All language subtitles for Blow.Breeze.E02.160828.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,530 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,935 --> 00:00:09,450 (Episode 2) 3 00:00:10,544 --> 00:00:13,301 That's the bus to the city. Run, Seung-hee! We have to get on that! 4 00:00:13,692 --> 00:00:17,099 Oh, my! He's so manly! 5 00:00:55,747 --> 00:00:57,866 Wow! It's so beautiful! 6 00:01:00,527 --> 00:01:01,527 Jang-go? 7 00:01:18,536 --> 00:01:21,619 What is it? Were you that touched by a headband? 8 00:01:22,138 --> 00:01:26,285 I think I'll have to marry you later on. 9 00:01:27,677 --> 00:01:29,610 What? You'll do what with me? 10 00:01:30,191 --> 00:01:36,011 Well, in my country, you have to marry the person who gives you a headband. 11 00:01:36,520 --> 00:01:38,248 That's the law of our country. 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,083 Oh, really? 13 00:01:43,216 --> 00:01:44,855 Then I'll wear it. 14 00:01:45,450 --> 00:01:47,396 Now I don't have to marry you, right? 15 00:01:47,396 --> 00:01:50,344 How can you take back what you just gave me? 16 00:01:51,686 --> 00:01:54,255 That's a girl's headband! 17 00:01:54,631 --> 00:01:56,108 Give it to me! 18 00:01:56,108 --> 00:01:57,760 I'll give it to you if you can catch me. 19 00:01:58,248 --> 00:02:00,272 Give it back to me! 20 00:02:00,272 --> 00:02:00,896 I waited such a long time 21 00:02:00,896 --> 00:02:02,715 Give it back to me! I waited such a long time 22 00:02:02,715 --> 00:02:03,045 I waited such a long time 23 00:02:03,045 --> 00:02:04,172 Rock, paper, scissors! I waited such a long time 24 00:02:04,172 --> 00:02:08,012 Where were you, what were you doing? 25 00:02:08,607 --> 00:02:09,939 Rock, paper, scissors! Do you remember me? 26 00:02:09,939 --> 00:02:11,930 Do you remember me? 27 00:02:11,930 --> 00:02:13,115 I missed you so much 28 00:02:13,115 --> 00:02:14,582 Rock, paper, scissors! I missed you so much 29 00:02:14,582 --> 00:02:15,853 I missed you so much 30 00:02:15,853 --> 00:02:17,545 After much time 31 00:02:17,545 --> 00:02:20,576 Rock, paper, scissors! After much time 32 00:02:20,576 --> 00:02:24,595 I finally met you 33 00:02:24,595 --> 00:02:28,699 But when you looked at me 34 00:02:28,699 --> 00:02:29,404 There was only an unknown smile 35 00:02:29,404 --> 00:02:31,866 Why can't you do it? There was only an unknown smile 36 00:02:31,866 --> 00:02:33,137 There was only an unknown smile 37 00:02:33,561 --> 00:02:39,097 Like this! How many times do I have to tell you to slide your feet like this? 38 00:02:39,097 --> 00:02:43,777 Yeah, like this. 39 00:02:43,777 --> 00:02:47,040 Jang-go, you're a stupid pumpkin head! 40 00:02:47,685 --> 00:02:50,175 Hey, I'll show it to you properly. 41 00:02:50,175 --> 00:02:51,287 Watch carefully. 42 00:02:51,287 --> 00:02:53,561 Like this. Like this. 43 00:02:56,811 --> 00:02:58,211 Like this. Like this. 44 00:02:59,797 --> 00:03:06,170 Because my love will never change 45 00:03:16,725 --> 00:03:18,070 What happens if... 46 00:03:18,576 --> 00:03:25,418 my friend's father-in-law passes away before his cousin does? 47 00:03:25,418 --> 00:03:26,429 Then I... 48 00:03:28,811 --> 00:03:32,938 I mean, my friend's family becomes distant relatives with his cousin. 49 00:03:32,938 --> 00:03:36,157 Then they can't receive the inheritance? 50 00:03:36,157 --> 00:03:39,876 In that case, they can still legally receive it. 51 00:03:46,740 --> 00:03:49,463 I shouldn't be doing this right now. 52 00:03:50,607 --> 00:03:51,623 Hee-dong. 53 00:03:52,404 --> 00:03:53,851 Hee-Ra! 54 00:04:19,467 --> 00:04:25,919 My precious babies! I cheer up just looking at you two! 55 00:04:30,068 --> 00:04:32,388 Grandpa, have some porridge. 56 00:04:32,990 --> 00:04:34,190 You, too, grandpa. 57 00:04:35,029 --> 00:04:37,443 Oh, it's delicious! 58 00:04:38,045 --> 00:04:40,389 Grandpa, have one more bite. 59 00:04:43,162 --> 00:04:45,125 Oh, that sly fox! 60 00:04:45,498 --> 00:04:46,891 Good job, sweetie! 61 00:04:47,545 --> 00:04:48,938 Thank you. 62 00:04:48,938 --> 00:04:50,615 It's delicious! 63 00:04:53,272 --> 00:04:55,568 You're such a good dancer! 64 00:04:55,568 --> 00:04:57,442 Good job, Hee-dong! 65 00:04:59,154 --> 00:05:00,393 Here. 66 00:05:00,393 --> 00:05:01,761 Here's five dollars. 67 00:05:02,412 --> 00:05:03,505 Thank you, mom. 68 00:05:04,318 --> 00:05:06,385 I'm going to go home and study. 69 00:05:07,170 --> 00:05:09,371 Okay, sweetie! Do your best! 70 00:05:11,881 --> 00:05:13,662 Do you best! 71 00:05:16,303 --> 00:05:17,462 Okay. 72 00:05:17,462 --> 00:05:19,284 You did a good job, too. 73 00:05:20,295 --> 00:05:26,686 I'll give you ten dollars for being very cute! 74 00:05:28,498 --> 00:05:30,729 Mom, this wasn't what you promised. 75 00:05:31,326 --> 00:05:34,907 Come on. Your brother was happy with five dollars. 76 00:05:35,818 --> 00:05:37,450 I don't have much money lately. 77 00:05:38,092 --> 00:05:40,238 You don't have money when you go to those expensive 78 00:05:40,238 --> 00:05:42,292 plastic surgery hospitals and dermatology clinics? 79 00:05:42,865 --> 00:05:46,610 And if you keep breaking your promise like this, I can never do this for you again. 80 00:05:46,610 --> 00:05:48,209 I have to be able to trust you. 81 00:05:49,053 --> 00:05:50,531 You annoying brat! 82 00:05:50,982 --> 00:05:53,182 I wish I could just hit her once! 83 00:05:53,811 --> 00:05:56,389 Why? You want to hit me just once? 84 00:05:58,490 --> 00:06:01,437 Why would I want to hit my pretty daughter? 85 00:06:05,225 --> 00:06:06,225 Here. 86 00:06:06,678 --> 00:06:08,468 The fifty dollars I promised. 87 00:06:09,052 --> 00:06:11,847 I'm going to go watch a music program with my friend. I'll be late. 88 00:06:11,847 --> 00:06:13,798 -You better not be! - Cheer up! 89 00:06:13,798 --> 00:06:14,943 That little brat! 90 00:06:19,482 --> 00:06:20,837 Did our twins leave? 91 00:06:20,837 --> 00:06:21,841 Yes. 92 00:06:24,014 --> 00:06:25,179 Honey, look at this. 93 00:06:25,584 --> 00:06:27,973 Elder finished his porridge. So did father. 94 00:06:28,928 --> 00:06:30,800 You saved them both. 95 00:06:30,800 --> 00:06:32,514 Thank you. You're the best! 96 00:06:33,725 --> 00:06:35,458 Did you just realize that? 97 00:06:35,919 --> 00:06:39,850 And Elder said he would help us out again. Everything is solved! 98 00:06:40,592 --> 00:06:41,592 Really? 99 00:06:42,044 --> 00:06:43,044 Yes. 100 00:06:44,631 --> 00:06:46,164 It's all thanks to you! 101 00:06:46,475 --> 00:06:50,643 To be honest, I was so scared that something might happen to them! 102 00:06:51,311 --> 00:06:52,311 Dal-ho. 103 00:06:54,342 --> 00:06:58,991 Honey, I'll make sure nothing bad ever happens to father! 