Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,530
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:22,907 --> 00:00:25,876
When I first saw you
3
00:00:25,876 --> 00:00:30,247
I felt that it was destiny, that's love
4
00:00:30,247 --> 00:00:32,983
That's it
5
00:00:32,983 --> 00:00:35,786
As I look at you, turning away
6
00:00:35,786 --> 00:00:39,790
My heart that can't say anything
7
00:00:39,790 --> 00:00:42,993
That's love
8
00:00:42,993 --> 00:00:48,933
You came to me like the wind
9
00:00:48,933 --> 00:00:51,602
I can't forget it
10
00:00:51,602 --> 00:00:53,180
When the day comes that you'll return
11
00:00:53,180 --> 00:00:54,800
(Episode 3)
When the day comes that you'll return
12
00:00:54,800 --> 00:00:56,640
When the day comes that you'll return
13
00:00:56,640 --> 00:01:02,713
I will love you, I will love you
14
00:01:02,713 --> 00:01:06,050
Tell me
15
00:01:06,050 --> 00:01:10,054
That you like me, those words, those words
16
00:01:10,054 --> 00:01:13,824
So I can hear it in my ears
17
00:01:24,050 --> 00:01:27,260
Hello, sir! I brought the samples!
18
00:01:27,760 --> 00:01:29,910
You're always just on time.
19
00:01:30,170 --> 00:01:32,520
Kim Mi-poong, you're the best!
20
00:01:32,860 --> 00:01:34,540
You should check the samples.
21
00:01:34,880 --> 00:01:36,930
You never made a mistake before.
22
00:01:37,110 --> 00:01:38,920
It's obviously just right.
23
00:01:38,950 --> 00:01:40,300
You should still check.
24
00:01:41,230 --> 00:01:45,390
Mi-poong, out of the clothes here, which one
of them do you think will sell the best?
25
00:01:46,070 --> 00:01:48,490
You have good sense!
Pick it again this time.
26
00:01:49,220 --> 00:01:50,220
That one.
27
00:01:50,480 --> 00:01:52,770
The length is just right,
and the quality of the
28
00:01:52,800 --> 00:01:55,130
material is good, so it
would be flexible to wear.
29
00:01:55,450 --> 00:01:56,450
You think so?
30
00:01:56,480 --> 00:02:00,240
Then I should hang up
this dress in the front.
31
00:02:02,590 --> 00:02:04,320
By the way, did you move yet?
32
00:02:05,410 --> 00:02:06,530
I'm moving tomorrow.
33
00:02:06,740 --> 00:02:09,740
I'll finally be able to
leave the semi-basement!
34
00:02:09,770 --> 00:02:10,770
Is that so?
35
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
You worked so hard to make money.
You've succeed!
36
00:02:13,850 --> 00:02:14,920
Congratulations!
37
00:02:15,140 --> 00:02:16,700
Thank you! Have a good day!
38
00:02:16,910 --> 00:02:17,910
Bye!
39
00:02:18,870 --> 00:02:22,570
I ate so well. I think I overate.
I'm so full.
40
00:02:22,940 --> 00:02:25,100
I'm glad the food was to your liking.
41
00:02:25,300 --> 00:02:27,650
The food was delicious, but why did you make
42
00:02:27,680 --> 00:02:29,870
so much? It must have been tiring for you.
43
00:02:30,350 --> 00:02:33,080
We could just have simply ate some noodles.
44
00:02:34,010 --> 00:02:35,290
It wasn't tiring at all.
45
00:02:35,850 --> 00:02:37,680
The maid did everything.
46
00:02:37,990 --> 00:02:41,720
If I was struck by money like you were, I
wouldn't do the household chores either.
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,270
But is the Elder not home?
48
00:02:46,980 --> 00:02:50,980
He went out to attend a meeting today.
49
00:02:51,450 --> 00:02:52,450
Maid!
50
00:02:53,080 --> 00:02:55,100
Aren't you going to prepare
the fruits and tea?
51
00:02:55,120 --> 00:02:56,610
- Hold on a minute.
- Sure.
52
00:02:58,260 --> 00:03:00,380
Money really is good!
53
00:03:00,620 --> 00:03:02,620
Chung-ja looks so nice!
54
00:03:02,990 --> 00:03:07,090
But isn't the Elder's family in North Korea?
55
00:03:07,660 --> 00:03:10,810
I heard you can give your inheritance
to your family in North Korea nowadays.
56
00:03:10,830 --> 00:03:14,520
He has no family in North Korea.
They're all dead.
57
00:03:15,580 --> 00:03:17,000
Really?
58
00:03:19,170 --> 00:03:22,050
- Honey, I'm home-
- Honey, you're home!
59
00:03:23,420 --> 00:03:25,070
These are my friends. Say hello.
60
00:03:26,460 --> 00:03:28,790
This is my husband Jo Dal-ho.
61
00:03:29,170 --> 00:03:30,170
Oh, hello.
62
00:03:30,630 --> 00:03:32,330
Hello.
63
00:03:33,100 --> 00:03:35,710
Enjoy yourselves comfortably.
64
00:03:36,770 --> 00:03:37,770
Excuse me.
65
00:03:39,560 --> 00:03:42,450
Go ahead and talk amongst yourselves.
I'll be back!
66
00:03:46,660 --> 00:03:49,350
Is he really Chung-ja's husband?
67
00:03:49,540 --> 00:03:51,880
Doesn't he look ten years younger than her?
68
00:03:52,430 --> 00:03:54,780
Not ten years. He's only two
years younger than her.
69
00:03:55,240 --> 00:03:57,550
Chung-ja must have saved a
country in her past life.
70
00:03:57,790 --> 00:04:00,550
When she was little, she was
shabby and had a difficult life.
71
00:04:00,870 --> 00:04:03,990
Now she has a young, handsome husband
and a 100 million dollar inheritance.
72
00:04:04,010 --> 00:04:06,710
She must have saved the country
ten times in her past life.
73
00:04:11,150 --> 00:04:14,850
Your friends are here, so why did
you ask me to come home early?
74
00:04:15,110 --> 00:04:18,550
Just... You can meet my friends.
75
00:04:18,920 --> 00:04:21,050
What's the point of me meeting your friends?
76
00:04:21,560 --> 00:04:23,370
It's not like we're going
to play patty cake.
77
00:04:23,600 --> 00:04:26,740
I wanted to show off my handsome husband.
78
00:04:26,770 --> 00:04:28,620
It's too wasteful for me to see you alone.
79
00:04:28,640 --> 00:04:31,240
Come on. Don't say that anywhere else.
80
00:04:31,670 --> 00:04:33,250
I'm not a young man anymore.
81
00:04:34,490 --> 00:04:38,310
To other people, I'm just an old man.
82
00:04:39,460 --> 00:04:41,570
How can you be just an old man?
83
00:04:42,660 --> 00:04:49,700
You're still a handsome and firm young man!
84
00:04:51,140 --> 00:04:52,600
Seriously.
85
00:04:55,630 --> 00:04:57,290
You're like a little kid.
86
00:04:58,350 --> 00:04:59,350
We ate a lot.
87
00:05:01,440 --> 00:05:05,600
Why are you already leaving? You
don't have to mind my husband.
88
00:05:05,960 --> 00:05:08,890
Since we know where you live,
we can visit again next time.
89
00:05:09,310 --> 00:05:12,130
You're right. Visit often.
90
00:05:12,150 --> 00:05:15,740
But your husband isn't acting
like a bachelor outside, is he?
91
00:05:16,020 --> 00:05:17,460
You should keep an eye on him.
92
00:05:18,740 --> 00:05:24,150
If he does, I'll kill him. I'll
kill him slowly and painfully.
93
00:05:24,340 --> 00:05:27,410
Oh my goodness! He would be
too scared to cheat on you!
94
00:05:28,520 --> 00:05:30,990
- We're leaving. Don't come out.
- Bye!
95
00:05:31,390 --> 00:05:33,220
I'll take you guys home.
96
00:05:33,240 --> 00:05:35,790
- Oh, really? Okay!
- No, go ahead.
97
00:05:35,820 --> 00:05:37,030
I have somewhere to go.
98
00:05:37,060 --> 00:05:40,190
- Okay then. Bye, Geum-sil.
- See you again!
99
00:05:40,210 --> 00:05:42,130
- Come out to our gatherings!
- Bye!
100
00:06:12,410 --> 00:06:13,410
Hello, Nam-yi.
101
00:06:14,580 --> 00:06:17,000
Jang-go bought a lot of
meat to celebrate his
102
00:06:17,020 --> 00:06:19,180
winning today. So hurry up and come home.
103
00:06:19,910 --> 00:06:21,850
All right. I'm on my way home right now.
104
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
That's right.
105
00:06:26,390 --> 00:06:31,640
I have Jang-go and Jang-soo, so why
should I feel pathetic or be envious?
106
00:06:34,610 --> 00:06:35,610
Mister!
107
00:06:46,920 --> 00:06:48,550
- Cheers!
- Cheers!
108
00:06:53,420 --> 00:06:55,240
It feels so refreshing!
109
00:06:55,700 --> 00:06:57,500
Grandma, eat a lot of meat.
110
00:06:57,520 --> 00:06:58,520
All right.
111
00:06:59,310 --> 00:07:00,510
Mom, you eat, too.
112
00:07:01,730 --> 00:07:02,820
Aunt, you eat a lot, too.
113
00:07:03,350 --> 00:07:05,420
You should eat a lot since you worked hard.
114
00:07:05,760 --> 00:07:07,810
Mom, you should eat a lot. I'll eat, too.
115
00:07:07,830 --> 00:07:08,830
Okay.
