Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,433
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,296 --> 00:00:09,764
How can you not know how to dance that?
3
00:00:12,523 --> 00:00:13,991
I wonder why you can't do this.
4
00:00:14,703 --> 00:00:15,970
Watch me carefully.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,492
Like this. Like this. Like this.
6
00:00:46,656 --> 00:00:47,656
Hey, Kim Mi-poong.
7
00:00:49,945 --> 00:00:52,578
What did you just do to me right now?
8
00:00:53,398 --> 00:00:54,649
What do you mean what did I do?
9
00:00:55,078 --> 00:00:56,213
I didn't do anything.
10
00:00:57,258 --> 00:00:59,779
Didn't you grab and
pull my arm and waist first?
11
00:01:00,320 --> 00:01:04,117
Well, I did that because I thought you
might fall down the stairs.
12
00:01:04,578 --> 00:01:06,845
I tried to save you.
13
00:01:07,742 --> 00:01:08,742
I know.
14
00:01:09,031 --> 00:01:11,137
I was trying not get hurt either.
15
00:01:12,984 --> 00:01:16,606
If you didn't want to get hurt,
you should have just
16
00:01:16,631 --> 00:01:19,978
grabbed my hand.
Why did you have to hug my neck?
17
00:01:22,586 --> 00:01:26,483
Was this a kiss by willful negligence?
18
00:01:26,797 --> 00:01:27,797
What?
19
00:01:28,883 --> 00:01:30,462
What do you mean?
20
00:01:30,487 --> 00:01:31,640
What did I do?
21
00:01:31,665 --> 00:01:32,890
Willful negligence.
22
00:01:33,203 --> 00:01:37,577
You didn't intentionally
plan on kissing me,
23
00:01:38,266 --> 00:01:40,273
but even with such
a highly probability that
24
00:01:40,298 --> 00:01:42,170
it would happen,
you still danced anyways.
25
00:01:45,102 --> 00:01:46,102
I'm right.
26
00:01:46,453 --> 00:01:47,507
You did do that.
27
00:01:47,789 --> 00:01:48,789
Yup.
28
00:01:50,828 --> 00:01:57,090
So are you saying that I kissed you on
purpose but covered it up as an accident?
29
00:01:57,578 --> 00:02:00,930
That's the only way I can
think of it in this situation.
30
00:02:01,531 --> 00:02:03,615
No! That's not true!
31
00:02:03,930 --> 00:02:05,663
That was just an accident!
32
00:02:08,148 --> 00:02:10,320
I'm crushed that
you stole my lips like this.
33
00:02:11,883 --> 00:02:12,883
I'm devastated.
34
00:02:16,304 --> 00:02:18,111
Do you really think
that's what happened?
35
00:02:26,039 --> 00:02:27,842
Acknowledge that this was an accident!
36
00:02:28,164 --> 00:02:31,023
Our lips just bumped into
each other! It wasn't a kiss!
37
00:02:31,539 --> 00:02:34,429
If you don't acknowledge that this
was an accident, you can never leave!
38
00:02:34,454 --> 00:02:39,674
All I did was grab onto you
because I didn't want to fall!
39
00:02:40,273 --> 00:02:41,273
Okay.
40
00:02:42,461 --> 00:02:45,794
It's not like you can return
my stolen kiss to me.
41
00:02:46,695 --> 00:02:47,875
Let's just say that happened.
42
00:02:47,900 --> 00:02:49,456
Why are you talking like that?
43
00:02:50,578 --> 00:02:54,427
Don't just say that!
Acknowledge that this was an accident!
44
00:02:54,773 --> 00:02:58,591
I swear to God that
I wasn't doing willful negligence!
45
00:02:59,789 --> 00:03:02,456
Kim Mi-poong, you were
a player in North Korea, weren't you?
46
00:03:03,016 --> 00:03:04,216
Pyeongyang Player.
47
00:03:05,336 --> 00:03:07,798
It doesn't seem like
you just did this a couple times.
48
00:03:08,117 --> 00:03:10,208
How can you say that to a woman?
49
00:03:12,047 --> 00:03:15,550
Now I see that you're not someone
I should be associated with!
50
00:03:16,172 --> 00:03:20,410
If I associate with you from now on,
I'm not a person but a duck! A duck!
51
00:03:20,562 --> 00:03:22,997
Hey! Mi-poong! Mi-poong!
52
00:03:24,086 --> 00:03:25,703
I'm sorry. It was a joke.
53
00:03:26,352 --> 00:03:27,352
Whatever.
54
00:03:27,531 --> 00:03:29,163
Don't act like you know me anymore.
55
00:03:30,485 --> 00:03:32,006
I'm sorry. Don't be mad.
56
00:03:32,516 --> 00:03:33,865
I won't do that again.
57
00:03:41,789 --> 00:03:43,408
What? Are you crying?
58
00:03:45,289 --> 00:03:46,794
Mi-poong, it was just a joke!
59
00:03:48,203 --> 00:03:49,640
Should we go eat ice cream?
60
00:03:51,102 --> 00:03:53,726
Do you think I'm a baby?
61
00:03:54,516 --> 00:03:55,726
You pumpkin head!
62
00:03:56,836 --> 00:03:58,922
Fine! Okay, okay!
63
00:03:59,125 --> 00:04:01,765
I'm a pumpkin head. I'm a pumpkin head.
64
00:04:01,969 --> 00:04:03,569
So don't be mad anymore.
65
00:04:04,477 --> 00:04:05,477
I'm sorry.
66
00:04:07,203 --> 00:04:09,311
Fine! You can hit me once!
67
00:04:15,469 --> 00:04:17,427
She really hit me?
68
00:04:19,984 --> 00:04:21,217
You're not mad anymore, right?
69
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Right?
70
00:04:33,977 --> 00:04:35,720
That's enough. Stop.
71
00:04:36,992 --> 00:04:38,325
You want me to stop?
72
00:04:38,351 --> 00:04:39,732
There are still many more left.
73
00:04:39,757 --> 00:04:42,351
Someone else is coming,
so stop washing the
74
00:04:42,376 --> 00:04:45,151
grills, and start serving
in the hall tomorrow.
75
00:04:52,281 --> 00:04:53,281
Okay.
76
00:04:59,734 --> 00:05:06,404
But isn't the daily wage fifty dollars?
77
00:05:06,641 --> 00:05:12,270
How can you expect getting all
fifty dollars when you worked like that?
78
00:05:12,758 --> 00:05:14,882
You didn't even do half
of the work the others did.
79
00:05:14,907 --> 00:05:19,528
My restaurant doesn't pay you by the hour
but by the number of grills you washed.
80
00:05:20,914 --> 00:05:24,064
You'll be serving the hall tomorrow,
so make sure you put on some make-up.
81
00:05:33,406 --> 00:05:34,773
Are you feeling better now?
82
00:05:35,844 --> 00:05:37,663
Do you love teasing me that much?
83
00:05:38,984 --> 00:05:39,984
Yes.
84
00:05:40,977 --> 00:05:43,585
If I play a joke and there's
no reaction, it's no fun.
85
00:05:43,906 --> 00:05:46,439
But you react right away, so it's fun.
86
00:05:46,906 --> 00:05:50,411
If you do that again,
you'll be bleeding from both nostrils.
87
00:05:51,164 --> 00:05:52,507
Bleeding from both nostrils?
88
00:06:00,656 --> 00:06:01,929
Goodness.
89
00:06:10,749 --> 00:06:12,349
Isn't it really fascinating?
90
00:06:13,461 --> 00:06:14,461
What is?
91
00:06:15,523 --> 00:06:19,703
You and I separated like that in Macau.
92
00:06:20,703 --> 00:06:24,937
I was in North Korea, and you were
living here in South Korea.
93
00:06:26,023 --> 00:06:28,238
Yet, we looked around
Seoul together today.
94
00:06:29,938 --> 00:06:32,117
The more I think about it,
the more fascinated I am.
95
00:06:32,328 --> 00:06:33,511
I feel like that, too.
96
00:06:33,960 --> 00:06:37,632
You should be in North Korea, but here
we are eating ice cream together.
97
00:06:38,990 --> 00:06:43,397
It's strange but fascinating.
98
00:06:45,984 --> 00:06:48,242
But Mi-poong...
99
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
Never mind.
100
00:06:54,477 --> 00:06:55,477
It's nothing.
101
00:06:56,757 --> 00:07:02,053
You're curious about why
we ran away from North Korea, too.
102
00:07:03,906 --> 00:07:05,914
That's what you want
to ask me about, don't you?
103
00:07:09,398 --> 00:07:10,398
Yes.
104
00:07:14,344 --> 00:07:16,119
When I say I'm from North Korea,
105
00:07:17,039 --> 00:07:22,309
the first thing most people ask me
is why I ran away from there.
106
00:07:23,672 --> 00:07:25,580
That must be what they're
most curious about.
107
00:07:26,538 --> 00:07:31,332
They're suspicious that I must
have done something terrible.
108
00:07:33,758 --> 00:07:37,586
Mi-poong, it's okay.
You don't have to tell me.
109
00:07:41,719 --> 00:07:43,546
I'll tell you that story later.
110
00:07:45,359 --> 00:07:50,296
I don't want to spoil this great day
with such a somber story.
111
00:07:52,656 --> 00:07:54,086
Thanks to you,
112
00:07:55,273 --> 00:07:58,265
for the first time, I felt like
I really belonged in Seoul
113
00:07:59,550 --> 00:08:03,406
and became a citizen
of the Republic of Korea.
114
00:08:04,430 --> 00:08:11,890
In heaven, my brother
will be very grateful to you.
115
00:08:32,849 --> 00:08:33,849
Very good.
116
00:08:33,874 --> 00:08:34,874
But...
117
00:08:36,732 --> 00:08:40,599
it seems like your love wound...
118
00:08:42,099 --> 00:08:43,299
is very deep, too.
119
00:08:43,849 --> 00:08:45,958
Yes. It's very deep.