104 00:07:00,061 --> 00:07:05,377 I'm going to think of your father as mine and 105 00:07:05,377 --> 00:07:11,701 do my very best to make sure he lives a long and happy life! 106 00:07:12,912 --> 00:07:14,428 So don't worry! 107 00:07:17,653 --> 00:07:20,145 -Chung-ja. - Dal-ho! 108 00:07:21,803 --> 00:07:26,854 Dal-ho, honey, you need to live with me forever, okay? 109 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 Okay? 110 00:07:30,811 --> 00:07:33,225 -Yes, well...-Dal-ho! 111 00:07:34,912 --> 00:07:35,912 I love you! 112 00:07:56,975 --> 00:07:57,975 Oh, my. 113 00:07:58,936 --> 00:08:01,730 Why is my heart beating so fast? 114 00:08:03,389 --> 00:08:06,824 I'm sitting right next to Jang-go. I might get caught. 115 00:08:08,514 --> 00:08:10,951 Gosh! Stop thumping! 116 00:08:11,794 --> 00:08:13,606 A girl should have some pride! 117 00:08:14,014 --> 00:08:17,237 Kim Seung-hee, you idiot! 118 00:08:17,237 --> 00:08:19,040 What's wrong? Are you sick? 119 00:08:20,678 --> 00:08:22,943 No, I'm not sick. 120 00:08:25,240 --> 00:08:28,063 Why are you staring at me like that? 121 00:08:28,429 --> 00:08:32,287 You're not sick, but why do you look like you just ate poop? 122 00:08:33,217 --> 00:08:35,095 Poop? 123 00:08:35,880 --> 00:08:37,157 I ate poop? 124 00:08:37,157 --> 00:08:38,851 What does that mean? 125 00:08:38,851 --> 00:08:42,079 How can you say that to a woman? 126 00:08:42,915 --> 00:08:44,264 Forget it then. 127 00:08:45,522 --> 00:08:47,185 And what? A woman? 128 00:08:47,897 --> 00:08:50,793 You're not a woman. You're a tadpole. 129 00:08:51,232 --> 00:08:53,750 Then am I a man? 130 00:08:55,764 --> 00:08:58,209 Fine. You're a woman. Happy? 131 00:09:03,372 --> 00:09:06,071 That's right. Now I know. 132 00:09:07,022 --> 00:09:11,487 My heart is thumping because I like Jang-go. 133 00:09:12,076 --> 00:09:13,743 It's not a heart disease. 134 00:09:14,889 --> 00:09:19,262 I wonder if Jang-go's heart beats like this, too, when he looks at me. 135 00:09:20,818 --> 00:09:23,621 Then that means he likes me. 136 00:09:23,943 --> 00:09:25,589 I can't even ask him. 137 00:09:27,568 --> 00:09:30,506 Oh! I know who I can ask! 138 00:09:32,177 --> 00:09:34,475 There's a story about that music room. 139 00:09:34,475 --> 00:09:38,930 If two people who are not destined to be together are inside the music room, 140 00:09:38,930 --> 00:09:43,496 a ghost appears at exactly 9 o'clock to harass them. 141 00:09:44,191 --> 00:09:48,570 Then what happens if there are two people who are in true love? 142 00:09:48,570 --> 00:09:51,918 You'll hear music with fantastic melody. 143 00:09:52,982 --> 00:09:56,912 Yes. I'll have to find out if Jang-go likes me, too. 144 00:09:58,302 --> 00:10:00,099 If Jang-go likes me, too, 145 00:10:00,600 --> 00:10:03,701 I'll be able to hear a melody that he's the boy fated to be with me. 146 00:10:06,912 --> 00:10:09,382 What's wrong? We still have a long way to go. 147 00:10:09,725 --> 00:10:13,326 I'm in big trouble! I left something important at school! 148 00:10:14,080 --> 00:10:15,887 I have to go back to school! 149 00:10:15,887 --> 00:10:17,533 School? At this time? 150 00:10:18,572 --> 00:10:20,061 It'll be getting dark soon. 151 00:10:20,061 --> 00:10:23,703 That's why you have to come with me. 152 00:10:24,226 --> 00:10:25,226 Hurry! 153 00:11:05,486 --> 00:11:07,368 What on earth did you come to find here? 154 00:11:08,087 --> 00:11:12,394 I left an accessory for a a dress that I'll have to wear for the school festival. 155 00:11:12,877 --> 00:11:15,655 Hurry up and find it. It'll be getting dark soon. 156 00:11:16,142 --> 00:11:17,666 Okay. 157 00:11:18,478 --> 00:11:20,541 Where did I put it? 158 00:11:53,036 --> 00:11:55,560 Mother, what did the teacher say? 159 00:11:56,080 --> 00:11:58,199 There was no group studying today. 160 00:11:59,017 --> 00:12:01,641 Then Seung-hee lied to me? 161 00:12:02,289 --> 00:12:04,340 She told me she would be going to a group study. 162 00:12:05,285 --> 00:12:08,142 Nothing would have happened to her, right? 163 00:12:08,535 --> 00:12:11,599 Of course not. If something had happened, we would have gotten a call. 164 00:12:13,348 --> 00:12:15,579 Mother, I'll go look for her. 165 00:12:27,566 --> 00:12:30,071 Why isn't Jang-go coming home? 166 00:12:30,558 --> 00:12:32,643 Did something happen? 167 00:12:32,643 --> 00:12:34,388 Of course not. 168 00:12:34,388 --> 00:12:35,572 Don't be ridiculous. 169 00:12:36,746 --> 00:12:39,464 That's why I said you should buy us cell-phones. 170 00:12:39,808 --> 00:12:41,541 A call would do the trick. 171 00:12:41,933 --> 00:12:43,653 Forget it. 172 00:12:43,653 --> 00:12:45,407 Don't even dream of having a cell-phone. 173 00:12:46,754 --> 00:12:50,498 Jang-go has never been this late without telling us before. 174 00:12:57,785 --> 00:12:59,199 You still haven't found it? 175 00:12:59,707 --> 00:13:01,238 Maybe you left it somewhere else. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,857 No, I really left it here. 177 00:13:06,709 --> 00:13:08,715 Oh, my. It's not here either. 178 00:13:09,762 --> 00:13:10,895 Is it over there? 179 00:13:17,706 --> 00:13:19,174 You already looked over there. 180 00:13:20,128 --> 00:13:21,942 Why are you in such a rush? 181 00:13:22,284 --> 00:13:25,207 We still have a lot of time. I'll take my time. 182 00:13:26,599 --> 00:13:27,639 Maybe it's over there. 183 00:13:47,607 --> 00:13:51,666 Yes! It's finally nine o'clock! The fateful time has come! 184 00:13:53,568 --> 00:13:56,192 But why can't I hear anything? 185 00:13:57,130 --> 00:14:01,062 What's this? Then is Jang-go not meant to be with me? 186 00:14:02,380 --> 00:14:03,723 That can't be. 187 00:14:06,013 --> 00:14:09,147 Oh my gosh! Jang-go! Jang-go! 188 00:14:18,670 --> 00:14:21,154 It's a ghost. It's a ghost! 189 00:14:27,802 --> 00:14:29,350 It's me! Are you all right? 190 00:14:30,060 --> 00:14:32,680 Jang-go, there's a ghost! 191 00:14:33,068 --> 00:14:36,015 It's me! It's not a ghost! It's me, Lee Jang-go! 192 00:14:39,755 --> 00:14:40,755 What's this? 193 00:14:41,763 --> 00:14:42,763 Jang-go? 194 00:14:43,161 --> 00:14:44,961 Did you wear a ghost mask? 195 00:14:45,328 --> 00:14:47,151 It wasn't a real ghost? 196 00:14:47,849 --> 00:14:49,368 Sorry. Were you that scared? 197 00:14:51,084 --> 00:14:52,817 How can you do this to me? 198 00:14:53,302 --> 00:14:56,003 I really thought you were a ghost! 199 00:14:56,003 --> 00:14:57,504 I hate you, fish boy! 200 00:14:58,787 --> 00:14:59,787 I'm sorry. 