116
00:07:09,410 --> 00:07:14,380
The meat is tastier since Jang-go bought it.
117
00:07:14,400 --> 00:07:20,140
So you bought this meat today
because you won the case?
118
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Yes, grandma.
119
00:07:21,710 --> 00:07:26,120
I see. Then you don't have to worry
about the office rent anymore?
120
00:07:29,980 --> 00:07:31,110
That's right!
121
00:07:31,740 --> 00:07:34,620
The money hasn't come in yet, but it will.
122
00:07:35,100 --> 00:07:37,160
Mom, eat a lot!
123
00:07:37,630 --> 00:07:38,860
Okay!
124
00:07:41,180 --> 00:07:42,490
But what about Jang-soo?
125
00:07:42,850 --> 00:07:43,980
Aunt, did you call Jang-soo?
126
00:07:44,660 --> 00:07:46,120
He said he'll be here soon.
127
00:07:50,060 --> 00:07:52,980
Oh, Jang-soo is here! Hurry
up and come sit here!
128
00:07:53,240 --> 00:07:55,100
We have the pork belly you like so much.
129
00:07:57,350 --> 00:07:59,170
We have a guest.
130
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Who?
131
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
Hold on.
132
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
Come in.
133
00:08:14,840 --> 00:08:15,870
Hello.
134
00:08:18,300 --> 00:08:20,510
What are you doing here, Ms. Song?
135
00:08:20,530 --> 00:08:24,040
Oh, are you the owner of the beauty
parlor on the side of the street?
136
00:08:24,380 --> 00:08:25,920
That's right! It's her!
137
00:08:26,240 --> 00:08:27,950
But what are you doing here?
138
00:08:30,010 --> 00:08:31,010
Jang-soo.
139
00:08:34,170 --> 00:08:35,480
Everyone, don't be surprised.
140
00:08:37,140 --> 00:08:38,970
Joo-ri is my girlfriend.
141
00:08:39,860 --> 00:08:41,540
I'm going to marry her.
142
00:08:53,340 --> 00:08:56,320
Please have a seat first.
143
00:08:56,800 --> 00:08:58,060
You can't sit down!
144
00:08:58,590 --> 00:08:59,590
What?
145
00:08:59,980 --> 00:09:03,650
What? You're going to get married? To who?
146
00:09:05,350 --> 00:09:06,950
With Ms. Song?
147
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
Yes.
148
00:09:09,450 --> 00:09:11,640
- Jang-soo, you crazy fool!
- Geum-sil!
149
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
Hold on.
150
00:09:13,280 --> 00:09:16,420
Ms. Song, aren't you over forty years old?
151
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
Aunt!
152
00:09:18,080 --> 00:09:21,800
She's not over forty! She's exactly forty
years old! She's only forty years old!
153
00:09:23,860 --> 00:09:27,040
She's only forty years old?
154
00:09:27,380 --> 00:09:29,070
Do you think that makes any sense?
155
00:09:30,620 --> 00:09:33,620
Do you not know how old Jang-soo is?
156
00:09:34,320 --> 00:09:36,220
She knows I'm twenty-nine years old.
157
00:09:36,670 --> 00:09:38,850
But what does age gap
have to do with anything?
158
00:09:39,350 --> 00:09:40,600
Our hearts are important.
159
00:09:41,430 --> 00:09:43,670
And I'll be thirty soon!
160
00:09:44,330 --> 00:09:46,100
How dare you, you crazy fool!
161
00:09:46,130 --> 00:09:47,770
- Mom!
- Geum-sil!
162
00:09:47,790 --> 00:09:51,290
This is ridiculous!
163
00:09:52,910 --> 00:09:53,910
Oh my goodness.
164
00:09:54,920 --> 00:09:56,260
Look here, Ms. Song.
165
00:09:56,820 --> 00:09:58,870
You must really have no conscience.
166
00:09:59,310 --> 00:10:06,000
How dare you come after
our pure baby Jang-soo?
167
00:10:06,380 --> 00:10:09,820
We have nothing else to say to you. Get
out of this house at once. Get out!
168
00:10:10,030 --> 00:10:12,050
Grandma, why are you
doing this to my Joo-ri?
169
00:10:12,070 --> 00:10:16,600
- What?
- And grandma, I'm not a baby!
I'm twenty-nine years old!
170
00:10:16,620 --> 00:10:21,440
Oh my goodness, you crazy idiot!
171
00:10:21,460 --> 00:10:23,450
- You idiot!
- Gosh, seriously!
172
00:10:25,250 --> 00:10:32,360
All this time, you cut my hair for
free and were really friendly to me.
173
00:10:32,750 --> 00:10:36,830
Was that all because you
wanted to seduce Jang-soo?
174
00:10:37,510 --> 00:10:39,530
Get out of my house at once!
175
00:10:39,550 --> 00:10:42,000
Get out! Get out at once!
176
00:10:42,020 --> 00:10:43,430
It's not like that!
177
00:10:44,980 --> 00:10:46,650
Joo-ri! Song Joo-ri!
178
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
Joo-ri!
179
00:10:51,630 --> 00:10:55,350
- Oh my gosh.
- This is ridiculous!
180
00:10:55,370 --> 00:10:58,140
- Oh my goodness.
- Mom!
181
00:11:02,530 --> 00:11:04,740
Joo-ri! Song Joo-ri!
182
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Joo-ri!
183
00:11:27,070 --> 00:11:29,710
Wasn't Ms. Song married once?
184
00:11:29,900 --> 00:11:34,250
That's not all. She has two kids, too.
A son and a daughter.
185
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
What?
186
00:11:35,610 --> 00:11:36,950
She has kids?
187
00:11:37,230 --> 00:11:38,410
Are you serious?
188
00:11:38,430 --> 00:11:39,930
Yes!
189
00:11:40,300 --> 00:11:41,420
My goodness.
190
00:11:41,790 --> 00:11:43,140
She has kids.
191
00:11:43,410 --> 00:11:46,270
Is Jang-soo out of his mind?
192
00:11:46,300 --> 00:11:48,980
Jang-soo is out of his mind. He's crazy!
193
00:11:49,250 --> 00:11:50,690
Oh, no.
194
00:11:58,130 --> 00:12:00,860
- Get out! How dare you come inside!
- Mom!
195
00:12:01,310 --> 00:12:03,770
Am I kid? Use your words! Your words!
196
00:12:05,630 --> 00:12:07,460
Yes, yes. Just use your words.
197
00:12:09,170 --> 00:12:13,360
Jang-soo, Ms. Song has kids.
198
00:12:13,750 --> 00:12:17,420
That's not right, Jang-soo!
199
00:12:18,470 --> 00:12:21,980
People marry people from different
countries, so age gap doesn't really matter.
200
00:12:22,440 --> 00:12:24,270
But what are you going to do about her kids?
201
00:12:24,610 --> 00:12:26,080
Will you raise them?
202
00:12:26,580 --> 00:12:27,580
Why? Can't I?
203
00:12:28,060 --> 00:12:29,200
I can raise them!
204
00:12:29,660 --> 00:12:30,660
Oh my goodness!
205
00:12:31,240 --> 00:12:32,440
Hey, Lee Jang-soo!
206
00:12:32,600 --> 00:12:36,450
Why? If they're the kids of the
woman I love, they're my kids, too.
207
00:12:37,400 --> 00:12:40,300
And once I get married to
Joo-ri, I'm going to tie it up!
208
00:12:40,730 --> 00:12:41,920
I'm not going to have kids!
209
00:12:42,960 --> 00:12:48,510
- Oh my goodness!
- What? Tie what up?
210
00:12:49,110 --> 00:12:53,020
That thing! He's going to have that surgery
where you can't have kids anymore!
211
00:12:53,050 --> 00:12:54,840
Oh my goodness!
212
00:12:55,180 --> 00:12:58,780
Jang-soo, you've gone completely mad!
213
00:12:58,800 --> 00:13:04,880
What on earth did that old fox do to him
to bewitch him like this? Jang-soo!
214
00:13:04,900 --> 00:13:07,700
Grandma, don't talk about her like that!
215
00:13:08,280 --> 00:13:10,260
Joo-ri is the woman I like.
216
00:13:10,890 --> 00:13:12,350
She's the woman I love!
217
00:13:14,240 --> 00:13:18,860
She's the only person who understands my
dreams and talents of becoming an actor.
218
00:13:19,850 --> 00:13:22,750
She said she would make money
and feed me until I succeed.
219
00:13:23,190 --> 00:13:28,310
And grandma, Joo-ri didn't bewitch me. I
was the one who begged her to date me!
220
00:13:28,880 --> 00:13:31,000
I was the first one to tell
her that I like her and
221
00:13:31,020 --> 00:13:32,980
I was the first one to
tell her that I love her!
222
00:13:33,320 --> 00:13:35,490
Joo-ri's parents were
against us, but I finally
223
00:13:35,520 --> 00:13:37,370
got permission after I knelt before them!
224
00:13:38,170 --> 00:13:39,340
What did you just say?
225
00:13:39,360 --> 00:13:41,100
Die. You should just die instead!
226
00:13:41,130 --> 00:13:44,530
Mom!
227
00:13:48,840 --> 00:13:50,240
Use your words!
228
00:13:50,270 --> 00:13:51,590
Is it a crime to love someone?
229
00:13:53,710 --> 00:13:57,270
- What did I do so wrong?
- Grandma!
230
00:14:00,630 --> 00:14:02,290
Lee Jang-soo, be quiet, will you?
231
00:14:03,110 --> 00:14:05,170
Joo-ri is such a kind woman!
232
00:14:05,740 --> 00:14:08,350
Is it a crime to love someone?
