --> 00:03:25,703 I'm sorry. It was a joke. 53 00:03:26,352 --> 00:03:27,352 Whatever. 54 00:03:27,531 --> 00:03:29,163 Don't act like you know me anymore. 55 00:03:30,485 --> 00:03:32,006 I'm sorry. Don't be mad. 56 00:03:32,516 --> 00:03:33,865 I won't do that again. 57 00:03:41,789 --> 00:03:43,408 What? Are you crying? 58 00:03:45,289 --> 00:03:46,794 Mi-poong, it was just a joke! 59 00:03:48,203 --> 00:03:49,640 Should we go eat ice cream? 60 00:03:51,102 --> 00:03:53,726 Do you think I'm a baby? 61 00:03:54,516 --> 00:03:55,726 You pumpkin head! 62 00:03:56,836 --> 00:03:58,922 Fine! Okay, okay! 63 00:03:59,125 --> 00:04:01,765 I'm a pumpkin head. I'm a pumpkin head. 64 00:04:01,969 --> 00:04:03,569 So don't be mad anymore. 65 00:04:04,477 --> 00:04:05,477 I'm sorry. 66 00:04:07,203 --> 00:04:09,311 Fine! You can hit me once! 67 00:04:15,469 --> 00:04:17,427 She really hit me? 68 00:04:19,984 --> 00:04:21,217 You're not mad anymore, right? 69 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Right? 70 00:04:33,977 --> 00:04:35,720 That's enough. Stop. 71 00:04:36,992 --> 00:04:38,325 You want me to stop? 72 00:04:38,351 --> 00:04:39,732 There are still many more left. 73 00:04:39,757 --> 00:04:42,351 Someone else is coming, so stop washing the 74 00:04:42,376 --> 00:04:45,151 grills, and start serving in the hall tomorrow. 75 00:04:52,281 --> 00:04:53,281 Okay. 76 00:04:59,734 --> 00:05:06,404 But isn't the daily wage fifty dollars? 77 00:05:06,641 --> 00:05:12,270 How can you expect getting all fifty dollars when you worked like that? 78 00:05:12,758 --> 00:05:14,882 You didn't even do half of the work the others did. 79 00:05:14,907 --> 00:05:19,528 My restaurant doesn't pay you by the hour but by the number of grills you washed. 80 00:05:20,914 --> 00:05:24,064 You'll be serving the hall tomorrow, so make sure you put on some make-up. 81 00:05:33,406 --> 00:05:34,773 Are you feeling better now? 82 00:05:35,844 --> 00:05:37,663 Do you love teasing me that much? 83 00:05:38,984 --> 00:05:39,984 Yes. 84 00:05:40,977 --> 00:05:43,585 If I play a joke and there's no reaction, it's no fun. 85 00:05:43,906 --> 00:05:46,439 But you react right away, so it's fun. 86 00:05:46,906 --> 00:05:50,411 If you do that again, you'll be bleeding from both nostrils. 87 00:05:51,164 --> 00:05:52,507 Bleeding from both nostrils? 88 00:06:00,656 --> 00:06:01,929 Goodness. 89 00:06:10,749 --> 00:06:12,349 Isn't it really fascinating? 90 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 What is? 91 00:06:15,523 --> 00:06:19,703 You and I separated like that in Macau. 92 00:06:20,703 --> 00:06:24,937 I was in North Korea, and you were living here in South Korea. 93 00:06:26,023 --> 00:06:28,238 Yet, we looked around Seoul together today. 94 00:06:29,938 --> 00:06:32,117 The more I think about it, the more fascinated I am. 95 00:06:32,328 --> 00:06:33,511 I feel like that, too. 96 00:06:33,960 --> 00:06:37,632 You should be in North Korea, but here we are eating ice cream together. 97 00:06:38,990 --> 00:06:43,397 It's strange but fascinating. 98 00:06:45,984 --> 00:06:48,242 But Mi-poong... 99 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 Never mind. 100 00:06:54,477 --> 00:06:55,477 It's nothing. 101 00:06:56,757 --> 00:07:02,053 You're curious about why we ran away from North Korea, too. 102 00:07:03,906 --> 00:07:05,914 That's what you want to ask me about, don't you? 103 00:07:09,398 --> 00:07:10,398 Yes. 104 00:07:14,344 --> 00:07:16,119 When I say I'm from North Korea, 105 00:07:17,039 --> 00:07:22,309 the first thing most people ask me is why I ran away from there. 106 00:07:23,672 --> 00:07:25,580 That must be what they're most curious about. 107 00:07:26,538 --> 00:07:31,332 They're suspicious that I must have done something terrible. 108 00:07:33,758 --> 00:07:37,586 Mi-poong, it's okay. You don't have to tell me. 109 00:07:41,719 --> 00:07:43,546 I'll tell you that story later. 110 00:07:45,359 --> 00:07:50,296 I don't want to spoil this great day with such a somber story. 111 00:07:52,656 --> 00:07:54,086 Thanks to you, 112 00:07:55,273 --> 00:07:58,265 for the first time, I felt like I really belonged in Seoul 113 00:07:59,550 --> 00:08:03,406 and became a citizen of the Republic of Korea. 114 00:08:04,430 --> 00:08:11,890 In heaven, my brother will be very grateful to you. 115 00:08:32,849 --> 00:08:33,849 Very good. 116 00:08:33,874 --> 00:08:34,874 But... 117 00:08:36,732 --> 00:08:40,599 it seems like your love wound... 118 00:08:42,099 --> 00:08:43,299 is very deep, too. 119 00:08:43,849 --> 00:08:45,958 Yes. It's very deep. 120 00:08:48,553 --> 00:08:51,805 If I scrape my knee, I can put medicine on it. 121 00:08:52,920 --> 00:08:55,216 But when your heart hurts, 122 00:08:55,928 --> 00:08:57,264 there's no medicine for that. 123 00:08:58,076 --> 00:09:01,184 Love doesn't last forever. 124 00:09:01,951 --> 00:09:05,641 You shouldn’t put your life on the line for love, too. 125 00:09:06,287 --> 00:09:07,487 Of course I won't! 126 00:09:08,467 --> 00:09:13,939 You can love again, but you only have one life. 127 00:09:14,654 --> 00:09:19,250 You and I understand each other pretty well. 128 00:09:20,115 --> 00:09:23,693 To celebrate that, let's drink one more bottle of beer. Deal? 129 00:09:23,718 --> 00:09:24,718 Deal! 130 00:09:25,873 --> 00:09:26,873 Excuse me! 131 00:09:27,717 --> 00:09:28,717 Hello. 132 00:09:29,216 --> 00:09:33,494 We're starting a couple event where you have to compete to drink beer the fastest. 133 00:09:34,068 --> 00:09:36,193 If you're interested, you can participate in it. 134 00:09:37,342 --> 00:09:38,661 What are the prizes? 135 00:09:39,006 --> 00:09:41,209 First place gets twenty free bottles of beers, 136 00:09:41,234 --> 00:09:43,530 second place gets ten, and third place gets five. 137 00:09:43,545 --> 00:09:44,834 - Deal? - Deal. 138 00:09:45,326 --> 00:09:46,859 Where do we have to go? 139 00:09:47,318 --> 00:09:50,661 Who will win first place for the fastest beer drinking contest? 140 00:09:50,686 --> 00:09:51,686 Are you ready? 141 00:09:52,185 --> 00:09:53,794 Ready, set, go! 142 00:10:08,958 --> 00:10:13,178 First and second couples are the fastest so far! Which one of them will win? 143 00:10:13,203 --> 00:10:16,224 The second couple is pretty fast! 144 00:10:16,249 --> 00:10:19,484 Can the second couple win first place? 145 00:10:19,509 --> 00:10:20,909 She got up! 146 00:10:20,934 --> 00:10:23,529 She's drinking it! One shot! 147 00:10:23,554 --> 00:10:25,243 They won! 148 00:10:47,545 --> 00:10:50,207 Kim Mi-poong, you were a player in North Korea, weren't you? 149 00:10:50,725 --> 00:10:51,925 Pyeongyang Player. 150 00:10:52,147 --> 00:10:54,280 How can you say that to a woman? 151 00:10:55,029 --> 00:10:58,420 Now I see that you're not someone I should be associated with! 152 00:10:59,467 --> 00:11:03,583 If I associate with you from now on, I'm not a person but a duck! A duck! 153 00:11:10,154 --> 00:11:11,974 What happened to Jang-soo? 154 00:11:15,256 --> 00:11:19,787 One, two. One, two. One, two. 155 00:11:19,812 --> 00:11:21,037 - Mom. - Yes? 156 00:11:22,686 --> 00:11:24,184 Where did Hee-ra go? 157 00:11:24,826 --> 00:11:26,626 Why? Isn't she in her room? 158 00:11:29,381 --> 00:11:30,381 What? 159 00:11:31,553 --> 00:11:33,610 Did that brat not come home last night, mom? 160 00:11:34,186 --> 00:11:35,388 Oh, I forgot! 161 00:11:36,397 --> 00:11:39,483 Yesterday she said she was going to sleep over at Hye-rin's house. 162 00:11:40,553 --> 00:11:41,553 Really? 