201 00:15:00,755 --> 00:15:03,862 But Kim Seung-hee, tell me the truth. 202 00:15:05,013 --> 00:15:07,138 You didn't come here to find something, did you? 203 00:15:09,568 --> 00:15:12,933 Then did you come here to check the legend? 204 00:15:14,138 --> 00:15:16,322 Well, the thing is... 205 00:15:18,115 --> 00:15:20,707 I wanted to check if we were meant to be. 206 00:15:23,263 --> 00:15:24,989 Seriously? 207 00:15:26,177 --> 00:15:28,188 What do I do with a little tadpole like you? 208 00:15:28,188 --> 00:15:30,794 Hey, do you think this makes sense? 209 00:15:32,396 --> 00:15:34,666 My friends told me it would work! 210 00:15:35,817 --> 00:15:39,582 That's why you're a tadpole and not a woman. 211 00:15:40,966 --> 00:15:42,922 It's all a lie. Let's just go. 212 00:15:42,922 --> 00:15:44,367 Your family will be worried. 213 00:15:44,943 --> 00:15:46,931 I don't want to! I can't go! 214 00:15:47,404 --> 00:15:50,254 I'm not going to go until I hear music! 215 00:15:50,670 --> 00:15:54,148 Then you're going to spend the night here because of that superstition? 216 00:15:55,396 --> 00:15:57,239 Fine. You stay here by yourself. 217 00:15:57,724 --> 00:15:59,513 Don't look for me when a ghost appears. 218 00:16:19,349 --> 00:16:22,038 -It's a ghost! - It's a ghost! 219 00:16:22,038 --> 00:16:23,248 Save us! 220 00:16:27,560 --> 00:16:28,727 Hurry! 221 00:16:28,727 --> 00:16:30,554 Jang-go, what do we do? 222 00:16:36,779 --> 00:16:38,127 What's wrong with this? 223 00:16:38,127 --> 00:16:39,948 It was open, so why is it locked? 224 00:16:40,849 --> 00:16:43,467 The ghost did it so it could eat us up! 225 00:16:43,467 --> 00:16:44,474 What? 226 00:16:45,623 --> 00:16:46,977 We're stuck in here! 227 00:16:46,977 --> 00:16:48,340 Open the door! 228 00:16:49,099 --> 00:16:52,408 But wasn't that the melody of fate? 229 00:16:53,412 --> 00:16:55,058 No way! 230 00:16:55,420 --> 00:16:56,420 That was- 231 00:17:07,245 --> 00:17:08,245 Oh my gosh! 232 00:17:08,870 --> 00:17:12,556 -We're stuck here! Open the door! - There's a ghost here! Help! 233 00:17:12,556 --> 00:17:13,974 Open the door for us! 234 00:17:14,433 --> 00:17:16,415 Jang-go, we need to speak in English! 235 00:17:17,096 --> 00:17:18,229 Oh, that's right! 236 00:17:19,207 --> 00:17:20,298 - We're inside! - Help! 237 00:17:20,298 --> 00:17:23,348 - Please help us! - Please open the door! 238 00:17:23,739 --> 00:17:25,076 We're inside! 239 00:17:25,076 --> 00:17:27,137 Help! Please help us! 240 00:17:31,013 --> 00:17:32,013 Please! 241 00:17:34,122 --> 00:17:36,270 Open the door! We're inside! 242 00:17:46,847 --> 00:17:49,357 Your father isn't even here. What do we do? 243 00:17:50,643 --> 00:17:53,307 Something definitely happened. 244 00:17:53,307 --> 00:17:55,220 Seung-hee never did this before. 245 00:17:55,220 --> 00:17:57,987 I talked to her friend Jessica who told me that Seung-hee said 246 00:17:57,987 --> 00:18:00,701 she had somewhere important to go to and left by herself. 247 00:18:00,701 --> 00:18:03,840 This won't do. I need to call the police. 248 00:18:06,777 --> 00:18:07,777 Hello? 249 00:18:09,192 --> 00:18:10,192 What? 250 00:18:10,590 --> 00:18:12,176 Seung-hee was where? 251 00:18:13,348 --> 00:18:15,215 The music room closet? 252 00:18:16,927 --> 00:18:18,895 She was in there with who? 253 00:18:31,238 --> 00:18:35,636 Jang-go, you're old enough, so how could you fall for this little brat's trick? 254 00:18:36,017 --> 00:18:37,017 Are you out of your mind? 255 00:18:37,761 --> 00:18:38,761 Mom. 256 00:18:39,456 --> 00:18:41,190 You're being too mean. 257 00:18:41,190 --> 00:18:43,135 I'm not! 258 00:18:43,135 --> 00:18:45,528 Do you know how shocked I was after getting the phone call? 259 00:18:46,011 --> 00:18:48,107 Nothing happened. 260 00:18:48,107 --> 00:18:50,836 How would I know they would've locked the doors? 261 00:18:51,691 --> 00:18:55,706 You're being so audacious after you scared me. 262 00:18:58,347 --> 00:19:02,358 You little brat. I dare you to trick him like this again. 263 00:19:02,358 --> 00:19:04,957 Then you're going to get in trouble by me! 264 00:19:09,925 --> 00:19:11,008 Hurry up and go. 265 00:19:11,008 --> 00:19:13,161 We have to wait until Seung-hee goes home. 266 00:19:14,058 --> 00:19:16,272 She'll go home on her own. 267 00:19:16,581 --> 00:19:18,522 Her mom said she would come pick her up. 268 00:19:19,144 --> 00:19:20,144 But still... 269 00:19:20,581 --> 00:19:22,714 how can we leave her alone here? 270 00:19:23,511 --> 00:19:27,434 I don't want to see her mother. 271 00:19:27,434 --> 00:19:28,464 Seung-hee! 272 00:19:38,441 --> 00:19:40,099 What do you think you are doing? 273 00:19:41,003 --> 00:19:43,609 Were you about to slap my son? 274 00:19:43,951 --> 00:19:45,175 Let go! 275 00:19:45,175 --> 00:19:47,315 Let go? Let go? 276 00:19:48,956 --> 00:19:51,409 What did you do to Seung-hee? 277 00:19:51,995 --> 00:19:54,408 How dare a young man like you act so indecently? 278 00:19:55,660 --> 00:19:57,340 You piece of garbage! 279 00:19:57,340 --> 00:19:59,371 You're a crazy woman. 280 00:19:59,683 --> 00:20:02,197 Why are you trying to hurt my precious son? 281 00:20:02,535 --> 00:20:04,726 What? A piece of garbage? 282 00:20:05,628 --> 00:20:08,685 Were you saying that to my son? 283 00:20:08,685 --> 00:20:09,714 Yes! 284 00:20:10,636 --> 00:20:11,765 You piece of garbage! 285 00:20:12,261 --> 00:20:13,889 What did you do to Seung-hee? 286 00:20:13,889 --> 00:20:16,602 Mom! I was the one who asked him to come with me! 287 00:20:17,042 --> 00:20:18,853 Jang-go didn't do anything wrong! 288 00:20:18,853 --> 00:20:21,379 So why are you saying such rude things to him? 289 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 What? 290 00:20:23,972 --> 00:20:24,972 What did you say? 291 00:20:25,699 --> 00:20:27,045 Did you hear that? 292 00:20:27,738 --> 00:20:33,604 Your daughter made my son come here because she has a crush on him! 293 00:20:35,308 --> 00:20:36,707 Isn't that right? 294 00:20:37,542 --> 00:20:39,010 Tell your mom the truth! 295 00:20:41,839 --> 00:20:44,617 My friends said that you would be able to hear music if 296 00:20:44,617 --> 00:20:47,528 you're in the music storage room with your fateful partner! 297 00:20:48,628 --> 00:20:52,629 That's why I lied to Jang-go and brought him here. 298 00:20:54,738 --> 00:20:55,738 What? 299 00:20:59,738 --> 00:21:01,378 Hey, you should get hit, too. 300 00:21:02,363 --> 00:21:03,363 Mom! 301 00:21:03,980 --> 00:21:06,222 Mom, let's go! Let's go! 302 00:21:06,933 --> 00:21:11,245 Is hitting others all you people know how to do? 303 00:21:11,654 --> 00:21:13,628 Why did you try to hit my precious son? 304 00:21:14,192 --> 00:21:18,985 Stop showing off and educate your child properly, you obnoxious woman! 