233
00:14:08,560 --> 00:14:11,920
You don't deserve to talk back to me!
What are you, a little kid?
234
00:14:13,950 --> 00:14:16,090
Jang-go, do you know about love?
235
00:14:16,710 --> 00:14:17,910
Do you know about love?
236
00:14:18,450 --> 00:14:19,810
You don't know anything.
237
00:14:25,340 --> 00:14:27,970
There's no solution for you.
238
00:14:29,040 --> 00:14:32,590
If you're going to curse someone, you
should curse me! Why curse my nice Joo-ri?
239
00:14:32,700 --> 00:14:34,370
How can he become so crazy?
240
00:14:35,140 --> 00:14:37,140
Shouldn't we take him to the hospital?
241
00:14:38,910 --> 00:14:42,610
This is all your fault!
242
00:14:43,230 --> 00:14:44,230
Pardon?
243
00:14:44,390 --> 00:14:46,790
Ever since Jang-soo was
little, you would only take
244
00:14:46,820 --> 00:14:49,180
care of Jang-go and leave
Jang-soo out in the dust.
245
00:14:49,750 --> 00:14:55,110
Because of the lack of affection,
he fell for an old woman!
246
00:14:56,320 --> 00:14:59,340
Mom, stop it. Geum-sil
is upset enough already.
247
00:15:00,210 --> 00:15:01,620
Aren't I telling the truth?
248
00:15:01,820 --> 00:15:05,660
Because you stopped Jang-soo
from becoming an actor,
249
00:15:06,320 --> 00:15:14,300
he fell for that old woman
who encouraged him on!
250
00:15:14,810 --> 00:15:19,500
Mother, you can't say that just
because he isn't your son.
251
00:15:19,750 --> 00:15:22,950
If he was your son, would you have
allowed him to become a stage actor?
252
00:15:22,970 --> 00:15:24,800
He doesn't make proper money from that, and
253
00:15:24,830 --> 00:15:26,700
all he does is stick
posters on street lamps!
254
00:15:26,720 --> 00:15:28,590
What? Jang-soo is your son?
255
00:15:29,110 --> 00:15:31,940
Jang-soo is my son. My son.
256
00:15:32,210 --> 00:15:38,470
He's my son who I raised in my arms while
you left him behind to do business!
257
00:15:38,910 --> 00:15:40,100
What are you talking about?
258
00:15:40,730 --> 00:15:41,730
Fine.
259
00:15:42,540 --> 00:15:45,270
Jang-soo is not my son anymore.
He's your son,
260
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
so you can take him out of this house
and let him do whatever he wants.
261
00:15:49,460 --> 00:15:53,010
He can become a stage actor or get
married to that divorcee with children.
262
00:15:53,040 --> 00:15:57,220
What did you say? Are you
telling me to leave this house?
263
00:15:57,250 --> 00:16:01,870
-Mom! That's not what she means!
Go to your room!-You!
264
00:16:01,890 --> 00:16:06,860
My son bought this house with
money he worked hard to make!
265
00:16:06,890 --> 00:16:10,680
Who are you to tell me to leave this house!
266
00:16:10,710 --> 00:16:15,570
- How dare you tell me to leave!
- What's wrong with you?
267
00:16:30,540 --> 00:16:32,130
Mommy, hurry up!
268
00:16:32,160 --> 00:16:33,160
Okay!
269
00:16:39,720 --> 00:16:41,050
It's hot, so be careful.
270
00:16:41,720 --> 00:16:42,720
Here you go.
271
00:16:47,510 --> 00:16:49,400
There you go! Here.
272
00:16:50,590 --> 00:16:51,920
This is okay, right?
273
00:16:52,170 --> 00:16:53,370
Yes, it's perfect!
274
00:16:58,460 --> 00:17:01,300
Yoo-sung, starting from
tomorrow, we're going
275
00:17:01,330 --> 00:17:04,220
to live in a house that
has a lot of warm water.
276
00:17:04,540 --> 00:17:05,540
Really?
277
00:17:05,570 --> 00:17:07,120
Close your eyes, or they'll sting.
278
00:17:08,360 --> 00:17:12,200
The new house that we're moving
into isn't a semi-basement
279
00:17:12,230 --> 00:17:16,140
like this one, so there will be
plenty of sunshine and wind.
280
00:17:16,820 --> 00:17:18,010
Sounds great, right?
281
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Yes!
282
00:17:19,060 --> 00:17:20,520
You're so cute, Yoo-sung!
283
00:17:52,280 --> 00:17:53,670
Why aren't you sleeping?
284
00:17:59,760 --> 00:18:01,450
I knew you would be like this.
285
00:18:04,310 --> 00:18:06,750
After losing your dad in a car accident,
286
00:18:08,940 --> 00:18:11,200
I thought I had lived pretty well.
287
00:18:13,300 --> 00:18:17,690
Today he's on my mind a lot.
288
00:18:18,900 --> 00:18:20,530
If your dad had been alive,
289
00:18:22,320 --> 00:18:25,060
I wonder what he would have said
about what happened tonight.
290
00:18:28,790 --> 00:18:31,600
You still have me by your side.
291
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
I know.
292
00:18:35,390 --> 00:18:36,390
Mom.
293
00:18:38,100 --> 00:18:39,890
Don't worry about Jang-soo too much.
294
00:18:41,050 --> 00:18:43,050
After a few days pass,
I'll talk to him about it.
295
00:18:44,190 --> 00:18:46,540
No matter what we tell him
right now, he won't listen.
296
00:18:46,570 --> 00:18:48,070
So just let it go.
297
00:18:49,150 --> 00:18:50,150
Okay?
298
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
All right.
299
00:18:55,830 --> 00:18:57,380
Mom.
300
00:19:11,390 --> 00:19:15,480
I can't fall asleep thinking
about moving tomorrow.
301
00:19:15,910 --> 00:19:16,910
Me, too.
302
00:19:18,540 --> 00:19:21,530
Yoo-sung, you need to hurry
up and sleep so that we can
303
00:19:21,560 --> 00:19:24,360
move tomorrow. If you don't
sleep, tomorrow won't come.
304
00:19:24,930 --> 00:19:26,140
You're right.
305
00:19:28,950 --> 00:19:29,950
Mom.
306
00:19:30,480 --> 00:19:33,660
You worked so hard all this time.
307
00:19:36,780 --> 00:19:38,780
I didn't do anything.
308
00:19:39,940 --> 00:19:43,260
Seung-hee, you were the one who worked hard.
309
00:19:44,690 --> 00:19:50,440
Grandma, why do you keep
calling aunt "Seung-hee?"
310
00:19:51,010 --> 00:19:54,010
Aunt's name is Mi-poong. Kim Mi-poong.
311
00:19:54,550 --> 00:19:56,670
Oh, you're right.
312
00:19:57,040 --> 00:19:59,080
I forgot.
313
00:19:59,590 --> 00:20:04,890
But why do you, my smarty-pants,
call your aunt "mommy?"
314
00:20:05,280 --> 00:20:07,040
That's because...
315
00:20:07,640 --> 00:20:09,880
That's because...
316
00:20:10,120 --> 00:20:14,890
Because I fed you milk, carried
you on my back, and bathed you.
317
00:20:15,230 --> 00:20:17,460
I am your mommy, right?
318
00:20:18,360 --> 00:20:20,310
You can call me whatever you want.
319
00:20:20,820 --> 00:20:23,240
What will you do if you never
get married because of that?
320
00:20:23,430 --> 00:20:24,570
What else will I do?
321
00:20:24,970 --> 00:20:30,210
I'll keep living with you and Yoo-sung.
322
00:20:34,400 --> 00:20:37,080
You really can't fall asleep? Huh?
323
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
One.
324
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
Two.
325
00:20:47,660 --> 00:20:48,660
One.
326
00:20:49,630 --> 00:20:50,630
Exhale.
327
00:20:51,070 --> 00:20:52,070
Two.
328
00:20:54,420 --> 00:20:56,920
Elder, when you're exercising,
breathing is very important.
329
00:20:56,940 --> 00:21:01,470
When you lower your arm, you
should exhale like this.
330
00:21:02,300 --> 00:21:03,500
Yes, just like that.
331
00:21:04,250 --> 00:21:07,530
When I pull up my arm, I need to inhale?
332
00:21:07,550 --> 00:21:09,760
Okay. Inhale.
333
00:21:11,220 --> 00:21:12,350
Exhale.
334
00:21:26,310 --> 00:21:29,000
I really hate that song.
335
00:21:29,680 --> 00:21:32,210
Who on earth made that kind of song?
336
00:21:33,000 --> 00:21:35,670
Why is everyone trying to live
until they're a hundred years old?
337
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Goodness.
338
00:21:38,310 --> 00:21:39,310
I'm so frustrated.
339
00:21:41,170 --> 00:21:47,480
"Ask him when I'll naturally be able to go."
340
00:21:47,960 --> 00:21:50,700
Is the green vegetable juice not done yet?
Elder is thirsty.
341
00:21:50,730 --> 00:21:54,410
For how much longer are you
going to call him "Elder?"
342
00:21:55,100 --> 00:21:58,590
If we decided to serve him as a father,
then you should call him father.
343
00:21:59,310 --> 00:22:01,510
Is it so hard to call him father?
344
00:22:02,160 --> 00:22:05,430
Why are you getting mad at me over
nothing so early in the morning?
345
00:22:05,900 --> 00:22:07,520
This is "nothing?"
346
00:22:08,710 --> 00:22:14,190
You need to call him father so that
he'll think of you as his child!
347
00:22:15,060 --> 00:22:17,270
Stop talking nonsense and hurry up!
