All language subtitles for Aquaman 2018 Hindi Dual Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,488 --> 00:00:51,859 AMNESTY BAY MAINE, 1985 2 00:00:58,731 --> 00:01:00,798 Jules Verne skrev engang: 3 00:01:00,874 --> 00:01:03,397 Bjerg to skibe i Ă„bent hav... 4 00:01:03,473 --> 00:01:07,248 uden vind eller tidevand, og de vil komme sammen. 5 00:01:28,794 --> 00:01:30,854 SĂ„dan mĂždte mine forĂŠldre. 6 00:01:30,929 --> 00:01:33,445 Ligesom to skibe, der var beregnet til hinanden. 7 00:01:47,180 --> 00:01:48,899 Det er okay. 8 00:01:56,188 --> 00:01:58,460 Stille. 9 00:01:58,536 --> 00:02:00,434 Du indĂ„ndede ikke. 10 00:02:13,772 --> 00:02:15,934 De kom fra forskellige verdener. 11 00:02:17,687 --> 00:02:22,598 Men livet, som havet, har en mĂ„de at bringe folk sammen. 12 00:03:08,033 --> 00:03:10,080 Jeg skulle forberede ĂŠg til dig. 13 00:03:11,930 --> 00:03:13,957 Bare spis ikke min hund, okay? 14 00:03:16,792 --> 00:03:19,929 Stille. Jeg har lavet te. 15 00:03:24,617 --> 00:03:27,888 Fremad, retssag. Det vil fĂ„ dig til at fĂžle dig bedre. 16 00:03:48,641 --> 00:03:50,995 Hvem er du 17 00:03:54,707 --> 00:03:56,303 Atlanna. 18 00:03:58,100 --> 00:04:00,175 Queen of Atlantis. 19 00:04:01,570 --> 00:04:07,567 Wow. Jeg er Tom. FyrtĂ„rn. 20 00:04:39,651 --> 00:04:43,672 Hun havde flygtet et arrangeret ĂŠgteskab og forladt hele verden efter. 21 00:04:43,748 --> 00:04:48,666 Men i min fars fyr fandt hun noget uventet. 22 00:04:51,165 --> 00:04:55,215 Og min far, fandt hans livs kĂŠrlighed. 23 00:04:59,642 --> 00:05:03,733 Kategori 4 orkanen Arthur forventes at lande... 24 00:05:03,809 --> 00:05:06,348 Hvad synes du om Arthur? 25 00:05:06,926 --> 00:05:08,536 Til orkanen. 26 00:05:08,612 --> 00:05:13,101 IfĂžlge legenden er han en konge, ikke sandt? 27 00:05:13,606 --> 00:05:15,492 Han er mere end det. 28 00:05:15,991 --> 00:05:19,372 Han er det levende bevis pĂ„, at folk kan leve sammen. 29 00:05:19,731 --> 00:05:22,719 Han kunne forene vores verdener en dag. 30 00:05:29,701 --> 00:05:34,642 Og Trident kan kun hĂ„ndteres af den stĂŠrkeste atlantean. 31 00:05:34,718 --> 00:05:39,998 Og det gav kongens herredĂžmme over de 7 hav. 32 00:05:40,074 --> 00:05:44,541 Det har gjort ham sĂ„ magtfuldt, at havet blev sĂ„ jaloux... 33 00:05:44,616 --> 00:05:48,691 og forĂ„rsagede et forfĂŠrdeligt jordskĂŠlv for at ĂždelĂŠgge Atlantis. 34 00:05:48,767 --> 00:05:51,280 Og det sank til bunden af ​​havet. 35 00:05:51,356 --> 00:05:55,653 Men de siger, at en dag en ny konge kommer... 36 00:05:55,729 --> 00:06:01,419 der vil bruge Trident's magt til at genforene Atlantis. 37 00:06:07,503 --> 00:06:09,245 Tom, tag ham. 38 00:06:27,659 --> 00:06:29,007 Queen Atlanna. 39 00:06:29,083 --> 00:06:34,124 I King Orvax navn er du beordret at vende tilbage til Atlantis. 40 00:06:34,200 --> 00:06:35,731 Atlanna. 41 00:06:38,374 --> 00:06:40,800 Men erindringen om Atlantis er ganske stor... 42 00:06:42,238 --> 00:06:44,901 Og hendes konge nĂŠgtede at lade hende gĂ„. 43 00:06:58,696 --> 00:07:01,746 Tom. - Her. 44 00:07:28,579 --> 00:07:31,368 De to verdener var aldrig ment at mĂždes... 