All language subtitles for Blow.Breeze.E03.160903.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,530 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:22,907 --> 00:00:25,876 When I first saw you 3 00:00:25,876 --> 00:00:30,247 I felt that it was destiny, that's love 4 00:00:30,247 --> 00:00:32,983 That's it 5 00:00:32,983 --> 00:00:35,786 As I look at you, turning away 6 00:00:35,786 --> 00:00:39,790 My heart that can't say anything 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,993 That's love 8 00:00:42,993 --> 00:00:48,933 You came to me like the wind 9 00:00:48,933 --> 00:00:51,602 I can't forget it 10 00:00:51,602 --> 00:00:53,180 When the day comes that you'll return 11 00:00:53,180 --> 00:00:54,800 (Episode 3) When the day comes that you'll return 12 00:00:54,800 --> 00:00:56,640 When the day comes that you'll return 13 00:00:56,640 --> 00:01:02,713 I will love you, I will love you 14 00:01:02,713 --> 00:01:06,050 Tell me 15 00:01:06,050 --> 00:01:10,054 That you like me, those words, those words 16 00:01:10,054 --> 00:01:13,824 So I can hear it in my ears 17 00:01:24,050 --> 00:01:27,260 Hello, sir! I brought the samples! 18 00:01:27,760 --> 00:01:29,910 You're always just on time. 19 00:01:30,170 --> 00:01:32,520 Kim Mi-poong, you're the best! 20 00:01:32,860 --> 00:01:34,540 You should check the samples. 21 00:01:34,880 --> 00:01:36,930 You never made a mistake before. 22 00:01:37,110 --> 00:01:38,920 It's obviously just right. 23 00:01:38,950 --> 00:01:40,300 You should still check. 24 00:01:41,230 --> 00:01:45,390 Mi-poong, out of the clothes here, which one of them do you think will sell the best? 25 00:01:46,070 --> 00:01:48,490 You have good sense! Pick it again this time. 26 00:01:49,220 --> 00:01:50,220 That one. 27 00:01:50,480 --> 00:01:52,770 The length is just right, and the quality of the 28 00:01:52,800 --> 00:01:55,130 material is good, so it would be flexible to wear. 29 00:01:55,450 --> 00:01:56,450 You think so? 30 00:01:56,480 --> 00:02:00,240 Then I should hang up this dress in the front. 31 00:02:02,590 --> 00:02:04,320 By the way, did you move yet? 32 00:02:05,410 --> 00:02:06,530 I'm moving tomorrow. 33 00:02:06,740 --> 00:02:09,740 I'll finally be able to leave the semi-basement! 34 00:02:09,770 --> 00:02:10,770 Is that so? 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,600 You worked so hard to make money. You've succeed! 36 00:02:13,850 --> 00:02:14,920 Congratulations! 37 00:02:15,140 --> 00:02:16,700 Thank you! Have a good day! 38 00:02:16,910 --> 00:02:17,910 Bye! 39 00:02:18,870 --> 00:02:22,570 I ate so well. I think I overate. I'm so full. 40 00:02:22,940 --> 00:02:25,100 I'm glad the food was to your liking. 41 00:02:25,300 --> 00:02:27,650 The food was delicious, but why did you make 42 00:02:27,680 --> 00:02:29,870 so much? It must have been tiring for you. 43 00:02:30,350 --> 00:02:33,080 We could just have simply ate some noodles. 44 00:02:34,010 --> 00:02:35,290 It wasn't tiring at all. 45 00:02:35,850 --> 00:02:37,680 The maid did everything. 46 00:02:37,990 --> 00:02:41,720 If I was struck by money like you were, I wouldn't do the household chores either. 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,270 But is the Elder not home? 48 00:02:46,980 --> 00:02:50,980 He went out to attend a meeting today. 49 00:02:51,450 --> 00:02:52,450 Maid! 50 00:02:53,080 --> 00:02:55,100 Aren't you going to prepare the fruits and tea? 51 00:02:55,120 --> 00:02:56,610 - Hold on a minute. - Sure. 52 00:02:58,260 --> 00:03:00,380 Money really is good! 53 00:03:00,620 --> 00:03:02,620 Chung-ja looks so nice! 54 00:03:02,990 --> 00:03:07,090 But isn't the Elder's family in North Korea? 55 00:03:07,660 --> 00:03:10,810 I heard you can give your inheritance to your family in North Korea nowadays. 56 00:03:10,830 --> 00:03:14,520 He has no family in North Korea. They're all dead. 57 00:03:15,580 --> 00:03:17,000 Really? 58 00:03:19,170 --> 00:03:22,050 - Honey, I'm home- - Honey, you're home! 59 00:03:23,420 --> 00:03:25,070 These are my friends. Say hello. 60 00:03:26,460 --> 00:03:28,790 This is my husband Jo Dal-ho. 61 00:03:29,170 --> 00:03:30,170 Oh, hello. 62 00:03:30,630 --> 00:03:32,330 Hello. 63 00:03:33,100 --> 00:03:35,710 Enjoy yourselves comfortably. 64 00:03:36,770 --> 00:03:37,770 Excuse me. 65 00:03:39,560 --> 00:03:42,450 Go ahead and talk amongst yourselves. I'll be back! 66 00:03:46,660 --> 00:03:49,350 Is he really Chung-ja's husband? 67 00:03:49,540 --> 00:03:51,880 Doesn't he look ten years younger than her? 68 00:03:52,430 --> 00:03:54,780 Not ten years. He's only two years younger than her. 69 00:03:55,240 --> 00:03:57,550 Chung-ja must have saved a country in her past life. 70 00:03:57,790 --> 00:04:00,550 When she was little, she was shabby and had a difficult life. 71 00:04:00,870 --> 00:04:03,990 Now she has a young, handsome husband and a 100 million dollar inheritance. 72 00:04:04,010 --> 00:04:06,710 She must have saved the country ten times in her past life. 73 00:04:11,150 --> 00:04:14,850 Your friends are here, so why did you ask me to come home early? 74 00:04:15,110 --> 00:04:18,550 Just... You can meet my friends. 75 00:04:18,920 --> 00:04:21,050 What's the point of me meeting your friends? 76 00:04:21,560 --> 00:04:23,370 It's not like we're going to play patty cake. 77 00:04:23,600 --> 00:04:26,740 I wanted to show off my handsome husband. 78 00:04:26,770 --> 00:04:28,620 It's too wasteful for me to see you alone. 79 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 Come on. Don't say that anywhere else. 80 00:04:31,670 --> 00:04:33,250 I'm not a young man anymore. 81 00:04:34,490 --> 00:04:38,310 To other people, I'm just an old man. 82 00:04:39,460 --> 00:04:41,570 How can you be just an old man? 83 00:04:42,660 --> 00:04:49,700 You're still a handsome and firm young man! 84 00:04:51,140 --> 00:04:52,600 Seriously. 85 00:04:55,630 --> 00:04:57,290 You're like a little kid. 86 00:04:58,350 --> 00:04:59,350 We ate a lot. 87 00:05:01,440 --> 00:05:05,600 Why are you already leaving? You don't have to mind my husband. 88 00:05:05,960 --> 00:05:08,890 Since we know where you live, we can visit again next time. 89 00:05:09,310 --> 00:05:12,130 You're right. Visit often. 90 00:05:12,150 --> 00:05:15,740 But your husband isn't acting like a bachelor outside, is he? 91 00:05:16,020 --> 00:05:17,460 You should keep an eye on him. 92 00:05:18,740 --> 00:05:24,150 If he does, I'll kill him. I'll kill him slowly and painfully. 93 00:05:24,340 --> 00:05:27,410 Oh my goodness! He would be too scared to cheat on you! 94 00:05:28,520 --> 00:05:30,990 - We're leaving. Don't come out. - Bye! 95 00:05:31,390 --> 00:05:33,220 I'll take you guys home. 96 00:05:33,240 --> 00:05:35,790 - Oh, really? Okay! - No, go ahead. 97 00:05:35,820 --> 00:05:37,030 I have somewhere to go. 98 00:05:37,060 --> 00:05:40,190 - Okay then. Bye, Geum-sil. - See you again! 99 00:05:40,210 --> 00:05:42,130 - Come out to our gatherings! - Bye! 100 00:06:12,410 --> 00:06:13,410 Hello, Nam-yi. 101 00:06:14,580 --> 00:06:17,000 Jang-go bought a lot of meat to celebrate his 102 00:06:17,020 --> 00:06:19,180 winning today. So hurry up and come home. 103 00:06:19,910 --> 00:06:21,850 All right. I'm on my way home right now. 104 00:06:24,740 --> 00:06:25,740 That's right. 105 00:06:26,390 --> 00:06:31,640 I have Jang-go and Jang-soo, so why should I feel pathetic or be envious? 106 00:06:34,610 --> 00:06:35,610 Mister! 107 00:06:46,920 --> 00:06:48,550 - Cheers! - Cheers! 108 00:06:53,420 --> 00:06:55,240 It feels so refreshing! 109 00:06:55,700 --> 00:06:57,500 Grandma, eat a lot of meat. 110 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 All right. 