348
00:22:19,600 --> 00:22:21,080
Stop turning on that song.
349
00:22:21,560 --> 00:22:23,090
I'm getting sick of it.
350
00:22:25,050 --> 00:22:29,520
Do you really want father to live
until he's a hundred years old?
351
00:22:31,880 --> 00:22:32,880
Then?
352
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
You don't?
353
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Well...
354
00:22:38,690 --> 00:22:41,610
I just heard it's not good
if you live for so long.
355
00:22:42,860 --> 00:22:44,400
They say longevity is a disaster.
356
00:22:44,830 --> 00:22:46,240
Don't you read the newspaper?
357
00:22:47,280 --> 00:22:52,430
You need to live moderately. That's order.
358
00:22:52,450 --> 00:22:54,130
Stop talking crap!
359
00:22:56,580 --> 00:22:57,990
Crap?
360
00:22:59,500 --> 00:23:02,230
Did he just say that I'm talking crap?
361
00:23:14,120 --> 00:23:15,590
Elder, you're thirsty, aren't you?
362
00:23:16,010 --> 00:23:17,460
Drink this.
363
00:23:18,480 --> 00:23:23,640
Today, I mixed enough carrots and apples
together, so it won't taste bitter.
364
00:23:23,930 --> 00:23:24,930
Is that so?
365
00:23:25,260 --> 00:23:26,260
Thank you.
366
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
Let me try.
367
00:23:33,260 --> 00:23:34,260
It's good.
368
00:23:38,360 --> 00:23:43,400
Father, how's your condition today?
369
00:23:44,300 --> 00:23:46,640
Are you uncomfortable anywhere?
370
00:23:47,060 --> 00:23:52,340
I feel great. Thanks to you,
I'll be living for a long time.
371
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Yes!
372
00:23:56,070 --> 00:23:57,300
Of course!
373
00:23:57,740 --> 00:24:01,250
You need to live a long life until
you're two hundred years old!
374
00:24:01,490 --> 00:24:02,490
Two hundred?
375
00:24:05,670 --> 00:24:09,720
It's an insult to tell old
people to live for a long time.
376
00:24:12,510 --> 00:24:14,250
But as for me,
377
00:24:14,790 --> 00:24:16,720
I won't ask for more or less.
378
00:24:18,160 --> 00:24:23,430
I'm going to live until we're unified
and I can step onto my home country.
379
00:24:24,390 --> 00:24:25,690
Of course!
380
00:24:26,240 --> 00:24:29,690
You need to be healthy
until then, so drink up.
381
00:24:30,400 --> 00:24:31,400
All right.
382
00:24:31,730 --> 00:24:32,730
I'll drink it.
383
00:24:38,540 --> 00:24:41,010
Oh, my. So is he saying
he'll live over a hundred
384
00:24:41,030 --> 00:24:43,100
years old if the countries aren't unified?
385
00:24:45,510 --> 00:24:48,300
When on earth will that unification happen?
386
00:25:01,210 --> 00:25:02,210
Mom!
387
00:25:04,120 --> 00:25:05,720
Did you talk to grandfather about it?
388
00:25:05,860 --> 00:25:07,270
Talk to him about what?
389
00:25:07,950 --> 00:25:10,630
About buying me a fashion
shop in Cheongdam-dong.
390
00:25:11,260 --> 00:25:13,730
Cheongdam-dong fashion shop, my foot.
391
00:25:14,690 --> 00:25:18,310
I sent you to study abroad, but you
didn't even graduate. Shop, my foot!
392
00:25:18,720 --> 00:25:22,170
Why do I need to graduate to own a shop?
All I need is money!
393
00:25:22,720 --> 00:25:26,480
Oh my goodness! Where did you
get your stubbornness from?
394
00:25:26,500 --> 00:25:29,510
Mom, I'm really confident about it!
395
00:25:29,810 --> 00:25:32,000
Although I didn't graduate,
396
00:25:32,030 --> 00:25:34,990
but I lived in New York!
I have those senses!
397
00:25:35,150 --> 00:25:39,690
What's more important for my career than
the fact that I was once a New Yorker?
398
00:25:40,000 --> 00:25:42,700
You didn't even study. You
shopped and played around
399
00:25:42,720 --> 00:25:45,270
while spending money. Is
that part of your career?
400
00:25:46,920 --> 00:25:51,430
I had such a hard time gathering money for
your expenses when you were living abroad!
401
00:25:51,610 --> 00:25:53,540
Grandfather paid for the tuition.
402
00:25:53,570 --> 00:25:55,510
Tuition wasn't the only thing wasted on you!
403
00:25:55,540 --> 00:25:58,700
I borrowed money without your
dad or grandfather knowing in
404
00:25:58,720 --> 00:26:01,830
order to cover up for your costs
of living as a New Yorker!
405
00:26:02,440 --> 00:26:05,090
That's why I'll pay you
back once I make money.
406
00:26:05,700 --> 00:26:08,600
Don't even lie.
407
00:26:08,620 --> 00:26:12,110
Mom! Shop! Shop! Mom! Shop!
408
00:26:12,130 --> 00:26:15,040
What if grandfather finds out
you didn't even graduate?
409
00:26:15,730 --> 00:26:19,460
If you get on grandfather's bad
side, it will be the end of you!
410
00:26:20,010 --> 00:26:22,860
If you don't have any brains, the
least you should have is some tact!
411
00:26:22,880 --> 00:26:25,790
Goodness. Who would know how I feel?
412
00:26:26,530 --> 00:26:30,450
No one else will know that I didn't graduate
as long as you and Hee-dong stay silent.
413
00:26:30,750 --> 00:26:32,500
The two of you are the only ones who know.
414
00:26:32,930 --> 00:26:33,930
My gosh!
415
00:26:34,520 --> 00:26:36,680
Go and wake up your brother for breakfast!
416
00:26:39,310 --> 00:26:44,520
If it hadn't been for Hee-dong, mom wouldn't
have found out I hadn't graduated either.
417
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
Shit!
418
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
Jo Hee-dong.
419
00:27:04,620 --> 00:27:06,070
Jo Hee-dong, you better wake up.
420
00:27:08,900 --> 00:27:11,520
How can you act so rudely
to your big brother?
421
00:27:11,540 --> 00:27:13,390
Brother, my foot.
422
00:27:13,950 --> 00:27:16,130
You rag-like blabbermouth!
423
00:27:17,230 --> 00:27:18,230
Oh, really?
424
00:27:19,160 --> 00:27:20,160
Rag-like?
425
00:27:21,550 --> 00:27:23,750
You went to go study
abroad after begging and
426
00:27:23,780 --> 00:27:26,230
begging the adults that you
wanted to study design.
427
00:27:27,270 --> 00:27:31,990
Grandfather and father have no clue yet
that you didn't graduate, do they?
428
00:27:33,510 --> 00:27:36,030
Grandfather! Father! She-
429
00:27:36,590 --> 00:27:38,400
Don't do it! Don't do it!
430
00:27:38,730 --> 00:27:40,690
Watch what happens if you tell them!
431
00:27:44,000 --> 00:27:46,440
Please don't do that.
432
00:27:46,980 --> 00:27:49,700
If grandfather and dad finds
out, they'll be so disappointed.
433
00:27:50,640 --> 00:27:51,640
Please!
434
00:27:52,210 --> 00:27:54,240
Big brother.
435
00:27:56,060 --> 00:27:57,850
Big brother.
436
00:27:59,370 --> 00:28:02,710
Okay. Go get me some water.
437
00:28:03,590 --> 00:28:05,730
I'm very thirsty.
438
00:28:07,770 --> 00:28:08,770
Got it.
439
00:28:13,010 --> 00:28:14,010
Watch.
440
00:28:16,210 --> 00:28:17,410
I'll get you back.
441
00:28:25,200 --> 00:28:26,900
(Fasting)
442
00:28:43,160 --> 00:28:44,770
Jang-soo said he's not going to eat.
443
00:28:45,650 --> 00:28:48,220
Why not? If he doesn't feel
like eating, he should
444
00:28:48,250 --> 00:28:50,420
have some of this beansprout soup at least.
445
00:28:50,670 --> 00:28:51,670
The thing is...
446
00:28:52,100 --> 00:28:53,870
he's not just saying he won't eat.
447
00:28:54,340 --> 00:28:57,670
He said he would rather die of starvation
if we don't allow him to marry Ms. Song.
448
00:28:57,700 --> 00:29:00,520
He said he would go on a hunger
strike until we give them permission.
449
00:29:00,920 --> 00:29:03,150
What? A hunger strike?
450
00:29:03,670 --> 00:29:07,420
He can starve to death if he wants. He
can get married to Ms. Song if he wants.
451
00:29:07,770 --> 00:29:10,260
He's not my son anymore, so tell
him to do whatever he wants.
452
00:29:11,440 --> 00:29:16,110
Are you saying that towards me?
453
00:29:17,580 --> 00:29:18,580
Fine.
454
00:29:18,600 --> 00:29:21,710
Go ahead and pig out by yourself.
455
00:29:22,150 --> 00:29:24,360
If Jang-soo starves to death, so will I.
456
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
Mom.
457
00:29:30,120 --> 00:29:31,980
Why is she acting like this now?
458
00:29:34,240 --> 00:29:37,010
Don't mind him. Jang-soo
will stop soon enough.
459
00:29:37,530 --> 00:29:39,330
It just doesn't make sense!
460
00:29:40,670 --> 00:29:41,740
What about Jang-go?
461
00:29:42,840 --> 00:29:45,610
He went out early to the
police station for work.
462
00:29:45,850 --> 00:29:48,540
Oh, it must be because of
that grandmother yesterday.