163 00:11:42,186 --> 00:11:43,485 Of course. 164 00:11:45,443 --> 00:11:52,155 Mom, tell Hee-ra not to stay out overnight again. 165 00:11:52,763 --> 00:11:53,811 It will become a habit. 166 00:11:54,240 --> 00:11:55,240 Okay. 167 00:12:01,896 --> 00:12:03,029 This little brat. 168 00:12:12,068 --> 00:12:13,068 Oh, my! 169 00:12:13,349 --> 00:12:14,772 She really must not have come home! 170 00:12:15,225 --> 00:12:16,225 Oh my gosh! 171 00:12:16,631 --> 00:12:18,347 She went out dressed so well yesterday! 172 00:12:20,576 --> 00:12:25,143 I should cut off all her hair or something! 173 00:12:25,168 --> 00:12:27,306 What can I do about this brat? 174 00:12:43,014 --> 00:12:44,014 Hello? 175 00:12:44,693 --> 00:12:45,693 Where are you? 176 00:12:47,678 --> 00:12:48,678 Me? 177 00:12:51,021 --> 00:12:52,021 Me? 178 00:12:52,272 --> 00:12:55,495 Where are you? Tell me! 179 00:12:57,748 --> 00:12:58,748 Me? 180 00:12:59,936 --> 00:13:02,543 I'm coming. I'm coming right now. 181 00:13:04,311 --> 00:13:05,689 What happened? 182 00:13:06,037 --> 00:13:08,351 Oh my goodness. 183 00:13:20,678 --> 00:13:21,678 Damn it! 184 00:13:22,084 --> 00:13:23,787 Just get on my back. 185 00:13:27,545 --> 00:13:28,745 Where do you live? 186 00:13:29,873 --> 00:13:31,945 - No! No! - Darn it! 187 00:13:36,131 --> 00:13:38,131 Why are you pushing me? 188 00:13:38,998 --> 00:13:40,465 Hurry up and come out. 189 00:13:41,326 --> 00:13:44,053 - Are you okay? - Mister, where are we? 190 00:13:44,078 --> 00:13:45,078 What am I supposed to do? 191 00:13:45,967 --> 00:13:47,859 "Shy, shy, shy." 192 00:13:51,522 --> 00:13:52,922 She's freaking heavy. 193 00:13:53,436 --> 00:13:54,436 What was that? 194 00:13:55,350 --> 00:13:58,217 Oh my god. How can a woman snore like that? 195 00:14:04,170 --> 00:14:05,778 Nothing else happened, right? 196 00:14:06,326 --> 00:14:08,014 There was nothing more, right? 197 00:14:10,748 --> 00:14:13,395 Why can't I remember anything else? 198 00:14:18,858 --> 00:14:20,900 Where did my bag go? My bag. 199 00:14:24,459 --> 00:14:25,526 It's right here. 200 00:14:38,264 --> 00:14:40,097 Let go of me! 201 00:14:40,271 --> 00:14:43,601 Don't you dare scream! You know what will happen if Hee-dong finds out! 202 00:14:43,626 --> 00:14:45,888 I dare you to scream, you little brat! 203 00:14:47,272 --> 00:14:49,740 So what if he finds out? I'll just be beaten to death! 204 00:14:51,076 --> 00:14:53,412 Did you do something you should be beaten to death for? 205 00:14:53,733 --> 00:14:55,941 What did you do? 206 00:14:55,965 --> 00:15:01,131 What do you mean what did I do? Why do you keep yelling at me like that? 207 00:15:01,156 --> 00:15:05,458 All I did was drink because I was upset, and when I woke up, I was in a motel! 208 00:15:06,147 --> 00:15:07,547 You slept in a motel? 209 00:15:08,100 --> 00:15:10,083 With who? With who? 210 00:15:10,655 --> 00:15:11,655 Tell me! 211 00:15:12,061 --> 00:15:14,181 I don't know! I said I don't know! 212 00:15:14,967 --> 00:15:15,967 You don't know? 213 00:15:16,831 --> 00:15:19,965 You slept with a guy you don't know? 214 00:15:20,753 --> 00:15:24,088 I did sleep with him, but nothing happened! 215 00:15:24,113 --> 00:15:25,113 What? 216 00:15:29,120 --> 00:15:32,565 How can you do that to me after I raised you? 217 00:15:33,526 --> 00:15:35,059 Why are you hitting me? 218 00:15:35,084 --> 00:15:36,084 Why? 219 00:15:38,175 --> 00:15:43,287 Starting from today, you're not my daughter, so pack your bags and leave! 220 00:15:44,097 --> 00:15:46,200 Why would I leave? Why? 221 00:15:46,722 --> 00:15:48,789 What did I do so wrong? 222 00:15:49,495 --> 00:15:51,695 I told you that nothing happened! 223 00:15:52,331 --> 00:15:53,667 You're ridiculous. 224 00:15:55,768 --> 00:15:56,768 Enough talking. 225 00:15:57,534 --> 00:16:00,814 I don't need a daughter like you, so get out. 226 00:16:02,089 --> 00:16:05,070 I won't leave. Whose fault is this? 227 00:16:05,456 --> 00:16:07,020 It's all your fault! 228 00:16:08,362 --> 00:16:09,495 What did you say? 229 00:16:10,651 --> 00:16:14,162 Honestly, do you know how upset I was because of your friend's son? 230 00:16:14,948 --> 00:16:16,834 If I hadn't gone on that blind date with your 231 00:16:16,859 --> 00:16:19,031 friend's son, I wouldn't have gotten upset and drank! 232 00:16:20,253 --> 00:16:22,300 Why are you bringing him up right now? 233 00:16:22,722 --> 00:16:24,430 It was all over! 234 00:16:25,214 --> 00:16:26,214 No, it wasn't! 235 00:16:26,986 --> 00:16:33,383 I was going to end it back then, too, but Ms. Hwang told me to date her son. 236 00:16:33,704 --> 00:16:37,576 She told me that her son is a simpleton so that I should go see him first! 237 00:16:38,261 --> 00:16:41,533 That's why I did that! But... 238 00:16:42,518 --> 00:16:45,684 What are you talking about? 239 00:16:47,597 --> 00:16:54,199 Tell me everything from the beginning to the end without leaving anything out! 240 00:16:55,862 --> 00:16:57,878 Tell me everything! 241 00:17:14,581 --> 00:17:16,892 That's why I really was going to end things, 242 00:17:18,058 --> 00:17:21,135 but Ms. Hwang called me again and said there was another misunderstanding. 243 00:17:21,160 --> 00:17:23,518 That's why I thought he was being serious this time, 244 00:17:24,425 --> 00:17:27,132 but when I met him, he said that wasn't true again! 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,287 That's what happened! 246 00:17:29,784 --> 00:17:34,562 They were playing around with me! Shouldn't your friend not do that for your sake? 247 00:17:35,870 --> 00:17:38,159 How dare they toy around with my daughter. 248 00:17:38,456 --> 00:17:41,378 How dare they looked down about me and my family! 249 00:17:42,940 --> 00:17:44,821 I won't let this slide! 250 00:18:03,495 --> 00:18:06,085 She's still lying down? 251 00:18:07,979 --> 00:18:09,740 Just pretend you don't know anything. 252 00:18:10,112 --> 00:18:14,294 I feel bitter like someone stole my money. How would Geum-sil feel then? 253 00:18:14,792 --> 00:18:17,291 You can't force your kids to be in a relationship you want. 254 00:18:17,316 --> 00:18:21,511 If you could, there would be no problems in this world. 255 00:18:21,994 --> 00:18:22,994 I guess so. 256 00:18:24,854 --> 00:18:26,565 Then what was that phoenix dream about? 257 00:18:27,081 --> 00:18:28,432 Was it just a silly dream? 258 00:18:28,597 --> 00:18:31,100 What? What do you mean by a phoenix dream? 259 00:18:31,517 --> 00:18:34,191 The day before Jang-go went on his blind date, I had a dream 260 00:18:34,216 --> 00:18:36,713 that a golden phoenix came right through that front gate. 261 00:18:37,308 --> 00:18:38,609 It was so vivid. 262 00:18:39,030 --> 00:18:41,410 That's why I thought it was his dream and sold it to 263 00:18:41,435 --> 00:18:43,679 Geum-sil for a hundred dollars. I feel so bad now. 264 00:18:44,011 --> 00:18:48,088 How can you get a hundred dollars for a silly dream? 265 00:18:48,573 --> 00:18:49,973 Give her fifty dollars back! 266 00:18:50,268 --> 00:18:54,144 No way! Jang-go is the one who kicked that phoenix out of his life! 267 00:18:55,352 --> 00:18:56,906 I really don't understand him. 268 00:18:57,258 --> 00:19:00,517 How could he reject the position as the son-in-law of a wealthy household? 269 00:19:00,542 --> 00:19:01,742 It's such a waste. 270 00:19:02,234 --> 00:19:04,346 Geum-sil has every reason to be depressed. 