45 00:07:31,444 --> 00:07:34,536 og jeg var et produkt af en kĂŠrlighed, som aldrig skulle have vĂŠret. 46 00:07:34,612 --> 00:07:37,342 Du behĂžver ikke at gĂžre dette, Atlanna. Venligst. 47 00:07:38,060 --> 00:07:43,462 De vil altid finde mig. NĂŠste gang vil de sende en hĂŠr. 48 00:07:44,421 --> 00:07:49,206 Jeg er nĂždt til at gĂ„ tilbage. Det er den eneste mĂ„de at redde ham pĂ„. 49 00:07:52,266 --> 00:07:54,069 At redde dig. 50 00:07:58,689 --> 00:08:00,664 Hvor jeg kommer fra 51 00:08:02,290 --> 00:08:05,160 havet fjerner vores tĂ„rer. 52 00:08:07,908 --> 00:08:12,812 Ikke her. Her fĂžler du dem. 53 00:08:20,047 --> 00:08:24,238 Jeg vender tilbage til dig, hvis det er sikkert. 54 00:08:25,240 --> 00:08:29,412 En dag. Her. Ved solopgang. 55 00:08:32,003 --> 00:08:33,972 Vi vil vĂŠre sammen igen. 56 00:08:35,514 --> 00:08:40,452 VĂŠr stĂŠrk, min lille prins. Jeg vil altid vĂŠre med dig. 57 00:08:48,885 --> 00:08:50,953 Lad ham ikke glemme mig. 58 00:09:17,012 --> 00:09:19,729 Alt liv kom fra havet. 59 00:09:19,861 --> 00:09:24,003 SĂ„ hvis vi Ăžnsker at forstĂ„ os selv, skal vi rejse til hvor alting begyndte. 60 00:09:24,222 --> 00:09:28,606 I dag har vi bedre kort over Mars end vores eget havbund. 61 00:09:28,656 --> 00:09:31,012 Kom her, fisk. 62 00:09:31,115 --> 00:09:34,692 Kom igen. Kom her. - Drenge, stop det. 63 00:09:37,829 --> 00:09:39,277 Hej, fisk. 64 00:09:41,767 --> 00:09:44,873 Jeg hedder Arthur. Hvad er din? 65 00:09:44,923 --> 00:09:46,243 Er du sulten? 66 00:09:46,307 --> 00:09:50,598 Du skal se, Arthur snakker til fisken. 67 00:09:50,710 --> 00:09:52,579 Du er sĂ„dan en dum, Arthur. 68 00:09:52,651 --> 00:09:54,959 Stop det. - Hvad skal du gĂžre ved det, din idiot. 69 00:09:55,023 --> 00:09:58,623 Stop det. Lad mig gĂ„. 70 00:10:49,980 --> 00:10:53,696 Metamorfose (MMF) prĂŠsenterer: 71 00:10:53,933 --> 00:10:58,820 Aquaman (2018) OversĂŠttelse: Janty (MMF) 72 00:11:01,485 --> 00:11:04,962 NUVÆRENDE 73 00:11:55,776 --> 00:12:01,400 FortsĂŠt med at gĂ„. Kom nu skynd dig. 74 00:12:09,916 --> 00:12:11,759 Sir, vi har kaptajnen. 75 00:12:11,835 --> 00:12:15,131 Stop nĂždsignalet. Vi fortsĂŠtter uden at navigere. 76 00:12:15,207 --> 00:12:17,626 NĂ„, de har hĂžrt det, det kan du vĂŠre sikker pĂ„. 77 00:12:17,702 --> 00:12:19,411 Jeg vil lave en aftale med dig. 78 00:12:19,719 --> 00:12:22,142 Jeg vil ikke fortĂŠlle dig, hvordan du skal vĂŠre en kaptajn, 79 00:12:22,557 --> 00:12:25,148 og du fortĂŠller mig ikke, hvordan man kan kapre en bĂ„d. 80 00:12:35,428 --> 00:12:36,969 Hvor er resten af ​​besĂŠtningen? 81 00:12:37,045 --> 00:12:38,939 Deres skĂžn vejede mere end deres mod. 82 00:12:39,015 --> 00:12:41,227 De har lĂ„st sig i torpedokammeret. 83 00:12:41,303 --> 00:12:42,718 Vi gĂžr vores omdĂžmme. 84 00:12:42,794 --> 00:12:46,189 Dit omdĂžmme. Dette er din sejr. 85 00:12:50,553 --> 00:12:51,864 Her. 86 00:12:53,467 --> 00:12:57,404 Jeg kan ikke acceptere dette stykke skrot. Det er kĂŠrligheden i dit liv. 87 00:12:58,685 --> 00:13:01,242 Jeg har aldrig fortalt dig historien bag den. 88 00:13:02,080 --> 00:13:04,207 Det var fra din bedstefar. 