120
00:08:48,553 --> 00:08:51,805
If I scrape my knee,
I can put medicine on it.
121
00:08:52,920 --> 00:08:55,216
But when your heart hurts,
122
00:08:55,928 --> 00:08:57,264
there's no medicine for that.
123
00:08:58,076 --> 00:09:01,184
Love doesn't last forever.
124
00:09:01,951 --> 00:09:05,641
You shouldn’t put your life
on the line for love, too.
125
00:09:06,287 --> 00:09:07,487
Of course I won't!
126
00:09:08,467 --> 00:09:13,939
You can love again,
but you only have one life.
127
00:09:14,654 --> 00:09:19,250
You and I understand
each other pretty well.
128
00:09:20,115 --> 00:09:23,693
To celebrate that, let's drink
one more bottle of beer. Deal?
129
00:09:23,718 --> 00:09:24,718
Deal!
130
00:09:25,873 --> 00:09:26,873
Excuse me!
131
00:09:27,717 --> 00:09:28,717
Hello.
132
00:09:29,216 --> 00:09:33,494
We're starting a couple event where you
have to compete to drink beer the fastest.
133
00:09:34,068 --> 00:09:36,193
If you're interested,
you can participate in it.
134
00:09:37,342 --> 00:09:38,661
What are the prizes?
135
00:09:39,006 --> 00:09:41,209
First place gets twenty
free bottles of beers,
136
00:09:41,234 --> 00:09:43,530
second place gets ten,
and third place gets five.
137
00:09:43,545 --> 00:09:44,834
- Deal?
- Deal.
138
00:09:45,326 --> 00:09:46,859
Where do we have to go?
139
00:09:47,318 --> 00:09:50,661
Who will win first place for the
fastest beer drinking contest?
140
00:09:50,686 --> 00:09:51,686
Are you ready?
141
00:09:52,185 --> 00:09:53,794
Ready, set, go!
142
00:10:08,958 --> 00:10:13,178
First and second couples are the fastest
so far! Which one of them will win?
143
00:10:13,203 --> 00:10:16,224
The second couple is pretty fast!
144
00:10:16,249 --> 00:10:19,484
Can the second couple win first place?
145
00:10:19,509 --> 00:10:20,909
She got up!
146
00:10:20,934 --> 00:10:23,529
She's drinking it! One shot!
147
00:10:23,554 --> 00:10:25,243
They won!
148
00:10:47,545 --> 00:10:50,207
Kim Mi-poong, you were a player
in North Korea, weren't you?
149
00:10:50,725 --> 00:10:51,925
Pyeongyang Player.
150
00:10:52,147 --> 00:10:54,280
How can you say that to a woman?
151
00:10:55,029 --> 00:10:58,420
Now I see that you're not someone
I should be associated with!
152
00:10:59,467 --> 00:11:03,583
If I associate with you from now on,
I'm not a person but a duck! A duck!
153
00:11:10,154 --> 00:11:11,974
What happened to Jang-soo?
154
00:11:15,256 --> 00:11:19,787
One, two. One, two. One, two.
155
00:11:19,812 --> 00:11:21,037
- Mom.
- Yes?
156
00:11:22,686 --> 00:11:24,184
Where did Hee-ra go?
157
00:11:24,826 --> 00:11:26,626
Why? Isn't she in her room?
158
00:11:29,381 --> 00:11:30,381
What?
159
00:11:31,553 --> 00:11:33,610
Did that brat not come home
last night, mom?
160
00:11:34,186 --> 00:11:35,388
Oh, I forgot!
161
00:11:36,397 --> 00:11:39,483
Yesterday she said she was going
to sleep over at Hye-rin's house.
162
00:11:40,553 --> 00:11:41,553
Really?
163
00:11:42,186 --> 00:11:43,485
Of course.
164
00:11:45,443 --> 00:11:52,155
Mom, tell Hee-ra not to
stay out overnight again.
165
00:11:52,763 --> 00:11:53,811
It will become a habit.
166
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
Okay.
167
00:12:01,896 --> 00:12:03,029
This little brat.
168
00:12:12,068 --> 00:12:13,068
Oh, my!
169
00:12:13,349 --> 00:12:14,772
She really must not have come home!
170
00:12:15,225 --> 00:12:16,225
Oh my gosh!
171
00:12:16,631 --> 00:12:18,347
She went out dressed so well yesterday!
172
00:12:20,576 --> 00:12:25,143
I should cut off
all her hair or something!
173
00:12:25,168 --> 00:12:27,306
What can I do about this brat?
174
00:12:43,014 --> 00:12:44,014
Hello?
175
00:12:44,693 --> 00:12:45,693
Where are you?
176
00:12:47,678 --> 00:12:48,678
Me?
177
00:12:51,021 --> 00:12:52,021
Me?
178
00:12:52,272 --> 00:12:55,495
Where are you? Tell me!
179
00:12:57,748 --> 00:12:58,748
Me?
180
00:12:59,936 --> 00:13:02,543
I'm coming. I'm coming right now.
181
00:13:04,311 --> 00:13:05,689
What happened?
182
00:13:06,037 --> 00:13:08,351
Oh my goodness.
183
00:13:20,678 --> 00:13:21,678
Damn it!
184
00:13:22,084 --> 00:13:23,787
Just get on my back.
185
00:13:27,545 --> 00:13:28,745
Where do you live?
186
00:13:29,873 --> 00:13:31,945
- No! No!
- Darn it!
187
00:13:36,131 --> 00:13:38,131
Why are you pushing me?
188
00:13:38,998 --> 00:13:40,465
Hurry up and come out.
189
00:13:41,326 --> 00:13:44,053
- Are you okay?
- Mister, where are we?
190
00:13:44,078 --> 00:13:45,078
What am I supposed to do?
191
00:13:45,967 --> 00:13:47,859
"Shy, shy, shy."
192
00:13:51,522 --> 00:13:52,922
She's freaking heavy.
193
00:13:53,436 --> 00:13:54,436
What was that?
194
00:13:55,350 --> 00:13:58,217
Oh my god. How can
a woman snore like that?
195
00:14:04,170 --> 00:14:05,778
Nothing else happened, right?
196
00:14:06,326 --> 00:14:08,014
There was nothing more, right?
197
00:14:10,748 --> 00:14:13,395
Why can't I remember anything else?
198
00:14:18,858 --> 00:14:20,900
Where did my bag go? My bag.
199
00:14:24,459 --> 00:14:25,526
It's right here.
200
00:14:38,264 --> 00:14:40,097
Let go of me!
201
00:14:40,271 --> 00:14:43,601
Don't you dare scream! You know
what will happen if Hee-dong finds out!
202
00:14:43,626 --> 00:14:45,888
I dare you to scream, you little brat!
203
00:14:47,272 --> 00:14:49,740
So what if he finds out?
I'll just be beaten to death!
204
00:14:51,076 --> 00:14:53,412
Did you do something
you should be beaten to death for?
205
00:14:53,733 --> 00:14:55,941
What did you do?
206
00:14:55,965 --> 00:15:01,131
What do you mean what did I do?
Why do you keep yelling at me like that?
207
00:15:01,156 --> 00:15:05,458
All I did was drink because I was upset,
and when I woke up, I was in a motel!
208
00:15:06,147 --> 00:15:07,547
You slept in a motel?
209
00:15:08,100 --> 00:15:10,083
With who? With who?
210
00:15:10,655 --> 00:15:11,655
Tell me!
211
00:15:12,061 --> 00:15:14,181
I don't know! I said I don't know!
212
00:15:14,967 --> 00:15:15,967
You don't know?
213
00:15:16,831 --> 00:15:19,965
You slept with a guy you don't know?
214
00:15:20,753 --> 00:15:24,088
I did sleep with him,
but nothing happened!
215
00:15:24,113 --> 00:15:25,113
What?
216
00:15:29,120 --> 00:15:32,565
How can you do that to me
after I raised you?
217
00:15:33,526 --> 00:15:35,059
Why are you hitting me?
218
00:15:35,084 --> 00:15:36,084
Why?
219
00:15:38,175 --> 00:15:43,287
Starting from today, you're not my daughter,
so pack your bags and leave!
220
00:15:44,097 --> 00:15:46,200
Why would I leave? Why?
221
00:15:46,722 --> 00:15:48,789
What did I do so wrong?
222
00:15:49,495 --> 00:15:51,695
I told you that nothing happened!
223
00:15:52,331 --> 00:15:53,667
You're ridiculous.
224
00:15:55,768 --> 00:15:56,768
Enough talking.
225
00:15:57,534 --> 00:16:00,814
I don't need a daughter
like you, so get out.
226
00:16:02,089 --> 00:16:05,070
I won't leave. Whose fault is this?
227
00:16:05,456 --> 00:16:07,020
It's all your fault!
228
00:16:08,362 --> 00:16:09,495
What did you say?
229
00:16:10,651 --> 00:16:14,162
Honestly, do you know how upset
I was because of your friend's son?
230
00:16:14,948 --> 00:16:16,834
If I hadn't gone on
that blind date with your
231
00:16:16,859 --> 00:16:19,031
friend's son, I wouldn't have
gotten upset and drank!
232
00:16:20,253 --> 00:16:22,300
Why are you bringing him up right now?
233
00:16:22,722 --> 00:16:24,430
It was all over!
234
00:16:25,214 --> 00:16:26,214
No, it wasn't!
235
00:16:26,986 --> 00:16:33,383
I was going to end it back then, too,
but Ms. Hwang told me to date her son.
236
00:16:33,704 --> 00:16:37,576
She told me that her son is a simpleton
so that I should go see him first!
237
00:16:38,261 --> 00:16:41,533
That's why I did that! But...
238
00:16:42,518 --> 00:16:45,684
What are you talking about?
239
00:16:47,597 --> 00:16:54,199
Tell me everything from the beginning
to the end without leaving anything out!
240
00:16:55,862 --> 00:16:57,878
Tell me everything!