111 00:06:59,310 --> 00:07:00,510 Mom, you eat, too. 112 00:07:01,730 --> 00:07:02,820 Aunt, you eat a lot, too. 113 00:07:03,350 --> 00:07:05,420 You should eat a lot since you worked hard. 114 00:07:05,760 --> 00:07:07,810 Mom, you should eat a lot. I'll eat, too. 115 00:07:07,830 --> 00:07:08,830 Okay. 116 00:07:09,410 --> 00:07:14,380 The meat is tastier since Jang-go bought it. 117 00:07:14,400 --> 00:07:20,140 So you bought this meat today because you won the case? 118 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Yes, grandma. 119 00:07:21,710 --> 00:07:26,120 I see. Then you don't have to worry about the office rent anymore? 120 00:07:29,980 --> 00:07:31,110 That's right! 121 00:07:31,740 --> 00:07:34,620 The money hasn't come in yet, but it will. 122 00:07:35,100 --> 00:07:37,160 Mom, eat a lot! 123 00:07:37,630 --> 00:07:38,860 Okay! 124 00:07:41,180 --> 00:07:42,490 But what about Jang-soo? 125 00:07:42,850 --> 00:07:43,980 Aunt, did you call Jang-soo? 126 00:07:44,660 --> 00:07:46,120 He said he'll be here soon. 127 00:07:50,060 --> 00:07:52,980 Oh, Jang-soo is here! Hurry up and come sit here! 128 00:07:53,240 --> 00:07:55,100 We have the pork belly you like so much. 129 00:07:57,350 --> 00:07:59,170 We have a guest. 130 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 Who? 131 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 Hold on. 132 00:08:05,260 --> 00:08:06,260 Come in. 133 00:08:14,840 --> 00:08:15,870 Hello. 134 00:08:18,300 --> 00:08:20,510 What are you doing here, Ms. Song? 135 00:08:20,530 --> 00:08:24,040 Oh, are you the owner of the beauty parlor on the side of the street? 136 00:08:24,380 --> 00:08:25,920 That's right! It's her! 137 00:08:26,240 --> 00:08:27,950 But what are you doing here? 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,010 Jang-soo. 139 00:08:34,170 --> 00:08:35,480 Everyone, don't be surprised. 140 00:08:37,140 --> 00:08:38,970 Joo-ri is my girlfriend. 141 00:08:39,860 --> 00:08:41,540 I'm going to marry her. 142 00:08:53,340 --> 00:08:56,320 Please have a seat first. 143 00:08:56,800 --> 00:08:58,060 You can't sit down! 144 00:08:58,590 --> 00:08:59,590 What? 145 00:08:59,980 --> 00:09:03,650 What? You're going to get married? To who? 146 00:09:05,350 --> 00:09:06,950 With Ms. Song? 147 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 Yes. 148 00:09:09,450 --> 00:09:11,640 - Jang-soo, you crazy fool! - Geum-sil! 149 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 Hold on. 150 00:09:13,280 --> 00:09:16,420 Ms. Song, aren't you over forty years old? 151 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 Aunt! 152 00:09:18,080 --> 00:09:21,800 She's not over forty! She's exactly forty years old! She's only forty years old! 153 00:09:23,860 --> 00:09:27,040 She's only forty years old? 154 00:09:27,380 --> 00:09:29,070 Do you think that makes any sense? 155 00:09:30,620 --> 00:09:33,620 Do you not know how old Jang-soo is? 156 00:09:34,320 --> 00:09:36,220 She knows I'm twenty-nine years old. 157 00:09:36,670 --> 00:09:38,850 But what does age gap have to do with anything? 158 00:09:39,350 --> 00:09:40,600 Our hearts are important. 159 00:09:41,430 --> 00:09:43,670 And I'll be thirty soon! 160 00:09:44,330 --> 00:09:46,100 How dare you, you crazy fool! 161 00:09:46,130 --> 00:09:47,770 - Mom! - Geum-sil! 162 00:09:47,790 --> 00:09:51,290 This is ridiculous! 163 00:09:52,910 --> 00:09:53,910 Oh my goodness. 164 00:09:54,920 --> 00:09:56,260 Look here, Ms. Song. 165 00:09:56,820 --> 00:09:58,870 You must really have no conscience. 166 00:09:59,310 --> 00:10:06,000 How dare you come after our pure baby Jang-soo? 167 00:10:06,380 --> 00:10:09,820 We have nothing else to say to you. Get out of this house at once. Get out! 168 00:10:10,030 --> 00:10:12,050 Grandma, why are you doing this to my Joo-ri? 169 00:10:12,070 --> 00:10:16,600 - What? - And grandma, I'm not a baby! I'm twenty-nine years old! 170 00:10:16,620 --> 00:10:21,440 Oh my goodness, you crazy idiot! 171 00:10:21,460 --> 00:10:23,450 - You idiot! - Gosh, seriously! 172 00:10:25,250 --> 00:10:32,360 All this time, you cut my hair for free and were really friendly to me. 173 00:10:32,750 --> 00:10:36,830 Was that all because you wanted to seduce Jang-soo? 174 00:10:37,510 --> 00:10:39,530 Get out of my house at once! 175 00:10:39,550 --> 00:10:42,000 Get out! Get out at once! 176 00:10:42,020 --> 00:10:43,430 It's not like that! 177 00:10:44,980 --> 00:10:46,650 Joo-ri! Song Joo-ri! 178 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 Joo-ri! 179 00:10:51,630 --> 00:10:55,350 - Oh my gosh. - This is ridiculous! 180 00:10:55,370 --> 00:10:58,140 - Oh my goodness. - Mom! 181 00:11:02,530 --> 00:11:04,740 Joo-ri! Song Joo-ri! 182 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Joo-ri! 183 00:11:27,070 --> 00:11:29,710 Wasn't Ms. Song married once? 184 00:11:29,900 --> 00:11:34,250 That's not all. She has two kids, too. A son and a daughter. 185 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 What? 186 00:11:35,610 --> 00:11:36,950 She has kids? 187 00:11:37,230 --> 00:11:38,410 Are you serious? 188 00:11:38,430 --> 00:11:39,930 Yes! 189 00:11:40,300 --> 00:11:41,420 My goodness. 190 00:11:41,790 --> 00:11:43,140 She has kids. 191 00:11:43,410 --> 00:11:46,270 Is Jang-soo out of his mind? 192 00:11:46,300 --> 00:11:48,980 Jang-soo is out of his mind. He's crazy! 193 00:11:49,250 --> 00:11:50,690 Oh, no. 194 00:11:58,130 --> 00:12:00,860 - Get out! How dare you come inside! - Mom! 195 00:12:01,310 --> 00:12:03,770 Am I kid? Use your words! Your words! 196 00:12:05,630 --> 00:12:07,460 Yes, yes. Just use your words. 197 00:12:09,170 --> 00:12:13,360 Jang-soo, Ms. Song has kids. 198 00:12:13,750 --> 00:12:17,420 That's not right, Jang-soo! 199 00:12:18,470 --> 00:12:21,980 People marry people from different countries, so age gap doesn't really matter. 200 00:12:22,440 --> 00:12:24,270 But what are you going to do about her kids? 201 00:12:24,610 --> 00:12:26,080 Will you raise them? 202 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 Why? Can't I? 203 00:12:28,060 --> 00:12:29,200 I can raise them! 204 00:12:29,660 --> 00:12:30,660 Oh my goodness! 205 00:12:31,240 --> 00:12:32,440 Hey, Lee Jang-soo! 206 00:12:32,600 --> 00:12:36,450 Why? If they're the kids of the woman I love, they're my kids, too. 207 00:12:37,400 --> 00:12:40,300 And once I get married to Joo-ri, I'm going to tie it up! 208 00:12:40,730 --> 00:12:41,920 I'm not going to have kids! 209 00:12:42,960 --> 00:12:48,510 - Oh my goodness! - What? Tie what up? 210 00:12:49,110 --> 00:12:53,020 That thing! He's going to have that surgery where you can't have kids anymore! 211 00:12:53,050 --> 00:12:54,840 Oh my goodness! 212 00:12:55,180 --> 00:12:58,780 Jang-soo, you've gone completely mad! 213 00:12:58,800 --> 00:13:04,880 What on earth did that old fox do to him to bewitch him like this? Jang-soo! 214 00:13:04,900 --> 00:13:07,700 Grandma, don't talk about her like that! 215 00:13:08,280 --> 00:13:10,260 Joo-ri is the woman I like. 216 00:13:10,890 --> 00:13:12,350 She's the woman I love! 217 00:13:14,240 --> 00:13:18,860 She's the only person who understands my dreams and talents of becoming an actor. 218 00:13:19,850 --> 00:13:22,750 She said she would make money and feed me until I succeed. 219 00:13:23,190 --> 00:13:28,310 And grandma, Joo-ri didn't bewitch me. I was the one who begged her to date me! 220 00:13:28,880 --> 00:13:31,000 I was the first one to tell her that I like her and 221 00:13:31,020 --> 00:13:32,980 I was the first one to tell her that I love her! 222 00:13:33,320 --> 00:13:35,490 Joo-ri's parents were against us, but I finally 223 00:13:35,520 --> 00:13:37,370 got permission after I knelt before them! 224 00:13:38,170 --> 00:13:39,340 What did you just say? 225 00:13:39,360 --> 00:13:41,100 Die. You should just die instead! 226 00:13:41,130 --> 00:13:44,530 Mom! 227 00:13:48,840 --> 00:13:50,240 Use your words! 228 00:13:50,270 --> 00:13:51,590 Is it a crime to love someone? 229 00:13:53,710 --> 00:13:57,270 - What did I do so wrong? - Grandma! 230 00:14:00,630 --> 00:14:02,290 Lee Jang-soo, be quiet, will you? 231 00:14:03,110 --> 00:14:05,170 Joo-ri is such a kind woman! 