Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,530
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:41,420 --> 00:00:44,765
(2002 Macau)
3
00:01:04,523 --> 00:01:05,947
Good morning, Jang-go!
4
00:01:05,947 --> 00:01:06,953
Good morning!
5
00:01:14,381 --> 00:01:16,680
Hey, Jang-go! Welcome!
6
00:01:16,680 --> 00:01:17,717
Hello!
7
00:01:20,170 --> 00:01:26,267
My father is going to do business with
someone else if the produce is bad again.
8
00:01:26,267 --> 00:01:29,601
These are fresh!
9
00:01:30,536 --> 00:01:33,302
Your Korean has gotten a lot better.
10
00:01:34,247 --> 00:01:36,677
-Okay. Good-bye.
- Bye.
11
00:01:38,325 --> 00:01:42,006
-Jang-go, be careful!
- Okay, bye!
12
00:01:44,161 --> 00:01:46,115
(Episode 1)
13
00:01:48,476 --> 00:01:50,364
Lee Jang-soo, aren't you going to wake up?
14
00:01:53,054 --> 00:01:56,409
Get up before mom comes
up and beats you again.
15
00:01:57,257 --> 00:02:01,157
Mind your own business. Who cares if I
get beaten or not? Just shut your mouth.
16
00:02:01,157 --> 00:02:02,988
What did you say to your big brother?
17
00:02:02,988 --> 00:02:05,898
Hurry up and get up! Do you
want to get hit first?
18
00:02:05,898 --> 00:02:08,457
Jang-go already went to the
market to help out your father.
19
00:02:08,457 --> 00:02:09,997
Who on earth do you take after?
20
00:02:09,997 --> 00:02:13,610
Why do you ask me that?
21
00:02:13,936 --> 00:02:15,458
I must have taken after somebody.
22
00:02:15,458 --> 00:02:19,001
Goodness, you and your mouth.
Hurry up and get up!
23
00:02:19,001 --> 00:02:20,861
I got it! I got it! I got it!
24
00:02:20,861 --> 00:02:22,438
I'll get up!
25
00:02:22,438 --> 00:02:23,538
Get up!
26
00:02:23,538 --> 00:02:24,547
Mom.
27
00:02:26,342 --> 00:02:27,924
I'll end this.
28
00:02:31,131 --> 00:02:34,447
-Mom said to get up!
- Stop it!
29
00:02:34,447 --> 00:02:36,248
-Stop it!
- You're still not getting up?
30
00:02:36,248 --> 00:02:37,514
I told you to stop it!
31
00:02:38,686 --> 00:02:39,686
Lee Jang-soo!
32
00:02:43,732 --> 00:02:46,724
Lee Jang-soo! Jang-soo, stop right there!
33
00:02:47,337 --> 00:02:48,917
Hey, Lee Jang-soo!
34
00:02:49,322 --> 00:02:53,187
-(Jang-go's Restaurant)
- If you don't fix your hair,
don't even come home!
35
00:02:53,187 --> 00:02:54,208
Got it?
36
00:02:54,208 --> 00:02:55,877
What is it now?
37
00:02:55,877 --> 00:02:59,361
Honey, look at his hair! Is
that a human's hairstyle?
38
00:02:59,681 --> 00:03:01,045
I'm off to school!
39
00:03:01,376 --> 00:03:04,247
Hey, that's Jang-go's bicycle!
Come back with it this instant!
40
00:03:05,204 --> 00:03:07,241
I'm not your son, huh?
41
00:03:07,587 --> 00:03:08,952
Jang-go is your only son, huh?
42
00:03:10,345 --> 00:03:11,367
What?
43
00:03:11,367 --> 00:03:15,486
Well, you only send Jang-go the most
expensive international school in Macau.
44
00:03:16,009 --> 00:03:19,396
You always get him a new bicycle
while I have to ride an old one.
45
00:03:20,001 --> 00:03:23,159
When I go back to Korea next year, I'm
going to do a DNA test right away.
46
00:03:23,517 --> 00:03:25,043
Hey, Lee Jang-soo!
47
00:03:26,290 --> 00:03:31,032
I know I'm your son, but I
don't think I'm mom's son.
48
00:03:31,548 --> 00:03:35,250
Anyways, I'm really going to do a
DNA test, so keep that in mind!
49
00:03:36,501 --> 00:03:37,501
My goodness.
50
00:03:38,306 --> 00:03:39,306
Hey!
51
00:03:42,540 --> 00:03:46,181
What do we do? Jang-soo took your bicycle.
52
00:03:46,774 --> 00:03:49,338
It's fine, mom. I'm going to school.
53
00:03:49,338 --> 00:03:50,712
-Bye.
- Bye.
54
00:03:53,095 --> 00:03:54,095
Be careful!
55
00:03:58,477 --> 00:04:01,329
When we first came to Macau
after our business failed,
56
00:04:02,188 --> 00:04:07,461
our future looked so bleak.
57
00:04:14,196 --> 00:04:15,196
Honey.
58
00:04:16,055 --> 00:04:18,398
Now that we're almost
finished paying our debt off,
59
00:04:18,398 --> 00:04:20,708
starting from next semester,
let's move Jang-soo to
60
00:04:20,708 --> 00:04:22,912
the international school
that Jang-go is going to.
61
00:04:25,484 --> 00:04:26,758
We're going to do that, okay?
62
00:04:27,110 --> 00:04:30,143
You must have some cash hidden away, right?
63
00:05:21,383 --> 00:05:23,216
Oh, they're heading to my school.
64
00:07:21,445 --> 00:07:24,677
We met earlier in front of
the school today, right?
65
00:07:24,677 --> 00:07:27,087
It's nice to meet you. Let's be friends.
66
00:07:27,087 --> 00:07:29,164
If you need help, just let me know.
67
00:07:31,602 --> 00:07:33,149
Forget it.
68
00:07:34,524 --> 00:07:36,672
I have no business with a
South Korean boy like you.
69
00:07:45,633 --> 00:07:47,233
Who does he think he is?
70
00:07:47,587 --> 00:07:49,087
Forget it then!
71
00:07:49,087 --> 00:07:50,938
I don't want to be friends with you either!
72
00:07:52,282 --> 00:07:53,282
One, two!
73
00:07:54,079 --> 00:07:55,097
Three!
74
00:07:55,097 --> 00:07:56,982
-(2002 Seoul)
- Four!
75
00:07:57,641 --> 00:07:58,641
Go!
76
00:08:02,587 --> 00:08:03,758
Be sexy!
77
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
Very nice!
78
00:08:12,469 --> 00:08:13,469
Go!
79
00:08:17,909 --> 00:08:20,962
(Counseling office)
80
00:08:24,673 --> 00:08:25,673
Okay.
81
00:08:26,180 --> 00:08:28,254
From here to here.
82
00:08:28,969 --> 00:08:30,016
And this side, too.
83
00:08:32,399 --> 00:08:34,104
Here. Take a look.
84
00:08:36,501 --> 00:08:38,034
Oh my goodness, doctor!
85
00:08:39,274 --> 00:08:42,183
My face will become this slender?
86
00:08:42,183 --> 00:08:45,198
My jawline here will be gone, too?
87
00:08:45,540 --> 00:08:46,774
Of course.
88
00:08:46,774 --> 00:08:50,524
And you can raise your nose just slightly.
89
00:08:51,469 --> 00:08:58,203
If you raise these areas here like this,
you'll look much younger than you look now.
90
00:09:00,329 --> 00:09:03,520
Then doctor...
91
00:09:05,258 --> 00:09:10,896
please make me look just ten years younger!
92
00:09:11,508 --> 00:09:12,930
Don't worry.
93
00:09:13,476 --> 00:09:14,939
I've done this plenty of times.
94
00:09:17,016 --> 00:09:19,889
Chung-ja, aren't you afraid
of getting plastic surgery?
95
00:09:20,587 --> 00:09:23,270
Why would I be scared when he's
going to make me look younger?
96
00:09:23,868 --> 00:09:27,687
I'm more scared of looking
older than my husband.
97
00:09:27,687 --> 00:09:31,059
I feel bad that you have to
live with such a young husband.
98
00:09:32,118 --> 00:09:36,318
You should try living with a
young, handsome husband like I do.
99
00:09:37,235 --> 00:09:39,053
Then you'd know how I feel.
100
00:09:39,555 --> 00:09:41,257
No, thanks.