241
00:17:14,581 --> 00:17:16,892
That's why I really
was going to end things,
242
00:17:18,058 --> 00:17:21,135
but Ms. Hwang called me again and
said there was another misunderstanding.
243
00:17:21,160 --> 00:17:23,518
That's why I thought he
was being serious this time,
244
00:17:24,425 --> 00:17:27,132
but when I met him,
he said that wasn't true again!
245
00:17:27,464 --> 00:17:29,287
That's what happened!
246
00:17:29,784 --> 00:17:34,562
They were playing around with me!
Shouldn't your friend not do that for your sake?
247
00:17:35,870 --> 00:17:38,159
How dare they toy
around with my daughter.
248
00:17:38,456 --> 00:17:41,378
How dare they looked down
about me and my family!
249
00:17:42,940 --> 00:17:44,821
I won't let this slide!
250
00:18:03,495 --> 00:18:06,085
She's still lying down?
251
00:18:07,979 --> 00:18:09,740
Just pretend you don't know anything.
252
00:18:10,112 --> 00:18:14,294
I feel bitter like someone stole my money.
How would Geum-sil feel then?
253
00:18:14,792 --> 00:18:17,291
You can't force your kids to
be in a relationship you want.
254
00:18:17,316 --> 00:18:21,511
If you could, there would be
no problems in this world.
255
00:18:21,994 --> 00:18:22,994
I guess so.
256
00:18:24,854 --> 00:18:26,565
Then what was that phoenix dream about?
257
00:18:27,081 --> 00:18:28,432
Was it just a silly dream?
258
00:18:28,597 --> 00:18:31,100
What? What do you mean
by a phoenix dream?
259
00:18:31,517 --> 00:18:34,191
The day before Jang-go went
on his blind date, I had a dream
260
00:18:34,216 --> 00:18:36,713
that a golden phoenix came
right through that front gate.
261
00:18:37,308 --> 00:18:38,609
It was so vivid.
262
00:18:39,030 --> 00:18:41,410
That's why I thought it was
his dream and sold it to
263
00:18:41,435 --> 00:18:43,679
Geum-sil for a hundred dollars.
I feel so bad now.
264
00:18:44,011 --> 00:18:48,088
How can you get a hundred dollars
for a silly dream?
265
00:18:48,573 --> 00:18:49,973
Give her fifty dollars back!
266
00:18:50,268 --> 00:18:54,144
No way! Jang-go is the one
who kicked that phoenix out of his life!
267
00:18:55,352 --> 00:18:56,906
I really don't understand him.
268
00:18:57,258 --> 00:19:00,517
How could he reject the position
as the son-in-law of a wealthy household?
269
00:19:00,542 --> 00:19:01,742
It's such a waste.
270
00:19:02,234 --> 00:19:04,346
Geum-sil has every reason
to be depressed.
271
00:19:06,917 --> 00:19:07,917
Who is that?
272
00:19:08,050 --> 00:19:10,581
Hey! Hwang Geum-sil, open the door!
273
00:19:10,980 --> 00:19:12,774
Who the heck is that?
274
00:19:13,378 --> 00:19:18,994
- Who the heck is calling Geum-sil so rudely?
- Hwang Geum-sil, open the door!
275
00:19:19,019 --> 00:19:20,284
Open the door!
276
00:19:20,309 --> 00:19:23,956
- This is a female gangster!
- Mom, mom, mom!
277
00:19:23,981 --> 00:19:26,344
- Wait.
- I think it's Geum-sil's 100 million dollar friend.
278
00:19:26,369 --> 00:19:30,487
- Open the door!
- What? But why is such a wealthy
woman acting so unrefined?
279
00:19:30,706 --> 00:19:32,761
- I'll break this open!
- So what if she has money?
280
00:19:33,878 --> 00:19:35,229
Mom, what are you going to do?
281
00:19:36,331 --> 00:19:38,246
Just stay. I'll go out.
282
00:19:42,769 --> 00:19:45,685
What are you doing here
yelling in front of my house?
283
00:19:46,113 --> 00:19:47,260
What am I doing here?
284
00:19:48,191 --> 00:19:49,677
You don't know why I'm here?
285
00:19:50,399 --> 00:19:52,960
How can you do this?
Are you even my friend?
286
00:19:53,358 --> 00:19:56,561
You need to tell me the whole story.
If you just talk to
287
00:19:56,586 --> 00:19:59,620
me like that, how can
I understand what you're saying?
288
00:20:01,396 --> 00:20:03,759
I told you that we weren't
meant to be in-laws,
289
00:20:03,784 --> 00:20:05,802
so you should have
just ended it at that.
290
00:20:06,927 --> 00:20:09,276
You secretly met my innocent Hee-ra.
291
00:20:10,130 --> 00:20:13,127
And you said what? That how the
man acts depends on the woman?
292
00:20:13,443 --> 00:20:17,043
Did you or did you not tell
my daughter to seduce your son?
293
00:20:17,638 --> 00:20:20,184
How can you do that to my daughter?
294
00:20:21,708 --> 00:20:23,677
I thought you were talking
about something else.
295
00:20:23,702 --> 00:20:25,581
Is that why you're throwing
a fit right now?
296
00:20:25,919 --> 00:20:28,302
What? "I thought you were
talking about something else?"
297
00:20:28,615 --> 00:20:30,015
Are you freaking serious?
298
00:20:30,872 --> 00:20:34,563
Your daughter seemed
to like my son a lot, so
299
00:20:34,589 --> 00:20:38,119
I told her to ask him out
one more time. Is that so wrong?
300
00:20:38,591 --> 00:20:41,961
Do you think your son
is suitable for my daughter?
301
00:20:42,529 --> 00:20:43,529
What?
302
00:20:43,880 --> 00:20:48,890
You were so desperate to let
my daughter and your son meet.
303
00:20:49,239 --> 00:20:53,180
That's why I allowed them
to eat a meal together.
304
00:20:53,205 --> 00:20:57,330
My goodness. You should know
you're barking up the wrong tree.
305
00:20:59,138 --> 00:21:00,583
I'm speechless.
306
00:21:00,763 --> 00:21:04,045
I'm getting cursed out for
simply letting our kids meet up.
307
00:21:04,833 --> 00:21:09,231
Hey. We need to make things clear here.
308
00:21:09,536 --> 00:21:12,732
Your daughter liked my son,
but he didn't like
309
00:21:12,758 --> 00:21:16,021
her, so they ended.
Let's just leave it at that.
310
00:21:16,046 --> 00:21:19,433
He has nothing,
but he doesn't like my daughter?
311
00:21:20,146 --> 00:21:23,279
He doesn't even have
the right to not like her!
312
00:21:23,646 --> 00:21:24,646
Ma Chung-ja!
313
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
What?
314
00:21:26,154 --> 00:21:28,937
What? "He has nothing?"
315
00:21:29,396 --> 00:21:34,591
Then why did you borrow money
from me when I have nothing?
316
00:21:34,826 --> 00:21:36,946
Oh, I see.
317
00:21:37,779 --> 00:21:39,563
Now I know!
318
00:21:40,560 --> 00:21:44,152
I thought I was wrong, but you were
so nice to me about lending me
319
00:21:44,177 --> 00:21:47,600
money because you wanted my daughter
as your daughter-in-law. Right?
320
00:21:49,357 --> 00:21:52,841
I thought you did that
because we were friends.
321
00:21:53,122 --> 00:21:56,311
I don't want to see you ever again!
322
00:21:56,337 --> 00:21:57,718
We're through!
323
00:21:57,743 --> 00:21:59,513
Fine! We're through!
324
00:21:59,857 --> 00:22:02,169
But you should pay back the
money you borrowed from me.
325
00:22:03,458 --> 00:22:06,964
We're not friends anymore,
so you should pay back the
326
00:22:06,989 --> 00:22:10,430
$45,000 you borrowed from me
by the end of this week.
327
00:22:13,942 --> 00:22:14,942
Fine.
328
00:22:15,599 --> 00:22:17,233
I'll pay you back.
329
00:22:17,770 --> 00:22:20,962
I'll pay you back that
measly $45,000 so, Hwang
330
00:22:20,987 --> 00:22:24,567
Geum-sil, let's not ever
see each other again.
331
00:22:30,505 --> 00:22:31,505
Oh my gosh.
332
00:22:31,997 --> 00:22:33,200
My goodness.
333
00:22:35,146 --> 00:22:38,104
My goodness. You told us
that you didn't have a penny
334
00:22:38,129 --> 00:22:40,813
and always complained
about not having any money.
335
00:22:42,849 --> 00:22:43,849
Mom.
336
00:22:45,872 --> 00:22:48,052
What do I do?
337
00:22:48,857 --> 00:22:50,219
My goodness!
338
00:23:05,544 --> 00:23:09,848
But how can I make $45,000
by the end of this week?
339
00:23:10,802 --> 00:23:12,585
I can't make another private loan again.
340
00:23:13,904 --> 00:23:15,801
Private loans are scary.
341
00:23:23,068 --> 00:23:24,363
Hi, it's me, Chung-ja.
342
00:23:25,005 --> 00:23:28,978
Young-soon, can I borrow some money?
343
00:23:29,685 --> 00:23:32,612
Goodness, I don't have any money.
344
00:23:32,755 --> 00:23:35,304
You know that my husband
is in control of it.
345
00:23:35,426 --> 00:23:38,657
- I heard you fought with Geum-sil.
Did you need to pay her back?
- Goodness.
346
00:23:39,012 --> 00:23:40,427
Forget it!
347
00:23:40,927 --> 00:23:43,487
You don't have to lend it to me,
so stop asking me questions!
348
00:23:44,146 --> 00:23:46,570
They're not my friends!
349
00:23:51,786 --> 00:23:52,786
Fine.
350
00:23:53,497 --> 00:23:54,830
That's the only way.
351
00:24:00,437 --> 00:24:01,437
Hello.
352
00:24:01,773 --> 00:24:04,172
Is my father here?