232 00:14:05,740 --> 00:14:08,350 Is it a crime to love someone? 233 00:14:08,560 --> 00:14:11,920 You don't deserve to talk back to me! What are you, a little kid? 234 00:14:13,950 --> 00:14:16,090 Jang-go, do you know about love? 235 00:14:16,710 --> 00:14:17,910 Do you know about love? 236 00:14:18,450 --> 00:14:19,810 You don't know anything. 237 00:14:25,340 --> 00:14:27,970 There's no solution for you. 238 00:14:29,040 --> 00:14:32,590 If you're going to curse someone, you should curse me! Why curse my nice Joo-ri? 239 00:14:32,700 --> 00:14:34,370 How can he become so crazy? 240 00:14:35,140 --> 00:14:37,140 Shouldn't we take him to the hospital? 241 00:14:38,910 --> 00:14:42,610 This is all your fault! 242 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 Pardon? 243 00:14:44,390 --> 00:14:46,790 Ever since Jang-soo was little, you would only take 244 00:14:46,820 --> 00:14:49,180 care of Jang-go and leave Jang-soo out in the dust. 245 00:14:49,750 --> 00:14:55,110 Because of the lack of affection, he fell for an old woman! 246 00:14:56,320 --> 00:14:59,340 Mom, stop it. Geum-sil is upset enough already. 247 00:15:00,210 --> 00:15:01,620 Aren't I telling the truth? 248 00:15:01,820 --> 00:15:05,660 Because you stopped Jang-soo from becoming an actor, 249 00:15:06,320 --> 00:15:14,300 he fell for that old woman who encouraged him on! 250 00:15:14,810 --> 00:15:19,500 Mother, you can't say that just because he isn't your son. 251 00:15:19,750 --> 00:15:22,950 If he was your son, would you have allowed him to become a stage actor? 252 00:15:22,970 --> 00:15:24,800 He doesn't make proper money from that, and 253 00:15:24,830 --> 00:15:26,700 all he does is stick posters on street lamps! 254 00:15:26,720 --> 00:15:28,590 What? Jang-soo is your son? 255 00:15:29,110 --> 00:15:31,940 Jang-soo is my son. My son. 256 00:15:32,210 --> 00:15:38,470 He's my son who I raised in my arms while you left him behind to do business! 257 00:15:38,910 --> 00:15:40,100 What are you talking about? 258 00:15:40,730 --> 00:15:41,730 Fine. 259 00:15:42,540 --> 00:15:45,270 Jang-soo is not my son anymore. He's your son, 260 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 so you can take him out of this house and let him do whatever he wants. 261 00:15:49,460 --> 00:15:53,010 He can become a stage actor or get married to that divorcee with children. 262 00:15:53,040 --> 00:15:57,220 What did you say? Are you telling me to leave this house? 263 00:15:57,250 --> 00:16:01,870 -Mom! That's not what she means! Go to your room!-You! 264 00:16:01,890 --> 00:16:06,860 My son bought this house with money he worked hard to make! 265 00:16:06,890 --> 00:16:10,680 Who are you to tell me to leave this house! 266 00:16:10,710 --> 00:16:15,570 - How dare you tell me to leave! - What's wrong with you? 267 00:16:30,540 --> 00:16:32,130 Mommy, hurry up! 268 00:16:32,160 --> 00:16:33,160 Okay! 269 00:16:39,720 --> 00:16:41,050 It's hot, so be careful. 270 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 Here you go. 271 00:16:47,510 --> 00:16:49,400 There you go! Here. 272 00:16:50,590 --> 00:16:51,920 This is okay, right? 273 00:16:52,170 --> 00:16:53,370 Yes, it's perfect! 274 00:16:58,460 --> 00:17:01,300 Yoo-sung, starting from tomorrow, we're going 275 00:17:01,330 --> 00:17:04,220 to live in a house that has a lot of warm water. 276 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 Really? 277 00:17:05,570 --> 00:17:07,120 Close your eyes, or they'll sting. 278 00:17:08,360 --> 00:17:12,200 The new house that we're moving into isn't a semi-basement 279 00:17:12,230 --> 00:17:16,140 like this one, so there will be plenty of sunshine and wind. 280 00:17:16,820 --> 00:17:18,010 Sounds great, right? 281 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Yes! 282 00:17:19,060 --> 00:17:20,520 You're so cute, Yoo-sung! 283 00:17:52,280 --> 00:17:53,670 Why aren't you sleeping? 284 00:17:59,760 --> 00:18:01,450 I knew you would be like this. 285 00:18:04,310 --> 00:18:06,750 After losing your dad in a car accident, 286 00:18:08,940 --> 00:18:11,200 I thought I had lived pretty well. 287 00:18:13,300 --> 00:18:17,690 Today he's on my mind a lot. 288 00:18:18,900 --> 00:18:20,530 If your dad had been alive, 289 00:18:22,320 --> 00:18:25,060 I wonder what he would have said about what happened tonight. 290 00:18:28,790 --> 00:18:31,600 You still have me by your side. 291 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 I know. 292 00:18:35,390 --> 00:18:36,390 Mom. 293 00:18:38,100 --> 00:18:39,890 Don't worry about Jang-soo too much. 294 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 After a few days pass, I'll talk to him about it. 295 00:18:44,190 --> 00:18:46,540 No matter what we tell him right now, he won't listen. 296 00:18:46,570 --> 00:18:48,070 So just let it go. 297 00:18:49,150 --> 00:18:50,150 Okay? 298 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 All right. 299 00:18:55,830 --> 00:18:57,380 Mom. 300 00:19:11,390 --> 00:19:15,480 I can't fall asleep thinking about moving tomorrow. 301 00:19:15,910 --> 00:19:16,910 Me, too. 302 00:19:18,540 --> 00:19:21,530 Yoo-sung, you need to hurry up and sleep so that we can 303 00:19:21,560 --> 00:19:24,360 move tomorrow. If you don't sleep, tomorrow won't come. 304 00:19:24,930 --> 00:19:26,140 You're right. 305 00:19:28,950 --> 00:19:29,950 Mom. 306 00:19:30,480 --> 00:19:33,660 You worked so hard all this time. 307 00:19:36,780 --> 00:19:38,780 I didn't do anything. 308 00:19:39,940 --> 00:19:43,260 Seung-hee, you were the one who worked hard. 309 00:19:44,690 --> 00:19:50,440 Grandma, why do you keep calling aunt "Seung-hee?" 310 00:19:51,010 --> 00:19:54,010 Aunt's name is Mi-poong. Kim Mi-poong. 311 00:19:54,550 --> 00:19:56,670 Oh, you're right. 312 00:19:57,040 --> 00:19:59,080 I forgot. 313 00:19:59,590 --> 00:20:04,890 But why do you, my smarty-pants, call your aunt "mommy?" 314 00:20:05,280 --> 00:20:07,040 That's because... 315 00:20:07,640 --> 00:20:09,880 That's because... 316 00:20:10,120 --> 00:20:14,890 Because I fed you milk, carried you on my back, and bathed you. 317 00:20:15,230 --> 00:20:17,460 I am your mommy, right? 318 00:20:18,360 --> 00:20:20,310 You can call me whatever you want. 319 00:20:20,820 --> 00:20:23,240 What will you do if you never get married because of that? 320 00:20:23,430 --> 00:20:24,570 What else will I do? 321 00:20:24,970 --> 00:20:30,210 I'll keep living with you and Yoo-sung. 322 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 You really can't fall asleep? Huh? 323 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 One. 324 00:20:45,360 --> 00:20:46,360 Two. 325 00:20:47,660 --> 00:20:48,660 One. 326 00:20:49,630 --> 00:20:50,630 Exhale. 327 00:20:51,070 --> 00:20:52,070 Two. 328 00:20:54,420 --> 00:20:56,920 Elder, when you're exercising, breathing is very important. 329 00:20:56,940 --> 00:21:01,470 When you lower your arm, you should exhale like this. 330 00:21:02,300 --> 00:21:03,500 Yes, just like that. 331 00:21:04,250 --> 00:21:07,530 When I pull up my arm, I need to inhale? 332 00:21:07,550 --> 00:21:09,760 Okay. Inhale. 333 00:21:11,220 --> 00:21:12,350 Exhale. 334 00:21:26,310 --> 00:21:29,000 I really hate that song. 335 00:21:29,680 --> 00:21:32,210 Who on earth made that kind of song? 336 00:21:33,000 --> 00:21:35,670 Why is everyone trying to live until they're a hundred years old? 337 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Goodness. 338 00:21:38,310 --> 00:21:39,310 I'm so frustrated. 339 00:21:41,170 --> 00:21:47,480 "Ask him when I'll naturally be able to go." 340 00:21:47,960 --> 00:21:50,700 Is the green vegetable juice not done yet? Elder is thirsty. 341 00:21:50,730 --> 00:21:54,410 For how much longer are you going to call him "Elder?" 342 00:21:55,100 --> 00:21:58,590 If we decided to serve him as a father, then you should call him father. 