271 00:19:06,917 --> 00:19:07,917 Who is that? 272 00:19:08,050 --> 00:19:10,581 Hey! Hwang Geum-sil, open the door! 273 00:19:10,980 --> 00:19:12,774 Who the heck is that? 274 00:19:13,378 --> 00:19:18,994 - Who the heck is calling Geum-sil so rudely? - Hwang Geum-sil, open the door! 275 00:19:19,019 --> 00:19:20,284 Open the door! 276 00:19:20,309 --> 00:19:23,956 - This is a female gangster! - Mom, mom, mom! 277 00:19:23,981 --> 00:19:26,344 - Wait. - I think it's Geum-sil's 100 million dollar friend. 278 00:19:26,369 --> 00:19:30,487 - Open the door! - What? But why is such a wealthy woman acting so unrefined? 279 00:19:30,706 --> 00:19:32,761 - I'll break this open! - So what if she has money? 280 00:19:33,878 --> 00:19:35,229 Mom, what are you going to do? 281 00:19:36,331 --> 00:19:38,246 Just stay. I'll go out. 282 00:19:42,769 --> 00:19:45,685 What are you doing here yelling in front of my house? 283 00:19:46,113 --> 00:19:47,260 What am I doing here? 284 00:19:48,191 --> 00:19:49,677 You don't know why I'm here? 285 00:19:50,399 --> 00:19:52,960 How can you do this? Are you even my friend? 286 00:19:53,358 --> 00:19:56,561 You need to tell me the whole story. If you just talk to 287 00:19:56,586 --> 00:19:59,620 me like that, how can I understand what you're saying? 288 00:20:01,396 --> 00:20:03,759 I told you that we weren't meant to be in-laws, 289 00:20:03,784 --> 00:20:05,802 so you should have just ended it at that. 290 00:20:06,927 --> 00:20:09,276 You secretly met my innocent Hee-ra. 291 00:20:10,130 --> 00:20:13,127 And you said what? That how the man acts depends on the woman? 292 00:20:13,443 --> 00:20:17,043 Did you or did you not tell my daughter to seduce your son? 293 00:20:17,638 --> 00:20:20,184 How can you do that to my daughter? 294 00:20:21,708 --> 00:20:23,677 I thought you were talking about something else. 295 00:20:23,702 --> 00:20:25,581 Is that why you're throwing a fit right now? 296 00:20:25,919 --> 00:20:28,302 What? "I thought you were talking about something else?" 297 00:20:28,615 --> 00:20:30,015 Are you freaking serious? 298 00:20:30,872 --> 00:20:34,563 Your daughter seemed to like my son a lot, so 299 00:20:34,589 --> 00:20:38,119 I told her to ask him out one more time. Is that so wrong? 300 00:20:38,591 --> 00:20:41,961 Do you think your son is suitable for my daughter? 301 00:20:42,529 --> 00:20:43,529 What? 302 00:20:43,880 --> 00:20:48,890 You were so desperate to let my daughter and your son meet. 303 00:20:49,239 --> 00:20:53,180 That's why I allowed them to eat a meal together. 304 00:20:53,205 --> 00:20:57,330 My goodness. You should know you're barking up the wrong tree. 305 00:20:59,138 --> 00:21:00,583 I'm speechless. 306 00:21:00,763 --> 00:21:04,045 I'm getting cursed out for simply letting our kids meet up. 307 00:21:04,833 --> 00:21:09,231 Hey. We need to make things clear here. 308 00:21:09,536 --> 00:21:12,732 Your daughter liked my son, but he didn't like 309 00:21:12,758 --> 00:21:16,021 her, so they ended. Let's just leave it at that. 310 00:21:16,046 --> 00:21:19,433 He has nothing, but he doesn't like my daughter? 311 00:21:20,146 --> 00:21:23,279 He doesn't even have the right to not like her! 312 00:21:23,646 --> 00:21:24,646 Ma Chung-ja! 313 00:21:24,833 --> 00:21:25,833 What? 314 00:21:26,154 --> 00:21:28,937 What? "He has nothing?" 315 00:21:29,396 --> 00:21:34,591 Then why did you borrow money from me when I have nothing? 316 00:21:34,826 --> 00:21:36,946 Oh, I see. 317 00:21:37,779 --> 00:21:39,563 Now I know! 318 00:21:40,560 --> 00:21:44,152 I thought I was wrong, but you were so nice to me about lending me 319 00:21:44,177 --> 00:21:47,600 money because you wanted my daughter as your daughter-in-law. Right? 320 00:21:49,357 --> 00:21:52,841 I thought you did that because we were friends. 321 00:21:53,122 --> 00:21:56,311 I don't want to see you ever again! 322 00:21:56,337 --> 00:21:57,718 We're through! 323 00:21:57,743 --> 00:21:59,513 Fine! We're through! 324 00:21:59,857 --> 00:22:02,169 But you should pay back the money you borrowed from me. 325 00:22:03,458 --> 00:22:06,964 We're not friends anymore, so you should pay back the 326 00:22:06,989 --> 00:22:10,430 $45,000 you borrowed from me by the end of this week. 327 00:22:13,942 --> 00:22:14,942 Fine. 328 00:22:15,599 --> 00:22:17,233 I'll pay you back. 329 00:22:17,770 --> 00:22:20,962 I'll pay you back that measly $45,000 so, Hwang 330 00:22:20,987 --> 00:22:24,567 Geum-sil, let's not ever see each other again. 331 00:22:30,505 --> 00:22:31,505 Oh my gosh. 332 00:22:31,997 --> 00:22:33,200 My goodness. 333 00:22:35,146 --> 00:22:38,104 My goodness. You told us that you didn't have a penny 334 00:22:38,129 --> 00:22:40,813 and always complained about not having any money. 335 00:22:42,849 --> 00:22:43,849 Mom. 336 00:22:45,872 --> 00:22:48,052 What do I do? 337 00:22:48,857 --> 00:22:50,219 My goodness! 338 00:23:05,544 --> 00:23:09,848 But how can I make $45,000 by the end of this week? 339 00:23:10,802 --> 00:23:12,585 I can't make another private loan again. 340 00:23:13,904 --> 00:23:15,801 Private loans are scary. 341 00:23:23,068 --> 00:23:24,363 Hi, it's me, Chung-ja. 342 00:23:25,005 --> 00:23:28,978 Young-soon, can I borrow some money? 343 00:23:29,685 --> 00:23:32,612 Goodness, I don't have any money. 344 00:23:32,755 --> 00:23:35,304 You know that my husband is in control of it. 345 00:23:35,426 --> 00:23:38,657 - I heard you fought with Geum-sil. Did you need to pay her back? - Goodness. 346 00:23:39,012 --> 00:23:40,427 Forget it! 347 00:23:40,927 --> 00:23:43,487 You don't have to lend it to me, so stop asking me questions! 348 00:23:44,146 --> 00:23:46,570 They're not my friends! 349 00:23:51,786 --> 00:23:52,786 Fine. 350 00:23:53,497 --> 00:23:54,830 That's the only way. 351 00:24:00,437 --> 00:24:01,437 Hello. 352 00:24:01,773 --> 00:24:04,172 Is my father here? 353 00:24:04,398 --> 00:24:05,731 Is he in the office? 354 00:24:06,007 --> 00:24:08,051 He's over there with some guests. 355 00:24:14,319 --> 00:24:16,234 Really? Eat a lot. 356 00:24:16,616 --> 00:24:19,069 Who are those people? 357 00:24:20,812 --> 00:24:23,902 I have to talk to father about money issues. 358 00:24:24,694 --> 00:24:25,944 What are you doing here? 359 00:24:25,969 --> 00:24:28,200 Oh, I was just passing by. 360 00:24:29,226 --> 00:24:31,743 But who are those people? 361 00:24:32,226 --> 00:24:33,526 They seem like workers. 362 00:24:36,100 --> 00:24:38,486 Elder is going to give his Yangpyeong orchard to charity, 363 00:24:38,683 --> 00:24:40,739 so he's discussing the taxes and process for that. 364 00:24:41,499 --> 00:24:43,917 He's going to give the Yangpyeong orchard to charity? 365 00:24:45,288 --> 00:24:46,355 Are you serious? 366 00:24:46,741 --> 00:24:47,741 Yes. Why? 367 00:24:48,710 --> 00:24:50,110 What do you mean why? 368 00:24:51,640 --> 00:24:53,231 We need to talk. 369 00:24:56,405 --> 00:24:58,019 What is it? 370 00:24:58,632 --> 00:25:00,957 You didn't do anything when he said he was going 371 00:25:00,982 --> 00:25:02,973 to give the Yangpyeong orchard to charity? 372 00:25:03,687 --> 00:25:06,926 And why didn't you tell me such an important thing? 373 00:25:07,324 --> 00:25:10,458 Why do I have to tell you that Elder is going to give the orchard to charity? 374 00:25:10,694 --> 00:25:14,981 Each square foot of that orchard costs over two thousand dollars! 375 00:25:15,546 --> 00:25:18,377 It's 3,000 square feet so it's six million dollars! 