353
00:24:04,398 --> 00:24:05,731
Is he in the office?
354
00:24:06,007 --> 00:24:08,051
He's over there with some guests.
355
00:24:14,319 --> 00:24:16,234
Really? Eat a lot.
356
00:24:16,616 --> 00:24:19,069
Who are those people?
357
00:24:20,812 --> 00:24:23,902
I have to talk to father
about money issues.
358
00:24:24,694 --> 00:24:25,944
What are you doing here?
359
00:24:25,969 --> 00:24:28,200
Oh, I was just passing by.
360
00:24:29,226 --> 00:24:31,743
But who are those people?
361
00:24:32,226 --> 00:24:33,526
They seem like workers.
362
00:24:36,100 --> 00:24:38,486
Elder is going to give his
Yangpyeong orchard to charity,
363
00:24:38,683 --> 00:24:40,739
so he's discussing the taxes
and process for that.
364
00:24:41,499 --> 00:24:43,917
He's going to give the
Yangpyeong orchard to charity?
365
00:24:45,288 --> 00:24:46,355
Are you serious?
366
00:24:46,741 --> 00:24:47,741
Yes. Why?
367
00:24:48,710 --> 00:24:50,110
What do you mean why?
368
00:24:51,640 --> 00:24:53,231
We need to talk.
369
00:24:56,405 --> 00:24:58,019
What is it?
370
00:24:58,632 --> 00:25:00,957
You didn't do anything
when he said he was going
371
00:25:00,982 --> 00:25:02,973
to give the Yangpyeong
orchard to charity?
372
00:25:03,687 --> 00:25:06,926
And why didn't you tell me
such an important thing?
373
00:25:07,324 --> 00:25:10,458
Why do I have to tell you that Elder
is going to give the orchard to charity?
374
00:25:10,694 --> 00:25:14,981
Each square foot of that orchard
costs over two thousand dollars!
375
00:25:15,546 --> 00:25:18,377
It's 3,000 square feet
so it's six million dollars!
376
00:25:19,109 --> 00:25:21,258
You didn't do anything
when the six million dollar
377
00:25:21,283 --> 00:25:23,516
orchard is being given to
someone else we don't know?
378
00:25:25,615 --> 00:25:27,736
It's not being given
to people we don't know.
379
00:25:28,079 --> 00:25:30,783
It's for students
in difficult circumstances.
380
00:25:31,080 --> 00:25:33,611
It'll be given to a scholarship
foundation for those students.
381
00:25:33,636 --> 00:25:36,640
Why couldn't you tell him
to leave that be
382
00:25:36,665 --> 00:25:39,738
and give it to Hee-dong
and Hee-ra later on?
383
00:25:40,072 --> 00:25:41,072
Chung-ja!
384
00:25:41,612 --> 00:25:43,212
Stop barking nonsense like a dog!
385
00:25:43,432 --> 00:25:46,891
Yes, I'm a dog! Bark, bark, bark, bark!
386
00:25:47,033 --> 00:25:49,488
Can't you listen to
my nonsense for once?
387
00:25:50,307 --> 00:25:51,307
Are you crazy?
388
00:25:53,010 --> 00:25:55,974
Stop thinking such stupid things
and just go home and prepare food!
389
00:25:56,744 --> 00:25:58,905
Elder has no appetite lately,
so he can't eat well.
390
00:26:02,541 --> 00:26:03,541
Six...
391
00:26:04,057 --> 00:26:05,353
Six million dollars...
392
00:26:07,345 --> 00:26:09,734
There goes my six million dollars!
393
00:26:15,690 --> 00:26:19,390
Twelve points. Let's see...
394
00:26:21,604 --> 00:26:23,205
Maple leaf.
395
00:26:23,230 --> 00:26:25,497
Why did that have to appear again?
396
00:26:25,522 --> 00:26:27,877
I'm done for.
397
00:26:30,276 --> 00:26:33,458
Oh, I was just bored.
398
00:26:33,744 --> 00:26:36,189
I was trying it out for luck.
399
00:26:37,822 --> 00:26:41,467
Mom, don't turn this
song on in my house!
400
00:26:41,924 --> 00:26:44,947
I'm sick and tired of this song!
401
00:26:45,408 --> 00:26:48,396
Are you scared I'll live
to be a hundred years old?
402
00:26:51,408 --> 00:26:54,814
It hasn't been that
long since I've been living
403
00:26:54,839 --> 00:26:57,549
here, and you're already criticizing me.
404
00:26:58,377 --> 00:27:01,466
Goodness. I have an unlucky life.
405
00:27:03,127 --> 00:27:05,286
What's the point of living like this?
406
00:27:08,541 --> 00:27:09,741
Oh! Hey! Hey! Hey!
407
00:27:10,018 --> 00:27:14,026
Chung-ja, how can
you drink like that? Hey!
408
00:27:15,354 --> 00:27:17,905
Mom, I can't live like this.
409
00:27:18,518 --> 00:27:22,906
I really can't live like this
for another day!
410
00:27:23,635 --> 00:27:28,955
Chung-ja! Hey! Hey! Oh my goodness!
411
00:27:30,205 --> 00:27:31,205
My head.
412
00:27:34,971 --> 00:27:36,522
Why do I still feel nauseated?
413
00:27:38,221 --> 00:27:39,221
I'm dying.
414
00:27:42,582 --> 00:27:44,455
(Fastest beer drinking contest)
415
00:27:58,987 --> 00:28:00,203
Oh, my stomach!
416
00:28:03,791 --> 00:28:06,221
He must have had a hard time
because of me yesterday.
417
00:28:07,072 --> 00:28:10,755
He must have felt disappointed
when he woke up and didn't see me.
418
00:28:12,163 --> 00:28:13,641
Should I text him a "thank you?"
419
00:28:14,804 --> 00:28:15,804
No.
420
00:28:15,968 --> 00:28:17,823
It'd be better if I just call him.
421
00:28:23,562 --> 00:28:26,762
The person you are trying
to reach is unavailable.
422
00:28:29,999 --> 00:28:31,132
His phone is off.
423
00:28:33,117 --> 00:28:35,106
I guess all men aren't wolves after all.
424
00:28:35,445 --> 00:28:38,266
He could have done something
terrible to me if he had wanted to.
425
00:28:39,195 --> 00:28:41,038
He seems like a good guy.
426
00:28:43,367 --> 00:28:47,609
What am I thinking right now? Jo Hee-ra,
get a hold of yourself. No, no, no.
427
00:29:01,906 --> 00:29:03,706
Where did my cell-phone go?
428
00:29:16,640 --> 00:29:19,185
Oh, my! What's wrong with this?
429
00:29:30,476 --> 00:29:31,476
Hello?
430
00:29:31,501 --> 00:29:33,015
Hi, it's me. Where are you right now?
431
00:29:33,040 --> 00:29:35,302
Well... what is it?
432
00:29:36,007 --> 00:29:37,007
The thing is...
433
00:29:37,413 --> 00:29:40,185
I think it will take some time for
your security deposit to come out.
434
00:29:40,210 --> 00:29:41,210
What?
435
00:29:41,781 --> 00:29:42,962
What do you mean?
436
00:29:43,516 --> 00:29:47,145
Don't worry. The money is delayed,
but it will surely be returned to you.
437
00:29:47,687 --> 00:29:49,721
Oh, all right.
438
00:29:50,249 --> 00:29:52,576
Let's talk later.
439
00:29:52,796 --> 00:29:55,429
I'm not in the situation to be
talking on the phone right now.
440
00:29:55,725 --> 00:29:57,483
Why? Did something happen?
441
00:29:58,179 --> 00:30:00,777
My motorcycle broke down in
the middle of the street.
442
00:30:02,195 --> 00:30:05,468
What? Your motorcycle broke down?
Where are you right now?
443
00:30:10,577 --> 00:30:12,114
What's wrong with it?
444
00:30:13,163 --> 00:30:17,054
This won't do. I'll just have
to drag it to the mechanic.
445
00:30:17,079 --> 00:30:18,079
Hold on.
446
00:30:19,484 --> 00:30:22,551
The turn signals are coming on,
so it's not a battery problem.
447
00:30:23,710 --> 00:30:25,153
It worked fine before.
448
00:30:25,765 --> 00:30:27,223
Why is it suddenly not working?
449
00:30:31,905 --> 00:30:33,014
Hold on.
450
00:30:40,882 --> 00:30:43,015
I think this may be the problem.
451
00:30:43,476 --> 00:30:44,476
What is that?
452
00:30:45,132 --> 00:30:46,132
Fuse.
453
00:30:47,609 --> 00:30:50,276
I think there was a wire here somewhere.
454
00:30:53,984 --> 00:30:54,984
This will do.
455
00:31:02,984 --> 00:31:03,984
Okay.
456
00:31:14,906 --> 00:31:15,906
Okay.
457
00:31:19,156 --> 00:31:20,489
How did you do that?
458
00:31:21,398 --> 00:31:22,998
It works, thanks to you!
459
00:31:23,749 --> 00:31:27,339
I made it so that the engine can turn on.
This is just temporary, so hurry up and
460
00:31:27,364 --> 00:31:30,998
take it to a repair center. Change the fuse
and check if there are any other problems.
461
00:31:31,023 --> 00:31:32,302
Got it? You must do that.
462
00:31:32,788 --> 00:31:37,465
I got it. I understand what you
just said. Do you think I'm a baby?
463
00:31:37,882 --> 00:31:39,893
You're so clumsy.
That's why I'm doing this.
464
00:31:41,359 --> 00:31:42,359
Oh, Jang-go.
465
00:31:43,851 --> 00:31:45,289
What's wrong with your shirt?
466
00:31:47,046 --> 00:31:48,414
When did this get on here?
467
00:31:49,288 --> 00:31:51,485
This seems like a grease stain.
468
00:31:52,085 --> 00:31:53,483
What do we do?
469
00:31:54,288 --> 00:31:55,787
It's fine. Don't worry about it.