343 00:21:59,310 --> 00:22:01,510 Is it so hard to call him father? 344 00:22:02,160 --> 00:22:05,430 Why are you getting mad at me over nothing so early in the morning? 345 00:22:05,900 --> 00:22:07,520 This is "nothing?" 346 00:22:08,710 --> 00:22:14,190 You need to call him father so that he'll think of you as his child! 347 00:22:15,060 --> 00:22:17,270 Stop talking nonsense and hurry up! 348 00:22:19,600 --> 00:22:21,080 Stop turning on that song. 349 00:22:21,560 --> 00:22:23,090 I'm getting sick of it. 350 00:22:25,050 --> 00:22:29,520 Do you really want father to live until he's a hundred years old? 351 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 Then? 352 00:22:34,700 --> 00:22:35,700 You don't? 353 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Well... 354 00:22:38,690 --> 00:22:41,610 I just heard it's not good if you live for so long. 355 00:22:42,860 --> 00:22:44,400 They say longevity is a disaster. 356 00:22:44,830 --> 00:22:46,240 Don't you read the newspaper? 357 00:22:47,280 --> 00:22:52,430 You need to live moderately. That's order. 358 00:22:52,450 --> 00:22:54,130 Stop talking crap! 359 00:22:56,580 --> 00:22:57,990 Crap? 360 00:22:59,500 --> 00:23:02,230 Did he just say that I'm talking crap? 361 00:23:14,120 --> 00:23:15,590 Elder, you're thirsty, aren't you? 362 00:23:16,010 --> 00:23:17,460 Drink this. 363 00:23:18,480 --> 00:23:23,640 Today, I mixed enough carrots and apples together, so it won't taste bitter. 364 00:23:23,930 --> 00:23:24,930 Is that so? 365 00:23:25,260 --> 00:23:26,260 Thank you. 366 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 Let me try. 367 00:23:33,260 --> 00:23:34,260 It's good. 368 00:23:38,360 --> 00:23:43,400 Father, how's your condition today? 369 00:23:44,300 --> 00:23:46,640 Are you uncomfortable anywhere? 370 00:23:47,060 --> 00:23:52,340 I feel great. Thanks to you, I'll be living for a long time. 371 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 Yes! 372 00:23:56,070 --> 00:23:57,300 Of course! 373 00:23:57,740 --> 00:24:01,250 You need to live a long life until you're two hundred years old! 374 00:24:01,490 --> 00:24:02,490 Two hundred? 375 00:24:05,670 --> 00:24:09,720 It's an insult to tell old people to live for a long time. 376 00:24:12,510 --> 00:24:14,250 But as for me, 377 00:24:14,790 --> 00:24:16,720 I won't ask for more or less. 378 00:24:18,160 --> 00:24:23,430 I'm going to live until we're unified and I can step onto my home country. 379 00:24:24,390 --> 00:24:25,690 Of course! 380 00:24:26,240 --> 00:24:29,690 You need to be healthy until then, so drink up. 381 00:24:30,400 --> 00:24:31,400 All right. 382 00:24:31,730 --> 00:24:32,730 I'll drink it. 383 00:24:38,540 --> 00:24:41,010 Oh, my. So is he saying he'll live over a hundred 384 00:24:41,030 --> 00:24:43,100 years old if the countries aren't unified? 385 00:24:45,510 --> 00:24:48,300 When on earth will that unification happen? 386 00:25:01,210 --> 00:25:02,210 Mom! 387 00:25:04,120 --> 00:25:05,720 Did you talk to grandfather about it? 388 00:25:05,860 --> 00:25:07,270 Talk to him about what? 389 00:25:07,950 --> 00:25:10,630 About buying me a fashion shop in Cheongdam-dong. 390 00:25:11,260 --> 00:25:13,730 Cheongdam-dong fashion shop, my foot. 391 00:25:14,690 --> 00:25:18,310 I sent you to study abroad, but you didn't even graduate. Shop, my foot! 392 00:25:18,720 --> 00:25:22,170 Why do I need to graduate to own a shop? All I need is money! 393 00:25:22,720 --> 00:25:26,480 Oh my goodness! Where did you get your stubbornness from? 394 00:25:26,500 --> 00:25:29,510 Mom, I'm really confident about it! 395 00:25:29,810 --> 00:25:32,000 Although I didn't graduate, 396 00:25:32,030 --> 00:25:34,990 but I lived in New York! I have those senses! 397 00:25:35,150 --> 00:25:39,690 What's more important for my career than the fact that I was once a New Yorker? 398 00:25:40,000 --> 00:25:42,700 You didn't even study. You shopped and played around 399 00:25:42,720 --> 00:25:45,270 while spending money. Is that part of your career? 400 00:25:46,920 --> 00:25:51,430 I had such a hard time gathering money for your expenses when you were living abroad! 401 00:25:51,610 --> 00:25:53,540 Grandfather paid for the tuition. 402 00:25:53,570 --> 00:25:55,510 Tuition wasn't the only thing wasted on you! 403 00:25:55,540 --> 00:25:58,700 I borrowed money without your dad or grandfather knowing in 404 00:25:58,720 --> 00:26:01,830 order to cover up for your costs of living as a New Yorker! 405 00:26:02,440 --> 00:26:05,090 That's why I'll pay you back once I make money. 406 00:26:05,700 --> 00:26:08,600 Don't even lie. 407 00:26:08,620 --> 00:26:12,110 Mom! Shop! Shop! Mom! Shop! 408 00:26:12,130 --> 00:26:15,040 What if grandfather finds out you didn't even graduate? 409 00:26:15,730 --> 00:26:19,460 If you get on grandfather's bad side, it will be the end of you! 410 00:26:20,010 --> 00:26:22,860 If you don't have any brains, the least you should have is some tact! 411 00:26:22,880 --> 00:26:25,790 Goodness. Who would know how I feel? 412 00:26:26,530 --> 00:26:30,450 No one else will know that I didn't graduate as long as you and Hee-dong stay silent. 413 00:26:30,750 --> 00:26:32,500 The two of you are the only ones who know. 414 00:26:32,930 --> 00:26:33,930 My gosh! 415 00:26:34,520 --> 00:26:36,680 Go and wake up your brother for breakfast! 416 00:26:39,310 --> 00:26:44,520 If it hadn't been for Hee-dong, mom wouldn't have found out I hadn't graduated either. 417 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Shit! 418 00:26:58,820 --> 00:26:59,820 Jo Hee-dong. 419 00:27:04,620 --> 00:27:06,070 Jo Hee-dong, you better wake up. 420 00:27:08,900 --> 00:27:11,520 How can you act so rudely to your big brother? 421 00:27:11,540 --> 00:27:13,390 Brother, my foot. 422 00:27:13,950 --> 00:27:16,130 You rag-like blabbermouth! 423 00:27:17,230 --> 00:27:18,230 Oh, really? 424 00:27:19,160 --> 00:27:20,160 Rag-like? 425 00:27:21,550 --> 00:27:23,750 You went to go study abroad after begging and 426 00:27:23,780 --> 00:27:26,230 begging the adults that you wanted to study design. 427 00:27:27,270 --> 00:27:31,990 Grandfather and father have no clue yet that you didn't graduate, do they? 428 00:27:33,510 --> 00:27:36,030 Grandfather! Father! She- 429 00:27:36,590 --> 00:27:38,400 Don't do it! Don't do it! 430 00:27:38,730 --> 00:27:40,690 Watch what happens if you tell them! 431 00:27:44,000 --> 00:27:46,440 Please don't do that. 432 00:27:46,980 --> 00:27:49,700 If grandfather and dad finds out, they'll be so disappointed. 433 00:27:50,640 --> 00:27:51,640 Please! 434 00:27:52,210 --> 00:27:54,240 Big brother. 435 00:27:56,060 --> 00:27:57,850 Big brother. 436 00:27:59,370 --> 00:28:02,710 Okay. Go get me some water. 437 00:28:03,590 --> 00:28:05,730 I'm very thirsty. 438 00:28:07,770 --> 00:28:08,770 Got it. 439 00:28:13,010 --> 00:28:14,010 Watch. 440 00:28:16,210 --> 00:28:17,410 I'll get you back. 441 00:28:25,200 --> 00:28:26,900 (Fasting) 442 00:28:43,160 --> 00:28:44,770 Jang-soo said he's not going to eat. 443 00:28:45,650 --> 00:28:48,220 Why not? If he doesn't feel like eating, he should 444 00:28:48,250 --> 00:28:50,420 have some of this beansprout soup at least. 445 00:28:50,670 --> 00:28:51,670 The thing is... 446 00:28:52,100 --> 00:28:53,870 he's not just saying he won't eat. 447 00:28:54,340 --> 00:28:57,670 He said he would rather die of starvation if we don't allow him to marry Ms. Song. 448 00:28:57,700 --> 00:29:00,520 He said he would go on a hunger strike until we give them permission. 449 00:29:00,920 --> 00:29:03,150 What? A hunger strike? 450 00:29:03,670 --> 00:29:07,420 He can starve to death if he wants. He can get married to Ms. Song if he wants. 451 00:29:07,770 --> 00:29:10,260 He's not my son anymore, so tell him to do whatever he wants. 452 00:29:11,440 --> 00:29:16,110 Are you saying that towards me? 453 00:29:17,580 --> 00:29:18,580 Fine. 454 00:29:18,600 --> 00:29:21,710 Go ahead and pig out by yourself. 