305 00:21:19,685 --> 00:21:24,057 What a devious little witch! How dare she try to seduce boys with lies! 306 00:21:24,057 --> 00:21:26,697 Mom, stop it! Let's go! 307 00:21:26,697 --> 00:21:34,037 - Let go of me! What's wrong with you? I have a lot to say! - Let's go! 308 00:21:40,326 --> 00:21:41,585 Let me ask you again. 309 00:21:42,974 --> 00:21:45,413 Did you really ask him to go with you first? 310 00:21:46,138 --> 00:21:48,059 Yes. How many times must I tell you? 311 00:21:54,115 --> 00:21:55,258 How dare you! 312 00:21:56,334 --> 00:21:59,122 No matter how immature you are, how can you be so fearless? 313 00:21:59,504 --> 00:22:02,398 What would you have done if he had tried to do terrible things to you? 314 00:22:02,795 --> 00:22:04,300 What terrible things? 315 00:22:04,300 --> 00:22:06,867 Jang-go isn't a terrible boy! 316 00:22:07,248 --> 00:22:10,874 How dare you talk back to me! I dare you to do that again! 317 00:22:11,615 --> 00:22:14,177 Didn't you say you met father when you were my age? 318 00:22:14,677 --> 00:22:18,521 You said you married father because you liked him ever since you were my age! 319 00:22:19,013 --> 00:22:22,059 But why can't you understand how I feel? 320 00:22:23,771 --> 00:22:24,771 What? 321 00:22:25,700 --> 00:22:27,820 I like Jang-go. 322 00:22:28,732 --> 00:22:30,881 He's so cool, and I keep thinking about him. 323 00:22:32,310 --> 00:22:34,455 Is it wrong to like him? 324 00:22:35,428 --> 00:22:38,763 What? Hey! What did you just say? 325 00:22:39,912 --> 00:22:42,858 Don't ever say something like that again. 326 00:22:43,912 --> 00:22:46,062 How can you like a South Korean boy? 327 00:22:46,537 --> 00:22:49,488 If you say something like that again, I'll tell father 328 00:22:49,488 --> 00:22:52,272 to send you back to North Korea by yourself! Got it? 329 00:22:52,623 --> 00:22:54,023 Do whatever you want! 330 00:22:55,412 --> 00:22:56,412 Oh my goodness. 331 00:22:57,060 --> 00:22:58,869 What will I do with you? 332 00:23:25,748 --> 00:23:26,748 Ms. Joo. 333 00:23:38,919 --> 00:23:39,935 Ms. Joo. 334 00:23:40,631 --> 00:23:41,631 I'm Mi-Jung. 335 00:23:42,810 --> 00:23:43,810 Kang Mi-Jung. 336 00:23:47,505 --> 00:23:48,521 Oh Bok-soon's daughter. 337 00:23:50,310 --> 00:23:52,715 How did you come here? 338 00:23:53,576 --> 00:23:54,778 What about your mother? 339 00:23:55,912 --> 00:23:56,912 My mother... 340 00:23:58,263 --> 00:23:59,396 starved to death. 341 00:24:01,271 --> 00:24:02,271 What? 342 00:24:03,146 --> 00:24:07,288 My mother told me that I wouldn't starve to death if I go to you. 343 00:24:08,631 --> 00:24:11,129 She told me to live with you. 344 00:24:38,920 --> 00:24:39,920 My goodness. 345 00:24:40,482 --> 00:24:42,485 She must have starved for days. 346 00:24:43,552 --> 00:24:46,443 Mother, is she really a kkotjebi? 347 00:24:47,179 --> 00:24:50,238 - A kkotjebi? - (Kkotjebi: Homeless kids who go around looking for food.) 348 00:24:50,238 --> 00:24:52,557 Then she's a very pitiful girl. 349 00:24:53,916 --> 00:24:54,916 Quiet. 350 00:25:16,714 --> 00:25:18,525 My clothes fit you well. 351 00:25:24,277 --> 00:25:26,916 Mi-Jung, do you want to use this? 352 00:25:31,956 --> 00:25:35,932 If you need anything, just let me know. I'll help you with everything. 353 00:25:52,792 --> 00:25:53,808 I'm so angry! 354 00:25:53,808 --> 00:25:56,635 I should have hit that little brat on the head! 355 00:25:59,003 --> 00:26:01,715 I think I'll be too angry to sleep tonight! 356 00:26:01,715 --> 00:26:03,658 Mom, that's enough. 357 00:26:04,064 --> 00:26:05,982 Aren't you angry after suffering through that? 358 00:26:06,730 --> 00:26:09,642 If you think from Seung-hee's mom's point-of-view, she has a right 359 00:26:10,026 --> 00:26:12,507 to be angry. It was still my fault for sending her home late. 360 00:26:12,507 --> 00:26:13,759 Is that your fault? 361 00:26:13,759 --> 00:26:15,232 It's her fault! 362 00:26:15,232 --> 00:26:16,789 I'm just saying. 363 00:26:17,308 --> 00:26:19,657 Yes, he's right. She can think that way since 364 00:26:19,657 --> 00:26:22,085 she's raising a daughter. It's different from us. 365 00:26:23,316 --> 00:26:26,801 That's why I told you not to be close with those North Korean kids! 366 00:26:27,284 --> 00:26:28,831 You told me to be friends with them. 367 00:26:29,448 --> 00:26:31,628 I told you to pretend you were friends! Not to 368 00:26:31,628 --> 00:26:33,937 stick around with them! This is why this happened! 369 00:26:35,394 --> 00:26:38,550 From now on, don't even act like you know them. Got it? 370 00:26:39,698 --> 00:26:40,996 I'll take care of that. 371 00:26:43,902 --> 00:26:46,334 Oh my goodness! Where are you going at this hour? 372 00:26:47,193 --> 00:26:48,926 That's enough. Let him be. 373 00:27:23,659 --> 00:27:25,187 Who are you? 374 00:27:25,187 --> 00:27:29,548 You're a thief! Thief! 375 00:27:29,548 --> 00:27:30,965 Thief! 376 00:27:31,456 --> 00:27:34,198 How dare you steal from us! 377 00:27:41,464 --> 00:27:42,464 Mom. 378 00:27:44,480 --> 00:27:46,250 I brought rice. 379 00:27:49,628 --> 00:27:51,049 Mom, wake up. 380 00:27:51,925 --> 00:27:53,296 Mom, wake up! 381 00:27:54,441 --> 00:27:57,276 Mom! Please wake up! 382 00:28:01,636 --> 00:28:02,636 Mom. 383 00:28:04,058 --> 00:28:05,651 At least eat this before you go. 384 00:28:07,159 --> 00:28:08,835 Mom, it's rice. 385 00:28:10,620 --> 00:28:11,620 Mom! 386 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 Mi-Jung... 387 00:28:16,378 --> 00:28:17,378 my daughter... 388 00:28:19,503 --> 00:28:21,948 if something happens to me, 389 00:28:22,722 --> 00:28:25,773 go find my friend Young-ae in Macau. 390 00:28:26,819 --> 00:28:34,313 -You must live no matter what. - Mom. 391 00:28:36,482 --> 00:28:37,926 I love you. 392 00:28:38,585 --> 00:28:39,585 Mom! 393 00:28:40,710 --> 00:28:44,623 Take a bite of this before you go! 394 00:28:47,233 --> 00:28:49,795 Mom, wake up! 395 00:28:52,170 --> 00:28:53,543 Mom! 396 00:28:54,460 --> 00:28:56,532 Mom, wake up! 397 00:29:41,124 --> 00:29:42,391 Right this instant? 398 00:29:42,842 --> 00:29:44,009 Why all of a sudden? 399 00:29:44,623 --> 00:29:45,951 Mother is in danger. 400 00:29:46,319 --> 00:29:47,319 And... 401 00:29:50,491 --> 00:29:53,475 I was commanded to return. Plans changed. 402 00:29:55,881 --> 00:29:56,881 Okay. 403 00:30:02,999 --> 00:30:04,840 How can this happen? 404 00:30:05,366 --> 00:30:08,701 Shouldn't I at least say good-bye to my friends? 