470
00:31:55,812 --> 00:31:58,452
It's grease, so it won't
be easy to take off.
471
00:32:00,359 --> 00:32:02,859
Your dress shirt is ruined.
472
00:32:03,523 --> 00:32:05,780
I said it's fine. Hurry up
and go to the repair center.
473
00:32:05,796 --> 00:32:08,342
No, I'll go with you. Lead the way.
474
00:32:08,906 --> 00:32:11,574
No. You should go back to work.
475
00:32:12,382 --> 00:32:14,715
I feel bad for taking up your time.
476
00:32:20,663 --> 00:32:22,179
Jang-go, thank you so much.
477
00:32:24,218 --> 00:32:26,198
I'll buy you yummy
black bean noodles again!
478
00:32:28,140 --> 00:32:30,232
Hey, tell them to thoroughly check it!
479
00:32:33,054 --> 00:32:34,321
Jang-go, thank you!
480
00:32:39,046 --> 00:32:40,367
Will she be okay?
481
00:32:49,531 --> 00:32:51,577
Drink slowly!
482
00:32:52,976 --> 00:32:55,557
If you mix drinks tomorrow,
you'll get a bad headache tomorrow!
483
00:32:55,898 --> 00:32:58,749
Hey, let's stop.
484
00:33:00,351 --> 00:33:01,351
Mom.
485
00:33:02,670 --> 00:33:08,178
I'm going to drink all
of this and then die.
486
00:33:08,212 --> 00:33:09,539
Crazy wench.
487
00:33:10,038 --> 00:33:11,947
How can you say that in front of me?
488
00:33:12,679 --> 00:33:13,679
Mom...
489
00:33:14,343 --> 00:33:19,663
I really can't live in
disgrace like this.
490
00:33:21,381 --> 00:33:28,975
I didn't even tell you half
of how I lived so far.
491
00:33:32,406 --> 00:33:36,772
Goodness, Chung-ja. You don't have to
tell me everything in order for me to know.
492
00:33:37,195 --> 00:33:38,795
Do you think I'm a fool?
493
00:33:40,163 --> 00:33:42,749
Sitting back and waiting
for something to happen is
494
00:33:43,768 --> 00:33:47,140
the most miserable and
pathetic thing you can do.
495
00:33:48,859 --> 00:33:52,742
It seems like it will happen,
but then it doesn't.
496
00:33:53,812 --> 00:33:58,794
That is a very frustrating
thing to deal with!
497
00:34:00,538 --> 00:34:06,617
So why would you just sit back and wait
for something to happen in the first place?
498
00:34:07,507 --> 00:34:14,077
Still, I thought that if
I sincerely tried my best,
499
00:34:15,249 --> 00:34:19,436
I thought I would
get something out of it.
500
00:34:20,257 --> 00:34:27,077
But since that's not happening,
I keep thinking these awful thoughts.
501
00:34:27,102 --> 00:34:30,924
- I keep wondering when that old fart will die!
- Oh my goodness!
502
00:34:31,257 --> 00:34:34,049
Hey! You shouldn't say that!
503
00:34:34,367 --> 00:34:35,789
What if someone hears you?
504
00:34:35,813 --> 00:34:42,067
Father said he won't die
unless there is a union.
505
00:34:43,140 --> 00:34:48,269
Mom, what do I do if there's no union?
506
00:34:50,273 --> 00:34:53,879
Our wish is to have a union.
507
00:34:54,632 --> 00:34:57,892
Our dream is also to have a union.
508
00:34:58,492 --> 00:35:04,646
- "We sincerely want a union."
- Goodness.
509
00:35:05,264 --> 00:35:10,187
- "Let's accomplish a union."
- You must be mad!
510
00:35:10,524 --> 00:35:16,696
- Chung-ja, what's wrong with you?
- "A union that will save the people."
511
00:35:17,171 --> 00:35:24,132
- "A union that will save Ma Chung-ja."
- Chung-ja!
512
00:35:24,671 --> 00:35:29,749
Mom, this is my favorite song to sing.
513
00:35:29,774 --> 00:35:34,866
So you must sing with me
with your utmost sincerity, okay?
514
00:35:35,281 --> 00:35:41,531
"Our wish is to have a union."
515
00:35:42,093 --> 00:35:48,341
"Our dream is to also have a union."
516
00:35:48,366 --> 00:35:54,757
"We sincerely want a union."
517
00:35:54,782 --> 00:35:58,840
"Let's accomplish a union."
518
00:35:59,327 --> 00:36:05,648
"A union that will save the people."
519
00:36:06,124 --> 00:36:11,901
"A union that will save this country."
520
00:36:11,926 --> 00:36:17,968
- "A union that will save Ma Chung-ja."
- Mother.
521
00:36:17,993 --> 00:36:19,679
What's wrong with her? What's all this?
522
00:36:20,063 --> 00:36:22,774
Chung-ja drank quite a lot.
523
00:36:22,968 --> 00:36:24,905
I tried to stop her, but she still...
524
00:36:25,093 --> 00:36:26,093
Chung-ja!
525
00:36:26,249 --> 00:36:29,116
Honey, you're home?
526
00:36:31,812 --> 00:36:34,367
Look here, Jo Dal-ho.
527
00:36:34,851 --> 00:36:40,718
Where is Elder who is
your God and Buddha home?
528
00:36:41,812 --> 00:36:43,479
Did Elder come home, too?
529
00:36:46,171 --> 00:36:49,195
How much did you drink?
Where are you going in this state?
530
00:36:49,220 --> 00:36:52,788
I'm going to see the end of it today.
531
00:36:53,601 --> 00:36:54,876
Let go of me.
532
00:36:54,901 --> 00:36:56,568
I've got nothing to lose!
533
00:36:57,343 --> 00:36:59,012
Father!
534
00:36:59,037 --> 00:37:00,413
- Honey.
- Father.
535
00:37:00,438 --> 00:37:02,434
- Chung-ja! Chung-ja!
- Honey! Honey!
536
00:37:04,007 --> 00:37:06,545
Yeah, go ahead and fight!
537
00:37:07,101 --> 00:37:09,255
How can you live so cheap like this?
538
00:37:09,765 --> 00:37:14,092
She needs to undo the knots and squeeze out
the festering wounds. She has no other choice.
539
00:37:14,671 --> 00:37:17,358
- Honey.
- Father!
540
00:37:17,538 --> 00:37:18,780
What's wrong with you?
541
00:37:19,406 --> 00:37:20,406
Have you gone mad?
542
00:37:20,431 --> 00:37:22,483
Yes, I have!
543
00:37:22,983 --> 00:37:27,244
I'm so mad that I can't
see anything right now.
544
00:37:27,663 --> 00:37:30,974
- So move.
- That's enough!
545
00:37:31,921 --> 00:37:33,854
Why? Are you going to hit me?
546
00:37:35,757 --> 00:37:37,976
You act like you're so kind.
547
00:37:38,413 --> 00:37:40,480
You act like you have no greed.
548
00:37:40,499 --> 00:37:42,366
You act like you're so generous.
549
00:37:42,391 --> 00:37:48,031
Hey, Jo Dal-ho, you're the worst.
550
00:37:48,056 --> 00:37:49,390
Why is it so noisy?
551
00:37:50,179 --> 00:37:51,487
Father!
552
00:37:52,187 --> 00:37:55,000
I'm glad you came out.
553
00:37:55,968 --> 00:38:02,436
I was waiting for you
until my eyes popped out.
554
00:38:02,757 --> 00:38:06,069
Ta-da! And you came out!
555
00:38:06,781 --> 00:38:09,929
What's wrong with Chung-ja?
556
00:38:10,273 --> 00:38:11,273
Did you drink?
557
00:38:13,835 --> 00:38:14,968
I'm sorry, Elder.
558
00:38:15,585 --> 00:38:16,585
Let's go in.
559
00:38:16,882 --> 00:38:19,646
I have something to tell him!
560
00:38:19,671 --> 00:38:21,028
- That's enough!
- Let her be!
561
00:38:21,531 --> 00:38:22,531
Okay.
562
00:38:23,148 --> 00:38:24,530
What did you need to tell me?
563
00:38:25,898 --> 00:38:26,898
Father,
564
00:38:28,906 --> 00:38:29,906
I...
565
00:38:31,374 --> 00:38:33,848
I'm so disappointed in you.
566
00:38:35,484 --> 00:38:37,772
I'm so, so upset.
567
00:38:39,928 --> 00:38:46,295
You give the Yangpyeong orchard worth
six million dollars to others so easily...
568
00:38:47,624 --> 00:38:52,731
but why are you so stingy to us,
who is like your family?
569
00:38:54,132 --> 00:38:56,399
When my father-in-law passed away,
570
00:38:57,592 --> 00:39:00,768
you promised him...
571
00:39:01,288 --> 00:39:04,939
that you would take care of Dal-ho...
572
00:39:06,140 --> 00:39:10,382
like he was your biological son.
573
00:39:11,960 --> 00:39:13,646
But right now...
574
00:39:16,460 --> 00:39:17,992
I'm living in debt.
575
00:39:18,648 --> 00:39:19,648
In debt.
576
00:39:21,171 --> 00:39:22,171
Father,
577
00:39:23,327 --> 00:39:26,425
I'm just your daughter-in-law by label.
578
00:39:28,445 --> 00:39:31,249
I'm living a shabby life right now!
579
00:39:32,905 --> 00:39:36,100
Why are you in debt?
What's so shabby about your life?
580
00:39:36,562 --> 00:39:38,314
- What are you talking about?
- Enough.
581
00:39:39,781 --> 00:39:41,114
You just stay still.
582
00:39:44,038 --> 00:39:50,725
Father, can't you give us some of
your enormous inheritance in advance?
583
00:39:51,593 --> 00:39:54,003
Is it because we're not
your biological family?
584
00:39:55,406 --> 00:40:00,101
If we were, you would have already given
some of it to us and taken care of us.