376 00:25:19,109 --> 00:25:21,258 You didn't do anything when the six million dollar 377 00:25:21,283 --> 00:25:23,516 orchard is being given to someone else we don't know? 378 00:25:25,615 --> 00:25:27,736 It's not being given to people we don't know. 379 00:25:28,079 --> 00:25:30,783 It's for students in difficult circumstances. 380 00:25:31,080 --> 00:25:33,611 It'll be given to a scholarship foundation for those students. 381 00:25:33,636 --> 00:25:36,640 Why couldn't you tell him to leave that be 382 00:25:36,665 --> 00:25:39,738 and give it to Hee-dong and Hee-ra later on? 383 00:25:40,072 --> 00:25:41,072 Chung-ja! 384 00:25:41,612 --> 00:25:43,212 Stop barking nonsense like a dog! 385 00:25:43,432 --> 00:25:46,891 Yes, I'm a dog! Bark, bark, bark, bark! 386 00:25:47,033 --> 00:25:49,488 Can't you listen to my nonsense for once? 387 00:25:50,307 --> 00:25:51,307 Are you crazy? 388 00:25:53,010 --> 00:25:55,974 Stop thinking such stupid things and just go home and prepare food! 389 00:25:56,744 --> 00:25:58,905 Elder has no appetite lately, so he can't eat well. 390 00:26:02,541 --> 00:26:03,541 Six... 391 00:26:04,057 --> 00:26:05,353 Six million dollars... 392 00:26:07,345 --> 00:26:09,734 There goes my six million dollars! 393 00:26:15,690 --> 00:26:19,390 Twelve points. Let's see... 394 00:26:21,604 --> 00:26:23,205 Maple leaf. 395 00:26:23,230 --> 00:26:25,497 Why did that have to appear again? 396 00:26:25,522 --> 00:26:27,877 I'm done for. 397 00:26:30,276 --> 00:26:33,458 Oh, I was just bored. 398 00:26:33,744 --> 00:26:36,189 I was trying it out for luck. 399 00:26:37,822 --> 00:26:41,467 Mom, don't turn this song on in my house! 400 00:26:41,924 --> 00:26:44,947 I'm sick and tired of this song! 401 00:26:45,408 --> 00:26:48,396 Are you scared I'll live to be a hundred years old? 402 00:26:51,408 --> 00:26:54,814 It hasn't been that long since I've been living 403 00:26:54,839 --> 00:26:57,549 here, and you're already criticizing me. 404 00:26:58,377 --> 00:27:01,466 Goodness. I have an unlucky life. 405 00:27:03,127 --> 00:27:05,286 What's the point of living like this? 406 00:27:08,541 --> 00:27:09,741 Oh! Hey! Hey! Hey! 407 00:27:10,018 --> 00:27:14,026 Chung-ja, how can you drink like that? Hey! 408 00:27:15,354 --> 00:27:17,905 Mom, I can't live like this. 409 00:27:18,518 --> 00:27:22,906 I really can't live like this for another day! 410 00:27:23,635 --> 00:27:28,955 Chung-ja! Hey! Hey! Oh my goodness! 411 00:27:30,205 --> 00:27:31,205 My head. 412 00:27:34,971 --> 00:27:36,522 Why do I still feel nauseated? 413 00:27:38,221 --> 00:27:39,221 I'm dying. 414 00:27:42,582 --> 00:27:44,455 (Fastest beer drinking contest) 415 00:27:58,987 --> 00:28:00,203 Oh, my stomach! 416 00:28:03,791 --> 00:28:06,221 He must have had a hard time because of me yesterday. 417 00:28:07,072 --> 00:28:10,755 He must have felt disappointed when he woke up and didn't see me. 418 00:28:12,163 --> 00:28:13,641 Should I text him a "thank you?" 419 00:28:14,804 --> 00:28:15,804 No. 420 00:28:15,968 --> 00:28:17,823 It'd be better if I just call him. 421 00:28:23,562 --> 00:28:26,762 The person you are trying to reach is unavailable. 422 00:28:29,999 --> 00:28:31,132 His phone is off. 423 00:28:33,117 --> 00:28:35,106 I guess all men aren't wolves after all. 424 00:28:35,445 --> 00:28:38,266 He could have done something terrible to me if he had wanted to. 425 00:28:39,195 --> 00:28:41,038 He seems like a good guy. 426 00:28:43,367 --> 00:28:47,609 What am I thinking right now? Jo Hee-ra, get a hold of yourself. No, no, no. 427 00:29:01,906 --> 00:29:03,706 Where did my cell-phone go? 428 00:29:16,640 --> 00:29:19,185 Oh, my! What's wrong with this? 429 00:29:30,476 --> 00:29:31,476 Hello? 430 00:29:31,501 --> 00:29:33,015 Hi, it's me. Where are you right now? 431 00:29:33,040 --> 00:29:35,302 Well... what is it? 432 00:29:36,007 --> 00:29:37,007 The thing is... 433 00:29:37,413 --> 00:29:40,185 I think it will take some time for your security deposit to come out. 434 00:29:40,210 --> 00:29:41,210 What? 435 00:29:41,781 --> 00:29:42,962 What do you mean? 436 00:29:43,516 --> 00:29:47,145 Don't worry. The money is delayed, but it will surely be returned to you. 437 00:29:47,687 --> 00:29:49,721 Oh, all right. 438 00:29:50,249 --> 00:29:52,576 Let's talk later. 439 00:29:52,796 --> 00:29:55,429 I'm not in the situation to be talking on the phone right now. 440 00:29:55,725 --> 00:29:57,483 Why? Did something happen? 441 00:29:58,179 --> 00:30:00,777 My motorcycle broke down in the middle of the street. 442 00:30:02,195 --> 00:30:05,468 What? Your motorcycle broke down? Where are you right now? 443 00:30:10,577 --> 00:30:12,114 What's wrong with it? 444 00:30:13,163 --> 00:30:17,054 This won't do. I'll just have to drag it to the mechanic. 445 00:30:17,079 --> 00:30:18,079 Hold on. 446 00:30:19,484 --> 00:30:22,551 The turn signals are coming on, so it's not a battery problem. 447 00:30:23,710 --> 00:30:25,153 It worked fine before. 448 00:30:25,765 --> 00:30:27,223 Why is it suddenly not working? 449 00:30:31,905 --> 00:30:33,014 Hold on. 450 00:30:40,882 --> 00:30:43,015 I think this may be the problem. 451 00:30:43,476 --> 00:30:44,476 What is that? 452 00:30:45,132 --> 00:30:46,132 Fuse. 453 00:30:47,609 --> 00:30:50,276 I think there was a wire here somewhere. 454 00:30:53,984 --> 00:30:54,984 This will do. 455 00:31:02,984 --> 00:31:03,984 Okay. 456 00:31:14,906 --> 00:31:15,906 Okay. 457 00:31:19,156 --> 00:31:20,489 How did you do that? 458 00:31:21,398 --> 00:31:22,998 It works, thanks to you! 459 00:31:23,749 --> 00:31:27,339 I made it so that the engine can turn on. This is just temporary, so hurry up and 460 00:31:27,364 --> 00:31:30,998 take it to a repair center. Change the fuse and check if there are any other problems. 461 00:31:31,023 --> 00:31:32,302 Got it? You must do that. 462 00:31:32,788 --> 00:31:37,465 I got it. I understand what you just said. Do you think I'm a baby? 463 00:31:37,882 --> 00:31:39,893 You're so clumsy. That's why I'm doing this. 464 00:31:41,359 --> 00:31:42,359 Oh, Jang-go. 465 00:31:43,851 --> 00:31:45,289 What's wrong with your shirt? 466 00:31:47,046 --> 00:31:48,414 When did this get on here? 467 00:31:49,288 --> 00:31:51,485 This seems like a grease stain. 468 00:31:52,085 --> 00:31:53,483 What do we do? 469 00:31:54,288 --> 00:31:55,787 It's fine. Don't worry about it. 470 00:31:55,812 --> 00:31:58,452 It's grease, so it won't be easy to take off. 471 00:32:00,359 --> 00:32:02,859 Your dress shirt is ruined. 472 00:32:03,523 --> 00:32:05,780 I said it's fine. Hurry up and go to the repair center. 473 00:32:05,796 --> 00:32:08,342 No, I'll go with you. Lead the way. 474 00:32:08,906 --> 00:32:11,574 No. You should go back to work. 475 00:32:12,382 --> 00:32:14,715 I feel bad for taking up your time. 476 00:32:20,663 --> 00:32:22,179 Jang-go, thank you so much. 477 00:32:24,218 --> 00:32:26,198 I'll buy you yummy black bean noodles again! 478 00:32:28,140 --> 00:32:30,232 Hey, tell them to thoroughly check it! 479 00:32:33,054 --> 00:32:34,321 Jang-go, thank you! 480 00:32:39,046 --> 00:32:40,367 Will she be okay? 481 00:32:49,531 --> 00:32:51,577 Drink slowly! 482 00:32:52,976 --> 00:32:55,557 If you mix drinks tomorrow, you'll get a bad headache tomorrow! 483 00:32:55,898 --> 00:32:58,749 Hey, let's stop. 484 00:33:00,351 --> 00:33:01,351 Mom. 485 00:33:02,670 --> 00:33:08,178 I'm going to drink all of this and then die. 486 00:33:08,212 --> 00:33:09,539 Crazy wench. 