463
00:29:49,540 --> 00:29:51,760
Every day he only works on such small cases.
464
00:29:52,110 --> 00:29:54,590
Jang-go needs to do something
that will make money.
465
00:29:59,150 --> 00:30:00,220
Hi, Young-soon.
466
00:30:00,240 --> 00:30:02,170
Why are you calling me
so early in the morning?
467
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
What?
468
00:30:05,910 --> 00:30:06,910
Really?
469
00:30:06,940 --> 00:30:09,170
Of course he can take that case!
470
00:30:10,100 --> 00:30:13,150
Okay, then bring him so my
son's office later today.
471
00:30:13,410 --> 00:30:15,550
I'll send you the address
through a text message.
472
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
Okay. See you later!
473
00:30:18,310 --> 00:30:20,490
Who is it? Did Jang-go get a new case?
474
00:30:21,160 --> 00:30:24,070
My friend's brother-in-law
runs some kind of business,
475
00:30:24,340 --> 00:30:26,670
but the product he has been
creating for over ten years
476
00:30:26,700 --> 00:30:28,690
has been copied and released
by another company.
477
00:30:28,720 --> 00:30:31,780
Oh my goodness! So he's going to leave
such a big case in Jang-go's hands?
478
00:30:32,050 --> 00:30:33,210
It's a big case?
479
00:30:33,510 --> 00:30:36,570
Of course! Not everyone can
handle such a big case!
480
00:30:36,910 --> 00:30:40,460
Those are only cases that can be gotten
through lobbying by skillful office managers.
481
00:30:40,560 --> 00:30:41,560
Oh my goodness!
482
00:30:41,890 --> 00:30:43,440
I shouldn't just sit around like this.
483
00:30:45,140 --> 00:30:48,610
Wait for me! Oh my goodness!
It was such a big case? Oh my.
484
00:30:48,630 --> 00:30:50,800
(Seoul Law Office)
485
00:30:52,240 --> 00:30:54,980
Thank you for introducing
such a big case to Jang-go.
486
00:30:56,100 --> 00:30:58,870
If this works out well, make sure
to buy a big meal for your friend.
487
00:30:58,890 --> 00:31:00,240
That's not all.
488
00:31:00,650 --> 00:31:02,180
I'll buy two or three meals.
489
00:31:02,590 --> 00:31:04,010
Thank you so much, Young-soon.
490
00:31:04,370 --> 00:31:05,770
It has to work out well.
491
00:31:06,000 --> 00:31:08,970
Jang-go is very competent. It'll
definitely work out well.
492
00:31:11,460 --> 00:31:12,720
Maybe he can't find this place.
493
00:31:13,900 --> 00:31:15,100
Why don't you call him?
494
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
I got a call.
495
00:31:18,660 --> 00:31:19,660
Hello.
496
00:31:23,520 --> 00:31:25,700
Okay, I understand.
497
00:31:28,090 --> 00:31:29,090
What do we do?
498
00:31:29,340 --> 00:31:33,740
He decided to leave his lawsuit
up to Jangaenggo Law Firm.
499
00:31:34,490 --> 00:31:37,070
It's such an important
matter for the company.
500
00:31:38,140 --> 00:31:39,650
I'm so sorry.
501
00:31:40,870 --> 00:31:42,090
No, it's fine.
502
00:31:42,620 --> 00:31:44,060
I hope it gets solved nicely.
503
00:31:44,760 --> 00:31:45,980
I'm sorry, Geum-sil.
504
00:31:46,650 --> 00:31:47,840
I'll call you next time.
505
00:31:53,500 --> 00:31:57,840
"Daddy bear, mommy bear, baby bear!
506
00:31:58,300 --> 00:32:03,010
Daddy bear is fat!
507
00:32:03,390 --> 00:32:07,940
Mommy bear is skinny!
508
00:32:08,190 --> 00:32:12,720
Baby bear is so pretty!
509
00:32:13,060 --> 00:32:17,550
Shrug, shrug. You are growing tall!"
510
00:32:25,640 --> 00:32:28,350
I wasted your time. I'm sorry.
511
00:32:28,380 --> 00:32:30,080
Mom, it's fine.
512
00:32:31,510 --> 00:32:32,740
Aunt, I'm going to the court.
513
00:32:33,000 --> 00:32:34,600
- Bye.
- Bye.
514
00:32:37,660 --> 00:32:40,220
So what if he has skills?
He has no connections.
515
00:32:40,630 --> 00:32:43,190
Everyone looks down on him
because this office is so small.
516
00:32:44,070 --> 00:32:49,920
He needs to either get married to a wealthy
woman or hire a skillful office manager.
517
00:32:50,340 --> 00:32:52,910
Jang-go's skills are too
wasteful to be stuck in here.
518
00:32:53,370 --> 00:32:55,710
In order to try something,
he needs an opportunity!
519
00:32:56,520 --> 00:32:59,700
The truth is, a matchmaker
introduced him to a wealthy business
520
00:32:59,730 --> 00:33:02,510
family, but Jang-go said no,
so we quit the whole thing.
521
00:33:02,810 --> 00:33:06,800
Geum-sil, you should have
still pushed him to do it!
522
00:33:07,230 --> 00:33:10,170
Jang-go would become big if
someone just supported him!
523
00:33:16,060 --> 00:33:19,340
Try this just once.
524
00:33:19,370 --> 00:33:21,810
- (Fasting)
- Just take one bite.
525
00:33:22,120 --> 00:33:25,130
This is the chicken you like the most.
Have some.
526
00:33:27,340 --> 00:33:29,190
Grandma, don't test my love.
527
00:33:29,760 --> 00:33:31,320
I'm not going to eat it even if I die.
528
00:33:31,340 --> 00:33:33,390
You can just pretend you didn't eat.
529
00:33:33,620 --> 00:33:40,280
I'll take this secret to my grave.
So just take one bite.
530
00:33:41,370 --> 00:33:42,700
Good. That's it.
531
00:33:45,060 --> 00:33:46,370
Really, grandma?
532
00:33:46,870 --> 00:33:50,340
- You really have to take
this secret to the grave. Okay?
- Yes.
533
00:33:50,900 --> 00:33:55,930
Don't ever say that you're
going to tie it up again.
534
00:33:56,250 --> 00:34:02,250
The day you tie that up will
be my death day. Got it?
535
00:34:05,140 --> 00:34:06,140
Eat slowly.
536
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
What is it?
537
00:34:12,190 --> 00:34:13,190
Oh, my.
538
00:34:16,830 --> 00:34:19,820
I'm the one who's eating this.
539
00:34:20,650 --> 00:34:22,200
Jang-soo didn't even take a bite.
540
00:34:27,710 --> 00:34:30,980
Darn it! Grandma, I said I wouldn't eat it!
541
00:34:32,150 --> 00:34:33,430
Gosh, seriously!
542
00:34:37,410 --> 00:34:38,900
Miss, hold on.
543
00:34:39,550 --> 00:34:41,840
Come on, miss!
544
00:34:42,880 --> 00:34:45,230
Starting from today, this is our house!
Why aren't you
545
00:34:45,260 --> 00:34:47,630
letting us go inside? Hurry
up and open the door for us!
546
00:34:47,650 --> 00:34:51,370
How many times do I have to tell you
that this house is put up for auction?
547
00:34:52,020 --> 00:34:55,030
This is our house, so how can
it be put up for auction?
548
00:34:57,150 --> 00:34:58,150
Look!
549
00:34:58,810 --> 00:35:01,400
- (New House Contract)
- It says Kim Mi-poong right here.
550
00:35:01,420 --> 00:35:04,690
This is our house under
my name Kim Mi-poong!
551
00:35:06,170 --> 00:35:08,740
Oh, dear. You were conned.
552
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
Conned?
553
00:35:10,230 --> 00:35:12,930
This house has been put up for
auction ever since the owners were
554
00:35:12,960 --> 00:35:15,700
indebted to the bank. You were
conned into signing a fake contract.
555
00:35:17,520 --> 00:35:18,520
That can't be.
556
00:35:19,490 --> 00:35:22,850
My close friend introduced me to this house!
This can't be!
557
00:35:22,870 --> 00:35:25,570
Then your close friend must have
teamed up with the con-artists.
558
00:35:25,810 --> 00:35:26,950
Ma'am, go inside.
559
00:35:27,560 --> 00:35:28,560
Teamed up?
560
00:35:29,880 --> 00:35:30,910
That's impossible.
561
00:35:36,380 --> 00:35:39,140
The phone number you have just
dialed is a non-existent number.
562
00:35:39,420 --> 00:35:41,890
What's wrong with her phone?
What's going on?
563
00:35:44,070 --> 00:35:47,560
- The phone number you have just
dialed is a non-existent number.
- This can't happen!
564
00:35:47,580 --> 00:35:49,070
What on earth happened?
565
00:35:50,300 --> 00:35:51,820
Did we really get conned?
566
00:35:52,790 --> 00:35:53,790
No, mom.
567
00:35:54,240 --> 00:35:58,070
Let me go meet my friend. Wait right here.
568
00:35:58,470 --> 00:36:00,290
It's nearby, so I'll be back soon.
569
00:36:08,340 --> 00:36:15,070
Open the door! Come out!
570
00:36:16,630 --> 00:36:17,630
Open up!
571
00:36:18,300 --> 00:36:21,630
No one lives there. She moved yesterday.
572
00:36:22,210 --> 00:36:24,130
Where did she go?
573
00:36:24,580 --> 00:36:26,000
I wouldn't know that.
574
00:36:26,410 --> 00:36:28,720
Anyways, no one lives there,
so stop making a ruckus.