585
00:40:01,335 --> 00:40:03,423
Is it because we're
your distant relatives?
586
00:40:04,585 --> 00:40:07,551
Please give us a little bit
of your inheritance.
587
00:40:09,295 --> 00:40:15,921
If you give us just a little bit of it,
I'll be able to live in peace.
588
00:40:16,318 --> 00:40:17,318
Father,
589
00:40:18,271 --> 00:40:25,867
it's not like you're going to take
that enormous inheritance with you.
590
00:40:27,490 --> 00:40:33,255
You think of us as strangers.
591
00:40:33,873 --> 00:40:34,873
Right?
592
00:40:35,177 --> 00:40:37,815
Or else you wouldn't
be able to do this to us!
593
00:40:38,521 --> 00:40:42,404
If you had really thought
of us as your family, you
594
00:40:42,429 --> 00:40:46,107
would've given us some
of your inheritance already!
595
00:40:46,630 --> 00:40:47,903
Am I not right?
596
00:40:48,638 --> 00:40:49,638
Chung-ja!
597
00:40:50,341 --> 00:40:52,407
How dare you speak to him like that!
598
00:40:52,755 --> 00:40:53,755
Why?
599
00:40:54,083 --> 00:40:55,528
Did I say something wrong?
600
00:40:55,849 --> 00:41:00,192
Tell me what I said that was wrong.
Tell me, you horrible man!
601
00:41:00,755 --> 00:41:05,090
Jo Dal-ho! You're the worst! You're-
602
00:41:18,052 --> 00:41:19,739
What do we do?
603
00:41:20,356 --> 00:41:24,663
She should have gone easy on him
without crossing the line. Oh my goodness!
604
00:41:27,919 --> 00:41:30,543
- Hello!
- Hi! Good job today! Bye!
605
00:41:53,873 --> 00:41:56,503
It's grease, so it won't
be easy to take off.
606
00:41:56,943 --> 00:41:59,447
Your dress shirt is ruined.
607
00:41:59,880 --> 00:42:02,114
I said it's fine. Hurry up
and go to the repair center.
608
00:42:11,779 --> 00:42:12,779
Jang-go!
609
00:42:21,646 --> 00:42:23,180
Do you still go on the slides?
610
00:42:24,068 --> 00:42:25,601
You should try it, too.
611
00:42:25,818 --> 00:42:26,950
It's really fun.
612
00:42:27,693 --> 00:42:29,325
But why did you call me out this late?
613
00:42:29,576 --> 00:42:31,599
Is there something else
wrong with the motorcycle?
614
00:42:31,624 --> 00:42:33,364
Is there another problem
besides the fuse?
615
00:42:33,389 --> 00:42:34,389
No.
616
00:42:34,630 --> 00:42:36,953
The motorcycle is working well,
thanks to you.
617
00:42:37,904 --> 00:42:40,939
I didn't call you out for that.
I'm grateful to you for many things,
618
00:42:40,964 --> 00:42:43,741
but I was only able to
buy you black bean noodles.
619
00:42:44,880 --> 00:42:47,660
I felt bad for ruining
your dress shirt earlier.
620
00:42:48,732 --> 00:42:51,599
So? Are you going
to make me a dress shirt?
621
00:42:52,490 --> 00:42:53,653
How did you know that?
622
00:42:54,497 --> 00:42:55,497
You were serious?
623
00:42:55,927 --> 00:42:57,819
I was just joking around.
624
00:42:58,513 --> 00:43:00,511
Of course I'm serious.
Do you think I'm lying?
625
00:43:01,466 --> 00:43:03,310
I need to measure you so stand still.
626
00:43:03,662 --> 00:43:06,421
Yeah, right. You really know
how to make a dress shirt?
627
00:43:06,755 --> 00:43:08,993
Goodness. I told you to stand still.
628
00:43:18,099 --> 00:43:20,521
Gosh! Stand still!
629
00:43:21,388 --> 00:43:23,372
How can you be more
disobedient than Yoo-sung?
630
00:43:24,466 --> 00:43:26,276
That's because it's tickles.
631
00:43:26,809 --> 00:43:28,858
I didn't tickle you,
so why do you feel ticklish?
632
00:43:29,279 --> 00:43:31,675
If I get the sizing wrong,
the shirt won't fit.
633
00:43:32,075 --> 00:43:33,386
It's not like you're a baby.
634
00:43:34,062 --> 00:43:38,867
That's love, that's it
635
00:43:38,867 --> 00:43:41,669
As I look at you, turning away
636
00:43:41,669 --> 00:43:45,707
My heart that can't say anything
637
00:43:45,707 --> 00:43:48,710
That's love
638
00:43:48,710 --> 00:43:54,516
You came to me like the wind
639
00:43:54,516 --> 00:43:57,485
I can't forget it
640
00:43:57,485 --> 00:43:59,800
When the day comes...
641
00:43:59,802 --> 00:44:02,673
I got your sizes, so I'll be going now.
642
00:44:04,958 --> 00:44:06,158
Hey, Kim Mi-poong!
643
00:44:07,005 --> 00:44:08,005
Wait for me!
644
00:44:08,802 --> 00:44:10,872
How can you go home alone
after you called me out?
645
00:44:11,380 --> 00:44:13,365
Mi-poong! Kim Mi-poong!
646
00:44:14,974 --> 00:44:16,372
I said wait for me!
647
00:44:16,372 --> 00:44:18,840
I can't forget
648
00:44:18,840 --> 00:44:21,809
Tell me again
649
00:44:21,809 --> 00:44:25,980
That you love me, those words, those words
650
00:44:25,980 --> 00:44:29,651
So I can hear it in my ears
651
00:45:13,162 --> 00:45:15,771
Lee Jang-soo,
what are you thinking about?
652
00:45:16,052 --> 00:45:17,848
You don't need to think of that woman.
653
00:45:18,435 --> 00:45:22,493
I bought her beer, carried her on my back,
patted her back because she was throwing
654
00:45:22,518 --> 00:45:26,140
up, and slept with her at the motel just
in case something happened to her!
655
00:45:27,036 --> 00:45:31,149
How can she disappear
without saying thank you?
656
00:45:32,802 --> 00:45:37,052
Anyways, women can't be trusted.
657
00:45:37,880 --> 00:45:40,807
They're the icon of betrayer.
Icon of betrayer!
658
00:45:41,451 --> 00:45:44,461
Lee Jang-soo, what are you
mumbling about to yourself?
659
00:45:44,763 --> 00:45:46,130
Gosh! I don't know.
660
00:45:47,333 --> 00:45:48,729
Jang-go, give me your cell-phone.
661
00:45:49,513 --> 00:45:50,927
Hurry!
662
00:45:55,623 --> 00:45:58,318
The person you are trying
to reach is unavailable.
663
00:45:59,294 --> 00:46:01,694
Darn it. Where did my cell-phone go?
664
00:46:02,849 --> 00:46:03,849
What?
665
00:46:03,874 --> 00:46:05,049
Did you lose your cell-phone?
666
00:46:05,244 --> 00:46:06,719
Gosh. I don't know.
667
00:46:07,518 --> 00:46:09,185
Nothing works out for me.
668
00:46:11,729 --> 00:46:12,929
I'm going to wash.
669
00:46:13,573 --> 00:46:14,573
Hey, Jang-go.
670
00:46:15,783 --> 00:46:17,010
Do I look very dirty?
671
00:46:17,035 --> 00:46:18,035
- Yes.
- Okay.
672
00:46:18,940 --> 00:46:19,940
Gosh.
673
00:46:49,424 --> 00:46:52,065
She better not make
an awful dress shirt.
674
00:47:09,112 --> 00:47:10,590
I'm sorry.
675
00:47:12,549 --> 00:47:14,124
I'm sorry, father.
676
00:47:16,580 --> 00:47:20,042
I can't believe
I was drunk in front of you.
677
00:47:21,932 --> 00:47:23,705
I must have been out of my mind.
678
00:47:24,830 --> 00:47:26,269
I was very wrong.
679
00:47:27,448 --> 00:47:29,315
Please forgive me this once.
680
00:47:30,393 --> 00:47:31,393
All right.
681
00:47:32,448 --> 00:47:36,150
How much is your debt?
682
00:47:36,823 --> 00:47:37,823
Pardon?
683
00:47:38,502 --> 00:47:39,502
Debt?
684
00:47:39,916 --> 00:47:40,916
No!
685
00:47:41,112 --> 00:47:43,556
I don't have any debt, father.
686
00:47:44,127 --> 00:47:45,924
Tell me the truth.
687
00:47:49,283 --> 00:47:54,474
No, I'll take care of it.
688
00:47:55,198 --> 00:47:57,131
How will you take care of it?
689
00:47:58,041 --> 00:48:00,799
Did you throw that fit yesterday
because you could take care of it?
690
00:48:01,494 --> 00:48:02,894
Hurry up and tell me.
691
00:48:03,385 --> 00:48:04,852
How much is your debt?
692
00:48:06,127 --> 00:48:09,440
Yes, well, the thing is...
693
00:48:10,401 --> 00:48:12,237
It's roughly around $30,000...
694
00:48:13,267 --> 00:48:15,299
I don't want you to tell me an estimate!
695
00:48:17,283 --> 00:48:20,080
Tell me honestly how much it is.
696
00:48:21,463 --> 00:48:23,353
The truth is...
697
00:48:25,143 --> 00:48:29,642
in order to cleanly repay all of it...
698
00:48:31,862 --> 00:48:34,268
I need $50,000.
699
00:48:35,158 --> 00:48:37,596
$50,000?
700
00:48:41,236 --> 00:48:42,563
Are you sure it's $50,000?
701
00:48:43,799 --> 00:48:44,799
Yes, father.
702
00:48:49,799 --> 00:48:50,799
All right.
703
00:48:52,033 --> 00:48:53,844
I'll repay that for you,
704
00:48:55,971 --> 00:48:58,091
so make sure something
like this happens again.
705
00:48:59,846 --> 00:49:00,846
Pardon?