405 00:30:09,983 --> 00:30:13,244 You and Yeong-cheol should go back to North Korea by yourselves! 406 00:30:15,506 --> 00:30:16,671 Fine. 407 00:30:16,671 --> 00:30:17,927 Then live here by yourself. 408 00:30:18,475 --> 00:30:19,704 Fine! 409 00:30:19,704 --> 00:30:21,755 I can live alone! 410 00:30:45,006 --> 00:30:49,930 I'm sorry we have to leave you here, but we have no choice. 411 00:30:50,991 --> 00:30:52,487 Find a different way to live. 412 00:30:54,389 --> 00:30:58,447 Ms. Joo, I have nowhere else to go! 413 00:30:58,803 --> 00:31:00,513 Please don't throw me away! 414 00:31:01,639 --> 00:31:03,426 I'll do whatever you want me to! 415 00:31:03,733 --> 00:31:05,245 So please take me with you. 416 00:31:05,670 --> 00:31:06,670 Ms. Joo! 417 00:31:08,444 --> 00:31:10,244 I don't want anything else! 418 00:31:10,920 --> 00:31:13,881 So please just feed me! 419 00:31:14,280 --> 00:31:16,343 Ms. Joo! 420 00:31:18,803 --> 00:31:20,536 Mother, Seung-hee is gone! 421 00:32:25,624 --> 00:32:27,595 You didn't come here to find something, did you? 422 00:32:29,064 --> 00:32:32,775 Fine. You stay here by yourself. Don't look for me when a ghost appears. 423 00:32:41,220 --> 00:32:42,721 -It's a ghost! - It's a ghost! 424 00:32:43,400 --> 00:32:44,418 Hurry up! 425 00:32:44,418 --> 00:32:47,735 But wasn't that the melody of fate? 426 00:32:53,056 --> 00:32:55,888 My friends said that you would be able to hear music if 427 00:32:55,888 --> 00:32:58,861 you're in the music storage room with your fateful partner! 428 00:33:08,285 --> 00:33:09,473 Hi everyone! 429 00:33:09,966 --> 00:33:11,817 Good morning everyone! 430 00:33:15,786 --> 00:33:17,957 Hey Jang-go. Did you hear? 431 00:33:18,497 --> 00:33:19,497 No, what? 432 00:33:20,294 --> 00:33:24,075 Yeong-cheol went back to Pyongyang. He dropped out of school. 433 00:33:24,966 --> 00:33:26,598 Seriously? 434 00:33:43,950 --> 00:33:48,153 Yeong-cheol's mother called today and said he's going back to Pyongyang. 435 00:34:07,963 --> 00:34:08,963 Seung-hee! 436 00:34:11,627 --> 00:34:12,627 Jang-go! 437 00:34:15,938 --> 00:34:16,938 What happened? 438 00:34:17,360 --> 00:34:20,404 Are you and Yeong-cheol really going back to North Korea? 439 00:34:25,049 --> 00:34:26,049 Kim Seung-hee! 440 00:34:29,267 --> 00:34:31,610 What are you doing here? Get in the car! 441 00:34:31,985 --> 00:34:36,439 Mom, wait! I need to say good-bye to Jang-go! 442 00:34:36,924 --> 00:34:38,439 I said you to get in! 443 00:34:40,252 --> 00:34:42,998 Jang-go, we'll meet again! 444 00:34:42,998 --> 00:34:45,870 You heard that music in the room last night, right? 445 00:34:45,870 --> 00:34:49,215 So never forget about me! 446 00:34:49,549 --> 00:34:50,549 Got it? 447 00:34:52,509 --> 00:34:53,509 Seung-hee. 448 00:35:06,986 --> 00:35:07,986 Good-bye. 449 00:35:15,713 --> 00:35:16,713 Leave. 450 00:36:07,744 --> 00:36:08,744 Seung-hee! 451 00:36:09,742 --> 00:36:10,742 Seung-hee! 452 00:36:11,924 --> 00:36:12,924 Seung-hee! 453 00:36:16,095 --> 00:36:17,095 Seung-hee! 454 00:36:23,689 --> 00:36:24,689 Seung-hee! 455 00:36:32,324 --> 00:36:35,470 (2015 Seoul) 456 00:36:47,103 --> 00:36:48,377 Hello, Mr. Kang! 457 00:36:48,377 --> 00:36:49,418 Hello. 458 00:36:49,418 --> 00:36:51,627 Did you prepare what I ordered? 459 00:36:51,627 --> 00:36:52,922 Yes, it's ready. 460 00:36:53,454 --> 00:36:54,920 -Hold on. - Let me see. 461 00:36:55,641 --> 00:36:56,708 It's right here. 462 00:36:57,938 --> 00:36:58,938 Here you go. 463 00:36:59,579 --> 00:37:04,298 My goodness! It looks very nice! 464 00:37:06,899 --> 00:37:09,841 Lawyer Lee Jang-go. 465 00:37:11,299 --> 00:37:16,125 (Lawyer Lee Jang-go) 466 00:37:22,203 --> 00:37:25,467 Gods of heaven and earth, 467 00:37:25,467 --> 00:37:31,098 our eldest son Lee Jang-go has opened up a law office. 468 00:37:31,098 --> 00:37:36,018 Please look after him so he can succeed. 469 00:37:36,821 --> 00:37:38,855 I pray for good luck. 470 00:37:48,133 --> 00:37:49,333 Who is this woman? 471 00:37:51,219 --> 00:37:53,394 The highlight of today's opening ceremony! 472 00:37:53,813 --> 00:37:57,935 There will be a celebratory performance from our family's cutie! 473 00:37:59,110 --> 00:38:00,703 -Lee Jang-soo! - Hey! 474 00:38:01,079 --> 00:38:03,337 Oh my goodness! 475 00:38:03,727 --> 00:38:04,978 Hey, Lee Jang-soo! 476 00:38:04,978 --> 00:38:06,290 You're crazy! 477 00:38:06,633 --> 00:38:07,633 Crazy wench! 478 00:38:08,383 --> 00:38:11,225 Mom! Not a crazy wench. A crazy jerk! 479 00:38:12,399 --> 00:38:13,641 Jackpot! Jackpot! 480 00:38:14,071 --> 00:38:17,500 -He's out of his mind! - You're crazy! 481 00:38:17,930 --> 00:38:19,566 Whatever! 482 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 All right, fine! Let's strike jackpot! 483 00:38:25,493 --> 00:38:28,757 -It's jackpot! - Mother! 484 00:38:28,757 --> 00:38:32,201 Yes! Yes! Jackpot! Jackpot! 485 00:38:36,508 --> 00:38:37,508 Honey. 486 00:38:38,375 --> 00:38:40,698 After I lost you in a car accident, 487 00:38:41,377 --> 00:38:46,804 I really didn't know how I would survive. 488 00:38:48,180 --> 00:38:51,727 Our Jang-go played your part as the head of 489 00:38:51,727 --> 00:38:55,174 the household and became an amazing lawyer. 490 00:38:56,516 --> 00:38:57,516 Honey. 491 00:38:58,110 --> 00:39:00,266 Are you watching right now? 492 00:39:01,437 --> 00:39:03,223 Mom! Come here, mom! 493 00:39:04,094 --> 00:39:06,692 Okay, fine! Our son hit jackpot! 494 00:39:13,609 --> 00:39:17,750 (Seoul Law Office) 495 00:39:29,743 --> 00:39:31,227 Father! 496 00:39:34,415 --> 00:39:38,353 Father, please wake up! 497 00:39:38,353 --> 00:39:39,383 Father! 498 00:39:40,032 --> 00:39:42,778 I can't let you leave like this! 499 00:39:44,110 --> 00:39:45,305 Father! 500 00:39:45,860 --> 00:39:49,591 If you care for us, you can't leave like this! 501 00:39:50,821 --> 00:39:54,538 Father, we can't live without you! 502 00:39:55,625 --> 00:39:56,818 Father! 503 00:39:56,818 --> 00:40:00,429 Please gain strength! Father! Have strength! 504 00:40:01,024 --> 00:40:06,050 Father! Father! Father! 505 00:40:13,844 --> 00:40:15,110 This isn't it. 506 00:40:16,750 --> 00:40:17,750 Father! 507 00:40:18,774 --> 00:40:22,757 Why does it have to be father and not Elder? 508 00:40:24,829 --> 00:40:26,936 The heavens are so cruel. 509 00:40:32,157 --> 00:40:33,694 If he lives a bit longer... 510 00:40:35,446 --> 00:40:37,247 If he endures just a little more... 511 00:40:39,000 --> 00:40:45,312 he would be able to live a happy life with us and the kids. 512 00:40:47,875 --> 00:40:50,799 He suffered all his life. 513 00:40:54,618 --> 00:40:58,064 How can he have such bad luck? 514 00:41:03,391 --> 00:41:05,992 Why isn't Elder coming yet? 515 00:41:07,782 --> 00:41:11,563 He needs to come so they can solve everything before father dies. 516 00:41:18,938 --> 00:41:22,399 Elder, over here. 517 00:41:26,938 --> 00:41:28,516 -Eok-man! - Elder! 