487 00:33:10,038 --> 00:33:11,947 How can you say that in front of me? 488 00:33:12,679 --> 00:33:13,679 Mom... 489 00:33:14,343 --> 00:33:19,663 I really can't live in disgrace like this. 490 00:33:21,381 --> 00:33:28,975 I didn't even tell you half of how I lived so far. 491 00:33:32,406 --> 00:33:36,772 Goodness, Chung-ja. You don't have to tell me everything in order for me to know. 492 00:33:37,195 --> 00:33:38,795 Do you think I'm a fool? 493 00:33:40,163 --> 00:33:42,749 Sitting back and waiting for something to happen is 494 00:33:43,768 --> 00:33:47,140 the most miserable and pathetic thing you can do. 495 00:33:48,859 --> 00:33:52,742 It seems like it will happen, but then it doesn't. 496 00:33:53,812 --> 00:33:58,794 That is a very frustrating thing to deal with! 497 00:34:00,538 --> 00:34:06,617 So why would you just sit back and wait for something to happen in the first place? 498 00:34:07,507 --> 00:34:14,077 Still, I thought that if I sincerely tried my best, 499 00:34:15,249 --> 00:34:19,436 I thought I would get something out of it. 500 00:34:20,257 --> 00:34:27,077 But since that's not happening, I keep thinking these awful thoughts. 501 00:34:27,102 --> 00:34:30,924 - I keep wondering when that old fart will die! - Oh my goodness! 502 00:34:31,257 --> 00:34:34,049 Hey! You shouldn't say that! 503 00:34:34,367 --> 00:34:35,789 What if someone hears you? 504 00:34:35,813 --> 00:34:42,067 Father said he won't die unless there is a union. 505 00:34:43,140 --> 00:34:48,269 Mom, what do I do if there's no union? 506 00:34:50,273 --> 00:34:53,879 Our wish is to have a union. 507 00:34:54,632 --> 00:34:57,892 Our dream is also to have a union. 508 00:34:58,492 --> 00:35:04,646 - "We sincerely want a union." - Goodness. 509 00:35:05,264 --> 00:35:10,187 - "Let's accomplish a union." - You must be mad! 510 00:35:10,524 --> 00:35:16,696 - Chung-ja, what's wrong with you? - "A union that will save the people." 511 00:35:17,171 --> 00:35:24,132 - "A union that will save Ma Chung-ja." - Chung-ja! 512 00:35:24,671 --> 00:35:29,749 Mom, this is my favorite song to sing. 513 00:35:29,774 --> 00:35:34,866 So you must sing with me with your utmost sincerity, okay? 514 00:35:35,281 --> 00:35:41,531 "Our wish is to have a union." 515 00:35:42,093 --> 00:35:48,341 "Our dream is to also have a union." 516 00:35:48,366 --> 00:35:54,757 "We sincerely want a union." 517 00:35:54,782 --> 00:35:58,840 "Let's accomplish a union." 518 00:35:59,327 --> 00:36:05,648 "A union that will save the people." 519 00:36:06,124 --> 00:36:11,901 "A union that will save this country." 520 00:36:11,926 --> 00:36:17,968 - "A union that will save Ma Chung-ja." - Mother. 521 00:36:17,993 --> 00:36:19,679 What's wrong with her? What's all this? 522 00:36:20,063 --> 00:36:22,774 Chung-ja drank quite a lot. 523 00:36:22,968 --> 00:36:24,905 I tried to stop her, but she still... 524 00:36:25,093 --> 00:36:26,093 Chung-ja! 525 00:36:26,249 --> 00:36:29,116 Honey, you're home? 526 00:36:31,812 --> 00:36:34,367 Look here, Jo Dal-ho. 527 00:36:34,851 --> 00:36:40,718 Where is Elder who is your God and Buddha home? 528 00:36:41,812 --> 00:36:43,479 Did Elder come home, too? 529 00:36:46,171 --> 00:36:49,195 How much did you drink? Where are you going in this state? 530 00:36:49,220 --> 00:36:52,788 I'm going to see the end of it today. 531 00:36:53,601 --> 00:36:54,876 Let go of me. 532 00:36:54,901 --> 00:36:56,568 I've got nothing to lose! 533 00:36:57,343 --> 00:36:59,012 Father! 534 00:36:59,037 --> 00:37:00,413 - Honey. - Father. 535 00:37:00,438 --> 00:37:02,434 - Chung-ja! Chung-ja! - Honey! Honey! 536 00:37:04,007 --> 00:37:06,545 Yeah, go ahead and fight! 537 00:37:07,101 --> 00:37:09,255 How can you live so cheap like this? 538 00:37:09,765 --> 00:37:14,092 She needs to undo the knots and squeeze out the festering wounds. She has no other choice. 539 00:37:14,671 --> 00:37:17,358 - Honey. - Father! 540 00:37:17,538 --> 00:37:18,780 What's wrong with you? 541 00:37:19,406 --> 00:37:20,406 Have you gone mad? 542 00:37:20,431 --> 00:37:22,483 Yes, I have! 543 00:37:22,983 --> 00:37:27,244 I'm so mad that I can't see anything right now. 544 00:37:27,663 --> 00:37:30,974 - So move. - That's enough! 545 00:37:31,921 --> 00:37:33,854 Why? Are you going to hit me? 546 00:37:35,757 --> 00:37:37,976 You act like you're so kind. 547 00:37:38,413 --> 00:37:40,480 You act like you have no greed. 548 00:37:40,499 --> 00:37:42,366 You act like you're so generous. 549 00:37:42,391 --> 00:37:48,031 Hey, Jo Dal-ho, you're the worst. 550 00:37:48,056 --> 00:37:49,390 Why is it so noisy? 551 00:37:50,179 --> 00:37:51,487 Father! 552 00:37:52,187 --> 00:37:55,000 I'm glad you came out. 553 00:37:55,968 --> 00:38:02,436 I was waiting for you until my eyes popped out. 554 00:38:02,757 --> 00:38:06,069 Ta-da! And you came out! 555 00:38:06,781 --> 00:38:09,929 What's wrong with Chung-ja? 556 00:38:10,273 --> 00:38:11,273 Did you drink? 557 00:38:13,835 --> 00:38:14,968 I'm sorry, Elder. 558 00:38:15,585 --> 00:38:16,585 Let's go in. 559 00:38:16,882 --> 00:38:19,646 I have something to tell him! 560 00:38:19,671 --> 00:38:21,028 - That's enough! - Let her be! 561 00:38:21,531 --> 00:38:22,531 Okay. 562 00:38:23,148 --> 00:38:24,530 What did you need to tell me? 563 00:38:25,898 --> 00:38:26,898 Father, 564 00:38:28,906 --> 00:38:29,906 I... 565 00:38:31,374 --> 00:38:33,848 I'm so disappointed in you. 566 00:38:35,484 --> 00:38:37,772 I'm so, so upset. 567 00:38:39,928 --> 00:38:46,295 You give the Yangpyeong orchard worth six million dollars to others so easily... 568 00:38:47,624 --> 00:38:52,731 but why are you so stingy to us, who is like your family? 569 00:38:54,132 --> 00:38:56,399 When my father-in-law passed away, 570 00:38:57,592 --> 00:39:00,768 you promised him... 571 00:39:01,288 --> 00:39:04,939 that you would take care of Dal-ho... 572 00:39:06,140 --> 00:39:10,382 like he was your biological son. 573 00:39:11,960 --> 00:39:13,646 But right now... 574 00:39:16,460 --> 00:39:17,992 I'm living in debt. 575 00:39:18,648 --> 00:39:19,648 In debt. 576 00:39:21,171 --> 00:39:22,171 Father, 577 00:39:23,327 --> 00:39:26,425 I'm just your daughter-in-law by label. 578 00:39:28,445 --> 00:39:31,249 I'm living a shabby life right now! 579 00:39:32,905 --> 00:39:36,100 Why are you in debt? What's so shabby about your life? 580 00:39:36,562 --> 00:39:38,314 - What are you talking about? - Enough. 581 00:39:39,781 --> 00:39:41,114 You just stay still. 582 00:39:44,038 --> 00:39:50,725 Father, can't you give us some of your enormous inheritance in advance? 583 00:39:51,593 --> 00:39:54,003 Is it because we're not your biological family? 584 00:39:55,406 --> 00:40:00,101 If we were, you would have already given some of it to us and taken care of us. 585 00:40:01,335 --> 00:40:03,423 Is it because we're your distant relatives? 586 00:40:04,585 --> 00:40:07,551 Please give us a little bit of your inheritance. 587 00:40:09,295 --> 00:40:15,921 If you give us just a little bit of it, I'll be able to live in peace. 588 00:40:16,318 --> 00:40:17,318 Father, 589 00:40:18,271 --> 00:40:25,867 it's not like you're going to take that enormous inheritance with you. 590 00:40:27,490 --> 00:40:33,255 You think of us as strangers. 591 00:40:33,873 --> 00:40:34,873 Right? 592 00:40:35,177 --> 00:40:37,815 Or else you wouldn't be able to do this to us! 593 00:40:38,521 --> 00:40:42,404 If you had really thought of us as your family, you 594 00:40:42,429 --> 00:40:46,107 would've given us some of your inheritance already! 595 00:40:46,630 --> 00:40:47,903 Am I not right? 