101
00:09:41,257 --> 00:09:43,860
I can never live like you.
It'd be exhausting.
102
00:09:44,298 --> 00:09:47,626
There's no such thing as a
free lunch in this world.
103
00:09:48,383 --> 00:09:50,684
You have to make an effort.
104
00:09:54,508 --> 00:09:55,508
Oh, dear!
105
00:09:56,211 --> 00:09:57,865
Hello, teacher!
106
00:09:58,766 --> 00:10:00,099
Why are you calling?
107
00:10:07,407 --> 00:10:10,236
Jo Hee-Ra, what's all this?
108
00:10:10,766 --> 00:10:13,343
There are no books but only
cosmetics in your bag.
109
00:10:17,719 --> 00:10:19,914
Did you really not know about this?
110
00:10:19,914 --> 00:10:20,938
I didn't...
111
00:10:21,602 --> 00:10:24,748
She always looks normal when she
leaves the house for school.
112
00:10:24,748 --> 00:10:28,178
I gave her several warnings, but she didn't
listen to me, so I told you to come.
113
00:10:28,719 --> 00:10:30,987
-I'm sorry.
- The school rules say-
114
00:10:30,987 --> 00:10:32,959
What did I do so wrong?
115
00:10:33,337 --> 00:10:35,487
There's no rule that says
I can only draw on paper.
116
00:10:35,487 --> 00:10:37,374
All I did was draw on my face.
117
00:10:37,758 --> 00:10:40,913
What's the difference between drawing
on paper and drawing on a face?
118
00:10:41,493 --> 00:10:43,452
What did you say?
119
00:10:44,813 --> 00:10:47,588
What's wrong with your lips? Where did you
120
00:10:47,588 --> 00:10:50,415
buy such red lipstick from? You little brat!
121
00:10:52,173 --> 00:10:55,195
What's wrong with doing
my hair however I like?
122
00:10:55,587 --> 00:10:58,067
Shut your mouth! You did nothing right!
123
00:10:58,067 --> 00:11:00,445
It hurts! My ear is going to fall off!
124
00:11:02,610 --> 00:11:04,857
In America, they don't
care if you do make-up!
125
00:11:04,857 --> 00:11:07,130
You can also style your
hair however you like!
126
00:11:07,130 --> 00:11:09,257
So send me to study abroad!
127
00:11:09,257 --> 00:11:12,220
You want to go abroad so that
you can do your make-up?
128
00:11:13,227 --> 00:11:15,887
You can't even do such things
in a good American school!
129
00:11:16,727 --> 00:11:21,833
Mom, if you send me to study
abroad, I'll study hard.
130
00:11:21,833 --> 00:11:23,040
Huh, mom?
131
00:11:23,445 --> 00:11:25,694
Can't you send me abroad? Please?
132
00:11:26,367 --> 00:11:28,317
-Please?
- My goodness.
133
00:11:28,317 --> 00:11:29,581
I'm back.
134
00:11:29,581 --> 00:11:31,610
Hee-dong, my son! You're here!
135
00:11:33,157 --> 00:11:34,177
-Mom.
- Yes?
136
00:11:34,177 --> 00:11:35,983
The grades for the midterm exams are out.
137
00:11:38,462 --> 00:11:41,997
You came into the top ten of
the entire school this time!
138
00:11:41,997 --> 00:11:45,055
Good job, my treasure!
139
00:11:46,180 --> 00:11:48,855
You little brat! Try to be half
as good as your big brother!
140
00:11:49,180 --> 00:11:51,686
Big brother, my foot. He's shorter than me.
141
00:11:52,274 --> 00:11:53,288
You little!
142
00:11:53,288 --> 00:11:55,678
Anyways, you better send me abroad.
143
00:11:55,678 --> 00:11:58,668
If you don't, I'll leave
school and run away from home!
144
00:11:58,668 --> 00:12:00,876
That little brat!
145
00:12:02,430 --> 00:12:04,304
-Why is it so noisy?
- Oh, my.
146
00:12:04,665 --> 00:12:06,203
What are you doing here at this hour?
147
00:12:06,906 --> 00:12:09,491
Father said he wanted to
rest, so I brought him home.
148
00:12:09,930 --> 00:12:11,821
Why? Is he sick?
149
00:12:12,758 --> 00:12:13,758
Oh, father.
150
00:12:14,798 --> 00:12:15,957
Are you going somewhere?
151
00:12:15,957 --> 00:12:18,375
I have plans. I'm going
to eat dinner outside.
152
00:12:18,375 --> 00:12:23,258
Father, Hee-dong got into
the top ten this time.
153
00:12:25,524 --> 00:12:26,745
Really?
154
00:12:26,745 --> 00:12:28,041
Good job, Hee-dong.
155
00:12:28,665 --> 00:12:29,908
Continue to study hard.
156
00:12:29,908 --> 00:12:30,916
Okay, grandpa.
157
00:12:32,594 --> 00:12:33,797
Father...
158
00:12:33,797 --> 00:12:36,155
Honey, we need to talk.
159
00:12:39,632 --> 00:12:40,648
What?
160
00:12:40,648 --> 00:12:43,092
Why? Are you scared I'll eat you up?
161
00:12:43,702 --> 00:12:44,702
Goodness.
162
00:12:45,077 --> 00:12:46,927
Move aside if you're going to be ridiculous.
163
00:12:46,927 --> 00:12:47,930
Honey.
164
00:12:49,140 --> 00:12:52,426
Did you talk to father about the fees
to send our twins to study abroad?
165
00:12:54,569 --> 00:12:57,147
How many times do I have to tell
you we have no money? Do you
166
00:12:57,147 --> 00:12:59,507
need to live out on the streets
to realize our situation?
167
00:13:00,679 --> 00:13:03,658
All you talk about is living
out on the streets and dying.
168
00:13:04,476 --> 00:13:07,920
The company will get better eventually.
169
00:13:09,460 --> 00:13:12,260
However, our kids have to study right now.
170
00:13:12,647 --> 00:13:15,806
If we don't send them abroad
right now, it'll be too late.
171
00:13:16,921 --> 00:13:19,217
We're not on the same wavelength. Sheesh.
172
00:13:19,686 --> 00:13:20,686
I'm so lonely.
173
00:13:22,444 --> 00:13:25,562
Honey, how can you say that?
174
00:13:26,280 --> 00:13:28,763
You can't say that no
matter how mad you are.
175
00:13:29,202 --> 00:13:31,691
You have me, so why would you be lonely?
176
00:13:33,186 --> 00:13:36,278
Do you think the world is so easy?
177
00:13:37,639 --> 00:13:40,487
Do I need to explain to you
how much father and I are
178
00:13:40,487 --> 00:13:43,468
struggling in order for you
to understand our situation?
179
00:13:44,218 --> 00:13:47,218
I'm older than him, but he's being so rude!
180
00:13:48,577 --> 00:13:49,756
All right.
181
00:13:51,288 --> 00:13:56,722
Then talk to the elder about
the kids' tuition fees.
182
00:13:57,108 --> 00:13:59,584
What? Are you insane?
183
00:14:00,101 --> 00:14:01,101
What's wrong?
184
00:14:01,561 --> 00:14:04,044
He gives to charity and helps others out.
185
00:14:04,577 --> 00:14:07,510
He can help out with our kids' tuition fees.
186
00:14:08,686 --> 00:14:10,894
It's like the price of gum for him.
187
00:14:11,249 --> 00:14:13,656
What? The price of gum?
188
00:14:13,656 --> 00:14:14,689
Yes.
189
00:14:15,601 --> 00:14:17,492
Is 100 million dollars a
year the price of gum?
190
00:14:17,968 --> 00:14:19,148
You're so-
191
00:14:19,148 --> 00:14:22,350
There's no one around to use
his enormous amount of money!
192
00:14:23,514 --> 00:14:28,239
Is that all you think about at home? Don't
even mention this to me again! Got it?
193
00:14:31,593 --> 00:14:34,667
Hee-Ra said she would run away if
we don't send her to study abroad!
194
00:14:34,667 --> 00:14:35,672
I don't care!
195
00:14:36,685 --> 00:14:37,685
Fine!
196
00:14:38,194 --> 00:14:39,744
If you can't, I will.
197
00:14:41,038 --> 00:14:44,182
Would he really say no?
198
00:14:44,869 --> 00:14:47,248
And it's not like I'm telling
him to just give it to us.