518 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 I'm here. 519 00:41:31,188 --> 00:41:32,188 Eok-man. 520 00:41:33,047 --> 00:41:34,296 Open your eyes. 521 00:41:35,203 --> 00:41:37,248 What happened? 522 00:41:37,992 --> 00:41:39,594 What's wrong with him? 523 00:41:40,680 --> 00:41:41,958 To be honest... 524 00:41:47,203 --> 00:41:52,949 we went bankrupt, so we lost everything, including the house and company. 525 00:41:54,031 --> 00:41:56,400 Father collapsed because of the shock. 526 00:41:56,400 --> 00:41:57,565 Bankrupt? 527 00:41:57,565 --> 00:41:59,099 What are you talking about? 528 00:41:59,551 --> 00:42:01,321 Then you should have come to me! 529 00:42:02,063 --> 00:42:04,633 He felt bad for asking you, 530 00:42:06,156 --> 00:42:09,491 so he told us to never tell you. 531 00:42:10,625 --> 00:42:11,625 That's why... 532 00:42:15,203 --> 00:42:16,203 Elder! 533 00:42:16,867 --> 00:42:20,465 There's nothing I feel wasteful towards you. 534 00:42:22,211 --> 00:42:26,205 I'll fix everything, so wake up. 535 00:42:26,205 --> 00:42:27,234 Hurry. 536 00:42:30,438 --> 00:42:31,438 Deok-cheon... 537 00:42:31,844 --> 00:42:33,530 -Father! - Father! 538 00:42:33,530 --> 00:42:34,547 Eok-man. 539 00:42:34,914 --> 00:42:35,914 Get up. 540 00:42:36,344 --> 00:42:42,166 We lived a hard life all this time. 541 00:42:42,594 --> 00:42:45,348 You can't just go like this. 542 00:42:46,758 --> 00:42:48,105 Deok-cheon... 543 00:42:49,828 --> 00:42:51,702 I'm sorry.... 544 00:42:52,469 --> 00:42:58,497 that I troubled you all this time. 545 00:42:58,497 --> 00:43:00,482 Don't say that. 546 00:43:01,695 --> 00:43:04,271 Don't say such things. 547 00:43:06,766 --> 00:43:10,463 If you can live, I'll do anything. 548 00:43:11,688 --> 00:43:13,225 So, Eok-man... 549 00:43:14,766 --> 00:43:15,766 Eok-man! 550 00:43:16,219 --> 00:43:20,478 My children. Dal-ho... 551 00:43:20,478 --> 00:43:22,579 Don't worry about the kids! 552 00:43:24,578 --> 00:43:25,987 I'm here. 553 00:43:26,938 --> 00:43:31,299 Your kids are my kids. 554 00:43:34,750 --> 00:43:40,112 Dal-ho, take care of Deok-cheon. 555 00:43:41,711 --> 00:43:47,226 Be a good son to him. 556 00:43:47,882 --> 00:43:50,156 Father! Father! 557 00:43:50,695 --> 00:43:53,245 Father, don't worry about Elder. 558 00:43:54,273 --> 00:43:56,258 We'll serve him as our father. 559 00:44:01,688 --> 00:44:06,372 Eok-man, you can't go. Wake up. 560 00:44:08,984 --> 00:44:10,445 Deok-cheon... 561 00:44:13,672 --> 00:44:15,835 thank you. 562 00:44:18,359 --> 00:44:22,499 I'll go... 563 00:44:23,969 --> 00:44:27,734 home first. 564 00:44:29,070 --> 00:44:30,070 Deok-cheon. 565 00:44:31,180 --> 00:44:35,618 Please live... 566 00:44:36,508 --> 00:44:40,390 and go back to our homeland. 567 00:44:43,641 --> 00:44:46,836 No, Eok-man! 568 00:44:47,609 --> 00:44:50,555 -Father! - You can't go alone, Eok-man! 569 00:44:50,555 --> 00:44:51,768 Father! 570 00:44:51,768 --> 00:44:53,976 -Eok-man! - Father! 571 00:44:57,391 --> 00:44:59,958 -Father! - Eok-man! 572 00:44:59,958 --> 00:45:06,922 -Father! - Father! 573 00:45:08,047 --> 00:45:09,791 -Father! - Eok-man! 574 00:45:10,492 --> 00:45:17,195 -Eok-man! - Father! 575 00:45:17,742 --> 00:45:20,152 Father! 576 00:45:30,875 --> 00:45:32,982 -Dad! - My daughter! 577 00:45:33,688 --> 00:45:35,238 Wow! It's been so long! 578 00:45:35,238 --> 00:45:37,633 -Good work! - Thank you. Let's go. 579 00:46:15,524 --> 00:46:18,296 Are you Joo Young-ae and Kim Seung-hee? 580 00:46:25,266 --> 00:46:26,950 Welcome to the Republic of Korea. 581 00:46:28,039 --> 00:46:29,239 We're glad you're here. 582 00:46:34,781 --> 00:46:35,781 Mom! 583 00:46:52,859 --> 00:46:56,429 You must tell us exactly what happened while you were escaping. 584 00:46:57,343 --> 00:46:58,352 So? 585 00:46:58,913 --> 00:47:03,234 You came to the Amnokgang with your husband Kim Dae-hoon leading the way. 586 00:47:04,024 --> 00:47:07,908 Behind him were you and then your daughter Kim Seung-hee in that order? 587 00:47:11,172 --> 00:47:12,406 Then... 588 00:47:13,890 --> 00:47:16,843 there was my relative Kang Mi-Jung... 589 00:47:47,445 --> 00:47:48,609 Kang Mi-Jung... 590 00:47:49,883 --> 00:47:51,479 My son... 591 00:47:53,813 --> 00:47:55,754 was the last one to follow us. 592 00:47:57,953 --> 00:47:59,410 But at that moment... 593 00:48:00,391 --> 00:48:01,391 What's that? 594 00:48:02,102 --> 00:48:04,233 Stop right there! We'll shoot if you move! 595 00:48:05,367 --> 00:48:06,367 Run! 596 00:48:15,727 --> 00:48:19,026 Yeong-cheol! 597 00:48:20,641 --> 00:48:21,641 Yeong-cheol! 598 00:48:22,813 --> 00:48:26,536 Yeong-cheol! Yeong-cheol! Yeong-cheol! 599 00:48:28,391 --> 00:48:31,711 Yeong-cheol! 600 00:48:36,242 --> 00:48:38,776 Yeong-cheol! Yeong-cheol! Yeong-cheol! 601 00:48:44,578 --> 00:48:45,578 Yeong-cheol! 602 00:48:49,615 --> 00:48:51,762 Do you want Seung-hee to die, too? 603 00:48:52,281 --> 00:48:54,301 Seung-hee, take Yoo-sung and run! 604 00:49:18,953 --> 00:49:20,139 Focus! 605 00:49:20,851 --> 00:49:23,804 Listen to me carefully. 606 00:49:25,594 --> 00:49:28,813 This is my mother's ring. 607 00:49:29,328 --> 00:49:32,817 When you go to South Korea, make sure you find my father. 608 00:49:34,281 --> 00:49:37,133 My father's name is Kim- 609 00:49:50,399 --> 00:49:51,399 Father... 610 00:49:52,945 --> 00:49:53,945 Hurry up and run! 611 00:49:55,359 --> 00:49:58,086 Hurry! Hurry up and run! 612 00:50:04,547 --> 00:50:09,215 Seung-hee, don't look back and just run forward. 613 00:50:09,578 --> 00:50:11,178 No matter what you hear, 614 00:50:12,000 --> 00:50:13,695 don't ever look back. 615 00:50:14,351 --> 00:50:15,633 Just run forward. 616 00:50:16,305 --> 00:50:17,305 Got it? 617 00:50:34,047 --> 00:50:35,047 Ms. Joo Young-ae! 618 00:50:43,141 --> 00:50:44,274 Ms. Joo Young-ae! 619 00:50:46,641 --> 00:50:48,601 -Ms. Joo Young-ae! - Call for an ambulance! 620 00:50:49,274 --> 00:50:51,543 Please wake up. Can you hear me? 621 00:50:51,543 --> 00:50:52,875 Ms. Joo Young-ae! 622 00:50:54,383 --> 00:50:57,688 Your mother Joo Young-ae told us that Kim 623 00:50:57,688 --> 00:51:01,535 Dae-hoon's father, so your grandfather, is alive. 624 00:51:02,188 --> 00:51:03,422 Do you know about that? 625 00:51:05,226 --> 00:51:07,900 What? My grandfather? 626 00:51:08,945 --> 00:51:11,936 She said your father told her while you guys were escaping. 