706
00:49:02,073 --> 00:49:03,073
Father...
707
00:49:03,893 --> 00:49:05,330
but the thing is...
708
00:49:05,355 --> 00:49:07,901
I swear to God...
709
00:49:08,798 --> 00:49:11,448
that I was first in debt
because I had to send
710
00:49:11,473 --> 00:49:13,953
Hee-ra money for her
living expenses to live abroad.
711
00:49:15,213 --> 00:49:21,096
Then I was buying good things for
my family. That's why I became like this.
712
00:49:21,666 --> 00:49:24,723
I never wasted money on strange things.
713
00:49:25,049 --> 00:49:27,424
Please believe that at least.
714
00:49:27,987 --> 00:49:28,987
Father...
715
00:49:29,588 --> 00:49:30,788
I'm going to work.
716
00:49:30,813 --> 00:49:31,813
I'm sorry.
717
00:49:32,454 --> 00:49:34,174
I'm really sorry, father.
718
00:49:39,323 --> 00:49:42,929
Honey, I'm really sorry.
719
00:49:43,720 --> 00:49:49,241
So please don't be angry
and talk to father for me.
720
00:49:50,065 --> 00:49:51,713
You'll do that for me, won't you?
721
00:49:55,549 --> 00:49:58,194
Honey!
722
00:50:04,705 --> 00:50:05,705
Welcome!
723
00:50:05,877 --> 00:50:08,233
Did the buttons I ordered come out?
724
00:50:08,258 --> 00:50:10,125
Of course they did. Hold on.
725
00:50:12,479 --> 00:50:13,479
Here you go.
726
00:50:24,275 --> 00:50:27,260
May I sew on the buttons here?
727
00:50:27,285 --> 00:50:28,899
- Of course.
- Thank you.
728
00:50:33,114 --> 00:50:41,956
My love for you is greater than anything
729
00:50:41,956 --> 00:50:44,926
Even if I give up my life
730
00:50:44,926 --> 00:50:49,931
My love won't go to waste
731
00:50:49,931 --> 00:50:54,235
My love for you
732
00:50:54,235 --> 00:50:57,071
Even if you don't know
733
00:50:57,071 --> 00:50:59,941
I am not worried
734
00:50:59,941 --> 00:51:05,479
Because my love will never change
735
00:51:06,080 --> 00:51:07,252
You really made this?
736
00:51:08,299 --> 00:51:10,370
So, do you like it?
737
00:51:12,018 --> 00:51:13,268
Yes, I do.
738
00:51:13,893 --> 00:51:15,767
I like the color, too.
739
00:51:18,549 --> 00:51:21,349
Did you buy this
and lie that you made it?
740
00:51:22,151 --> 00:51:24,830
No, I really made everything.
741
00:51:25,612 --> 00:51:27,910
Can't you see that
I sewed on the buttons, too?
742
00:51:32,955 --> 00:51:34,155
You were serious.
743
00:51:36,143 --> 00:51:38,263
Then this is a
one-of-a-kind dress shirt.
744
00:51:38,908 --> 00:51:40,804
Yes, that's right!
745
00:51:42,323 --> 00:51:43,323
Awesome.
746
00:51:46,799 --> 00:51:48,510
What are you doing right now?
747
00:51:49,448 --> 00:51:51,405
I need to check if it fits or not.
748
00:51:52,112 --> 00:51:53,677
What are you doing? Turn around.
749
00:51:57,901 --> 00:52:00,299
You don't have to check.
The size should be just right.
750
00:52:00,830 --> 00:52:02,553
What do you take my skills for?
751
00:52:03,838 --> 00:52:07,193
I have to wear it to
check if it fits me or not.
752
00:52:10,604 --> 00:52:11,939
What's wrong with my heart?
753
00:52:12,673 --> 00:52:15,065
It's acting up again on
its own like old times.
754
00:52:15,091 --> 00:52:17,183
Jang-go will be able
to hear my heartbeat.
755
00:52:23,815 --> 00:52:24,815
You were right.
756
00:52:25,424 --> 00:52:27,870
The arms are just right,
and so is the chest.
757
00:52:29,877 --> 00:52:31,179
You can turn around now.
758
00:52:37,768 --> 00:52:39,178
I knew it.
759
00:52:40,354 --> 00:52:42,036
You look amazing!
760
00:52:43,140 --> 00:52:45,256
It's not because you're good
at making clothes.
761
00:52:45,873 --> 00:52:47,636
It's because I look good in any clothes.
762
00:52:48,869 --> 00:52:49,869
What?
763
00:52:50,791 --> 00:52:54,192
I mean, think about it. Would the shirt
look so good if the body didn't?
764
00:52:55,080 --> 00:52:57,567
Fine. You have a great body.
765
00:52:58,049 --> 00:52:59,049
Happy now?
766
00:52:59,330 --> 00:53:00,330
Yes.
767
00:53:02,869 --> 00:53:05,260
But seriously I think it's nicer
than the clothes I buy.
768
00:53:06,612 --> 00:53:07,612
I love it.
769
00:53:08,416 --> 00:53:10,987
I'm glad you love it.
770
00:53:12,190 --> 00:53:13,190
This won't do.
771
00:53:14,065 --> 00:53:15,595
Let's go eat dinner.
772
00:53:16,651 --> 00:53:20,519
You gifted me a handmade dress shirt.
I should buy you dinner.
773
00:53:21,573 --> 00:53:22,573
Dinner?
774
00:53:22,598 --> 00:53:23,598
Yes.
775
00:53:28,260 --> 00:53:31,527
- If you need anymore side dishes, let me know.
- Please give us premium ribs.
776
00:53:31,552 --> 00:53:33,557
All right.
777
00:53:33,582 --> 00:53:35,585
Ms. Joo, clean up over there.
778
00:53:38,401 --> 00:53:41,318
Ma'am, please give us two
more servings of premium ribs.
779
00:53:42,151 --> 00:53:45,236
Okay, please hold on.
780
00:53:45,565 --> 00:53:48,475
- Welcome!
- Ms. Joo, get them two bottles of soju.
781
00:53:50,151 --> 00:53:52,516
- Where?
- Over there.
782
00:53:54,463 --> 00:53:57,642
- Enjoy.
- Ms. Joo, get them more side dishes.
783
00:54:02,604 --> 00:54:04,021
Lady!
784
00:54:04,112 --> 00:54:06,115
- What do I do?
- We're sorry!
785
00:54:06,140 --> 00:54:09,268
Are you okay? We're sorry!
786
00:54:11,455 --> 00:54:13,734
I'm going nuts!
787
00:54:13,932 --> 00:54:15,383
- Forget it!
- I'm sorry.
788
00:54:15,408 --> 00:54:16,533
How annoying!
789
00:54:18,119 --> 00:54:20,885
I'm sorry. I'm sorry.
790
00:54:21,854 --> 00:54:23,781
I'll clean it up.
791
00:54:39,737 --> 00:54:41,873
I'm so stunned.
792
00:54:42,244 --> 00:54:44,235
This is the first time
this has happened to me.
793
00:54:44,573 --> 00:54:48,475
No more excuses.
Quit right this instant.
794
00:54:48,948 --> 00:54:52,022
If I continue to work with you,
I'm going to get sick!
795
00:55:24,408 --> 00:55:27,101
It's Mi-jung. Mi-jung, that witch.
796
00:55:32,963 --> 00:55:35,249
Kang Mi-jung, that awful witch.
797
00:55:40,018 --> 00:55:41,371
Hello?
798
00:55:54,244 --> 00:55:55,244
Kang Mi-jung!
799
00:55:56,338 --> 00:56:02,903
You witch! Give me my money back!
800
00:56:02,928 --> 00:56:04,388
Someone save me!
801
00:56:09,138 --> 00:56:10,138
Hey!
802
00:56:10,568 --> 00:56:13,238
What happened?
803
00:56:13,263 --> 00:56:14,473
You crazy bitch!
804
00:56:19,935 --> 00:56:22,202
Who the hell do you think you are?
805
00:56:24,590 --> 00:56:26,758
- I'm sorry!
- You're a psycho!
806
00:56:29,544 --> 00:56:30,611
Webfoot octopus?
807
00:56:30,825 --> 00:56:34,012
Yes, I'll let you taste some
delicious webfoot octopus.
808
00:56:35,138 --> 00:56:36,950
It's a bit spicy, but it's delicious.
809
00:56:38,005 --> 00:56:40,401
My mom and Yoo-sung
likes webfoot octopus, too.
810
00:56:40,810 --> 00:56:41,810
Oh, really?
811
00:56:42,060 --> 00:56:45,232
We can order some for
them and take them home.
812
00:56:48,333 --> 00:56:51,066
Jang-go, why are you
being so nice to me?
813
00:56:52,521 --> 00:56:54,911
It's because I'm Yeong-cheol's sister, right?
814
00:57:07,372 --> 00:57:08,372
Who is it?
815
00:57:11,576 --> 00:57:12,576
Hello?
816
00:57:13,591 --> 00:57:14,591
Yes.
817
00:57:15,201 --> 00:57:16,881
Joo Young-ae is my mom.
818
00:57:19,255 --> 00:57:20,922
What? The police station?
819
00:57:24,177 --> 00:57:27,269
How can she start a fight
in the middle of street?
820
00:57:27,513 --> 00:57:29,046
Please take care of it.
821
00:57:29,349 --> 00:57:31,537
You should just settle
an agreement with her.
822
00:57:40,771 --> 00:57:41,771
Mom!
823
00:57:45,552 --> 00:57:46,645
What happened?
824
00:57:48,240 --> 00:57:50,040
What happened to your face?
825
00:57:51,802 --> 00:57:54,327
Did that woman do something to you?
826
00:57:56,490 --> 00:57:57,490
No.
827
00:57:58,068 --> 00:57:59,068
It's my fault.
828
00:57:59,888 --> 00:58:01,438
She didn't do anything wrong.