199
00:14:47,732 --> 00:14:52,819
Later on, when business
blooms, we'll pay him back.
200
00:14:59,374 --> 00:15:03,520
Office 507 has no ability to pay rent.
Tell them to move out at once.
201
00:15:03,890 --> 00:15:04,890
Yes, sir!
202
00:15:17,061 --> 00:15:18,996
Thank you for always helping us.
203
00:15:23,905 --> 00:15:25,947
Isn't that the old man who
owns the noodle house?
204
00:15:25,947 --> 00:15:30,467
You must know about him because you're new,
but that noodle house is just his hobby.
205
00:15:31,561 --> 00:15:32,976
That man is at the top.
206
00:15:34,264 --> 00:15:35,824
He has a building in Gangnam, too.
207
00:15:38,858 --> 00:15:40,287
Father and mother, eat a lot.
208
00:15:40,287 --> 00:15:41,290
All right.
209
00:15:42,788 --> 00:15:45,138
-Thank you for the food.
- Good-bye.
210
00:15:45,138 --> 00:15:47,258
-The food was delicious.
- Come again!
211
00:15:47,662 --> 00:15:48,808
Good-bye!
212
00:15:48,808 --> 00:15:51,317
We'll take care of this. You're a guest.
213
00:15:52,138 --> 00:15:53,381
I'm not a guest.
214
00:15:54,201 --> 00:15:59,032
I'm the Elder's cousin's daughter-in-law,
so I'm the owner as well.
215
00:15:59,032 --> 00:16:02,372
What are you doing? You should
quickly clean the tables!
216
00:16:03,154 --> 00:16:05,515
Welcome! Oh, hello.
217
00:16:05,880 --> 00:16:07,454
Oh, Chung-ja, you were here?
218
00:16:08,209 --> 00:16:12,139
Yes. I had some time on my
hands, so I came to help out.
219
00:16:12,490 --> 00:16:14,354
Is that so? Thank you.
220
00:16:15,255 --> 00:16:17,170
Bring me a glass of cold water.
221
00:16:17,170 --> 00:16:18,934
Yes, I'll bring it to you!
222
00:16:21,068 --> 00:16:23,982
It's cold!
223
00:16:24,779 --> 00:16:26,687
Oh, it's so cold!
224
00:16:34,615 --> 00:16:36,482
Elder, here you go.
225
00:16:37,013 --> 00:16:38,547
Yes, thank you.
226
00:16:43,474 --> 00:16:44,541
It's refreshing.
227
00:16:45,888 --> 00:16:48,481
Did you come here to tell me something?
228
00:16:50,435 --> 00:16:51,732
The thing is...
229
00:16:53,450 --> 00:16:55,391
-The thing is...-You have a guest.
230
00:16:55,755 --> 00:16:57,355
Oh, you're here, Jo-jik?
231
00:16:59,115 --> 00:17:00,528
Bring him a glass of cold water.
232
00:17:01,107 --> 00:17:02,107
Yes, sir.
233
00:17:04,185 --> 00:17:05,185
Hello.
234
00:17:05,724 --> 00:17:06,738
Come in.
235
00:17:06,738 --> 00:17:07,749
All right.
236
00:17:13,115 --> 00:17:16,364
Why did that old fart
have to come right now?
237
00:17:18,302 --> 00:17:23,349
So you didn't apply to find your
separated families this time?
238
00:17:24,177 --> 00:17:26,793
Being chosen to have your
separated families found
239
00:17:26,793 --> 00:17:28,638
is as hard as plucking
a star out of the sky.
240
00:17:29,036 --> 00:17:31,313
It's even harder than winning the lottery.
241
00:17:32,076 --> 00:17:34,028
So how can I just be relying on that?
242
00:17:34,028 --> 00:17:37,096
Then do you have another way in mind?
243
00:17:39,732 --> 00:17:40,732
What is it?
244
00:17:42,607 --> 00:17:44,006
Tell me.
245
00:17:45,615 --> 00:17:50,472
Does it have to do with that Chinese
agent you mentioned last time?
246
00:17:53,451 --> 00:17:55,396
What else can I do but try that at least?
247
00:17:55,794 --> 00:17:57,311
So did you find something out?
248
00:17:57,771 --> 00:17:59,177
Do you think you'll find them?
249
00:18:00,412 --> 00:18:02,229
He said he'll contact me soon.
250
00:18:04,498 --> 00:18:05,565
What's going on?
251
00:18:06,497 --> 00:18:09,550
Was the Elder searching for his family
in North Korea behind our backs?
252
00:18:11,709 --> 00:18:14,662
Why would he search for his
family in North Korea?
253
00:18:15,020 --> 00:18:19,424
He should just think of us as his family!
I'd take care of him really well!
254
00:18:20,341 --> 00:18:22,878
All this time, I've been bringing him water!
255
00:18:23,207 --> 00:18:25,075
Did his family in North
Korea do that for him?
256
00:18:26,693 --> 00:18:29,012
Fine. So we're strangers, huh?
257
00:18:29,912 --> 00:18:31,374
I won't be good to you now.
258
00:18:32,896 --> 00:18:36,367
Even when Hee-dong and Hee-Ra go to see
him, he only gives them ten dollars.
259
00:18:36,367 --> 00:18:37,373
Cheap old man.
260
00:18:39,099 --> 00:18:41,708
Fine. Find them if you want.
261
00:18:42,349 --> 00:18:45,424
Forget it then. We're strangers now.
262
00:18:45,424 --> 00:18:46,459
Strangers!
263
00:20:09,646 --> 00:20:10,837
We met in the morning.
264
00:20:11,466 --> 00:20:14,882
You're the little sister of Kim Yeong-cheol
who transferred here today, right?
265
00:20:14,882 --> 00:20:15,912
Oh, my.
266
00:20:16,912 --> 00:20:18,485
Are you from South Joseon?
267
00:20:19,896 --> 00:20:22,117
Not South Joseon. South Korea.
268
00:20:22,427 --> 00:20:24,157
I'm from Seoul in South Korea.
269
00:20:24,157 --> 00:20:26,503
And I'm older than you, so you
should have some respect.
270
00:20:27,223 --> 00:20:29,148
What? Respect?
271
00:20:30,238 --> 00:20:31,327
No, thanks.
272
00:20:31,863 --> 00:20:34,548
How can I respect someone from South Korea?
273
00:20:34,995 --> 00:20:37,559
Don't even think about
getting any respect from me!
274
00:20:38,824 --> 00:20:42,509
What's wrong with you two siblings?
275
00:20:43,011 --> 00:20:46,529
What are you talking about? Speak
clearly, so that I can understand you!
276
00:20:46,529 --> 00:20:50,170
You little tadpole. How
dare you talk back to me?
277
00:20:50,519 --> 00:20:54,956
In North Korea, do they teach you to act so
disrespectful to someone older than you?
278
00:20:59,620 --> 00:21:02,461
Your fly is open.
279
00:21:03,199 --> 00:21:04,199
My fly?
280
00:21:04,504 --> 00:21:06,038
How can you not even know that?
281
00:21:07,910 --> 00:21:09,815
I mean your zipper is open.
282
00:21:15,699 --> 00:21:18,210
What's the point of bragging
that you're older than me?
283
00:21:18,210 --> 00:21:22,527
In my country, we call people
like you pumpkin heads.
284
00:22:02,910 --> 00:22:04,037
Hey, Kim Yeong-cheol!
285
00:22:09,707 --> 00:22:10,862
Kim Yeong-cheol.
286
00:22:10,862 --> 00:22:12,015
What?
287
00:22:12,015 --> 00:22:16,076
Shouldn't you apologize to me?
288
00:22:16,449 --> 00:22:18,108
Don't you know how to say sorry?
289
00:22:18,108 --> 00:22:20,154
Why should I? Did I do that?
290
00:22:21,387 --> 00:22:25,258
That was your fault, so why
should I apologize to you?
291
00:22:25,869 --> 00:22:27,903
That happened because you bumped into me!
292
00:22:28,486 --> 00:22:31,243
I didn't bump into you on purpose.
293
00:22:31,971 --> 00:22:34,357
So I have no reason to apologize to you.
294
00:22:34,939 --> 00:22:38,028
Do South Koreans always blame someone
295
00:22:38,028 --> 00:22:40,885
else when they're the ones
who did something wrong?