575
00:36:47,930 --> 00:36:52,500
We were both from North Korea, and she
sympathized with me about living a hard life.
576
00:36:56,190 --> 00:36:57,940
She said we should try our best together.
577
00:37:00,230 --> 00:37:02,860
How can she do this to
a fellow countrywoman?
578
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
I'm out.
579
00:37:37,310 --> 00:37:38,760
I got it!
580
00:38:07,630 --> 00:38:08,630
Three hundred more.
581
00:38:11,360 --> 00:38:15,650
I'll see that and raise you a thousand.
582
00:38:21,720 --> 00:38:22,780
A thousand? Deal.
583
00:38:25,200 --> 00:38:26,200
Jangddaeng.
584
00:38:28,710 --> 00:38:29,710
Hold on.
585
00:38:31,230 --> 00:38:33,290
38 gwangddaeng.
586
00:38:41,290 --> 00:38:43,390
Police! Don't move!
587
00:38:44,620 --> 00:38:45,620
Damn it!
588
00:38:51,340 --> 00:38:55,700
Ma'am. Ma'am, hurry up and come out.
589
00:38:58,810 --> 00:39:01,050
Hurry up and come out, ma'am.
590
00:39:01,220 --> 00:39:05,250
I didn't do anything. All I did was watch.
591
00:39:05,270 --> 00:39:06,740
Hurry up and get up.
592
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
Let's go.
593
00:39:10,490 --> 00:39:11,740
Oh, no.
594
00:39:11,770 --> 00:39:13,650
- My money.
- Seriously.
595
00:39:13,670 --> 00:39:15,240
- Hurry up and come with me.
- My money!
596
00:39:15,270 --> 00:39:17,970
- Hurry.
- Forget it!
597
00:39:18,450 --> 00:39:19,590
Let go of my arm!
598
00:39:28,580 --> 00:39:29,580
Who is it?
599
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
Hello?
600
00:39:34,250 --> 00:39:36,440
Yes, I'm Ma Chung-ja. Who is this?
601
00:39:38,010 --> 00:39:40,030
Pardon? The police station?
602
00:39:41,240 --> 00:39:42,650
Why are you calling me?
603
00:39:42,670 --> 00:39:44,830
Are you Chun Gwi-ok's daughter?
604
00:39:46,210 --> 00:39:47,550
Chun Gwi-ok?
605
00:39:48,890 --> 00:39:51,620
No. I don't know such a person.
606
00:39:57,080 --> 00:40:00,520
I'm not her daughter! I
don't know who she is!
607
00:40:01,060 --> 00:40:02,480
Chung-ja.
608
00:40:03,950 --> 00:40:05,860
It's me, your mom.
609
00:40:07,990 --> 00:40:11,320
Who is my mom? I told you
not to call me again!
610
00:40:12,450 --> 00:40:16,240
I don't think of you as my mom, so you
shouldn't think of me as your daughter either.
611
00:40:16,900 --> 00:40:18,470
Chung-ja, just once.
612
00:40:19,270 --> 00:40:21,120
Help me out just this once.
613
00:40:22,460 --> 00:40:26,800
I really think I'm going to be stuck
eating bean rice this time, Chung-ja.
614
00:40:27,440 --> 00:40:30,170
Go ahead and pig out on bean rice.
615
00:40:31,070 --> 00:40:33,130
Long time ago, we starved because of you.
616
00:40:33,620 --> 00:40:36,480
- You should be grateful they're
at least giving you bean rice!
- What?
617
00:40:37,740 --> 00:40:39,870
Are you really done talking, you wench?
618
00:40:40,360 --> 00:40:44,230
That way you'll learn your lesson. How else
will you fix that bad habit of yours? Huh?
619
00:40:45,030 --> 00:40:46,390
Fine. Forget it.
620
00:40:46,820 --> 00:40:48,650
Forget it, you little wench!
621
00:40:49,440 --> 00:40:55,670
If you come out like this,
I'll call that Elder of yours.
622
00:40:56,700 --> 00:40:58,630
You're going to call who?
623
00:40:59,600 --> 00:41:01,610
What right do you have to contact him?
624
00:41:02,240 --> 00:41:07,200
You serve him so well. I deserve
to get this much help from him.
625
00:41:07,800 --> 00:41:12,130
You better not. You better not call Elder!
626
00:41:13,200 --> 00:41:14,490
Why are you getting angry?
627
00:41:15,150 --> 00:41:17,280
Are you getting angry because I'll tell him
628
00:41:17,300 --> 00:41:19,380
the reason why you're being so good to him?
629
00:41:21,060 --> 00:41:24,970
You serve that Elder who is
just a distant relative so
630
00:41:25,000 --> 00:41:29,050
well, but you ignore your own mother who
calls you for help! You terrible wench!
631
00:41:29,080 --> 00:41:31,640
You think I don't know
your ulterior motives?
632
00:41:33,010 --> 00:41:36,370
All right! All right! I got it! I'm coming!
633
00:41:39,840 --> 00:41:41,640
She's my enemy, not my mom!
634
00:41:44,520 --> 00:41:47,440
It would've been better if I
had been born as an orphan.
635
00:41:57,880 --> 00:41:58,880
That's right.
636
00:42:00,340 --> 00:42:03,590
Geum-sil said her son is a lawyer.
637
00:42:13,690 --> 00:42:17,640
He needs to either get married to a wealthy
woman or hire a skillful office manager.
638
00:42:18,260 --> 00:42:21,010
Jang-go's skills are too
wasteful to be stuck in here.
639
00:42:21,410 --> 00:42:24,300
In order to try something,
he needs an opportunity!
640
00:42:41,090 --> 00:42:43,540
(Blue Thread Red Thread. Name: Lee Ji-hee)
641
00:42:51,290 --> 00:42:52,850
Hi, Chung-ja.
642
00:43:00,010 --> 00:43:02,160
She said there were no
problems with the house.
643
00:43:03,040 --> 00:43:05,720
My friend was from North Korea, too.
644
00:43:07,200 --> 00:43:08,420
That's why I trusted her.
645
00:43:09,080 --> 00:43:11,150
In South Korea, you can't
just sign a contract
646
00:43:11,180 --> 00:43:13,160
for a house just because
you know the person.
647
00:43:13,640 --> 00:43:16,180
When you want to buy a house,
you need to get a certified
648
00:43:16,210 --> 00:43:18,440
copy of register and check
for collateral security.
649
00:43:18,990 --> 00:43:21,270
You need to get proper help
from a real estate agent.
650
00:43:21,740 --> 00:43:24,800
Many people become conned because
they try to save money like you.
651
00:43:25,340 --> 00:43:28,010
Mr. Detective, please help me out.
652
00:43:28,670 --> 00:43:31,550
That money was all I had.
653
00:43:32,630 --> 00:43:36,020
Gosh. People should help each other
out, not con each other like this.
654
00:43:37,130 --> 00:43:39,480
Then sue your friend first.
655
00:43:40,610 --> 00:43:41,610
Sue?
656
00:43:41,640 --> 00:43:44,310
You need to sue her so
that we can catch her.
657
00:43:46,180 --> 00:43:49,150
First, hire a lawyer, and go
through the lawsuit process.
658
00:43:50,270 --> 00:43:51,270
Sir...
659
00:44:04,700 --> 00:44:09,570
Chung-ja! My daughter! This time,
it is really unfair for me!
660
00:44:10,020 --> 00:44:11,020
Hello.
661
00:44:11,340 --> 00:44:12,420
Who are you?
662
00:44:13,080 --> 00:44:15,060
I'm Chung-ja's friend, Hwang Geum-sil.
663
00:44:15,850 --> 00:44:19,000
Long time ago when I visited your home,
you used to make pancakes for me.
664
00:44:19,600 --> 00:44:20,930
I did?
665
00:44:20,960 --> 00:44:24,260
Oh, dear. I'm getting old now.
I can't remember very well.
666
00:44:24,490 --> 00:44:25,840
That happens when you get old.
667
00:44:25,940 --> 00:44:28,990
You can't remember people
because you're getting old,
668
00:44:29,680 --> 00:44:32,370
but how can you remember
those flower cards so well?
669
00:44:32,560 --> 00:44:33,700
What did you say?
670
00:44:35,770 --> 00:44:37,510
She's so mean like this.
671
00:44:38,050 --> 00:44:41,210
She doesn't treat me very well.
672
00:44:41,600 --> 00:44:45,170
I was dragged to the police station
when I didn't do anything wrong, and
673
00:44:45,190 --> 00:44:48,610
she doesn't pity me when I'm suffering.
All she does is act like this!
674
00:44:48,640 --> 00:44:51,510
Do you think our country's
policemen have nothing better to
675
00:44:52,110 --> 00:44:54,640
do than to catch innocent people
and lock them up in jail?
676
00:44:54,780 --> 00:44:59,280
Ms. Chun, my son will take care of
everything, so just wait a little bit.
677
00:45:00,840 --> 00:45:02,380
Hello. I'm Lee Jang-go.
678
00:45:02,540 --> 00:45:05,380
You're very handsome!
679
00:45:05,990 --> 00:45:07,810
Jang-go, what does she need to do now?
680
00:45:09,380 --> 00:45:12,670
Just wait here for a moment. Let me
go meet the detective-in-charge.
681
00:45:13,010 --> 00:45:14,190
Don't worry too much.
682
00:45:16,710 --> 00:45:18,570
My son is a lawyer.
683
00:45:19,180 --> 00:45:20,180
A lawyer?
684
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
Yes!
685
00:45:22,240 --> 00:45:25,540
He looks like a lawyer! No wonder!