89 00:13:04,646 --> 00:13:08,448 Han var en af ​​de fĂžrste dykkere i Navy, under anden verdenskrig. 90 00:13:08,533 --> 00:13:13,480 Han var sĂ„ usynlig i vandet, at hans enhed gav ham kaldenavnet "Manta". 91 00:13:13,887 --> 00:13:16,988 Men efter krigen glemte hans land ham... 92 00:13:17,069 --> 00:13:21,380 sĂ„ han gik tilbage til havet, sĂžgte og overlevede med hans vittighed. 93 00:13:21,952 --> 00:13:26,671 Og denne kniv gav han mig det, da jeg var lige sĂ„ gammel som dig. 94 00:13:29,651 --> 00:13:31,643 Og nu er det din, lad. 95 00:14:00,536 --> 00:14:02,437 Vi har lige ramt noget. 96 00:14:03,714 --> 00:14:08,723 Nej. Noget har ramt os. Sir, der er noget der. 97 00:14:08,790 --> 00:14:12,010 En ubĂ„d? - Nej. Jeg synes det er en mand. 98 00:14:59,446 --> 00:15:01,282 Det er ikke en mand. 99 00:15:04,989 --> 00:15:08,764 Alpha, til hĂžjre. Bravo team, ryd passagen. 100 00:15:30,606 --> 00:15:32,575 Jeg har tilladelse til at komme om bord. 101 00:17:01,467 --> 00:17:04,015 Kig. Det er Aquaman. 102 00:17:04,061 --> 00:17:08,204 Hurtig, jeg savner happy hour for dette. 103 00:17:33,664 --> 00:17:36,106 Jeg har ventet lĂŠnge pĂ„ dette. 104 00:17:49,145 --> 00:17:51,300 Skal jeg vide, hvem du er? 105 00:17:51,938 --> 00:17:54,397 Jeg leder efter Ă„bent hav. 106 00:17:55,104 --> 00:17:56,482 Du er Aquaman. 107 00:17:56,558 --> 00:17:59,252 Vi var nĂždt til at mĂžde hinanden. 108 00:18:02,478 --> 00:18:04,413 Lad os ikke lade det ske. 109 00:18:04,737 --> 00:18:05,951 StĂ„ op. 110 00:19:00,289 --> 00:19:01,617 Ouch. 111 00:19:08,967 --> 00:19:11,160 Min tid er endnu ikke kommet. 112 00:19:14,258 --> 00:19:16,190 Fader. 113 00:19:17,817 --> 00:19:19,113 Fader. 114 00:19:22,338 --> 00:19:24,042 Er det din sĂžn? 115 00:19:28,300 --> 00:19:29,902 Du var nĂždt til at skamme sig. 116 00:19:31,751 --> 00:19:34,562 Du har arbejdet dig selv i reden, sĂ„ lĂžs det selv. 117 00:19:34,638 --> 00:19:36,352 Stodder. 118 00:19:45,097 --> 00:19:46,667 Fader. 119 00:19:54,858 --> 00:19:56,156 Fader. 120 00:19:59,509 --> 00:20:02,185 Vent. HjĂŠlp mig, han sidder fast. 121 00:20:02,261 --> 00:20:04,425 Du kan ikke lade det ligge her. 122 00:20:05,711 --> 00:20:08,902 Venligst. - Du drĂŠbte uskyldige mennesker. 123 00:20:09,294 --> 00:20:11,288 Bed havet for barmhjertighed. 124 00:20:17,505 --> 00:20:20,667 Hull revet 125 00:20:24,845 --> 00:20:27,807 GĂžr det, du kommer vĂŠk. - Jeg vil ikke forlade dig. 126 00:20:28,336 --> 00:20:31,762 Du er nĂždt til at overleve, sĂ„ du kan drĂŠbe den bastard. 127 00:20:35,064 --> 00:20:37,324 GĂ„ nu. - Nej. 128 00:20:37,456 --> 00:20:39,365 Go. - VĂŠr stille. 129 00:20:45,629 --> 00:20:47,088 Go. 130 00:21:04,423 --> 00:21:06,401 Damn det. 131 00:21:06,771 --> 00:21:08,159 Go. 132 00:22:25,763 --> 00:22:27,893 Jeg ved altid, hvor jeg kan finde dig. 133 00:22:28,191 --> 00:22:29,784 Gamle vaner. 134 00:22:38,398 --> 00:22:40,576 Kom nu, jeg behandler dig til en morgenmad. 