455 00:29:22,150 --> 00:29:24,360 If Jang-soo starves to death, so will I. 456 00:29:26,940 --> 00:29:27,940 Mom. 457 00:29:30,120 --> 00:29:31,980 Why is she acting like this now? 458 00:29:34,240 --> 00:29:37,010 Don't mind him. Jang-soo will stop soon enough. 459 00:29:37,530 --> 00:29:39,330 It just doesn't make sense! 460 00:29:40,670 --> 00:29:41,740 What about Jang-go? 461 00:29:42,840 --> 00:29:45,610 He went out early to the police station for work. 462 00:29:45,850 --> 00:29:48,540 Oh, it must be because of that grandmother yesterday. 463 00:29:49,540 --> 00:29:51,760 Every day he only works on such small cases. 464 00:29:52,110 --> 00:29:54,590 Jang-go needs to do something that will make money. 465 00:29:59,150 --> 00:30:00,220 Hi, Young-soon. 466 00:30:00,240 --> 00:30:02,170 Why are you calling me so early in the morning? 467 00:30:03,150 --> 00:30:04,150 What? 468 00:30:05,910 --> 00:30:06,910 Really? 469 00:30:06,940 --> 00:30:09,170 Of course he can take that case! 470 00:30:10,100 --> 00:30:13,150 Okay, then bring him so my son's office later today. 471 00:30:13,410 --> 00:30:15,550 I'll send you the address through a text message. 472 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 Okay. See you later! 473 00:30:18,310 --> 00:30:20,490 Who is it? Did Jang-go get a new case? 474 00:30:21,160 --> 00:30:24,070 My friend's brother-in-law runs some kind of business, 475 00:30:24,340 --> 00:30:26,670 but the product he has been creating for over ten years 476 00:30:26,700 --> 00:30:28,690 has been copied and released by another company. 477 00:30:28,720 --> 00:30:31,780 Oh my goodness! So he's going to leave such a big case in Jang-go's hands? 478 00:30:32,050 --> 00:30:33,210 It's a big case? 479 00:30:33,510 --> 00:30:36,570 Of course! Not everyone can handle such a big case! 480 00:30:36,910 --> 00:30:40,460 Those are only cases that can be gotten through lobbying by skillful office managers. 481 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 Oh my goodness! 482 00:30:41,890 --> 00:30:43,440 I shouldn't just sit around like this. 483 00:30:45,140 --> 00:30:48,610 Wait for me! Oh my goodness! It was such a big case? Oh my. 484 00:30:48,630 --> 00:30:50,800 (Seoul Law Office) 485 00:30:52,240 --> 00:30:54,980 Thank you for introducing such a big case to Jang-go. 486 00:30:56,100 --> 00:30:58,870 If this works out well, make sure to buy a big meal for your friend. 487 00:30:58,890 --> 00:31:00,240 That's not all. 488 00:31:00,650 --> 00:31:02,180 I'll buy two or three meals. 489 00:31:02,590 --> 00:31:04,010 Thank you so much, Young-soon. 490 00:31:04,370 --> 00:31:05,770 It has to work out well. 491 00:31:06,000 --> 00:31:08,970 Jang-go is very competent. It'll definitely work out well. 492 00:31:11,460 --> 00:31:12,720 Maybe he can't find this place. 493 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 Why don't you call him? 494 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 I got a call. 495 00:31:18,660 --> 00:31:19,660 Hello. 496 00:31:23,520 --> 00:31:25,700 Okay, I understand. 497 00:31:28,090 --> 00:31:29,090 What do we do? 498 00:31:29,340 --> 00:31:33,740 He decided to leave his lawsuit up to Jangaenggo Law Firm. 499 00:31:34,490 --> 00:31:37,070 It's such an important matter for the company. 500 00:31:38,140 --> 00:31:39,650 I'm so sorry. 501 00:31:40,870 --> 00:31:42,090 No, it's fine. 502 00:31:42,620 --> 00:31:44,060 I hope it gets solved nicely. 503 00:31:44,760 --> 00:31:45,980 I'm sorry, Geum-sil. 504 00:31:46,650 --> 00:31:47,840 I'll call you next time. 505 00:31:53,500 --> 00:31:57,840 "Daddy bear, mommy bear, baby bear! 506 00:31:58,300 --> 00:32:03,010 Daddy bear is fat! 507 00:32:03,390 --> 00:32:07,940 Mommy bear is skinny! 508 00:32:08,190 --> 00:32:12,720 Baby bear is so pretty! 509 00:32:13,060 --> 00:32:17,550 Shrug, shrug. You are growing tall!" 510 00:32:25,640 --> 00:32:28,350 I wasted your time. I'm sorry. 511 00:32:28,380 --> 00:32:30,080 Mom, it's fine. 512 00:32:31,510 --> 00:32:32,740 Aunt, I'm going to the court. 513 00:32:33,000 --> 00:32:34,600 - Bye. - Bye. 514 00:32:37,660 --> 00:32:40,220 So what if he has skills? He has no connections. 515 00:32:40,630 --> 00:32:43,190 Everyone looks down on him because this office is so small. 516 00:32:44,070 --> 00:32:49,920 He needs to either get married to a wealthy woman or hire a skillful office manager. 517 00:32:50,340 --> 00:32:52,910 Jang-go's skills are too wasteful to be stuck in here. 518 00:32:53,370 --> 00:32:55,710 In order to try something, he needs an opportunity! 519 00:32:56,520 --> 00:32:59,700 The truth is, a matchmaker introduced him to a wealthy business 520 00:32:59,730 --> 00:33:02,510 family, but Jang-go said no, so we quit the whole thing. 521 00:33:02,810 --> 00:33:06,800 Geum-sil, you should have still pushed him to do it! 522 00:33:07,230 --> 00:33:10,170 Jang-go would become big if someone just supported him! 523 00:33:16,060 --> 00:33:19,340 Try this just once. 524 00:33:19,370 --> 00:33:21,810 - (Fasting) - Just take one bite. 525 00:33:22,120 --> 00:33:25,130 This is the chicken you like the most. Have some. 526 00:33:27,340 --> 00:33:29,190 Grandma, don't test my love. 527 00:33:29,760 --> 00:33:31,320 I'm not going to eat it even if I die. 528 00:33:31,340 --> 00:33:33,390 You can just pretend you didn't eat. 529 00:33:33,620 --> 00:33:40,280 I'll take this secret to my grave. So just take one bite. 530 00:33:41,370 --> 00:33:42,700 Good. That's it. 531 00:33:45,060 --> 00:33:46,370 Really, grandma? 532 00:33:46,870 --> 00:33:50,340 - You really have to take this secret to the grave. Okay? - Yes. 533 00:33:50,900 --> 00:33:55,930 Don't ever say that you're going to tie it up again. 534 00:33:56,250 --> 00:34:02,250 The day you tie that up will be my death day. Got it? 535 00:34:05,140 --> 00:34:06,140 Eat slowly. 536 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 What is it? 537 00:34:12,190 --> 00:34:13,190 Oh, my. 538 00:34:16,830 --> 00:34:19,820 I'm the one who's eating this. 539 00:34:20,650 --> 00:34:22,200 Jang-soo didn't even take a bite. 540 00:34:27,710 --> 00:34:30,980 Darn it! Grandma, I said I wouldn't eat it! 541 00:34:32,150 --> 00:34:33,430 Gosh, seriously! 542 00:34:37,410 --> 00:34:38,900 Miss, hold on. 543 00:34:39,550 --> 00:34:41,840 Come on, miss! 544 00:34:42,880 --> 00:34:45,230 Starting from today, this is our house! Why aren't you 545 00:34:45,260 --> 00:34:47,630 letting us go inside? Hurry up and open the door for us! 546 00:34:47,650 --> 00:34:51,370 How many times do I have to tell you that this house is put up for auction? 547 00:34:52,020 --> 00:34:55,030 This is our house, so how can it be put up for auction? 548 00:34:57,150 --> 00:34:58,150 Look! 549 00:34:58,810 --> 00:35:01,400 - (New House Contract) - It says Kim Mi-poong right here. 550 00:35:01,420 --> 00:35:04,690 This is our house under my name Kim Mi-poong! 551 00:35:06,170 --> 00:35:08,740 Oh, dear. You were conned. 552 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 Conned? 553 00:35:10,230 --> 00:35:12,930 This house has been put up for auction ever since the owners were 554 00:35:12,960 --> 00:35:15,700 indebted to the bank. You were conned into signing a fake contract. 555 00:35:17,520 --> 00:35:18,520 That can't be. 556 00:35:19,490 --> 00:35:22,850 My close friend introduced me to this house! This can't be! 557 00:35:22,870 --> 00:35:25,570 Then your close friend must have teamed up with the con-artists. 558 00:35:25,810 --> 00:35:26,950 Ma'am, go inside. 559 00:35:27,560 --> 00:35:28,560 Teamed up? 560 00:35:29,880 --> 00:35:30,910 That's impossible. 561 00:35:36,380 --> 00:35:39,140 The phone number you have just dialed is a non-existent number. 562 00:35:39,420 --> 00:35:41,890 What's wrong with her phone? What's going on? 563 00:35:44,070 --> 00:35:47,560 - The phone number you have just dialed is a non-existent number. - This can't happen! 