296
00:22:53,924 --> 00:22:55,082
Darn it.
297
00:22:55,082 --> 00:22:56,103
What?
298
00:22:56,978 --> 00:22:58,814
North Koreans transferred to your school?
299
00:22:58,814 --> 00:22:59,905
Are you serious?
300
00:23:00,838 --> 00:23:02,082
Yes.
301
00:23:02,082 --> 00:23:05,382
They must come from a wealthy family.
302
00:23:05,713 --> 00:23:08,327
They sent both their children
to the international school.
303
00:23:08,327 --> 00:23:09,331
I know.
304
00:23:09,719 --> 00:23:13,040
We don't have any money, so
we only send Jang-go there.
305
00:23:13,040 --> 00:23:14,844
Excuse me, sir.
306
00:23:14,844 --> 00:23:18,145
Despite the circumstances,
you need to speak correctly.
307
00:23:18,145 --> 00:23:20,386
You failed because of your
terrible English skills!
308
00:23:20,728 --> 00:23:22,868
If your English skills
were good, your father and
309
00:23:22,868 --> 00:23:24,807
I would have done anything
to send you there.
310
00:23:24,807 --> 00:23:27,459
Jang-soo, study English very diligently.
311
00:23:27,459 --> 00:23:29,607
Next semester, I'll send
you there no matter what.
312
00:23:29,607 --> 00:23:30,612
Forget it.
313
00:23:31,213 --> 00:23:32,817
I like the school I attend now.
314
00:23:32,817 --> 00:23:34,584
I just adjusted to it.
315
00:23:34,584 --> 00:23:39,846
Oh, good thinking! Honey, we saved money!
316
00:23:40,642 --> 00:23:43,027
Jang-soo is a filial son, isn't he?
317
00:23:43,027 --> 00:23:44,033
He is.
318
00:23:44,431 --> 00:23:47,528
No, I'll just study English very
diligently and go to that school.
319
00:23:47,528 --> 00:23:50,868
I changed my mind after seeing mom
celebrate about saving money.
320
00:23:50,868 --> 00:23:52,890
You tree frog!
321
00:23:54,603 --> 00:23:59,705
Anyways, I heard that a lot of North Koreans
live in Macau. I guess it must be true.
322
00:24:00,361 --> 00:24:02,802
Don't get too close to the
North Korean students.
323
00:24:03,114 --> 00:24:05,397
Nothing good can come out of
being connected with them.
324
00:24:05,397 --> 00:24:07,607
Don't worry. I don't want
to be connected with them,
325
00:24:07,607 --> 00:24:09,793
and there's no reason for
us to get connected either.
326
00:24:10,869 --> 00:24:14,218
Out of all places, why did North
Koreans have to come to your school?
327
00:24:14,218 --> 00:24:16,232
Gosh, I'm getting worried.
328
00:24:40,697 --> 00:24:43,271
What's the point of bragging
that you're older than me?
329
00:24:43,271 --> 00:24:47,463
In my country, we call people
like you pumpkin heads.
330
00:24:51,338 --> 00:24:53,723
I didn't bump into you on purpose.
331
00:24:54,353 --> 00:24:56,697
Do South Koreans always blame someone else
332
00:24:57,238 --> 00:24:59,221
when they're the ones who
did something wrong?
333
00:25:02,689 --> 00:25:04,654
I don't give second chances.
334
00:25:51,213 --> 00:25:52,390
Fine.
335
00:25:52,390 --> 00:25:53,549
You're dead meat.
336
00:26:27,655 --> 00:26:28,655
Yeong-cheol?
337
00:26:36,608 --> 00:26:37,608
Move!
338
00:26:48,085 --> 00:26:52,842
You jerk! I'll kill you!
339
00:27:03,108 --> 00:27:04,108
Let go of me!
340
00:27:31,499 --> 00:27:33,853
What? Expulsion?
341
00:27:35,538 --> 00:27:38,741
Honey, did he really say expulsion?
342
00:27:39,999 --> 00:27:40,999
Is that true?
343
00:27:51,967 --> 00:27:53,167
I'm so frustrated!
344
00:27:53,795 --> 00:27:55,978
Tell him Jang-go can't get expelled!
345
00:28:09,256 --> 00:28:10,446
What did he say?
346
00:28:10,446 --> 00:28:11,474
I'm so frustrated!
347
00:28:11,967 --> 00:28:13,150
Jang-go, translate for me.
348
00:28:14,420 --> 00:28:15,929
He said it's the school rules.
349
00:28:15,929 --> 00:28:18,851
He said violence can never be tolerated.
350
00:28:21,827 --> 00:28:28,041
Lee Jang-go, translate exactly
what I say to the principal.
351
00:28:28,889 --> 00:28:30,093
What are you going to say?
352
00:28:33,100 --> 00:28:35,209
What kind of crappy situation is this?
353
00:28:38,381 --> 00:28:39,407
Mom!
354
00:28:39,407 --> 00:28:40,581
Honey.
355
00:28:40,581 --> 00:28:41,782
Leave that part out.
356
00:28:42,881 --> 00:28:45,107
My Jang-go is a good person.
357
00:28:50,287 --> 00:28:52,847
I'm sure you know that
Jang-go has been a good
358
00:28:52,847 --> 00:28:55,389
hard-working student
during the past two years.
359
00:29:03,944 --> 00:29:11,186
If anyone is to blame, he hit him first,
so why is Jang-go being expelled?
360
00:29:24,069 --> 00:29:25,431
What did you just say?
361
00:29:26,186 --> 00:29:28,836
You're acting all elegant, but why
are you cutting off my words?
362
00:29:31,021 --> 00:29:34,358
She said inducing violence is far worse.
363
00:29:36,295 --> 00:29:37,295
Excuse me.
364
00:29:37,960 --> 00:29:39,578
You're being ridiculous.
365
00:29:39,920 --> 00:29:41,587
What do you mean by that?
366
00:29:41,920 --> 00:29:44,080
Do you even know what you're talking about?
367
00:29:44,545 --> 00:29:47,903
So did you teach your son to hit
someone when he feels offended?
368
00:29:48,389 --> 00:29:50,678
You said my son induced violence.
369
00:29:51,452 --> 00:29:52,639
Geum-sil.
370
00:29:52,639 --> 00:29:55,557
She's being ridiculous right now!
371
00:29:55,557 --> 00:29:56,563
That's enough.
372
00:30:53,638 --> 00:30:55,437
Did you see the way she looked at us?
373
00:30:55,437 --> 00:30:58,415
She looked at us like we were
lower than her! Ridiculous!
374
00:30:58,415 --> 00:30:59,526
I'm so ticked off!
375
00:31:00,232 --> 00:31:03,708
Honey, let's buy a car that
looks exactly like that one!
376
00:31:05,208 --> 00:31:06,227
No.
377
00:31:06,227 --> 00:31:08,549
Let's buy a better one than that!
378
00:31:11,177 --> 00:31:14,356
Why isn't the bus coming?
379
00:31:18,388 --> 00:31:20,585
No. I can't do that.
380
00:31:21,263 --> 00:31:25,757
Then? Will you just get expelled?
381
00:31:25,757 --> 00:31:28,438
How can you say that when you
saw the way he glared at me?
382
00:31:28,438 --> 00:31:30,921
How can I become friends
with that cold-hearted jerk?
383
00:31:31,450 --> 00:31:33,797
I'd rather die or get expelled.
384
00:31:34,387 --> 00:31:36,387
-I can never be friends with him.
- Jang-go.
385
00:31:36,943 --> 00:31:38,285
Think about it carefully.
386
00:31:38,888 --> 00:31:41,895
Will you really be all right even if
you don't graduate from that school?
387
00:31:42,200 --> 00:31:45,267
If you get expelled from that
school, you can just come to mine.
388
00:31:46,239 --> 00:31:49,438
Mom, you can never be friends
with someone you hate.
389
00:31:52,340 --> 00:31:54,560
You'll be graduating in a few months.
390
00:31:55,028 --> 00:31:59,755
If you just get expelled now for school
violence, you'll have nowhere else to go.
391
00:32:00,216 --> 00:32:05,551
President Johnson gave you a chance.
392
00:32:08,825 --> 00:32:11,908
We spent so much money
on that school for you!
393
00:32:11,908 --> 00:32:14,178
We're not telling you to become
really friends with him!
394
00:32:14,178 --> 00:32:16,446
Just pretend you're friends!