829
00:58:03,068 --> 00:58:06,677
Then you really grabbed her hair first?
830
00:58:07,247 --> 00:58:08,914
Why did you do that? Why?
831
00:58:11,372 --> 00:58:17,087
The thing is...
832
00:58:17,810 --> 00:58:18,810
Kang Mi-jung!
833
00:58:19,262 --> 00:58:20,888
I thought she was her!
834
00:58:24,294 --> 00:58:26,094
What are you talking about?
835
00:58:27,388 --> 00:58:28,388
No.
836
00:58:29,646 --> 00:58:34,591
I really saw her! I really saw Mi-jung!
837
00:58:35,060 --> 00:58:36,497
I'm serious, Mi-poong!
838
00:58:36,529 --> 00:58:38,064
I really saw her!
839
00:58:52,591 --> 00:58:53,591
Mi-poong...
840
00:58:54,529 --> 00:58:56,241
I really saw her.
841
00:58:57,115 --> 00:58:59,737
I really did see Kang Mi-jung.
842
00:59:19,247 --> 00:59:20,903
- Hello.
- Hello.
843
00:59:21,576 --> 00:59:23,177
- Are you here for autumn clothes?
- Yes.
844
00:59:23,451 --> 00:59:25,224
Many new clothes are over there.
845
00:59:32,357 --> 00:59:33,357
Mom...
846
00:59:34,193 --> 00:59:36,332
we decided to forget about Kang Mi-jung.
847
00:59:36,899 --> 00:59:38,757
How can I forget that witch?
848
00:59:40,068 --> 00:59:43,599
If it hadn't been for her, we wouldn't
have been living pathetically like this.
849
00:59:43,849 --> 00:59:49,083
She stole our bag full of money,
which is why we're suffering here like this.
850
00:59:49,576 --> 00:59:53,669
Still, how could you grab
someone else's hair like that?
851
00:59:53,693 --> 00:59:56,967
I definitely saw Kang Mi-jung.
852
00:59:57,935 --> 01:00:00,883
She must have been living well
with our money because
853
01:00:00,908 --> 01:00:03,855
she looked Ike she was
some wealthy family's daughter.
854
01:00:03,880 --> 01:00:05,880
I'm serious! I really saw her!
855
01:00:06,669 --> 01:00:07,936
You made a mistake.
856
01:00:08,880 --> 01:00:11,341
You couldn't forget Mi-jung
and keep thinking
857
01:00:11,366 --> 01:00:13,558
about the past.
That's why this happened.
858
01:00:14,622 --> 01:00:15,622
Same goes for today.
859
01:00:16,122 --> 01:00:19,740
If it hadn't been for Jang-go,
you would've gone to prison for assault!
860
01:00:32,271 --> 01:00:36,076
Mi-poong, take a look at this ring.
861
01:00:36,404 --> 01:00:39,887
When your grandmother was alive,
she used to wear this on her finger.
862
01:00:39,912 --> 01:00:43,506
You see this, don't you? You see
the symbol for "Cheon," right?
863
01:00:43,873 --> 01:00:45,134
What does this mean?
864
01:00:45,607 --> 01:00:52,717
Could this Cheon be part
of your grandfather's name?
865
01:00:53,123 --> 01:00:54,123
Mom!
866
01:00:56,755 --> 01:01:00,197
Don't you think there was a reason
867
01:01:00,738 --> 01:01:05,104
why your father gave this
to me before he died?
868
01:01:06,605 --> 01:01:07,605
Seung-hee,
869
01:01:08,144 --> 01:01:09,928
think about it carefully one more time.
870
01:01:10,488 --> 01:01:14,870
Your father told us to go find your grandfather
who lives in South Korea!
871
01:01:15,307 --> 01:01:16,724
Did you really not hear that?
872
01:01:17,667 --> 01:01:20,292
How many times do I have to
tell you that I didn't hear that?
873
01:01:20,753 --> 01:01:23,839
It seemed as if you forgot about it,
but why do you keep doing this?
874
01:01:24,347 --> 01:01:26,280
If I don't find Kang Mi-jung,
875
01:01:27,292 --> 01:01:29,260
I'm going to find your grandfather.
876
01:01:29,285 --> 01:01:31,976
I can't live like this any longer!
877
01:01:33,644 --> 01:01:37,208
Seung-hee, why do we have
to live here like this?
878
01:01:37,535 --> 01:01:38,535
Who are we?
879
01:01:38,917 --> 01:01:43,245
We come from a heroic family that
everyone respected in North Korea!
880
01:01:43,605 --> 01:01:48,902
But those people lower
than dirt disrespect us!
881
01:01:50,621 --> 01:01:52,117
Mom, please stop!
882
01:01:54,058 --> 01:01:56,362
If you were going to be like this,
why did you come here?
883
01:01:56,497 --> 01:01:58,120
Why did you leave our home country?
884
01:01:58,722 --> 01:02:00,167
I didn't want to come here either.
885
01:02:01,777 --> 01:02:06,667
But I believed that there was a reason
why father wanted to leave home.
886
01:02:07,589 --> 01:02:09,195
Are you the only one having a hard time?
887
01:02:09,535 --> 01:02:10,839
I'm having a hard time, too.
888
01:02:11,652 --> 01:02:13,331
Are you the only one being disrespected?
889
01:02:14,050 --> 01:02:15,855
I'm disrespected every single day!
890
01:02:17,269 --> 01:02:18,269
But...
891
01:02:19,238 --> 01:02:21,330
I endure thinking of father.
892
01:02:22,417 --> 01:02:27,684
I think it's self-respect for me to
survive here just like father wanted me to.
893
01:02:28,714 --> 01:02:31,731
But I can't do this anymore either.
894
01:02:32,980 --> 01:02:34,380
If you're going to be like this,
895
01:02:35,105 --> 01:02:37,925
go back home, even if you might
die on your way back there. No!
896
01:02:38,808 --> 01:02:42,214
You're going to die going there anyways,
so let's just die here together!
897
01:02:43,175 --> 01:02:44,956
Seung-hee, no.
898
01:02:45,628 --> 01:02:47,320
- No.
- Let go!
899
01:02:47,345 --> 01:02:52,261
Seung-hee, I was wrong.
Okay, okay. I'm sorry.
900
01:02:52,286 --> 01:02:53,286
I'm sorry.
901
01:02:53,542 --> 01:02:54,932
Just die!
902
01:02:54,957 --> 01:02:58,464
I'm sorry. I was wrong.
903
01:02:58,489 --> 01:03:00,727
Seung-hee, I was wrong.
904
01:03:01,417 --> 01:03:03,618
Calm down, Seung-hee.
905
01:03:08,378 --> 01:03:11,331
I'm sorry, Seung-hee.
I'm sorry, Seung-hee.
906
01:03:11,356 --> 01:03:15,480
I was wrong.
907
01:03:20,612 --> 01:03:23,090
I'm sorry, Seung-hee.
908
01:03:37,839 --> 01:03:38,839
Oh, Elder.
909
01:03:40,222 --> 01:03:42,170
What are you doing here in the darkness?
910
01:03:43,363 --> 01:03:44,496
Are you drinking?
911
01:03:45,222 --> 01:03:46,222
Yes.
912
01:03:47,464 --> 01:03:50,750
I had something to tell you anyways.
913
01:03:51,238 --> 01:03:52,238
Sit down.
914
01:03:52,910 --> 01:03:53,910
Okay.
915
01:03:59,558 --> 01:04:00,630
I'll pour it for you.
916
01:04:15,011 --> 01:04:16,011
Dal-ho.
917
01:04:17,362 --> 01:04:18,766
I'm sorry.
918
01:04:20,949 --> 01:04:22,390
Why are you saying that, Elder?
919
01:04:23,167 --> 01:04:26,922
Chung-ja was right.
920
01:04:28,761 --> 01:04:30,550
All this time,
921
01:04:32,066 --> 01:04:34,327
I said that I think of you as my child,
922
01:04:35,808 --> 01:04:38,140
but I hadn't actually
accept you as my child.
923
01:04:40,363 --> 01:04:42,546
I think I only thought
of you as a nephew.
924
01:04:44,214 --> 01:04:45,911
That's why I'm sorry.
925
01:04:46,988 --> 01:04:48,253
Come on, Elder.
926
01:04:49,238 --> 01:04:51,614
It doesn't matter if
I'm your nephew or son.
927
01:04:52,519 --> 01:04:56,132
I'm just grateful I can live with you.
928
01:04:56,894 --> 01:05:00,740
And the incident with
Chung-ja was my fault.
929
01:05:01,496 --> 01:05:02,496
I'm sorry.
930
01:05:03,785 --> 01:05:04,785
No.
931
01:05:05,472 --> 01:05:11,722
I think I did something wrong
to you, and I feel embarrassed.
932
01:05:13,269 --> 01:05:14,584
That's why...
933
01:05:16,574 --> 01:05:17,574
I wanted to...
934
01:05:19,292 --> 01:05:20,292
officially...
935
01:05:23,151 --> 01:05:25,540
adopt you as my son.
936
01:05:31,511 --> 01:05:32,511
Pardon?
937
01:05:33,957 --> 01:05:35,357
Adopt me as your son?
938
01:05:36,636 --> 01:05:37,636
Adopt...?
939
01:05:41,996 --> 01:05:43,262
Adopt him as a son?
940
01:05:57,783 --> 01:05:59,379
(Blow Breeze)
941
01:05:59,566 --> 01:06:04,387
Mi-jung stole that bag full of
money that my father left for us.
942
01:06:04,412 --> 01:06:07,221
Is he really the second son
of Daelhyong Group?
943
01:06:07,449 --> 01:06:10,219
It worked effectively!
944
01:06:10,244 --> 01:06:13,735
I wouldn't lose to
a few glasses of soju!
945
01:06:13,760 --> 01:06:16,173
Is that true? Are you serious?
946
01:06:16,397 --> 01:06:17,897
Subtitles by OnDemandKorea
64976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.