686
00:45:53,560 --> 00:45:54,560
Hi, mom.
687
00:45:55,050 --> 00:45:57,490
Seung-hee, where are you right now?
688
00:45:58,190 --> 00:46:01,580
The moving truck dumped all
our things here and left.
689
00:46:01,820 --> 00:46:04,550
Hurry up and come here! I'm so scared!
690
00:46:04,980 --> 00:46:06,120
What did you say?
691
00:46:07,130 --> 00:46:10,580
Mom, I'll be there soon, so
just hang on for a little bit.
692
00:46:19,030 --> 00:46:20,030
Thank you.
693
00:46:20,380 --> 00:46:22,290
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
694
00:46:22,770 --> 00:46:23,770
I'm sorry.
695
00:46:24,560 --> 00:46:25,560
I'm sorry.
696
00:46:25,580 --> 00:46:26,580
Wait.
697
00:46:47,060 --> 00:46:48,060
Detective!
698
00:46:55,310 --> 00:46:59,240
Thank you so much!
699
00:46:59,590 --> 00:47:02,200
Make sure you get re-compensation
from my daughter.
700
00:47:02,340 --> 00:47:03,340
Yes, ma'am.
701
00:47:03,970 --> 00:47:06,960
But I have work to do, so
I have to leave first.
702
00:47:07,200 --> 00:47:08,390
Yes, go on!
703
00:47:09,560 --> 00:47:10,760
Thank you so much.
704
00:47:11,360 --> 00:47:13,220
You must be busy, but you helped us out.
705
00:47:14,320 --> 00:47:15,900
I'll call you.
706
00:47:16,350 --> 00:47:17,350
Okay.
707
00:47:17,740 --> 00:47:19,140
See you at home.
708
00:47:19,700 --> 00:47:20,760
- Bye, mom.
- Bye.
709
00:47:29,110 --> 00:47:31,910
Let me make myself clear.
This is definitely the end!
710
00:47:32,900 --> 00:47:36,460
Even if you use Elder to
threaten me, it won't work!
711
00:47:37,720 --> 00:47:39,750
This is so embarrassing!
712
00:47:40,790 --> 00:47:43,320
How can you humiliate me in
front of my friend and her son?
713
00:47:44,470 --> 00:47:47,340
From now on, don't contact
me even if you die.
714
00:47:50,890 --> 00:47:52,560
Geum-sil, I'm sorry.
715
00:47:53,930 --> 00:47:54,930
I'll call you later.
716
00:47:56,230 --> 00:47:57,440
Okay.
717
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
Fine! I don't need a
daughter like you either!
718
00:48:04,990 --> 00:48:10,250
If I look for you again, I'll
become your daughter, you brat.
719
00:48:13,260 --> 00:48:15,630
It's been a while since we
met again, but all I did
720
00:48:15,890 --> 00:48:18,030
was trouble you. I'll pay
you back later, okay?
721
00:48:19,160 --> 00:48:20,410
- Okay.
- Bye.
722
00:48:20,440 --> 00:48:21,440
Good-bye.
723
00:48:43,650 --> 00:48:44,650
Seung-hee!
724
00:48:45,040 --> 00:48:49,000
Mommy!
725
00:48:51,580 --> 00:48:54,650
Yoo-sung, it's okay. There, there.
It's all right.
726
00:48:55,440 --> 00:48:57,690
Mom, what happened?
727
00:48:58,990 --> 00:49:00,540
Where did the moving center man go?
728
00:49:01,760 --> 00:49:05,180
He had other things to
move, so he just left us.
729
00:49:12,260 --> 00:49:13,490
He's too much.
730
00:49:16,340 --> 00:49:20,410
What are we supposed to do if
he just leaves our things here?
731
00:49:32,000 --> 00:49:33,200
It's raining, too.
732
00:49:35,110 --> 00:49:37,060
What do we do now?
733
00:50:00,820 --> 00:50:04,710
Did the center deposit their money?
734
00:50:06,060 --> 00:50:08,970
Yes, sir. They deposited two
hundred thousand dollars today.
735
00:50:09,870 --> 00:50:12,420
That's why they wanted
to call the reporters,
736
00:50:12,440 --> 00:50:14,710
take photos, and release an article, too.
737
00:50:15,640 --> 00:50:16,640
Tell them no.
738
00:50:17,890 --> 00:50:18,890
Yes, sir.
739
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
Hello!
740
00:50:34,400 --> 00:50:35,400
Who is he?
741
00:50:35,420 --> 00:50:37,810
He's the lawyer of the law firm in room 305.
742
00:50:38,750 --> 00:50:40,640
Oh, you're a young one.
743
00:50:41,330 --> 00:50:44,870
Work hard and pay your rent on time.
744
00:50:45,630 --> 00:50:46,630
Yes, sir!
745
00:50:46,980 --> 00:50:47,980
I'll work hard!
746
00:50:48,220 --> 00:50:49,220
Good.
747
00:51:33,710 --> 00:51:38,290
Why is it raining again?
748
00:51:40,850 --> 00:51:42,720
I'm so sick and tired of it.
749
00:51:51,720 --> 00:51:54,160
Mom, this won't do.
750
00:51:55,110 --> 00:51:58,680
If it keeps raining,
Yoo-sung might catch a cold.
751
00:51:59,030 --> 00:52:01,020
You and Yoo-sung should go to a motel.
752
00:52:01,590 --> 00:52:03,950
I have money for a motel.
753
00:52:05,900 --> 00:52:06,900
I...
754
00:52:10,400 --> 00:52:12,700
hate your father so much.
755
00:52:15,280 --> 00:52:16,610
I can't forgive him.
756
00:52:19,510 --> 00:52:21,820
How can he make us like this...
757
00:52:24,130 --> 00:52:25,650
and die by himself?
758
00:52:27,450 --> 00:52:28,900
Is death all there is to it?
759
00:52:29,940 --> 00:52:30,940
Mom.
760
00:52:32,010 --> 00:52:33,910
Why would you say that?
761
00:52:34,200 --> 00:52:35,200
Fine.
762
00:52:36,850 --> 00:52:38,680
There's nothing to it.
763
00:52:41,280 --> 00:52:42,280
Seung-hee.
764
00:52:43,030 --> 00:52:46,420
The three of us should end it here.
765
00:52:48,400 --> 00:52:49,400
Mom.
766
00:52:50,990 --> 00:52:52,200
What are you saying?
767
00:52:52,630 --> 00:52:58,800
What's the point of living a worthless
life that's lower than dirt?
768
00:52:59,430 --> 00:53:00,910
Mom, what's wrong with you?
769
00:53:01,900 --> 00:53:03,390
Don't be like this. Please!
770
00:53:05,750 --> 00:53:11,670
I can't handle this any longer!
771
00:53:13,130 --> 00:53:15,410
The three of us should just die together.
772
00:53:16,240 --> 00:53:22,080
We can go meet your brother and your father.
773
00:53:23,300 --> 00:53:24,300
What's wrong with you?
774
00:53:25,380 --> 00:53:26,870
No matter how hard life is,
775
00:53:28,150 --> 00:53:29,820
you shouldn't say that to me.
776
00:53:30,960 --> 00:53:33,000
We worked so hard to come this far!
777
00:53:35,030 --> 00:53:40,070
We survived when that wench Kang
Mi-Jung fled with our money.
778
00:53:41,160 --> 00:53:44,990
We survived when we had to
beg on the streets in China.
779
00:53:46,420 --> 00:53:49,000
We even survived...
780
00:53:51,860 --> 00:53:54,860
when we saw father and brother being
shot to death in front of our eyes.
781
00:53:56,390 --> 00:53:59,640
But now you want to give up?
782
00:54:00,810 --> 00:54:03,310
Seung-hee, I...
783
00:54:06,180 --> 00:54:08,820
feel like this is all just a dream.
784
00:54:10,430 --> 00:54:12,910
A nightmare that I won't be able
to wake up from unless I die.
785
00:54:13,800 --> 00:54:15,520
Mom, this isn't a dream.
786
00:54:16,450 --> 00:54:17,520
This isn't a dream.
787
00:54:18,470 --> 00:54:21,010
This is reality that we must overcome!
788
00:54:22,030 --> 00:54:23,160
Seung-hee...
789
00:54:23,190 --> 00:54:25,830
Mom, what did dad say?
790
00:54:26,720 --> 00:54:30,660
He told us that we had
to live no matter what!
791
00:54:32,190 --> 00:54:33,190
We can do this.
792
00:54:34,130 --> 00:54:35,520
We can survive through this.
793
00:54:38,430 --> 00:54:39,470
Seung-hee.
794
00:54:40,580 --> 00:54:41,580
Mom.
795
00:55:35,350 --> 00:55:36,350
Soon-ok!
796
00:55:38,800 --> 00:55:39,800
Soon-ok!
797
00:55:41,450 --> 00:55:42,450
Soon-ok!
798
00:55:52,650 --> 00:55:53,650
Soon-ok.
799
00:55:59,290 --> 00:56:02,550
I don't have much time left.
800
00:56:05,190 --> 00:56:06,520
Wait a little bit longer.
801
00:56:07,540 --> 00:56:08,580
Just a little longer.
802
00:57:37,950 --> 00:57:40,130
Well, the thing is...
803
00:57:41,050 --> 00:57:43,700
I wanted to check if you
and I were meant to be.
804
00:57:45,010 --> 00:57:46,080
I don't want to!
805
00:57:46,450 --> 00:57:50,370
I can't go! I'll never go
until I hear that song!
806
00:57:50,690 --> 00:57:51,800
Stay here by yourself.
807
00:57:52,150 --> 00:57:54,130
Don't ask me for help even
when a ghost appears.