395
00:32:17,896 --> 00:32:19,696
What did I always tell you?
396
00:32:21,154 --> 00:32:23,696
I told you not to get involved
with that South Korean kid.
397
00:32:24,607 --> 00:32:26,137
Now what will you do?
398
00:32:26,137 --> 00:32:29,808
Do you want to get expelled and go
back to Pyeongyang on your own?
399
00:32:31,763 --> 00:32:33,167
That's enough.
400
00:32:35,364 --> 00:32:36,364
Go to your room.
401
00:32:47,568 --> 00:32:52,583
My brother got in trouble
because of that pumpkin head!
402
00:32:57,021 --> 00:32:58,491
I won't let you get away with this!
403
00:33:45,029 --> 00:33:46,029
Hey, Kim Yeong-cheol.
404
00:33:46,677 --> 00:33:49,865
I don't want to get expelled.
You don't either, right?
405
00:33:51,779 --> 00:33:52,930
Let's call it a truce.
406
00:33:57,255 --> 00:33:58,322
Gosh, that punk!
407
00:33:58,684 --> 00:34:01,317
We need to look at each other
and make eye-contact in order
408
00:34:01,317 --> 00:34:03,799
to become friends or at least
pretend to become friends.
409
00:34:05,380 --> 00:34:07,649
We can't even go to class.
What are we doing?
410
00:34:14,489 --> 00:34:17,264
I didn't know anyone was down there.
411
00:34:17,786 --> 00:34:22,607
I didn't do this on purpose, so
don't get mad, acorn comrade!
412
00:34:22,607 --> 00:34:24,145
You didn't do this on purpose?
413
00:34:24,513 --> 00:34:25,513
Acorn what?
414
00:34:26,669 --> 00:34:28,958
That little tadpole is driving me crazy!
415
00:34:29,450 --> 00:34:31,051
Do I look like a tadpole to you?
416
00:34:31,544 --> 00:34:34,628
There's no tadpole as big
as me in this world!
417
00:34:34,628 --> 00:34:37,720
If I'm a tadpole, you're a fish!
418
00:34:38,122 --> 00:34:39,840
What? A fish?
419
00:34:40,255 --> 00:34:42,840
Yes! A fish! A skinny pollack!
420
00:34:42,840 --> 00:34:46,000
If you bother my brother one more time, I'll
421
00:34:46,380 --> 00:34:49,229
rip you up into pieces
and make you into soup!
422
00:34:49,677 --> 00:34:50,677
Got it?
423
00:34:53,247 --> 00:34:56,428
Fish comrade! Your fly is open!
424
00:34:56,428 --> 00:34:57,436
What?
425
00:35:01,216 --> 00:35:02,947
What are you doing?
426
00:35:02,947 --> 00:35:05,493
I'm sorry, fish comrade.
427
00:35:05,493 --> 00:35:07,474
It was a mistake!
428
00:35:13,716 --> 00:35:15,255
What am I supposed to do with her?
429
00:35:15,599 --> 00:35:17,115
Do I still have to hold it in?
430
00:35:18,380 --> 00:35:19,380
Darn it!
431
00:35:21,263 --> 00:35:25,779
Red pepper powder, starch, dried seaweed.
432
00:35:27,099 --> 00:35:28,099
What's this?
433
00:35:29,216 --> 00:35:30,585
Your underwear is here, too.
434
00:35:31,497 --> 00:35:33,684
No one can stop your mother.
435
00:35:35,075 --> 00:35:37,839
She sent your exact size.
436
00:35:38,552 --> 00:35:40,067
Give her a call.
437
00:35:44,114 --> 00:35:46,933
What? The underwear is
exactly Kyung-sik's size?
438
00:35:47,716 --> 00:35:52,183
Of course it should be! I've raised my
son ever since he's been in my belly!
439
00:35:52,183 --> 00:35:54,683
Of course I would get his size right.
440
00:35:57,224 --> 00:36:00,082
My goodness. Don't worry about us.
441
00:36:00,496 --> 00:36:02,428
You should be worried about yourselves.
442
00:36:02,428 --> 00:36:05,326
You left home to live in
a hot, foreign country.
443
00:36:05,849 --> 00:36:06,973
Mom, you're doing it again.
444
00:36:07,586 --> 00:36:08,586
Let me talk to her.
445
00:36:10,169 --> 00:36:11,369
Geum-sil, it's me.
446
00:36:12,333 --> 00:36:16,410
Don't worry about my mom. Everyone
is healthy and doing fine, right?
447
00:36:18,013 --> 00:36:19,013
What?
448
00:36:19,668 --> 00:36:21,505
Jang-go fought with a North Korean kid?
449
00:36:21,505 --> 00:36:23,324
He fought with a North Korean kid?
450
00:36:23,818 --> 00:36:25,352
-Yes.
- Give it to me.
451
00:36:26,815 --> 00:36:31,220
What do you mean by that? Why
is a North Korean kid there?
452
00:36:33,290 --> 00:36:34,369
Is that so?
453
00:36:35,088 --> 00:36:39,935
Oh my goodness! Don't ever
let him fight again! Yes!
454
00:36:51,236 --> 00:36:53,408
Smile if you want to continue
going to this school.
455
00:37:05,854 --> 00:37:06,854
Let go of me.
456
00:37:12,252 --> 00:37:15,205
Hey Kim Yeong-cheol, you're not
misunderstanding, are you?
457
00:37:15,736 --> 00:37:18,774
I didn't put my hand on your
shoulder because I like you!
458
00:37:19,572 --> 00:37:20,572
Hey!
459
00:37:21,729 --> 00:37:23,196
Gosh, that annoying punk!
460
00:37:24,321 --> 00:37:25,566
He's so annoying!
461
00:37:51,807 --> 00:37:53,073
That little brat...
462
00:38:13,837 --> 00:38:16,262
Hey. Hey!
463
00:38:17,455 --> 00:38:20,128
Open your eyes! Wake up!
464
00:38:20,807 --> 00:38:23,358
Hey, wake up!
465
00:38:24,596 --> 00:38:25,596
What do I do?
466
00:38:26,346 --> 00:38:28,173
Help!
467
00:38:29,158 --> 00:38:32,387
You're not really dead, are you?
You didn't die, right?
468
00:38:33,572 --> 00:38:37,508
You can't die! Please wake up!
469
00:38:37,508 --> 00:38:39,625
I'm sorry for everything.
470
00:38:43,604 --> 00:38:45,210
You're really sorry, right?
471
00:38:45,803 --> 00:38:48,095
Yes, I'm sorry.
472
00:38:53,494 --> 00:38:57,040
You didn't even die, so why are
you pretending to be dead?
473
00:38:57,713 --> 00:39:00,715
I really thought you were dead!
474
00:39:02,829 --> 00:39:03,829
Seung-hee!
475
00:39:04,354 --> 00:39:05,354
Yeong-cheol!
476
00:39:07,854 --> 00:39:10,338
What did you do to Seung-hee?
477
00:39:12,330 --> 00:39:16,338
I didn't do anything. Your
tadpole of a sister here...
478
00:39:18,572 --> 00:39:19,572
did this to me.
479
00:39:20,026 --> 00:39:21,668
I almost died.
480
00:39:24,080 --> 00:39:25,080
Gosh, it hurts.
481
00:39:27,119 --> 00:39:29,061
Is that true? Did you really do that to him?
482
00:39:30,518 --> 00:39:32,718
I was trying to get revenge for you...
483
00:39:33,283 --> 00:39:35,237
But why are you crying?
484
00:39:36,236 --> 00:39:39,282
I thought fish boy really
died, so I was really scared.
485
00:39:40,494 --> 00:39:41,936
What? Fish boy?
486
00:39:42,947 --> 00:39:45,014
Isn't he ugly just like a fish?
487
00:39:49,065 --> 00:39:50,690
That's ridiculous.
488
00:39:52,267 --> 00:39:55,111
It's the first time someone called me ugly.
489
00:39:56,940 --> 00:39:57,940
Wow.
490
00:39:58,283 --> 00:40:01,002
I envy people with little sisters.
491
00:40:02,158 --> 00:40:05,611
Hey, Kim Yeong-cheol, you must be happy
to have a little sister like her.
492
00:40:17,940 --> 00:40:18,940
Hey.
493
00:40:24,401 --> 00:40:25,707
I'm sorry about last time.