596 00:40:48,638 --> 00:40:49,638 Chung-ja! 597 00:40:50,341 --> 00:40:52,407 How dare you speak to him like that! 598 00:40:52,755 --> 00:40:53,755 Why? 599 00:40:54,083 --> 00:40:55,528 Did I say something wrong? 600 00:40:55,849 --> 00:41:00,192 Tell me what I said that was wrong. Tell me, you horrible man! 601 00:41:00,755 --> 00:41:05,090 Jo Dal-ho! You're the worst! You're- 602 00:41:18,052 --> 00:41:19,739 What do we do? 603 00:41:20,356 --> 00:41:24,663 She should have gone easy on him without crossing the line. Oh my goodness! 604 00:41:27,919 --> 00:41:30,543 - Hello! - Hi! Good job today! Bye! 605 00:41:53,873 --> 00:41:56,503 It's grease, so it won't be easy to take off. 606 00:41:56,943 --> 00:41:59,447 Your dress shirt is ruined. 607 00:41:59,880 --> 00:42:02,114 I said it's fine. Hurry up and go to the repair center. 608 00:42:11,779 --> 00:42:12,779 Jang-go! 609 00:42:21,646 --> 00:42:23,180 Do you still go on the slides? 610 00:42:24,068 --> 00:42:25,601 You should try it, too. 611 00:42:25,818 --> 00:42:26,950 It's really fun. 612 00:42:27,693 --> 00:42:29,325 But why did you call me out this late? 613 00:42:29,576 --> 00:42:31,599 Is there something else wrong with the motorcycle? 614 00:42:31,624 --> 00:42:33,364 Is there another problem besides the fuse? 615 00:42:33,389 --> 00:42:34,389 No. 616 00:42:34,630 --> 00:42:36,953 The motorcycle is working well, thanks to you. 617 00:42:37,904 --> 00:42:40,939 I didn't call you out for that. I'm grateful to you for many things, 618 00:42:40,964 --> 00:42:43,741 but I was only able to buy you black bean noodles. 619 00:42:44,880 --> 00:42:47,660 I felt bad for ruining your dress shirt earlier. 620 00:42:48,732 --> 00:42:51,599 So? Are you going to make me a dress shirt? 621 00:42:52,490 --> 00:42:53,653 How did you know that? 622 00:42:54,497 --> 00:42:55,497 You were serious? 623 00:42:55,927 --> 00:42:57,819 I was just joking around. 624 00:42:58,513 --> 00:43:00,511 Of course I'm serious. Do you think I'm lying? 625 00:43:01,466 --> 00:43:03,310 I need to measure you so stand still. 626 00:43:03,662 --> 00:43:06,421 Yeah, right. You really know how to make a dress shirt? 627 00:43:06,755 --> 00:43:08,993 Goodness. I told you to stand still. 628 00:43:18,099 --> 00:43:20,521 Gosh! Stand still! 629 00:43:21,388 --> 00:43:23,372 How can you be more disobedient than Yoo-sung? 630 00:43:24,466 --> 00:43:26,276 That's because it's tickles. 631 00:43:26,809 --> 00:43:28,858 I didn't tickle you, so why do you feel ticklish? 632 00:43:29,279 --> 00:43:31,675 If I get the sizing wrong, the shirt won't fit. 633 00:43:32,075 --> 00:43:33,386 It's not like you're a baby. 634 00:43:34,062 --> 00:43:38,867 That's love, that's it 635 00:43:38,867 --> 00:43:41,669 As I look at you, turning away 636 00:43:41,669 --> 00:43:45,707 My heart that can't say anything 637 00:43:45,707 --> 00:43:48,710 That's love 638 00:43:48,710 --> 00:43:54,516 You came to me like the wind 639 00:43:54,516 --> 00:43:57,485 I can't forget it 640 00:43:57,485 --> 00:43:59,800 When the day comes... 641 00:43:59,802 --> 00:44:02,673 I got your sizes, so I'll be going now. 642 00:44:04,958 --> 00:44:06,158 Hey, Kim Mi-poong! 643 00:44:07,005 --> 00:44:08,005 Wait for me! 644 00:44:08,802 --> 00:44:10,872 How can you go home alone after you called me out? 645 00:44:11,380 --> 00:44:13,365 Mi-poong! Kim Mi-poong! 646 00:44:14,974 --> 00:44:16,372 I said wait for me! 647 00:44:16,372 --> 00:44:18,840 I can't forget 648 00:44:18,840 --> 00:44:21,809 Tell me again 649 00:44:21,809 --> 00:44:25,980 That you love me, those words, those words 650 00:44:25,980 --> 00:44:29,651 So I can hear it in my ears 651 00:45:13,162 --> 00:45:15,771 Lee Jang-soo, what are you thinking about? 652 00:45:16,052 --> 00:45:17,848 You don't need to think of that woman. 653 00:45:18,435 --> 00:45:22,493 I bought her beer, carried her on my back, patted her back because she was throwing 654 00:45:22,518 --> 00:45:26,140 up, and slept with her at the motel just in case something happened to her! 655 00:45:27,036 --> 00:45:31,149 How can she disappear without saying thank you? 656 00:45:32,802 --> 00:45:37,052 Anyways, women can't be trusted. 657 00:45:37,880 --> 00:45:40,807 They're the icon of betrayer. Icon of betrayer! 658 00:45:41,451 --> 00:45:44,461 Lee Jang-soo, what are you mumbling about to yourself? 659 00:45:44,763 --> 00:45:46,130 Gosh! I don't know. 660 00:45:47,333 --> 00:45:48,729 Jang-go, give me your cell-phone. 661 00:45:49,513 --> 00:45:50,927 Hurry! 662 00:45:55,623 --> 00:45:58,318 The person you are trying to reach is unavailable. 663 00:45:59,294 --> 00:46:01,694 Darn it. Where did my cell-phone go? 664 00:46:02,849 --> 00:46:03,849 What? 665 00:46:03,874 --> 00:46:05,049 Did you lose your cell-phone? 666 00:46:05,244 --> 00:46:06,719 Gosh. I don't know. 667 00:46:07,518 --> 00:46:09,185 Nothing works out for me. 668 00:46:11,729 --> 00:46:12,929 I'm going to wash. 669 00:46:13,573 --> 00:46:14,573 Hey, Jang-go. 670 00:46:15,783 --> 00:46:17,010 Do I look very dirty? 671 00:46:17,035 --> 00:46:18,035 - Yes. - Okay. 672 00:46:18,940 --> 00:46:19,940 Gosh. 673 00:46:49,424 --> 00:46:52,065 She better not make an awful dress shirt. 674 00:47:09,112 --> 00:47:10,590 I'm sorry. 675 00:47:12,549 --> 00:47:14,124 I'm sorry, father. 676 00:47:16,580 --> 00:47:20,042 I can't believe I was drunk in front of you. 677 00:47:21,932 --> 00:47:23,705 I must have been out of my mind. 678 00:47:24,830 --> 00:47:26,269 I was very wrong. 679 00:47:27,448 --> 00:47:29,315 Please forgive me this once. 680 00:47:30,393 --> 00:47:31,393 All right. 681 00:47:32,448 --> 00:47:36,150 How much is your debt? 682 00:47:36,823 --> 00:47:37,823 Pardon? 683 00:47:38,502 --> 00:47:39,502 Debt? 684 00:47:39,916 --> 00:47:40,916 No! 685 00:47:41,112 --> 00:47:43,556 I don't have any debt, father. 686 00:47:44,127 --> 00:47:45,924 Tell me the truth. 687 00:47:49,283 --> 00:47:54,474 No, I'll take care of it. 688 00:47:55,198 --> 00:47:57,131 How will you take care of it? 689 00:47:58,041 --> 00:48:00,799 Did you throw that fit yesterday because you could take care of it? 690 00:48:01,494 --> 00:48:02,894 Hurry up and tell me. 691 00:48:03,385 --> 00:48:04,852 How much is your debt? 692 00:48:06,127 --> 00:48:09,440 Yes, well, the thing is... 693 00:48:10,401 --> 00:48:12,237 It's roughly around $30,000... 694 00:48:13,267 --> 00:48:15,299 I don't want you to tell me an estimate! 695 00:48:17,283 --> 00:48:20,080 Tell me honestly how much it is. 696 00:48:21,463 --> 00:48:23,353 The truth is... 697 00:48:25,143 --> 00:48:29,642 in order to cleanly repay all of it... 698 00:48:31,862 --> 00:48:34,268 I need $50,000. 699 00:48:35,158 --> 00:48:37,596 $50,000? 700 00:48:41,236 --> 00:48:42,563 Are you sure it's $50,000? 701 00:48:43,799 --> 00:48:44,799 Yes, father. 702 00:48:49,799 --> 00:48:50,799 All right. 703 00:48:52,033 --> 00:48:53,844 I'll repay that for you, 704 00:48:55,971 --> 00:48:58,091 so make sure something like this happens again. 705 00:48:59,846 --> 00:49:00,846 Pardon? 706 00:49:02,073 --> 00:49:03,073 Father... 707 00:49:03,893 --> 00:49:05,330 but the thing is... 708 00:49:05,355 --> 00:49:07,901 I swear to God... 709 00:49:08,798 --> 00:49:11,448 that I was first in debt because I had to send 710 00:49:11,473 --> 00:49:13,953 Hee-ra money for her living expenses to live abroad. 711 00:49:15,213 --> 00:49:21,096 Then I was buying good things for my family. That's why I became like this. 712 00:49:21,666 --> 00:49:24,723 I never wasted money on strange things. 