808
00:58:04,960 --> 00:58:06,540
- It's a ghost!
- It's a ghost!
809
00:58:06,570 --> 00:58:07,570
Help!
810
00:58:51,170 --> 00:58:54,860
Come on now. How can you do this in a park?
811
00:58:57,500 --> 00:58:59,650
I'm sorry. We have nowhere else to go.
812
00:59:00,220 --> 00:59:01,850
We'll go as soon as we get a place.
813
00:59:02,180 --> 00:59:05,030
- Please let it slide.
- If we could, we would.
814
00:59:05,260 --> 00:59:09,620
We're getting complaints that someone
set up a home underneath the bridge.
815
00:59:10,750 --> 00:59:11,750
Excuse me! Hold on!
816
00:59:13,090 --> 00:59:14,090
Mr. Jung?
817
00:59:14,490 --> 00:59:17,210
Oh, hi mister!
818
00:59:17,390 --> 00:59:18,390
Hi!
819
00:59:18,720 --> 00:59:20,890
I'll take care of this matter.
820
00:59:21,620 --> 00:59:24,290
-(Home of Free Immigrants. Name:
Jung Woo-Jin.) Don't worry.
821
00:59:26,260 --> 00:59:27,810
Then we'll leave it up to you.
822
00:59:36,610 --> 00:59:37,740
Ms. Kim Mi-poong,
823
00:59:38,290 --> 00:59:41,100
why didn't you contact me when things
have become so terrible for you?
824
00:59:41,590 --> 00:59:44,300
I felt so bad that you
always had to help us.
825
00:59:44,330 --> 00:59:47,180
My goodness. Why would
you feel bad about this?
826
00:59:47,650 --> 00:59:50,920
It's my job to make sure you and your
family live well in this country.
827
00:59:51,400 --> 00:59:55,210
Anyways, I found a temporary place for
you to live in, so let's go there first.
828
00:59:56,400 --> 00:59:57,590
You'll do as I say, right?
829
01:00:44,340 --> 01:00:45,830
- Hello.
- Hello.
830
01:00:46,350 --> 01:00:47,830
Sorry for troubling you.
831
01:00:48,410 --> 01:00:49,670
It's no trouble at all.
832
01:00:49,970 --> 01:00:51,590
It's an empty storage room anyways.
833
01:00:52,050 --> 01:00:53,260
Is Mr. Kim in today?
834
01:00:53,660 --> 01:00:54,870
I would like to say hi.
835
01:00:55,180 --> 01:00:56,610
He's not here today.
836
01:00:57,260 --> 01:00:59,160
I'll tell him you said hi.
837
01:00:59,690 --> 01:01:00,690
Yes, thank you.
838
01:01:07,020 --> 01:01:08,600
I heard your story from Mr. Jung.
839
01:01:09,420 --> 01:01:11,260
How did something so terrible happen to you?
840
01:01:12,330 --> 01:01:15,470
You can stay here comfortably
until you find a new home.
841
01:01:17,190 --> 01:01:19,120
I don't know how we can pay you back.
842
01:01:19,870 --> 01:01:21,610
Thank you so much.
843
01:01:25,900 --> 01:01:26,900
Hi.
844
01:01:31,290 --> 01:01:32,290
Go on in.
845
01:01:48,900 --> 01:01:49,900
Hello.
846
01:01:51,190 --> 01:01:55,870
She did seem a bit immature,
but she was bright and pretty.
847
01:02:00,550 --> 01:02:02,150
Speaking of the devil...
848
01:02:03,470 --> 01:02:04,470
Hi, Chung-ja.
849
01:02:04,920 --> 01:02:08,590
I'm so grateful about yesterday
that I think I should pay you back.
850
01:02:09,230 --> 01:02:13,260
Come on. You don't need to pay
me back when we're friends.
851
01:02:13,810 --> 01:02:16,140
It's because I'm grateful and sorry to you.
852
01:02:17,720 --> 01:02:19,580
Then buy my son dinner.
853
01:02:20,640 --> 01:02:22,980
Tomorrow? Sure, that's fine.
854
01:02:24,150 --> 01:02:28,170
My son won't have any fun
eating with just you and me.
855
01:02:28,910 --> 01:02:31,930
Your daughter seems to have a bright
personality. Bring her out with you.
856
01:02:33,100 --> 01:02:34,690
Okay. See you tomorrow.
857
01:02:38,320 --> 01:02:39,320
Yes.
858
01:02:39,900 --> 01:02:40,900
I did well.
859
01:02:41,590 --> 01:02:44,670
I'm going to make Hee-Ra
into Jang-go's wife.
860
01:02:45,620 --> 01:02:49,880
If Jang-go gets support from wealthy in-laws,
he'll be able to thrive in his work.
861
01:02:50,470 --> 01:02:53,430
It'll be good for Chung-ja since
they'll have a lawyer as a son-in-law.
862
01:02:54,120 --> 01:03:00,020
I'm going to create a sturdy
support system for Jang-go.
863
01:03:09,050 --> 01:03:11,880
Mom, lie down.
864
01:03:14,080 --> 01:03:18,390
Yes. This is a much better
place than under that bridge.
865
01:03:23,570 --> 01:03:24,950
But Yoo-sung, what's wrong?
866
01:03:25,320 --> 01:03:28,260
Aunt, does this mean I can't
go to kindergarten anymore?
867
01:03:28,720 --> 01:03:30,690
Why not? You can go.
868
01:03:31,420 --> 01:03:33,600
It's too far from here.
869
01:03:34,280 --> 01:03:36,690
It's not far at all.
870
01:03:37,270 --> 01:03:39,260
If you ride a bus, you'll
be there in no time.
871
01:03:39,560 --> 01:03:45,290
Grandma and I will take you
to kindergarten every day.
872
01:03:45,670 --> 01:03:46,670
Really?
873
01:03:46,900 --> 01:03:48,250
Of course!
874
01:03:49,100 --> 01:03:51,800
Yoo-sung, stay here with grandma.
875
01:03:55,330 --> 01:03:56,670
Where are you going?
876
01:03:57,150 --> 01:04:02,720
Well, I saw a law office on the
third floor of this building.
877
01:04:03,390 --> 01:04:06,310
I want to ask if there's a
way I can get my money back.
878
01:04:08,240 --> 01:04:11,300
We need to get our money back, mom.
879
01:04:21,580 --> 01:04:25,250
Ms. Lawyer, that security
deposit is money that we
880
01:04:25,280 --> 01:04:29,070
saved over the year while not
eating and not shopping.
881
01:04:29,610 --> 01:04:30,610
Please.
882
01:04:31,050 --> 01:04:33,110
Please help me get that money back.
883
01:04:34,180 --> 01:04:35,560
That's so pitiful.
884
01:04:36,130 --> 01:04:39,060
All right. We'll be able to
come up with a way together.
885
01:04:40,340 --> 01:04:42,820
Thank you! Thank you, Ms. Lawyer!
886
01:04:44,150 --> 01:04:46,470
But I'm not a lawyer.
887
01:04:47,290 --> 01:04:48,290
Excuse me?
888
01:04:49,470 --> 01:04:50,650
You're not a lawyer?
889
01:04:51,720 --> 01:04:54,020
Isn't this a law firm?
890
01:04:54,710 --> 01:04:59,840
This is a law firm, but the lawyer is away
for the moment. I'm the office manager.
891
01:05:00,590 --> 01:05:02,100
If you wait here for a moment-
892
01:05:04,190 --> 01:05:06,490
Speaking of the devil.
He came right on time.
893
01:05:08,300 --> 01:05:09,500
You have a client.
894
01:05:11,440 --> 01:05:12,440
Hello.
895
01:05:12,720 --> 01:05:14,670
What brings you here?
896
01:05:18,520 --> 01:05:20,860
She lost her entire security deposit.
897
01:05:27,790 --> 01:05:31,250
(Lawyer Lee Jang-go)
898
01:05:31,990 --> 01:05:35,060
Lawyer Lee Jang-go?
899
01:05:37,750 --> 01:05:38,750
Jang-go?
900
01:05:44,180 --> 01:05:45,420
Jang-go?
901
01:05:54,768 --> 01:05:58,772
I waited such a long time
902
01:05:58,772 --> 01:06:03,076
Where were you, what were you doing?
903
01:06:03,460 --> 01:06:04,960
(Blow Breeze)
904
01:06:05,150 --> 01:06:07,640
No! Where the heck did she go?
905
01:06:08,000 --> 01:06:09,570
Your daughter is coming, too, right?
906
01:06:09,590 --> 01:06:11,520
Why is she so interested in Hee-Ra?
907
01:06:11,540 --> 01:06:13,780
There was this crazy
psycho in the parking lot.
908
01:06:13,800 --> 01:06:14,830
Crazy psycho?
909
01:06:14,850 --> 01:06:17,570
He blocked me so
that I couldn't even move!
910
01:06:17,590 --> 01:06:19,920
I have no choice but to get
the money from your husband.
911
01:06:19,940 --> 01:06:22,080
I'll pay you back this week
along with the interest.
912
01:06:22,100 --> 01:06:24,480
- Let go!
- What are you doing to my friend?
913
01:06:24,510 --> 01:06:27,380
Jang-go. Fish boy, it's me.
914
01:06:28,370 --> 01:06:29,610
Get on. I'll give you a ride.
915
01:06:29,630 --> 01:06:31,630
If you don't eat, you'll become a fish.
916
01:06:31,660 --> 01:06:34,620
Kim Seung-hee.
You're Seung-hee, aren't you?
917
01:06:35,150 --> 01:06:36,650
Subtitles by OnDemandKorea
63734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.