494
00:40:29,315 --> 00:40:30,651
I officially apologize to you.
495
00:40:40,151 --> 00:40:41,418
I'm sorry, too.
496
00:41:47,744 --> 00:41:49,793
-What's this?
- You try it.
497
00:41:51,822 --> 00:41:53,356
You need to be like me.
498
00:42:35,393 --> 00:42:36,393
Kim Seung-hee.
499
00:42:38,143 --> 00:42:39,245
Hey, little tadpole.
500
00:42:40,291 --> 00:42:41,291
Jang-go?
501
00:42:49,072 --> 00:42:52,224
Jang-go, why are you here?
502
00:42:55,791 --> 00:42:56,791
No!
503
00:42:57,400 --> 00:42:59,051
How did you come here?
504
00:43:07,369 --> 00:43:08,369
Oh, my!
505
00:43:08,877 --> 00:43:10,478
What's wrong with me?
506
00:43:11,408 --> 00:43:12,941
Am I seeing things now?
507
00:43:14,721 --> 00:43:17,009
Am I mentally ill?
508
00:43:19,947 --> 00:43:22,651
Kim Seung-hee, get a hold of yourself!
509
00:43:31,674 --> 00:43:33,498
Is your mother in immediate danger?
510
00:43:33,498 --> 00:43:35,935
Will it really be all right
for you to go there alone?
511
00:43:36,260 --> 00:43:37,260
It'll be fine.
512
00:43:37,697 --> 00:43:42,007
I'll call you as soon as I get things
figured out, so don't tell the kids.
513
00:43:48,846 --> 00:43:50,295
Be safe.
514
00:44:08,791 --> 00:44:13,078
Give me my money! My money!
515
00:44:13,078 --> 00:44:14,750
What's that noise?
516
00:44:16,713 --> 00:44:18,065
Give it to me!
517
00:44:18,783 --> 00:44:21,805
Please wait just a few more days!
518
00:44:21,805 --> 00:44:23,979
The villas won't go anywhere!
519
00:44:24,377 --> 00:44:27,628
If they get sold, we'll give you the money!
520
00:44:28,174 --> 00:44:30,429
I can't wait any longer!
521
00:44:30,429 --> 00:44:33,278
Will you take responsibility
of me if I go under?
522
00:44:33,278 --> 00:44:36,927
Give me my money immediately!
523
00:44:37,791 --> 00:44:38,808
Father!
524
00:44:38,808 --> 00:44:40,479
Give me my money!
525
00:44:40,799 --> 00:44:42,781
-Father!
- Give it to me!
526
00:44:43,385 --> 00:44:45,726
-Father! Are you all right?
- Father!
527
00:44:47,533 --> 00:44:51,482
Father! Wake up!
528
00:45:00,315 --> 00:45:03,795
Father, where are you
going in this condition?
529
00:45:04,424 --> 00:45:05,424
Lead the way.
530
00:45:05,986 --> 00:45:07,824
Father!
531
00:45:07,824 --> 00:45:09,875
Stop going to Elder for help now.
532
00:45:10,408 --> 00:45:12,033
Don't you have any pride?
533
00:45:12,549 --> 00:45:16,627
What's the point of having pride when
the company is about to go under?
534
00:45:17,721 --> 00:45:18,721
Father...
535
00:45:19,713 --> 00:45:21,238
Father.
536
00:45:21,238 --> 00:45:22,541
What's going on?
537
00:45:23,330 --> 00:45:25,527
Are we really going bankrupt?
538
00:45:26,127 --> 00:45:27,127
What do we do?
539
00:45:28,342 --> 00:45:30,098
(Deokcheonok)
540
00:45:42,010 --> 00:45:43,010
Deok-cheon.
541
00:45:44,330 --> 00:45:45,963
This is the last time.
542
00:45:46,783 --> 00:45:47,783
I'm serious.
543
00:45:48,651 --> 00:45:51,051
It's not much compared to last time.
544
00:45:52,385 --> 00:45:54,638
So please help us out.
545
00:45:56,541 --> 00:45:57,541
Dal-ho.
546
00:45:58,182 --> 00:45:59,182
Yes, sir.
547
00:45:59,845 --> 00:46:01,541
Your father is very drunk.
548
00:46:02,611 --> 00:46:03,908
Take him home.
549
00:46:04,611 --> 00:46:05,611
Deok-cheon!
550
00:46:06,401 --> 00:46:08,970
Are you chasing me out right now?
551
00:46:10,072 --> 00:46:15,807
You have so much money coming from
just your properties every month.
552
00:46:16,307 --> 00:46:23,048
I know you have plenty of money.
553
00:46:23,455 --> 00:46:28,923
Are you slamming the door in my face
just because I asked you for some help?
554
00:46:30,244 --> 00:46:31,244
Eok-man.
555
00:46:33,580 --> 00:46:36,931
-Calm down, father. At this rate, you'll-
- Let go of me!
556
00:46:39,041 --> 00:46:42,841
Deok-cheon, what are you going
to do with all that money?
557
00:46:43,229 --> 00:46:46,658
Are you going to take them
with you to the next life?
558
00:46:47,236 --> 00:46:51,931
Or are you going to give them to your
family and siblings in North Korea?
559
00:46:53,681 --> 00:46:57,572
What have they ever done for you?
560
00:46:58,338 --> 00:47:03,900
The one who has been by your
side all this time is me,
561
00:47:05,315 --> 00:47:06,558
Jo Eok-man.
562
00:47:08,119 --> 00:47:09,137
Father.
563
00:47:09,137 --> 00:47:16,516
The one who made me escape here when I hid
in the attic because I didn't want to...
564
00:47:17,291 --> 00:47:18,353
is you.
565
00:47:19,580 --> 00:47:22,580
You should have just let me
hide in the attic back then.
566
00:47:24,408 --> 00:47:26,377
Why did you have to drag me here with you?
567
00:47:28,924 --> 00:47:29,924
Mother...
568
00:47:32,408 --> 00:47:33,509
Father...
569
00:47:37,877 --> 00:47:39,103
Grandfather.
570
00:47:39,713 --> 00:47:42,420
Elder, please don't feel too upset.
571
00:47:43,065 --> 00:47:45,838
You know father doesn't mean this.
572
00:47:46,729 --> 00:47:48,392
I know.
573
00:47:49,916 --> 00:47:54,845
Dal-ho, how much is it this time?
574
00:47:56,854 --> 00:47:58,787
How much money will fix this?
575
00:48:03,408 --> 00:48:04,408
Mr. Kim,
576
00:48:05,095 --> 00:48:06,385
Oh, you're here.
577
00:48:07,713 --> 00:48:10,354
-Deok-cheon.
- Come this way.
578
00:48:17,580 --> 00:48:18,842
Who is he?
579
00:48:23,596 --> 00:48:24,596
What happened?
580
00:48:25,236 --> 00:48:26,436
Did you find them?
581
00:48:27,791 --> 00:48:28,925
Yes.
582
00:48:28,925 --> 00:48:29,940
You did?
583
00:48:30,916 --> 00:48:31,916
My family, too?
584
00:48:34,291 --> 00:48:39,967
Did you know that father and Elder were
searching for their families in North Korea?
585
00:48:39,967 --> 00:48:40,971
No.
586
00:48:42,330 --> 00:48:43,330
Tell us.
587
00:48:45,752 --> 00:48:47,727
They're all alive, right?
588
00:48:48,408 --> 00:48:49,408
No.
589
00:48:49,736 --> 00:48:51,313
Who is alive?
590
00:48:51,885 --> 00:48:52,885
The thing is...
591
00:48:53,494 --> 00:48:54,937
I did find them,
592
00:48:55,776 --> 00:48:59,877
but there's not even one
single person alive.
593
00:48:59,877 --> 00:49:00,881
What?
594
00:49:01,463 --> 00:49:05,262
What do you mean?
595
00:49:05,690 --> 00:49:07,227
Just tell us!
596
00:49:07,595 --> 00:49:09,900
How can there not be even one person alive?
597
00:49:10,643 --> 00:49:12,673
No! This can't be!
598
00:49:13,190 --> 00:49:19,548
The military stormed in and
killed everyone in the village.
599
00:49:24,604 --> 00:49:27,250
Pyeongyang, Taedong County, Big house.
600
00:49:28,002 --> 00:49:30,909
Your father Kim Bok-dong
died during the war.