713 00:49:25,049 --> 00:49:27,424 Please believe that at least. 714 00:49:27,987 --> 00:49:28,987 Father... 715 00:49:29,588 --> 00:49:30,788 I'm going to work. 716 00:49:30,813 --> 00:49:31,813 I'm sorry. 717 00:49:32,454 --> 00:49:34,174 I'm really sorry, father. 718 00:49:39,323 --> 00:49:42,929 Honey, I'm really sorry. 719 00:49:43,720 --> 00:49:49,241 So please don't be angry and talk to father for me. 720 00:49:50,065 --> 00:49:51,713 You'll do that for me, won't you? 721 00:49:55,549 --> 00:49:58,194 Honey! 722 00:50:04,705 --> 00:50:05,705 Welcome! 723 00:50:05,877 --> 00:50:08,233 Did the buttons I ordered come out? 724 00:50:08,258 --> 00:50:10,125 Of course they did. Hold on. 725 00:50:12,479 --> 00:50:13,479 Here you go. 726 00:50:24,275 --> 00:50:27,260 May I sew on the buttons here? 727 00:50:27,285 --> 00:50:28,899 - Of course. - Thank you. 728 00:50:33,114 --> 00:50:41,956 My love for you is greater than anything 729 00:50:41,956 --> 00:50:44,926 Even if I give up my life 730 00:50:44,926 --> 00:50:49,931 My love won't go to waste 731 00:50:49,931 --> 00:50:54,235 My love for you 732 00:50:54,235 --> 00:50:57,071 Even if you don't know 733 00:50:57,071 --> 00:50:59,941 I am not worried 734 00:50:59,941 --> 00:51:05,479 Because my love will never change 735 00:51:06,080 --> 00:51:07,252 You really made this? 736 00:51:08,299 --> 00:51:10,370 So, do you like it? 737 00:51:12,018 --> 00:51:13,268 Yes, I do. 738 00:51:13,893 --> 00:51:15,767 I like the color, too. 739 00:51:18,549 --> 00:51:21,349 Did you buy this and lie that you made it? 740 00:51:22,151 --> 00:51:24,830 No, I really made everything. 741 00:51:25,612 --> 00:51:27,910 Can't you see that I sewed on the buttons, too? 742 00:51:32,955 --> 00:51:34,155 You were serious. 743 00:51:36,143 --> 00:51:38,263 Then this is a one-of-a-kind dress shirt. 744 00:51:38,908 --> 00:51:40,804 Yes, that's right! 745 00:51:42,323 --> 00:51:43,323 Awesome. 746 00:51:46,799 --> 00:51:48,510 What are you doing right now? 747 00:51:49,448 --> 00:51:51,405 I need to check if it fits or not. 748 00:51:52,112 --> 00:51:53,677 What are you doing? Turn around. 749 00:51:57,901 --> 00:52:00,299 You don't have to check. The size should be just right. 750 00:52:00,830 --> 00:52:02,553 What do you take my skills for? 751 00:52:03,838 --> 00:52:07,193 I have to wear it to check if it fits me or not. 752 00:52:10,604 --> 00:52:11,939 What's wrong with my heart? 753 00:52:12,673 --> 00:52:15,065 It's acting up again on its own like old times. 754 00:52:15,091 --> 00:52:17,183 Jang-go will be able to hear my heartbeat. 755 00:52:23,815 --> 00:52:24,815 You were right. 756 00:52:25,424 --> 00:52:27,870 The arms are just right, and so is the chest. 757 00:52:29,877 --> 00:52:31,179 You can turn around now. 758 00:52:37,768 --> 00:52:39,178 I knew it. 759 00:52:40,354 --> 00:52:42,036 You look amazing! 760 00:52:43,140 --> 00:52:45,256 It's not because you're good at making clothes. 761 00:52:45,873 --> 00:52:47,636 It's because I look good in any clothes. 762 00:52:48,869 --> 00:52:49,869 What? 763 00:52:50,791 --> 00:52:54,192 I mean, think about it. Would the shirt look so good if the body didn't? 764 00:52:55,080 --> 00:52:57,567 Fine. You have a great body. 765 00:52:58,049 --> 00:52:59,049 Happy now? 766 00:52:59,330 --> 00:53:00,330 Yes. 767 00:53:02,869 --> 00:53:05,260 But seriously I think it's nicer than the clothes I buy. 768 00:53:06,612 --> 00:53:07,612 I love it. 769 00:53:08,416 --> 00:53:10,987 I'm glad you love it. 770 00:53:12,190 --> 00:53:13,190 This won't do. 771 00:53:14,065 --> 00:53:15,595 Let's go eat dinner. 772 00:53:16,651 --> 00:53:20,519 You gifted me a handmade dress shirt. I should buy you dinner. 773 00:53:21,573 --> 00:53:22,573 Dinner? 774 00:53:22,598 --> 00:53:23,598 Yes. 775 00:53:28,260 --> 00:53:31,527 - If you need anymore side dishes, let me know. - Please give us premium ribs. 776 00:53:31,552 --> 00:53:33,557 All right. 777 00:53:33,582 --> 00:53:35,585 Ms. Joo, clean up over there. 778 00:53:38,401 --> 00:53:41,318 Ma'am, please give us two more servings of premium ribs. 779 00:53:42,151 --> 00:53:45,236 Okay, please hold on. 780 00:53:45,565 --> 00:53:48,475 - Welcome! - Ms. Joo, get them two bottles of soju. 781 00:53:50,151 --> 00:53:52,516 - Where? - Over there. 782 00:53:54,463 --> 00:53:57,642 - Enjoy. - Ms. Joo, get them more side dishes. 783 00:54:02,604 --> 00:54:04,021 Lady! 784 00:54:04,112 --> 00:54:06,115 - What do I do? - We're sorry! 785 00:54:06,140 --> 00:54:09,268 Are you okay? We're sorry! 786 00:54:11,455 --> 00:54:13,734 I'm going nuts! 787 00:54:13,932 --> 00:54:15,383 - Forget it! - I'm sorry. 788 00:54:15,408 --> 00:54:16,533 How annoying! 789 00:54:18,119 --> 00:54:20,885 I'm sorry. I'm sorry. 790 00:54:21,854 --> 00:54:23,781 I'll clean it up. 791 00:54:39,737 --> 00:54:41,873 I'm so stunned. 792 00:54:42,244 --> 00:54:44,235 This is the first time this has happened to me. 793 00:54:44,573 --> 00:54:48,475 No more excuses. Quit right this instant. 794 00:54:48,948 --> 00:54:52,022 If I continue to work with you, I'm going to get sick! 795 00:55:24,408 --> 00:55:27,101 It's Mi-jung. Mi-jung, that witch. 796 00:55:32,963 --> 00:55:35,249 Kang Mi-jung, that awful witch. 797 00:55:40,018 --> 00:55:41,371 Hello? 798 00:55:54,244 --> 00:55:55,244 Kang Mi-jung! 799 00:55:56,338 --> 00:56:02,903 You witch! Give me my money back! 800 00:56:02,928 --> 00:56:04,388 Someone save me! 801 00:56:09,138 --> 00:56:10,138 Hey! 802 00:56:10,568 --> 00:56:13,238 What happened? 803 00:56:13,263 --> 00:56:14,473 You crazy bitch! 804 00:56:19,935 --> 00:56:22,202 Who the hell do you think you are? 805 00:56:24,590 --> 00:56:26,758 - I'm sorry! - You're a psycho! 806 00:56:29,544 --> 00:56:30,611 Webfoot octopus? 807 00:56:30,825 --> 00:56:34,012 Yes, I'll let you taste some delicious webfoot octopus. 808 00:56:35,138 --> 00:56:36,950 It's a bit spicy, but it's delicious. 809 00:56:38,005 --> 00:56:40,401 My mom and Yoo-sung likes webfoot octopus, too. 810 00:56:40,810 --> 00:56:41,810 Oh, really? 811 00:56:42,060 --> 00:56:45,232 We can order some for them and take them home. 812 00:56:48,333 --> 00:56:51,066 Jang-go, why are you being so nice to me? 813 00:56:52,521 --> 00:56:54,911 It's because I'm Yeong-cheol's sister, right? 814 00:57:07,372 --> 00:57:08,372 Who is it? 815 00:57:11,576 --> 00:57:12,576 Hello? 816 00:57:13,591 --> 00:57:14,591 Yes. 817 00:57:15,201 --> 00:57:16,881 Joo Young-ae is my mom. 818 00:57:19,255 --> 00:57:20,922 What? The police station? 819 00:57:24,177 --> 00:57:27,269 How can she start a fight in the middle of street? 820 00:57:27,513 --> 00:57:29,046 Please take care of it. 821 00:57:29,349 --> 00:57:31,537 You should just settle an agreement with her. 822 00:57:40,771 --> 00:57:41,771 Mom! 823 00:57:45,552 --> 00:57:46,645 What happened? 824 00:57:48,240 --> 00:57:50,040 What happened to your face? 825 00:57:51,802 --> 00:57:54,327 Did that woman do something to you? 826 00:57:56,490 --> 00:57:57,490 No. 827 00:57:58,068 --> 00:57:59,068 It's my fault. 828 00:57:59,888 --> 00:58:01,438 She didn't do anything wrong. 829 00:58:03,068 --> 00:58:06,677 Then you really grabbed her hair first? 830 00:58:07,247 --> 00:58:08,914 Why did you do that? Why? 831 00:58:11,372 --> 00:58:17,087 The thing is... 832 00:58:17,810 --> 00:58:18,810 Kang Mi-jung! 833 00:58:19,262 --> 00:58:20,888 I thought she was her! 834 00:58:24,294 --> 00:58:26,094 What are you talking about? 