564 00:35:47,580 --> 00:35:49,070 What on earth happened? 565 00:35:50,300 --> 00:35:51,820 Did we really get conned? 566 00:35:52,790 --> 00:35:53,790 No, mom. 567 00:35:54,240 --> 00:35:58,070 Let me go meet my friend. Wait right here. 568 00:35:58,470 --> 00:36:00,290 It's nearby, so I'll be back soon. 569 00:36:08,340 --> 00:36:15,070 Open the door! Come out! 570 00:36:16,630 --> 00:36:17,630 Open up! 571 00:36:18,300 --> 00:36:21,630 No one lives there. She moved yesterday. 572 00:36:22,210 --> 00:36:24,130 Where did she go? 573 00:36:24,580 --> 00:36:26,000 I wouldn't know that. 574 00:36:26,410 --> 00:36:28,720 Anyways, no one lives there, so stop making a ruckus. 575 00:36:47,930 --> 00:36:52,500 We were both from North Korea, and she sympathized with me about living a hard life. 576 00:36:56,190 --> 00:36:57,940 She said we should try our best together. 577 00:37:00,230 --> 00:37:02,860 How can she do this to a fellow countrywoman? 578 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 I'm out. 579 00:37:37,310 --> 00:37:38,760 I got it! 580 00:38:07,630 --> 00:38:08,630 Three hundred more. 581 00:38:11,360 --> 00:38:15,650 I'll see that and raise you a thousand. 582 00:38:21,720 --> 00:38:22,780 A thousand? Deal. 583 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 Jangddaeng. 584 00:38:28,710 --> 00:38:29,710 Hold on. 585 00:38:31,230 --> 00:38:33,290 38 gwangddaeng. 586 00:38:41,290 --> 00:38:43,390 Police! Don't move! 587 00:38:44,620 --> 00:38:45,620 Damn it! 588 00:38:51,340 --> 00:38:55,700 Ma'am. Ma'am, hurry up and come out. 589 00:38:58,810 --> 00:39:01,050 Hurry up and come out, ma'am. 590 00:39:01,220 --> 00:39:05,250 I didn't do anything. All I did was watch. 591 00:39:05,270 --> 00:39:06,740 Hurry up and get up. 592 00:39:07,980 --> 00:39:08,980 Let's go. 593 00:39:10,490 --> 00:39:11,740 Oh, no. 594 00:39:11,770 --> 00:39:13,650 - My money. - Seriously. 595 00:39:13,670 --> 00:39:15,240 - Hurry up and come with me. - My money! 596 00:39:15,270 --> 00:39:17,970 - Hurry. - Forget it! 597 00:39:18,450 --> 00:39:19,590 Let go of my arm! 598 00:39:28,580 --> 00:39:29,580 Who is it? 599 00:39:31,200 --> 00:39:32,200 Hello? 600 00:39:34,250 --> 00:39:36,440 Yes, I'm Ma Chung-ja. Who is this? 601 00:39:38,010 --> 00:39:40,030 Pardon? The police station? 602 00:39:41,240 --> 00:39:42,650 Why are you calling me? 603 00:39:42,670 --> 00:39:44,830 Are you Chun Gwi-ok's daughter? 604 00:39:46,210 --> 00:39:47,550 Chun Gwi-ok? 605 00:39:48,890 --> 00:39:51,620 No. I don't know such a person. 606 00:39:57,080 --> 00:40:00,520 I'm not her daughter! I don't know who she is! 607 00:40:01,060 --> 00:40:02,480 Chung-ja. 608 00:40:03,950 --> 00:40:05,860 It's me, your mom. 609 00:40:07,990 --> 00:40:11,320 Who is my mom? I told you not to call me again! 610 00:40:12,450 --> 00:40:16,240 I don't think of you as my mom, so you shouldn't think of me as your daughter either. 611 00:40:16,900 --> 00:40:18,470 Chung-ja, just once. 612 00:40:19,270 --> 00:40:21,120 Help me out just this once. 613 00:40:22,460 --> 00:40:26,800 I really think I'm going to be stuck eating bean rice this time, Chung-ja. 614 00:40:27,440 --> 00:40:30,170 Go ahead and pig out on bean rice. 615 00:40:31,070 --> 00:40:33,130 Long time ago, we starved because of you. 616 00:40:33,620 --> 00:40:36,480 - You should be grateful they're at least giving you bean rice! - What? 617 00:40:37,740 --> 00:40:39,870 Are you really done talking, you wench? 618 00:40:40,360 --> 00:40:44,230 That way you'll learn your lesson. How else will you fix that bad habit of yours? Huh? 619 00:40:45,030 --> 00:40:46,390 Fine. Forget it. 620 00:40:46,820 --> 00:40:48,650 Forget it, you little wench! 621 00:40:49,440 --> 00:40:55,670 If you come out like this, I'll call that Elder of yours. 622 00:40:56,700 --> 00:40:58,630 You're going to call who? 623 00:40:59,600 --> 00:41:01,610 What right do you have to contact him? 624 00:41:02,240 --> 00:41:07,200 You serve him so well. I deserve to get this much help from him. 625 00:41:07,800 --> 00:41:12,130 You better not. You better not call Elder! 626 00:41:13,200 --> 00:41:14,490 Why are you getting angry? 627 00:41:15,150 --> 00:41:17,280 Are you getting angry because I'll tell him 628 00:41:17,300 --> 00:41:19,380 the reason why you're being so good to him? 629 00:41:21,060 --> 00:41:24,970 You serve that Elder who is just a distant relative so 630 00:41:25,000 --> 00:41:29,050 well, but you ignore your own mother who calls you for help! You terrible wench! 631 00:41:29,080 --> 00:41:31,640 You think I don't know your ulterior motives? 632 00:41:33,010 --> 00:41:36,370 All right! All right! I got it! I'm coming! 633 00:41:39,840 --> 00:41:41,640 She's my enemy, not my mom! 634 00:41:44,520 --> 00:41:47,440 It would've been better if I had been born as an orphan. 635 00:41:57,880 --> 00:41:58,880 That's right. 636 00:42:00,340 --> 00:42:03,590 Geum-sil said her son is a lawyer. 637 00:42:13,690 --> 00:42:17,640 He needs to either get married to a wealthy woman or hire a skillful office manager. 638 00:42:18,260 --> 00:42:21,010 Jang-go's skills are too wasteful to be stuck in here. 639 00:42:21,410 --> 00:42:24,300 In order to try something, he needs an opportunity! 640 00:42:41,090 --> 00:42:43,540 (Blue Thread Red Thread. Name: Lee Ji-hee) 641 00:42:51,290 --> 00:42:52,850 Hi, Chung-ja. 642 00:43:00,010 --> 00:43:02,160 She said there were no problems with the house. 643 00:43:03,040 --> 00:43:05,720 My friend was from North Korea, too. 644 00:43:07,200 --> 00:43:08,420 That's why I trusted her. 645 00:43:09,080 --> 00:43:11,150 In South Korea, you can't just sign a contract 646 00:43:11,180 --> 00:43:13,160 for a house just because you know the person. 647 00:43:13,640 --> 00:43:16,180 When you want to buy a house, you need to get a certified 648 00:43:16,210 --> 00:43:18,440 copy of register and check for collateral security. 649 00:43:18,990 --> 00:43:21,270 You need to get proper help from a real estate agent. 650 00:43:21,740 --> 00:43:24,800 Many people become conned because they try to save money like you. 651 00:43:25,340 --> 00:43:28,010 Mr. Detective, please help me out. 652 00:43:28,670 --> 00:43:31,550 That money was all I had. 653 00:43:32,630 --> 00:43:36,020 Gosh. People should help each other out, not con each other like this. 654 00:43:37,130 --> 00:43:39,480 Then sue your friend first. 655 00:43:40,610 --> 00:43:41,610 Sue? 656 00:43:41,640 --> 00:43:44,310 You need to sue her so that we can catch her. 657 00:43:46,180 --> 00:43:49,150 First, hire a lawyer, and go through the lawsuit process. 658 00:43:50,270 --> 00:43:51,270 Sir... 659 00:44:04,700 --> 00:44:09,570 Chung-ja! My daughter! This time, it is really unfair for me! 660 00:44:10,020 --> 00:44:11,020 Hello. 661 00:44:11,340 --> 00:44:12,420 Who are you? 662 00:44:13,080 --> 00:44:15,060 I'm Chung-ja's friend, Hwang Geum-sil. 663 00:44:15,850 --> 00:44:19,000 Long time ago when I visited your home, you used to make pancakes for me. 664 00:44:19,600 --> 00:44:20,930 I did? 665 00:44:20,960 --> 00:44:24,260 Oh, dear. I'm getting old now. I can't remember very well. 666 00:44:24,490 --> 00:44:25,840 That happens when you get old. 667 00:44:25,940 --> 00:44:28,990 You can't remember people because you're getting old, 668 00:44:29,680 --> 00:44:32,370 but how can you remember those flower cards so well? 669 00:44:32,560 --> 00:44:33,700 What did you say? 670 00:44:35,770 --> 00:44:37,510 She's so mean like this. 671 00:44:38,050 --> 00:44:41,210 She doesn't treat me very well. 672 00:44:41,600 --> 00:44:45,170 I was dragged to the police station when I didn't do anything wrong, and 673 00:44:45,190 --> 00:44:48,610 she doesn't pity me when I'm suffering. All she does is act like this! 674 00:44:48,640 --> 00:44:51,510 Do you think our country's policemen have nothing better to 675 00:44:52,110 --> 00:44:54,640 do than to catch innocent people and lock them up in jail? 676 00:44:54,780 --> 00:44:59,280 Ms. Chun, my son will take care of everything, so just wait a little bit. 677 00:45:00,840 --> 00:45:02,380 Hello. I'm Lee Jang-go. 678 00:45:02,540 --> 00:45:05,380 You're very handsome! 