601
00:49:31,260 --> 00:49:33,830
Your mother Kim Jin-boon
died during the war.
602
00:49:34,908 --> 00:49:37,951
Your brother Kim Yeong-cheon
deported and died.
603
00:49:38,346 --> 00:49:42,869
Your wife Kim Soon-ok deported and died.
604
00:49:49,721 --> 00:49:51,980
That can't be.
605
00:49:53,322 --> 00:49:58,619
-Deok-cheon!
- Deok-cheon!
606
00:49:58,947 --> 00:50:07,178
-Deok-cheon!
- Elder!
607
00:50:09,744 --> 00:50:11,144
What about my mother?
608
00:50:11,869 --> 00:50:12,869
My father?
609
00:50:13,440 --> 00:50:14,440
I'm sorry.
610
00:50:15,018 --> 00:50:17,588
Your father Jo Jang-hoon
died during the war.
611
00:50:18,174 --> 00:50:20,704
Your mother Lee Sa-wol became sick and died.
612
00:50:21,018 --> 00:50:22,554
They have both passed away.
613
00:50:24,549 --> 00:50:27,166
Mother.
614
00:50:29,049 --> 00:50:30,466
Father.
615
00:50:30,979 --> 00:50:32,921
Father! Father!
616
00:50:33,319 --> 00:50:36,019
-Father!
- Father!
617
00:50:36,651 --> 00:50:38,177
Eok-man!
618
00:50:38,177 --> 00:50:39,971
-Father!
- Elder!
619
00:50:51,760 --> 00:50:53,884
My face became swollen because I cried.
620
00:50:56,915 --> 00:50:59,955
What bolt out of the blue is this?
621
00:51:00,502 --> 00:51:04,035
We can't even ask him to let
us borrow money anymore.
622
00:51:09,377 --> 00:51:14,877
If father's company goes bankrupt,
then what will happen to us?
623
00:51:20,526 --> 00:51:21,526
Hold on.
624
00:51:23,697 --> 00:51:27,114
I don't think is something
I should cry about.
625
00:51:29,603 --> 00:51:31,814
Elder doesn't have any families in either
626
00:51:32,586 --> 00:51:38,963
the north or south anymore, which means...
627
00:51:43,588 --> 00:51:51,455
there's nobody in this world who will
be able to inherit his inheritance?
628
00:51:54,291 --> 00:51:55,291
Oh, my!
629
00:51:55,838 --> 00:51:56,838
Oh my goodness!
630
00:51:57,416 --> 00:51:58,806
There's only us!
631
00:51:59,791 --> 00:52:03,721
Only us!
632
00:52:08,072 --> 00:52:09,457
(Law office)
633
00:52:09,457 --> 00:52:13,369
I'm here to receive counseling
on behalf of my friend.
634
00:52:16,729 --> 00:52:20,853
So if he passes away, we-
635
00:52:21,932 --> 00:52:26,926
I mean, my friend's father-in-law
becomes an automatic heir?
636
00:52:27,377 --> 00:52:32,444
Yes, if he has no other family member,
than cousins can legally become heirs.
637
00:52:33,276 --> 00:52:34,943
Yes, there's no one else.
638
00:52:35,471 --> 00:52:40,791
In this world there's only my- I
mean, my friend's father-in-law.
639
00:52:41,513 --> 00:52:43,453
He has no parents, siblings, or children.
640
00:52:43,848 --> 00:52:48,250
Then your friend's father-in-law
may legally become an heir.
641
00:52:50,106 --> 00:52:51,377
Of the entire inheritance?
642
00:52:51,377 --> 00:52:52,381
Yes.
643
00:52:59,263 --> 00:53:03,957
But I have one more question.
644
00:53:05,380 --> 00:53:06,380
If...
645
00:53:07,348 --> 00:53:08,560
What if...
646
00:53:09,280 --> 00:53:15,465
my friend's father-in-law passes away
before my father-in-law's cousin does?
647
00:53:16,366 --> 00:53:17,366
Then I...
648
00:53:18,351 --> 00:53:19,351
I mean...
649
00:53:20,202 --> 00:53:23,272
Then my friend's family becomes
just the cousin's family.
650
00:53:24,030 --> 00:53:26,834
Then will they not be able
to get the inheritance?
651
00:53:27,147 --> 00:53:30,875
In that case, they can
still legally get it, too.
652
00:53:33,546 --> 00:53:35,155
Are you sure?
653
00:53:35,155 --> 00:53:36,763
Yes, I'm sure.
654
00:53:42,499 --> 00:53:43,499
Thank you.
655
00:53:48,476 --> 00:53:49,809
Elder's inheritance!
656
00:53:50,640 --> 00:53:53,758
Yangpyeong building,
Gangnam building, shopping
657
00:53:53,758 --> 00:53:57,562
centers! I know they're worth
about 50 billion dollars!
658
00:53:57,562 --> 00:54:02,340
Oh my goodness! It means all
those will become ours now!
659
00:54:02,773 --> 00:54:03,773
Hold on.
660
00:54:04,085 --> 00:54:07,233
Even if I spend a hundred million dollars
every month for the next ten years,
661
00:54:08,874 --> 00:54:11,538
I'll only use about twelve
hundred million dollars.
662
00:54:12,046 --> 00:54:14,618
I'll be able to use that money
for more than a hundred years!
663
00:54:14,618 --> 00:54:17,302
More than a hundred years! What do I do?
664
00:54:19,132 --> 00:54:26,640
Oh, my! Now that I think about it, my
father-in-law and husband are treasures!
665
00:54:29,210 --> 00:54:31,436
It's not the time for me
to be like this right now.
666
00:54:31,781 --> 00:54:34,042
I need to score brownie points.
667
00:55:21,570 --> 00:55:24,713
I don't want to leave you alone here.
668
00:55:25,874 --> 00:55:26,874
You have no choice.
669
00:55:27,703 --> 00:55:30,645
All young men will be drafted into the army.
670
00:55:31,265 --> 00:55:32,265
I know.
671
00:55:33,421 --> 00:55:36,118
Just wait for a week. No.
672
00:55:37,288 --> 00:55:38,288
Three days.
673
00:55:38,890 --> 00:55:40,304
I'll be back soon.
674
00:55:42,960 --> 00:55:45,187
Deok-cheon, hurry up!
675
00:55:46,038 --> 00:55:47,588
The military is coming!
676
00:55:47,588 --> 00:55:48,898
I don't want to go.
677
00:55:57,624 --> 00:55:59,477
Wait for me! I'll come back soon!
678
00:56:00,093 --> 00:56:02,493
Hurry up and go!
679
00:56:03,554 --> 00:56:05,234
Let's go. Follow me!
680
00:56:05,640 --> 00:56:06,707
Hurry up and go!
681
00:56:09,617 --> 00:56:10,617
Deok-cheon!
682
00:56:13,429 --> 00:56:15,930
Mother! Father! Yeong-cheon!
683
00:56:17,749 --> 00:56:18,952
I'll be back!
684
00:56:19,288 --> 00:56:22,104
Take care of Eok-man!
685
00:56:23,038 --> 00:56:24,304
I will, uncle!
686
00:56:24,890 --> 00:56:25,890
Don't worry!
687
00:56:28,076 --> 00:56:29,286
Mother.
688
00:56:56,498 --> 00:56:57,498
Mother.
689
00:57:01,920 --> 00:57:02,920
Yes.
690
00:57:04,123 --> 00:57:05,123
You came.
691
00:57:06,043 --> 00:57:07,043
My son.
692
00:57:08,201 --> 00:57:09,201
Mother.
693
00:57:10,177 --> 00:57:11,177
I'm sorry.
694
00:57:12,591 --> 00:57:14,075
It's not your fault.
695
00:57:14,974 --> 00:57:16,552
I'm the one who should be sorry.
696
00:57:18,115 --> 00:57:20,669
You have important work to do abroad.
697
00:57:22,255 --> 00:57:25,817
But there's something
important I must tell you
698
00:57:25,817 --> 00:57:29,296
before I die, which is
why I asked you to come.
699
00:57:29,865 --> 00:57:32,700
Mother, why are you talking like that?
700
00:57:33,505 --> 00:57:35,659
Why would you die?
701
00:57:44,841 --> 00:57:45,841
Dae-hoon.
702
00:57:47,045 --> 00:57:48,581
Listen to me carefully.
703
00:57:50,138 --> 00:57:51,669
Your father...