835 00:58:27,388 --> 00:58:28,388 No. 836 00:58:29,646 --> 00:58:34,591 I really saw her! I really saw Mi-jung! 837 00:58:35,060 --> 00:58:36,497 I'm serious, Mi-poong! 838 00:58:36,529 --> 00:58:38,064 I really saw her! 839 00:58:52,591 --> 00:58:53,591 Mi-poong... 840 00:58:54,529 --> 00:58:56,241 I really saw her. 841 00:58:57,115 --> 00:58:59,737 I really did see Kang Mi-jung. 842 00:59:19,247 --> 00:59:20,903 - Hello. - Hello. 843 00:59:21,576 --> 00:59:23,177 - Are you here for autumn clothes? - Yes. 844 00:59:23,451 --> 00:59:25,224 Many new clothes are over there. 845 00:59:32,357 --> 00:59:33,357 Mom... 846 00:59:34,193 --> 00:59:36,332 we decided to forget about Kang Mi-jung. 847 00:59:36,899 --> 00:59:38,757 How can I forget that witch? 848 00:59:40,068 --> 00:59:43,599 If it hadn't been for her, we wouldn't have been living pathetically like this. 849 00:59:43,849 --> 00:59:49,083 She stole our bag full of money, which is why we're suffering here like this. 850 00:59:49,576 --> 00:59:53,669 Still, how could you grab someone else's hair like that? 851 00:59:53,693 --> 00:59:56,967 I definitely saw Kang Mi-jung. 852 00:59:57,935 --> 01:00:00,883 She must have been living well with our money because 853 01:00:00,908 --> 01:00:03,855 she looked Ike she was some wealthy family's daughter. 854 01:00:03,880 --> 01:00:05,880 I'm serious! I really saw her! 855 01:00:06,669 --> 01:00:07,936 You made a mistake. 856 01:00:08,880 --> 01:00:11,341 You couldn't forget Mi-jung and keep thinking 857 01:00:11,366 --> 01:00:13,558 about the past. That's why this happened. 858 01:00:14,622 --> 01:00:15,622 Same goes for today. 859 01:00:16,122 --> 01:00:19,740 If it hadn't been for Jang-go, you would've gone to prison for assault! 860 01:00:32,271 --> 01:00:36,076 Mi-poong, take a look at this ring. 861 01:00:36,404 --> 01:00:39,887 When your grandmother was alive, she used to wear this on her finger. 862 01:00:39,912 --> 01:00:43,506 You see this, don't you? You see the symbol for "Cheon," right? 863 01:00:43,873 --> 01:00:45,134 What does this mean? 864 01:00:45,607 --> 01:00:52,717 Could this Cheon be part of your grandfather's name? 865 01:00:53,123 --> 01:00:54,123 Mom! 866 01:00:56,755 --> 01:01:00,197 Don't you think there was a reason 867 01:01:00,738 --> 01:01:05,104 why your father gave this to me before he died? 868 01:01:06,605 --> 01:01:07,605 Seung-hee, 869 01:01:08,144 --> 01:01:09,928 think about it carefully one more time. 870 01:01:10,488 --> 01:01:14,870 Your father told us to go find your grandfather who lives in South Korea! 871 01:01:15,307 --> 01:01:16,724 Did you really not hear that? 872 01:01:17,667 --> 01:01:20,292 How many times do I have to tell you that I didn't hear that? 873 01:01:20,753 --> 01:01:23,839 It seemed as if you forgot about it, but why do you keep doing this? 874 01:01:24,347 --> 01:01:26,280 If I don't find Kang Mi-jung, 875 01:01:27,292 --> 01:01:29,260 I'm going to find your grandfather. 876 01:01:29,285 --> 01:01:31,976 I can't live like this any longer! 877 01:01:33,644 --> 01:01:37,208 Seung-hee, why do we have to live here like this? 878 01:01:37,535 --> 01:01:38,535 Who are we? 879 01:01:38,917 --> 01:01:43,245 We come from a heroic family that everyone respected in North Korea! 880 01:01:43,605 --> 01:01:48,902 But those people lower than dirt disrespect us! 881 01:01:50,621 --> 01:01:52,117 Mom, please stop! 882 01:01:54,058 --> 01:01:56,362 If you were going to be like this, why did you come here? 883 01:01:56,497 --> 01:01:58,120 Why did you leave our home country? 884 01:01:58,722 --> 01:02:00,167 I didn't want to come here either. 885 01:02:01,777 --> 01:02:06,667 But I believed that there was a reason why father wanted to leave home. 886 01:02:07,589 --> 01:02:09,195 Are you the only one having a hard time? 887 01:02:09,535 --> 01:02:10,839 I'm having a hard time, too. 888 01:02:11,652 --> 01:02:13,331 Are you the only one being disrespected? 889 01:02:14,050 --> 01:02:15,855 I'm disrespected every single day! 890 01:02:17,269 --> 01:02:18,269 But... 891 01:02:19,238 --> 01:02:21,330 I endure thinking of father. 892 01:02:22,417 --> 01:02:27,684 I think it's self-respect for me to survive here just like father wanted me to. 893 01:02:28,714 --> 01:02:31,731 But I can't do this anymore either. 894 01:02:32,980 --> 01:02:34,380 If you're going to be like this, 895 01:02:35,105 --> 01:02:37,925 go back home, even if you might die on your way back there. No! 896 01:02:38,808 --> 01:02:42,214 You're going to die going there anyways, so let's just die here together! 897 01:02:43,175 --> 01:02:44,956 Seung-hee, no. 898 01:02:45,628 --> 01:02:47,320 - No. - Let go! 899 01:02:47,345 --> 01:02:52,261 Seung-hee, I was wrong. Okay, okay. I'm sorry. 900 01:02:52,286 --> 01:02:53,286 I'm sorry. 901 01:02:53,542 --> 01:02:54,932 Just die! 902 01:02:54,957 --> 01:02:58,464 I'm sorry. I was wrong. 903 01:02:58,489 --> 01:03:00,727 Seung-hee, I was wrong. 904 01:03:01,417 --> 01:03:03,618 Calm down, Seung-hee. 905 01:03:08,378 --> 01:03:11,331 I'm sorry, Seung-hee. I'm sorry, Seung-hee. 906 01:03:11,356 --> 01:03:15,480 I was wrong. 907 01:03:20,612 --> 01:03:23,090 I'm sorry, Seung-hee. 908 01:03:37,839 --> 01:03:38,839 Oh, Elder. 909 01:03:40,222 --> 01:03:42,170 What are you doing here in the darkness? 910 01:03:43,363 --> 01:03:44,496 Are you drinking? 911 01:03:45,222 --> 01:03:46,222 Yes. 912 01:03:47,464 --> 01:03:50,750 I had something to tell you anyways. 913 01:03:51,238 --> 01:03:52,238 Sit down. 914 01:03:52,910 --> 01:03:53,910 Okay. 915 01:03:59,558 --> 01:04:00,630 I'll pour it for you. 916 01:04:15,011 --> 01:04:16,011 Dal-ho. 917 01:04:17,362 --> 01:04:18,766 I'm sorry. 918 01:04:20,949 --> 01:04:22,390 Why are you saying that, Elder? 919 01:04:23,167 --> 01:04:26,922 Chung-ja was right. 920 01:04:28,761 --> 01:04:30,550 All this time, 921 01:04:32,066 --> 01:04:34,327 I said that I think of you as my child, 922 01:04:35,808 --> 01:04:38,140 but I hadn't actually accept you as my child. 923 01:04:40,363 --> 01:04:42,546 I think I only thought of you as a nephew. 924 01:04:44,214 --> 01:04:45,911 That's why I'm sorry. 925 01:04:46,988 --> 01:04:48,253 Come on, Elder. 926 01:04:49,238 --> 01:04:51,614 It doesn't matter if I'm your nephew or son. 927 01:04:52,519 --> 01:04:56,132 I'm just grateful I can live with you. 928 01:04:56,894 --> 01:05:00,740 And the incident with Chung-ja was my fault. 929 01:05:01,496 --> 01:05:02,496 I'm sorry. 930 01:05:03,785 --> 01:05:04,785 No. 931 01:05:05,472 --> 01:05:11,722 I think I did something wrong to you, and I feel embarrassed. 932 01:05:13,269 --> 01:05:14,584 That's why... 933 01:05:16,574 --> 01:05:17,574 I wanted to... 934 01:05:19,292 --> 01:05:20,292 officially... 935 01:05:23,151 --> 01:05:25,540 adopt you as my son. 936 01:05:31,511 --> 01:05:32,511 Pardon? 937 01:05:33,957 --> 01:05:35,357 Adopt me as your son? 938 01:05:36,636 --> 01:05:37,636 Adopt...? 939 01:05:41,996 --> 01:05:43,262 Adopt him as a son? 940 01:05:57,783 --> 01:05:59,379 (Blow Breeze) 941 01:05:59,566 --> 01:06:04,387 Mi-jung stole that bag full of money that my father left for us. 942 01:06:04,412 --> 01:06:07,221 Is he really the second son of Daelhyong Group? 943 01:06:07,449 --> 01:06:10,219 It worked effectively! 944 01:06:10,244 --> 01:06:13,735 I wouldn't lose to a few glasses of soju! 945 01:06:13,760 --> 01:06:16,173 Is that true? Are you serious? 946 01:06:16,397 --> 01:06:17,897 Subtitles by OnDemandKorea 64976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.