679 00:45:05,990 --> 00:45:07,810 Jang-go, what does she need to do now? 680 00:45:09,380 --> 00:45:12,670 Just wait here for a moment. Let me go meet the detective-in-charge. 681 00:45:13,010 --> 00:45:14,190 Don't worry too much. 682 00:45:16,710 --> 00:45:18,570 My son is a lawyer. 683 00:45:19,180 --> 00:45:20,180 A lawyer? 684 00:45:20,920 --> 00:45:21,920 Yes! 685 00:45:22,240 --> 00:45:25,540 He looks like a lawyer! No wonder! 686 00:45:53,560 --> 00:45:54,560 Hi, mom. 687 00:45:55,050 --> 00:45:57,490 Seung-hee, where are you right now? 688 00:45:58,190 --> 00:46:01,580 The moving truck dumped all our things here and left. 689 00:46:01,820 --> 00:46:04,550 Hurry up and come here! I'm so scared! 690 00:46:04,980 --> 00:46:06,120 What did you say? 691 00:46:07,130 --> 00:46:10,580 Mom, I'll be there soon, so just hang on for a little bit. 692 00:46:19,030 --> 00:46:20,030 Thank you. 693 00:46:20,380 --> 00:46:22,290 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 694 00:46:22,770 --> 00:46:23,770 I'm sorry. 695 00:46:24,560 --> 00:46:25,560 I'm sorry. 696 00:46:25,580 --> 00:46:26,580 Wait. 697 00:46:47,060 --> 00:46:48,060 Detective! 698 00:46:55,310 --> 00:46:59,240 Thank you so much! 699 00:46:59,590 --> 00:47:02,200 Make sure you get re-compensation from my daughter. 700 00:47:02,340 --> 00:47:03,340 Yes, ma'am. 701 00:47:03,970 --> 00:47:06,960 But I have work to do, so I have to leave first. 702 00:47:07,200 --> 00:47:08,390 Yes, go on! 703 00:47:09,560 --> 00:47:10,760 Thank you so much. 704 00:47:11,360 --> 00:47:13,220 You must be busy, but you helped us out. 705 00:47:14,320 --> 00:47:15,900 I'll call you. 706 00:47:16,350 --> 00:47:17,350 Okay. 707 00:47:17,740 --> 00:47:19,140 See you at home. 708 00:47:19,700 --> 00:47:20,760 - Bye, mom. - Bye. 709 00:47:29,110 --> 00:47:31,910 Let me make myself clear. This is definitely the end! 710 00:47:32,900 --> 00:47:36,460 Even if you use Elder to threaten me, it won't work! 711 00:47:37,720 --> 00:47:39,750 This is so embarrassing! 712 00:47:40,790 --> 00:47:43,320 How can you humiliate me in front of my friend and her son? 713 00:47:44,470 --> 00:47:47,340 From now on, don't contact me even if you die. 714 00:47:50,890 --> 00:47:52,560 Geum-sil, I'm sorry. 715 00:47:53,930 --> 00:47:54,930 I'll call you later. 716 00:47:56,230 --> 00:47:57,440 Okay. 717 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 Fine! I don't need a daughter like you either! 718 00:48:04,990 --> 00:48:10,250 If I look for you again, I'll become your daughter, you brat. 719 00:48:13,260 --> 00:48:15,630 It's been a while since we met again, but all I did 720 00:48:15,890 --> 00:48:18,030 was trouble you. I'll pay you back later, okay? 721 00:48:19,160 --> 00:48:20,410 - Okay. - Bye. 722 00:48:20,440 --> 00:48:21,440 Good-bye. 723 00:48:43,650 --> 00:48:44,650 Seung-hee! 724 00:48:45,040 --> 00:48:49,000 Mommy! 725 00:48:51,580 --> 00:48:54,650 Yoo-sung, it's okay. There, there. It's all right. 726 00:48:55,440 --> 00:48:57,690 Mom, what happened? 727 00:48:58,990 --> 00:49:00,540 Where did the moving center man go? 728 00:49:01,760 --> 00:49:05,180 He had other things to move, so he just left us. 729 00:49:12,260 --> 00:49:13,490 He's too much. 730 00:49:16,340 --> 00:49:20,410 What are we supposed to do if he just leaves our things here? 731 00:49:32,000 --> 00:49:33,200 It's raining, too. 732 00:49:35,110 --> 00:49:37,060 What do we do now? 733 00:50:00,820 --> 00:50:04,710 Did the center deposit their money? 734 00:50:06,060 --> 00:50:08,970 Yes, sir. They deposited two hundred thousand dollars today. 735 00:50:09,870 --> 00:50:12,420 That's why they wanted to call the reporters, 736 00:50:12,440 --> 00:50:14,710 take photos, and release an article, too. 737 00:50:15,640 --> 00:50:16,640 Tell them no. 738 00:50:17,890 --> 00:50:18,890 Yes, sir. 739 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 Hello! 740 00:50:34,400 --> 00:50:35,400 Who is he? 741 00:50:35,420 --> 00:50:37,810 He's the lawyer of the law firm in room 305. 742 00:50:38,750 --> 00:50:40,640 Oh, you're a young one. 743 00:50:41,330 --> 00:50:44,870 Work hard and pay your rent on time. 744 00:50:45,630 --> 00:50:46,630 Yes, sir! 745 00:50:46,980 --> 00:50:47,980 I'll work hard! 746 00:50:48,220 --> 00:50:49,220 Good. 747 00:51:33,710 --> 00:51:38,290 Why is it raining again? 748 00:51:40,850 --> 00:51:42,720 I'm so sick and tired of it. 749 00:51:51,720 --> 00:51:54,160 Mom, this won't do. 750 00:51:55,110 --> 00:51:58,680 If it keeps raining, Yoo-sung might catch a cold. 751 00:51:59,030 --> 00:52:01,020 You and Yoo-sung should go to a motel. 752 00:52:01,590 --> 00:52:03,950 I have money for a motel. 753 00:52:05,900 --> 00:52:06,900 I... 754 00:52:10,400 --> 00:52:12,700 hate your father so much. 755 00:52:15,280 --> 00:52:16,610 I can't forgive him. 756 00:52:19,510 --> 00:52:21,820 How can he make us like this... 757 00:52:24,130 --> 00:52:25,650 and die by himself? 758 00:52:27,450 --> 00:52:28,900 Is death all there is to it? 759 00:52:29,940 --> 00:52:30,940 Mom. 760 00:52:32,010 --> 00:52:33,910 Why would you say that? 761 00:52:34,200 --> 00:52:35,200 Fine. 762 00:52:36,850 --> 00:52:38,680 There's nothing to it. 763 00:52:41,280 --> 00:52:42,280 Seung-hee. 764 00:52:43,030 --> 00:52:46,420 The three of us should end it here. 765 00:52:48,400 --> 00:52:49,400 Mom. 766 00:52:50,990 --> 00:52:52,200 What are you saying? 767 00:52:52,630 --> 00:52:58,800 What's the point of living a worthless life that's lower than dirt? 768 00:52:59,430 --> 00:53:00,910 Mom, what's wrong with you? 769 00:53:01,900 --> 00:53:03,390 Don't be like this. Please! 770 00:53:05,750 --> 00:53:11,670 I can't handle this any longer! 771 00:53:13,130 --> 00:53:15,410 The three of us should just die together. 772 00:53:16,240 --> 00:53:22,080 We can go meet your brother and your father. 773 00:53:23,300 --> 00:53:24,300 What's wrong with you? 774 00:53:25,380 --> 00:53:26,870 No matter how hard life is, 775 00:53:28,150 --> 00:53:29,820 you shouldn't say that to me. 776 00:53:30,960 --> 00:53:33,000 We worked so hard to come this far! 777 00:53:35,030 --> 00:53:40,070 We survived when that wench Kang Mi-Jung fled with our money. 778 00:53:41,160 --> 00:53:44,990 We survived when we had to beg on the streets in China. 779 00:53:46,420 --> 00:53:49,000 We even survived... 780 00:53:51,860 --> 00:53:54,860 when we saw father and brother being shot to death in front of our eyes. 781 00:53:56,390 --> 00:53:59,640 But now you want to give up? 782 00:54:00,810 --> 00:54:03,310 Seung-hee, I... 783 00:54:06,180 --> 00:54:08,820 feel like this is all just a dream. 784 00:54:10,430 --> 00:54:12,910 A nightmare that I won't be able to wake up from unless I die. 785 00:54:13,800 --> 00:54:15,520 Mom, this isn't a dream. 786 00:54:16,450 --> 00:54:17,520 This isn't a dream. 787 00:54:18,470 --> 00:54:21,010 This is reality that we must overcome! 788 00:54:22,030 --> 00:54:23,160 Seung-hee... 789 00:54:23,190 --> 00:54:25,830 Mom, what did dad say? 790 00:54:26,720 --> 00:54:30,660 He told us that we had to live no matter what! 791 00:54:32,190 --> 00:54:33,190 We can do this. 792 00:54:34,130 --> 00:54:35,520 We can survive through this. 793 00:54:38,430 --> 00:54:39,470 Seung-hee. 794 00:54:40,580 --> 00:54:41,580 Mom. 795 00:55:35,350 --> 00:55:36,350 Soon-ok! 796 00:55:38,800 --> 00:55:39,800 Soon-ok! 797 00:55:41,450 --> 00:55:42,450 Soon-ok! 798 00:55:52,650 --> 00:55:53,650 Soon-ok. 799 00:55:59,290 --> 00:56:02,550 I don't have much time left. 800 00:56:05,190 --> 00:56:06,520 Wait a little bit longer. 801 00:56:07,540 --> 00:56:08,580 Just a little longer. 