627 00:51:13,413 --> 00:51:16,756 No. My father never said that before. 628 00:51:17,406 --> 00:51:18,531 That can't be true. 629 00:51:20,703 --> 00:51:23,652 Joo Young-ae collapsed. Ms. Kim Seung-hee, you must come with us. 630 00:51:24,617 --> 00:51:25,617 My mother? 631 00:51:26,445 --> 00:51:30,867 (Repossessed) 632 00:51:34,055 --> 00:51:35,312 Father. 633 00:51:38,117 --> 00:51:39,117 Father. 634 00:51:39,562 --> 00:51:44,764 Honey, we're in trouble! Hurry up and come out! 635 00:51:45,383 --> 00:51:48,216 Let go of that and go out! 636 00:51:48,763 --> 00:51:49,763 Father. 637 00:51:52,998 --> 00:51:54,320 Hee-dong. 638 00:51:54,896 --> 00:51:55,896 Father. 639 00:51:58,903 --> 00:52:02,310 How can you still be here? We told you to move out a long time ago. 640 00:52:03,153 --> 00:52:04,911 We had a death in the family. 641 00:52:06,724 --> 00:52:13,073 No one in our family is in their right mind because my father-in-law passed away. 642 00:52:13,073 --> 00:52:14,127 Father. 643 00:52:14,127 --> 00:52:19,858 Can't you give us a few more days? Please? 644 00:52:19,858 --> 00:52:21,637 That's why we let you stay here until now. 645 00:52:22,044 --> 00:52:23,325 We can't give you anymore time. 646 00:52:23,646 --> 00:52:25,468 Let's start. 647 00:52:25,468 --> 00:52:27,277 -Make them leave. - No, please! 648 00:52:27,277 --> 00:52:30,237 We'll leave! I said we'll leave! 649 00:52:34,535 --> 00:52:36,902 Father! Father! 650 00:52:37,770 --> 00:52:38,770 Father. 651 00:52:43,770 --> 00:52:45,488 Father. 652 00:53:09,262 --> 00:53:10,462 You awful bastard. 653 00:53:13,059 --> 00:53:15,577 Why were you in such a rush that you had to leave alone? 654 00:53:15,577 --> 00:53:20,427 You said you wanted to hold hands with me and go to our homeland together. 655 00:53:21,441 --> 00:53:22,441 Bastard. 656 00:53:24,864 --> 00:53:25,864 Bastard. 657 00:53:58,348 --> 00:54:03,118 You should have told me when something like this happened. 658 00:54:03,118 --> 00:54:04,910 Look at you guys. 659 00:54:06,559 --> 00:54:08,996 Hurry up and get up. Let's go to my house. 660 00:54:14,153 --> 00:54:18,207 I only have you guys now. 661 00:54:18,762 --> 00:54:19,918 So Dal-ho, 662 00:54:20,606 --> 00:54:21,832 from now on, 663 00:54:24,028 --> 00:54:29,824 let's live as if we're biological parent and child. 664 00:54:32,614 --> 00:54:33,894 Elder. 665 00:54:39,410 --> 00:54:40,410 Father. 666 00:54:42,504 --> 00:54:45,027 We only have you now. 667 00:54:46,309 --> 00:54:51,007 We'll take care of you very well from now on. 668 00:54:51,793 --> 00:54:55,192 -All right. - We'll really, really be good to you. 669 00:54:57,543 --> 00:54:58,543 Elder. 670 00:54:59,840 --> 00:55:01,318 Honey. 671 00:55:01,318 --> 00:55:03,457 (Emergency Center) 672 00:55:18,660 --> 00:55:19,660 Where are we? 673 00:55:22,785 --> 00:55:23,807 Mom. 674 00:55:23,807 --> 00:55:24,813 This is the hospital. 675 00:55:25,590 --> 00:55:26,590 Are you okay? 676 00:55:27,223 --> 00:55:28,423 Are you awake now? 677 00:55:34,731 --> 00:55:35,731 Mom. 678 00:55:37,012 --> 00:55:40,448 But what were you talking about? 679 00:55:42,051 --> 00:55:44,090 You said my grandfather is here in South Korea. 680 00:55:45,824 --> 00:55:48,066 My grandfather is our country's hero. 681 00:55:48,489 --> 00:55:50,884 You said he died during the Great Nakdong Battle. 682 00:55:55,090 --> 00:55:56,380 I don't think that's true. 683 00:55:57,043 --> 00:56:03,011 Your father told me that we had to find your grandfather in South Korea. 684 00:56:04,449 --> 00:56:07,497 Your father said your grandfather's name, but 685 00:56:07,497 --> 00:56:10,269 I couldn't hear it because of the gunshot. 686 00:56:11,074 --> 00:56:13,278 No matter how hard I try to remember, I can't. 687 00:56:14,044 --> 00:56:15,448 What do we do? 688 00:56:15,448 --> 00:56:16,458 Mom. 689 00:56:17,099 --> 00:56:19,167 Why do you keep talking about that? 690 00:56:19,167 --> 00:56:21,049 No! I definitely heard it! 691 00:56:21,792 --> 00:56:27,651 Seung-hee, if we find your grandfather, we won't have to suffer here. 692 00:56:28,159 --> 00:56:30,528 Let's find your grandfather. 693 00:56:30,528 --> 00:56:32,611 Mom, please. 694 00:56:34,127 --> 00:56:35,339 Seung-hee. 695 00:56:35,870 --> 00:56:37,041 The bag. 696 00:56:37,041 --> 00:56:39,445 Where is the money? 697 00:56:39,445 --> 00:56:43,742 The bag your father gave us. With that money, we don't have to worry! 698 00:56:43,742 --> 00:56:44,913 Mom! 699 00:56:44,913 --> 00:56:47,457 That dirty wench Mi-Jung stole that money! 700 00:56:47,956 --> 00:56:49,534 Mom, what's wrong with you? 701 00:56:50,175 --> 00:56:51,470 Get a hold of yourself. 702 00:56:52,081 --> 00:56:56,197 If you do this, what about Yoo-sung and me? 703 00:56:58,230 --> 00:56:59,659 Mom, this is Seoul. 704 00:57:00,252 --> 00:57:02,087 This is not Pyeongyang but Seoul! 705 00:57:02,087 --> 00:57:03,091 South Korea! 706 00:57:14,097 --> 00:57:17,453 -Mom, our names changed now. - (Kim Mi-poong) 707 00:57:18,300 --> 00:57:23,518 You said that we can live in a tiger's den as long as we focus. 708 00:57:25,828 --> 00:57:27,667 Mom, I'll work hard. 709 00:57:28,335 --> 00:57:32,202 So let's please not do this! 710 00:57:33,531 --> 00:57:34,750 Seung-hee. 711 00:57:35,671 --> 00:57:36,679 Mom! 712 00:57:36,679 --> 00:57:37,687 Seung-hee! 713 00:58:33,179 --> 00:58:34,179 Stop. 714 00:58:34,921 --> 00:58:37,822 Seung-hee, you look graceful here. Practice that. 715 00:58:41,295 --> 00:58:42,317 Wait for us! 716 00:58:42,317 --> 00:58:43,453 You're beautiful! 717 00:58:44,384 --> 00:58:47,435 -(Pyeongyang Art University) - Seung-hee! 718 00:58:47,435 --> 00:58:51,877 A mass of male students chased after me again. 719 00:58:51,877 --> 00:58:53,475 It's so bothersome! 720 00:58:54,148 --> 00:58:57,215 What if there are rumors of you being a flirt? 721 00:58:59,023 --> 00:59:03,026 Even if such a rumor spreads, you have me, so don't worry about it. 722 00:59:03,578 --> 00:59:04,835 Father, you're the best! 723 00:59:06,546 --> 00:59:08,430 Look at her. 724 00:59:08,430 --> 00:59:10,597 You're all grown up, but you still act like a baby. 725 00:59:10,597 --> 00:59:15,049 Seung-hee is still a baby to me. 726 00:59:15,843 --> 00:59:18,360 Geez, father. 727 00:59:31,367 --> 00:59:34,995 I'm not Kim Seung-hee anymore. 728 00:59:40,140 --> 00:59:46,194 I'm going to have a new life here as Kim Mi-poong. 729 00:59:56,142 --> 00:59:59,461 -(2016 Seoul) - From now on, the 2016 case 9-82033 for the 730 00:59:59,783 --> 01:00:03,405 cancellation of the pay of the deceased family will be decided now. 731 01:00:05,257 --> 01:00:10,680 Yoo Bok-Nam passed away on April 12, 2016 due to septic shock. 