704
00:57:52,974 --> 00:57:54,174
is in South Korea.
705
00:57:57,505 --> 00:58:02,255
Your father's name is Kim Deok-cheon.
706
00:58:05,373 --> 00:58:06,894
If he's alive...
707
00:58:08,857 --> 00:58:11,216
If there's a union later...
708
00:58:15,060 --> 00:58:18,075
make sure you meet him.
709
00:58:21,084 --> 00:58:22,084
Mother.
710
00:58:48,170 --> 00:58:49,718
Do well, Kim Seung-hee.
711
00:58:49,718 --> 00:58:52,599
I'm going to make Jang-go mine today!
712
00:59:13,530 --> 00:59:16,336
When I first saw you
713
00:59:16,336 --> 00:59:20,641
I felt that it was destiny, that's love
714
00:59:20,641 --> 00:59:23,510
That's it
715
00:59:23,510 --> 00:59:26,213
As I look at you, turning away
716
00:59:26,213 --> 00:59:30,184
My heart that can't say anything
717
00:59:30,184 --> 00:59:33,420
That's love
718
00:59:33,420 --> 00:59:39,460
You came to me like the wind
719
00:59:39,460 --> 00:59:42,229
I can't forget it
720
00:59:42,229 --> 00:59:47,034
When the day comes that you'll return
721
00:59:47,034 --> 00:59:53,273
I will love you, I will love you
722
00:59:53,273 --> 00:59:56,543
Tell me
723
00:59:57,091 --> 00:59:58,791
Where did Jang-go go?
724
01:00:00,779 --> 01:00:01,797
Hey, tadpole!
725
01:00:01,797 --> 01:00:02,804
Oh, my!
726
01:00:05,076 --> 01:00:06,788
Do you still have something against me?
727
01:00:07,146 --> 01:00:09,794
You drenched me with water
and hit me with candy.
728
01:00:10,146 --> 01:00:11,951
Are you not satisfied with that?
729
01:00:13,339 --> 01:00:16,731
No. That's not it.
730
01:00:16,731 --> 01:00:17,745
Then?
731
01:00:18,128 --> 01:00:19,900
Why are you following me secretly?
732
01:00:19,900 --> 01:00:22,166
I wasn't following you secretly.
733
01:00:23,066 --> 01:00:25,399
I was just looking around
the streets of Macau.
734
01:00:26,019 --> 01:00:27,887
You want me to believe that?
735
01:00:28,480 --> 01:00:29,708
I'm serious.
736
01:00:30,198 --> 01:00:32,577
It's been a while since I
moved to Macau,
737
01:00:32,577 --> 01:00:34,842
but I've never been able to
look around the city before.
738
01:00:35,432 --> 01:00:36,534
That's why I'm here.
739
01:00:38,058 --> 01:00:39,058
Really?
740
01:00:41,136 --> 01:00:44,854
Since we met, can you show me around Macau?
741
01:00:50,417 --> 01:00:56,650
When your father meets you,
he'll be so surprised.
742
01:00:57,691 --> 01:01:04,947
When we separated at Bokjeong,
he didn't know about you.
743
01:01:09,456 --> 01:01:16,159
Your father will remember this ring.
744
01:01:19,386 --> 01:01:24,274
Later when you meet your father,
make sure you show it to him.
745
01:01:26,144 --> 01:01:32,671
It's the symbol for the sky "Cheon"
from your father's name Kim Deok-cheon.
746
01:01:34,308 --> 01:01:40,128
The ring that your father has will
have the symbol of jewelry "Ok"
747
01:01:41,597 --> 01:01:44,729
from my name Soon-ok.
748
01:01:45,839 --> 01:01:51,942
What do you mean my father is still alive?
749
01:01:51,942 --> 01:01:57,455
You told me he died during the
Great Fatherland Liberation War.
750
01:01:58,253 --> 01:02:00,245
That's why you said he
was this country's hero.
751
01:02:03,909 --> 01:02:08,629
He evacuated to South Korea during the war.
752
01:02:09,659 --> 01:02:12,470
But why are you telling me this now?
753
01:02:12,855 --> 01:02:14,727
-Why?
- Lower your voice.
754
01:02:19,214 --> 01:02:22,007
If I had told you that your
father ran away to South Korea,
755
01:02:22,722 --> 01:02:30,001
then you wouldn't have come so far.
756
01:02:30,667 --> 01:02:32,148
Still, how can you...?
757
01:02:32,148 --> 01:02:34,792
After your father had left,
758
01:02:35,574 --> 01:02:41,973
if your uncle hadn't
taken me under his wing,
759
01:02:42,589 --> 01:02:48,843
neither you nor I would
have existed in this world.
760
01:02:48,843 --> 01:02:51,921
You should have still told me.
761
01:02:52,714 --> 01:02:56,159
Then I would have somehow found him!
762
01:02:58,074 --> 01:02:59,074
No.
763
01:02:59,432 --> 01:03:01,088
I'll find him right now.
764
01:03:01,088 --> 01:03:02,516
You can't do that, Dae-hoon.
765
01:03:04,191 --> 01:03:06,050
You won't be able to survive.
766
01:03:06,894 --> 01:03:13,436
You know very well that everything you
have gained so far will be destroyed.
767
01:03:14,370 --> 01:03:16,503
And what about the kids?
768
01:03:17,502 --> 01:03:21,258
Yeong-cheol and Seung-hee
have such bright futures.
769
01:03:22,074 --> 01:03:23,890
Do you want to cut off their wings?
770
01:03:24,979 --> 01:03:27,464
But he's alive...
771
01:03:29,519 --> 01:03:30,659
Later.
772
01:03:32,456 --> 01:03:33,596
Later...
773
01:03:35,277 --> 01:03:36,517
when there's a union...
774
01:03:38,378 --> 01:03:44,900
find your father then.
775
01:03:50,105 --> 01:03:51,105
Mother.
776
01:04:09,424 --> 01:04:10,424
Dae-hoon.
777
01:04:12,815 --> 01:04:15,988
You must...
778
01:04:17,698 --> 01:04:21,927
heed my words.
779
01:04:29,238 --> 01:04:33,518
I told you I would come.
780
01:04:36,339 --> 01:04:37,339
Father.
781
01:04:38,948 --> 01:04:39,948
Mother.
782
01:04:44,988 --> 01:04:46,336
Soon-ok.
783
01:04:47,464 --> 01:04:48,938
Soon-ok.
784
01:04:53,331 --> 01:04:56,057
How can his back look so cool?
785
01:05:09,777 --> 01:05:13,448
That's the bus that will take us to the city.
Run, Seung-hee! We need to catch that!
786
01:05:17,808 --> 01:05:21,667
Oh my goodness! He's very manly!
787
01:05:23,003 --> 01:05:31,144
My love for you is greater than anything
788
01:05:31,144 --> 01:05:34,010
Even if I give up my life
789
01:05:34,010 --> 01:05:37,317
My love won't go to waste
790
01:05:37,624 --> 01:05:38,978
(Blow Breeze)
791
01:05:38,978 --> 01:05:42,358
- Did Chung-ja win the lottery?
- She became the heiress of a 100 million dollars!
792
01:05:42,358 --> 01:05:44,107
-A 100 million dollars?
- Chung-ja.
793
01:05:44,107 --> 01:05:45,938
Dal-ho!
794
01:05:45,938 --> 01:05:46,967
Crazy witch.
795
01:05:46,967 --> 01:05:52,487
Dear gods, our eldest son Lee Jang-go
has opened up a law office today.
796
01:05:52,487 --> 01:05:54,407
What else would have happened?
Of course I won!
797
01:05:54,407 --> 01:05:56,107
I totally won!
798
01:05:56,107 --> 01:05:57,928
Welcome to Republic of Korea.
799
01:05:57,928 --> 01:06:01,797
Your father told me that we should find your
grandfather once we come to South Korea.
800
01:06:01,797 --> 01:06:03,747
Why do you keep saying that?
801
01:06:03,747 --> 01:06:06,897
If we find your grandfather,
we won't have to suffer here.
802
01:06:06,897 --> 01:06:09,407
I'm not Kim Seung-hee anymore.
803
01:06:09,407 --> 01:06:13,018
I'm going to live a new life
here as Kim Mi-poong now.
804
01:06:13,018 --> 01:06:14,548
Subtitles by OnDemandKorea
54291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.