802 00:57:37,950 --> 00:57:40,130 Well, the thing is... 803 00:57:41,050 --> 00:57:43,700 I wanted to check if you and I were meant to be. 804 00:57:45,010 --> 00:57:46,080 I don't want to! 805 00:57:46,450 --> 00:57:50,370 I can't go! I'll never go until I hear that song! 806 00:57:50,690 --> 00:57:51,800 Stay here by yourself. 807 00:57:52,150 --> 00:57:54,130 Don't ask me for help even when a ghost appears. 808 00:58:04,960 --> 00:58:06,540 - It's a ghost! - It's a ghost! 809 00:58:06,570 --> 00:58:07,570 Help! 810 00:58:51,170 --> 00:58:54,860 Come on now. How can you do this in a park? 811 00:58:57,500 --> 00:58:59,650 I'm sorry. We have nowhere else to go. 812 00:59:00,220 --> 00:59:01,850 We'll go as soon as we get a place. 813 00:59:02,180 --> 00:59:05,030 - Please let it slide. - If we could, we would. 814 00:59:05,260 --> 00:59:09,620 We're getting complaints that someone set up a home underneath the bridge. 815 00:59:10,750 --> 00:59:11,750 Excuse me! Hold on! 816 00:59:13,090 --> 00:59:14,090 Mr. Jung? 817 00:59:14,490 --> 00:59:17,210 Oh, hi mister! 818 00:59:17,390 --> 00:59:18,390 Hi! 819 00:59:18,720 --> 00:59:20,890 I'll take care of this matter. 820 00:59:21,620 --> 00:59:24,290 -(Home of Free Immigrants. Name: Jung Woo-Jin.) Don't worry. 821 00:59:26,260 --> 00:59:27,810 Then we'll leave it up to you. 822 00:59:36,610 --> 00:59:37,740 Ms. Kim Mi-poong, 823 00:59:38,290 --> 00:59:41,100 why didn't you contact me when things have become so terrible for you? 824 00:59:41,590 --> 00:59:44,300 I felt so bad that you always had to help us. 825 00:59:44,330 --> 00:59:47,180 My goodness. Why would you feel bad about this? 826 00:59:47,650 --> 00:59:50,920 It's my job to make sure you and your family live well in this country. 827 00:59:51,400 --> 00:59:55,210 Anyways, I found a temporary place for you to live in, so let's go there first. 828 00:59:56,400 --> 00:59:57,590 You'll do as I say, right? 829 01:00:44,340 --> 01:00:45,830 - Hello. - Hello. 830 01:00:46,350 --> 01:00:47,830 Sorry for troubling you. 831 01:00:48,410 --> 01:00:49,670 It's no trouble at all. 832 01:00:49,970 --> 01:00:51,590 It's an empty storage room anyways. 833 01:00:52,050 --> 01:00:53,260 Is Mr. Kim in today? 834 01:00:53,660 --> 01:00:54,870 I would like to say hi. 835 01:00:55,180 --> 01:00:56,610 He's not here today. 836 01:00:57,260 --> 01:00:59,160 I'll tell him you said hi. 837 01:00:59,690 --> 01:01:00,690 Yes, thank you. 838 01:01:07,020 --> 01:01:08,600 I heard your story from Mr. Jung. 839 01:01:09,420 --> 01:01:11,260 How did something so terrible happen to you? 840 01:01:12,330 --> 01:01:15,470 You can stay here comfortably until you find a new home. 841 01:01:17,190 --> 01:01:19,120 I don't know how we can pay you back. 842 01:01:19,870 --> 01:01:21,610 Thank you so much. 843 01:01:25,900 --> 01:01:26,900 Hi. 844 01:01:31,290 --> 01:01:32,290 Go on in. 845 01:01:48,900 --> 01:01:49,900 Hello. 846 01:01:51,190 --> 01:01:55,870 She did seem a bit immature, but she was bright and pretty. 847 01:02:00,550 --> 01:02:02,150 Speaking of the devil... 848 01:02:03,470 --> 01:02:04,470 Hi, Chung-ja. 849 01:02:04,920 --> 01:02:08,590 I'm so grateful about yesterday that I think I should pay you back. 850 01:02:09,230 --> 01:02:13,260 Come on. You don't need to pay me back when we're friends. 851 01:02:13,810 --> 01:02:16,140 It's because I'm grateful and sorry to you. 852 01:02:17,720 --> 01:02:19,580 Then buy my son dinner. 853 01:02:20,640 --> 01:02:22,980 Tomorrow? Sure, that's fine. 854 01:02:24,150 --> 01:02:28,170 My son won't have any fun eating with just you and me. 855 01:02:28,910 --> 01:02:31,930 Your daughter seems to have a bright personality. Bring her out with you. 856 01:02:33,100 --> 01:02:34,690 Okay. See you tomorrow. 857 01:02:38,320 --> 01:02:39,320 Yes. 858 01:02:39,900 --> 01:02:40,900 I did well. 859 01:02:41,590 --> 01:02:44,670 I'm going to make Hee-Ra into Jang-go's wife. 860 01:02:45,620 --> 01:02:49,880 If Jang-go gets support from wealthy in-laws, he'll be able to thrive in his work. 861 01:02:50,470 --> 01:02:53,430 It'll be good for Chung-ja since they'll have a lawyer as a son-in-law. 862 01:02:54,120 --> 01:03:00,020 I'm going to create a sturdy support system for Jang-go. 863 01:03:09,050 --> 01:03:11,880 Mom, lie down. 864 01:03:14,080 --> 01:03:18,390 Yes. This is a much better place than under that bridge. 865 01:03:23,570 --> 01:03:24,950 But Yoo-sung, what's wrong? 866 01:03:25,320 --> 01:03:28,260 Aunt, does this mean I can't go to kindergarten anymore? 867 01:03:28,720 --> 01:03:30,690 Why not? You can go. 868 01:03:31,420 --> 01:03:33,600 It's too far from here. 869 01:03:34,280 --> 01:03:36,690 It's not far at all. 870 01:03:37,270 --> 01:03:39,260 If you ride a bus, you'll be there in no time. 871 01:03:39,560 --> 01:03:45,290 Grandma and I will take you to kindergarten every day. 872 01:03:45,670 --> 01:03:46,670 Really? 873 01:03:46,900 --> 01:03:48,250 Of course! 874 01:03:49,100 --> 01:03:51,800 Yoo-sung, stay here with grandma. 875 01:03:55,330 --> 01:03:56,670 Where are you going? 876 01:03:57,150 --> 01:04:02,720 Well, I saw a law office on the third floor of this building. 877 01:04:03,390 --> 01:04:06,310 I want to ask if there's a way I can get my money back. 878 01:04:08,240 --> 01:04:11,300 We need to get our money back, mom. 879 01:04:21,580 --> 01:04:25,250 Ms. Lawyer, that security deposit is money that we 880 01:04:25,280 --> 01:04:29,070 saved over the year while not eating and not shopping. 881 01:04:29,610 --> 01:04:30,610 Please. 882 01:04:31,050 --> 01:04:33,110 Please help me get that money back. 883 01:04:34,180 --> 01:04:35,560 That's so pitiful. 884 01:04:36,130 --> 01:04:39,060 All right. We'll be able to come up with a way together. 885 01:04:40,340 --> 01:04:42,820 Thank you! Thank you, Ms. Lawyer! 886 01:04:44,150 --> 01:04:46,470 But I'm not a lawyer. 887 01:04:47,290 --> 01:04:48,290 Excuse me? 888 01:04:49,470 --> 01:04:50,650 You're not a lawyer? 889 01:04:51,720 --> 01:04:54,020 Isn't this a law firm? 890 01:04:54,710 --> 01:04:59,840 This is a law firm, but the lawyer is away for the moment. I'm the office manager. 891 01:05:00,590 --> 01:05:02,100 If you wait here for a moment- 892 01:05:04,190 --> 01:05:06,490 Speaking of the devil. He came right on time. 893 01:05:08,300 --> 01:05:09,500 You have a client. 894 01:05:11,440 --> 01:05:12,440 Hello. 895 01:05:12,720 --> 01:05:14,670 What brings you here? 896 01:05:18,520 --> 01:05:20,860 She lost her entire security deposit. 897 01:05:27,790 --> 01:05:31,250 (Lawyer Lee Jang-go) 898 01:05:31,990 --> 01:05:35,060 Lawyer Lee Jang-go? 899 01:05:37,750 --> 01:05:38,750 Jang-go? 900 01:05:44,180 --> 01:05:45,420 Jang-go? 901 01:05:54,768 --> 01:05:58,772 I waited such a long time 902 01:05:58,772 --> 01:06:03,076 Where were you, what were you doing? 903 01:06:03,460 --> 01:06:04,960 (Blow Breeze) 904 01:06:05,150 --> 01:06:07,640 No! Where the heck did she go? 905 01:06:08,000 --> 01:06:09,570 Your daughter is coming, too, right? 906 01:06:09,590 --> 01:06:11,520 Why is she so interested in Hee-Ra? 907 01:06:11,540 --> 01:06:13,780 There was this crazy psycho in the parking lot. 908 01:06:13,800 --> 01:06:14,830 Crazy psycho? 909 01:06:14,850 --> 01:06:17,570 He blocked me so that I couldn't even move! 910 01:06:17,590 --> 01:06:19,920 I have no choice but to get the money from your husband. 911 01:06:19,940 --> 01:06:22,080 I'll pay you back this week along with the interest. 912 01:06:22,100 --> 01:06:24,480 - Let go! - What are you doing to my friend? 913 01:06:24,510 --> 01:06:27,380 Jang-go. Fish boy, it's me. 914 01:06:28,370 --> 01:06:29,610 Get on. I'll give you a ride. 915 01:06:29,630 --> 01:06:31,630 If you don't eat, you'll become a fish. 916 01:06:31,660 --> 01:06:34,620 Kim Seung-hee. You're Seung-hee, aren't you? 917 01:06:35,150 --> 01:06:36,650 Subtitles by OnDemandKorea 63734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.