732 01:00:11,212 --> 01:00:14,737 The plaintiff Ji Hyun-soo who was in a relationship with Yoo Bok-Nam 733 01:00:15,340 --> 01:00:17,707 has deemed his death had been due to professional 734 01:00:17,707 --> 01:00:19,887 negligence and applied for survivor's benefit. 735 01:00:19,887 --> 01:00:24,867 However, Korea Workers' Compensation and Welfare Services has denied her of that. 736 01:00:25,384 --> 01:00:28,233 Ji Hyun-soo had merely been his caretaker. 737 01:00:28,704 --> 01:00:31,567 Because it is difficult to prove her relationship with Yoo Bok-Nam, 738 01:00:31,567 --> 01:00:35,263 that's why we have declared it is difficult for her to apply for survivor's benefit. 739 01:00:36,322 --> 01:00:39,607 We will submit her bank account that shows she received monthly payments 740 01:00:39,607 --> 01:00:42,517 as evidence that they were nothing but a patient and a caretaker. 741 01:00:47,931 --> 01:00:50,686 Your honor, I call for a witness. 742 01:00:52,400 --> 01:00:57,318 You are the nurse who worked at the hospital Yoo Bok-Nam was in, correct? 743 01:00:57,318 --> 01:00:58,518 Yes, that is correct. 744 01:00:58,518 --> 01:01:01,763 I heard he has been ill in the hospital for a long time before he passed away. 745 01:01:02,572 --> 01:01:03,904 How did it look to you? 746 01:01:04,798 --> 01:01:08,548 Were Yoo Bok-Nam and Ji Hyun-soo merely a patient and a caregiver? 747 01:01:08,548 --> 01:01:11,987 At first, they were just that, but before he passed away, 748 01:01:12,322 --> 01:01:14,578 they called each other "honey." 749 01:01:14,578 --> 01:01:18,817 Anyone could see that Ji Hyun-soo was sincerely helping him out. 750 01:01:18,817 --> 01:01:21,056 Was there anything else besides the pet names? 751 01:01:21,056 --> 01:01:24,367 For example, something they can prove their relationship? 752 01:01:24,367 --> 01:01:28,311 Before Yoo Bok-Nam passed away, he wanted to have a wedding, 753 01:01:28,311 --> 01:01:30,889 so our hospital did a small wedding for them. 754 01:01:31,509 --> 01:01:33,140 I have a photo from then. 755 01:01:33,630 --> 01:01:34,630 A photo? 756 01:01:35,415 --> 01:01:37,992 Your Honor, I submit that wedding photo as evidence. 757 01:01:40,197 --> 01:01:44,018 Your honor, this photo here is undeniable proof 758 01:01:44,018 --> 01:01:47,833 that the two of them had been in a relationship. 759 01:01:48,165 --> 01:01:50,258 On top of that, plaintiff Ji Hyun-soo 760 01:01:50,258 --> 01:01:53,457 has taken care of Yoo Bok-Nam with love and care ever 761 01:01:53,457 --> 01:01:56,688 since he got into an accident and until he passed away. 762 01:01:57,023 --> 01:01:58,458 There's even a witness for that. 763 01:01:59,077 --> 01:02:00,869 There is no stronger evidence than this. 764 01:02:01,656 --> 01:02:05,308 Therefore, I strongly demand Korea Workers' Compensation and Welfare 765 01:02:05,308 --> 01:02:08,902 Services to cancel their decision to not pay her survivor's benefit. 766 01:02:21,874 --> 01:02:23,087 Hello, mom! 767 01:02:23,906 --> 01:02:25,650 Of course I won! 768 01:02:26,656 --> 01:02:28,460 I totally won! 769 01:02:29,304 --> 01:02:30,872 That's great! 770 01:02:31,632 --> 01:02:33,438 You better get paid properly for this one. 771 01:02:34,188 --> 01:02:36,382 Nothing like sesame oil or old pumpkins. 772 01:02:37,656 --> 01:02:39,745 This is just the beginning for you. 773 01:02:39,745 --> 01:02:40,773 Geum-sil! 774 01:02:44,741 --> 01:02:48,545 I'm at a high school reunion. I'll see you later at home. 775 01:02:50,195 --> 01:02:51,568 Did I come to the right place? 776 01:02:51,568 --> 01:02:52,960 Yes, it's here! 777 01:02:56,296 --> 01:02:57,786 This is Chung-ja's house? 778 01:02:58,226 --> 01:02:59,247 Yes. 779 01:02:59,247 --> 01:03:00,423 Did she win the lottery? 780 01:03:00,860 --> 01:03:02,811 You didn't know about that? 781 01:03:03,499 --> 01:03:04,566 Are you serious? 782 01:03:05,976 --> 01:03:07,234 It's not that kind of lottery. 783 01:03:07,741 --> 01:03:11,241 You wouldn't know about it because you didn't come out to our reunions. 784 01:03:11,601 --> 01:03:16,109 Don't get shocked. Chung-ja became the heiress of a 100 million dollars. 785 01:03:17,546 --> 01:03:20,429 What? A 100 million dollars? 786 01:03:21,366 --> 01:03:22,366 Yes. 787 01:03:22,820 --> 01:03:24,768 Kyung-sook! Hee-Jung! You came! 788 01:03:24,768 --> 01:03:26,968 Hello! 789 01:03:26,968 --> 01:03:28,779 It's good to see you! 790 01:03:29,171 --> 01:03:31,112 You got prettier! 791 01:03:42,195 --> 01:03:43,879 Welcome! 792 01:03:45,202 --> 01:03:48,024 Oh, aren't you Geum-sil? 793 01:03:48,843 --> 01:03:50,538 Yes, Chung-ja. It's nice to see you. 794 01:03:50,538 --> 01:03:52,065 It's been a long time. 795 01:03:52,843 --> 01:03:55,376 -It's good to see you, Geum-sil. - Mom! 796 01:03:58,093 --> 01:03:59,226 There are guests. 797 01:04:01,022 --> 01:04:02,905 This is my daughter, Hee-Ra. 798 01:04:04,835 --> 01:04:05,835 Say hello. 799 01:04:06,350 --> 01:04:07,350 Hello. 800 01:04:07,702 --> 01:04:08,702 Hi. 801 01:04:10,304 --> 01:04:11,304 I'm going out. 802 01:04:12,085 --> 01:04:13,085 Good-bye. 803 01:04:55,742 --> 01:04:59,880 I waited such a long time 804 01:04:59,880 --> 01:05:03,984 Where were you, what were you doing? 805 01:05:03,984 --> 01:05:07,954 Do you remember me? 806 01:05:07,954 --> 01:05:11,992 I missed you so much 807 01:05:11,992 --> 01:05:20,534 After much time, I finally met you 808 01:05:20,534 --> 01:05:24,404 But when you looked at me 809 01:05:24,404 --> 01:05:29,009 There was only an unknown smile 810 01:05:30,822 --> 01:05:32,287 (Blow Breeze) 811 01:05:32,287 --> 01:05:34,377 This is my husband, Jo Dal-ho. 812 01:05:34,377 --> 01:05:36,397 He's not acting as a single man, is he? 813 01:05:36,397 --> 01:05:37,758 I want to marry Joo-ri. 814 01:05:37,758 --> 01:05:39,263 Aren't you over forty years old? 815 01:05:39,263 --> 01:05:41,428 How dare you, you crazy bastard! 816 01:05:41,428 --> 01:05:42,457 Joo-ri! 817 01:05:42,457 --> 01:05:44,298 This house will be auctioned now. 818 01:05:44,298 --> 01:05:46,498 This is our house under my name! 819 01:05:46,498 --> 01:05:48,974 For how much longer will you call him Elder? 820 01:05:48,974 --> 01:05:51,252 Call him father. Father. 821 01:05:51,252 --> 01:05:56,157 Are you worried that I'll spill the reason why you're being so good to that old man? 822 01:05:56,157 --> 01:05:59,377 Please help me get my security deposit back. 823 01:05:59,898 --> 01:06:03,286 Lawyer Lee Jang-go? Jang-go? 53831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.