135 00:22:44,666 --> 00:22:47,840 Vil du have mig til at gĂžre det i en drikkekop? 136 00:22:50,924 --> 00:22:54,945 Hvordan er det, at jeg kan trĂŠkke vejret under vand og miste dig stadig. 137 00:22:55,223 --> 00:22:58,153 Det er min supermagt. 138 00:23:02,028 --> 00:23:04,042 Den samme pirat, der mistĂŠnkes... 139 00:23:04,123 --> 00:23:09,337 er forbundet med forsvinden af ​​en prototype marine stealth ubĂ„d. 140 00:23:09,413 --> 00:23:12,697 Og med mere information har vi nu ubekrĂŠftede rapporter... 141 00:23:12,773 --> 00:23:16,516 at Meta-man hedder Aquaman af de sociale medier... 142 00:23:16,592 --> 00:23:19,215 ansvarlig for denne dristige redning... 143 00:23:19,291 --> 00:23:20,575 Det var ikke mig. 144 00:23:20,659 --> 00:23:23,816 Humbug. Du gĂžr det, ikke? 145 00:23:24,783 --> 00:23:27,073 For hvad Vulko har uddannet dig. 146 00:23:27,203 --> 00:23:31,278 Jeg vidste, at du ikke kunne stĂ„ pĂ„ sidelinjen for evigt. 147 00:23:31,354 --> 00:23:34,582 Din mor vidste altid, at du var speciel. - Jeg behĂžver ikke at vide. 148 00:23:34,658 --> 00:23:38,493 Hun troede pĂ„, at du ville vĂŠre den, der ville forene vores to verdener. 149 00:23:38,569 --> 00:23:39,824 Stop det. 150 00:23:42,554 --> 00:23:46,321 Uanset hvad Atlantis problemet er, ved du bedre end det. 151 00:23:46,397 --> 00:23:48,332 Atlantis drĂŠbte min mor. 152 00:23:48,408 --> 00:23:51,293 Det er du ikke sikker pĂ„. - Ja. 153 00:23:51,465 --> 00:23:55,195 De drĂŠbte hende, fordi hun elskede dig og fik mig. 154 00:23:55,763 --> 00:23:57,326 Og du ved det. 155 00:24:01,838 --> 00:24:05,712 SĂžn, en dag bliver du nĂždt til at holde op med at bebrejde dig selv. 156 00:24:11,985 --> 00:24:13,216 Hej ven 157 00:24:14,369 --> 00:24:16,967 Er du fiskens dreng fra tv'et? 158 00:24:17,748 --> 00:24:19,380 ForblĂžffende. 159 00:24:25,475 --> 00:24:28,592 Fishmonger. Hvad vil du have? 160 00:24:28,884 --> 00:24:30,838 Jeg vil fortĂŠlle dig, hvad jeg vil have. 161 00:24:34,409 --> 00:24:36,233 Kan jeg tage et billede med dig? 162 00:24:36,363 --> 00:24:38,559 Du er vores lokale helt, mand. 163 00:24:39,245 --> 00:24:42,767 Det ville betyde meget for mig. Det varer ikke lĂŠnge. 164 00:24:47,489 --> 00:24:49,583 Uanset hvad. - smukt Lad os gĂžre det her. 165 00:24:49,659 --> 00:24:52,579 RĂžr ikke ved mig. - Du har ret, jeg skal her. 166 00:24:52,655 --> 00:24:54,885 Her gĂ„r vi. Alle griner pĂŠnt. 167 00:25:12,868 --> 00:25:16,469 NÆSTE I ATLANTISK OCEAN 168 00:25:48,166 --> 00:25:51,424 Han forstĂ„r vigtigheden af ​​dette mĂžde. 169 00:25:51,500 --> 00:25:53,233 Han vil hĂžre pĂ„ dig. 170 00:26:12,601 --> 00:26:15,196 Kong Orm. - Kong Nereus. 171 00:26:15,272 --> 00:26:18,491 Du valgte et mĂždested for tĂŠt pĂ„ jordens overflade til min smag. 172 00:26:18,566 --> 00:26:20,989 Kender du ikke kongernes konger? 173 00:26:21,468 --> 00:26:24,735 PĂ„ tidspunktet for Atlan, da de 7 kongeriger var en... 174 00:26:24,811 --> 00:26:27,071 vores forfĂŠdre kom sammen her. 175 00:26:27,575 --> 00:26:30,220 Atlantis sad her pĂ„ bordet. 176 00:26:30,864 --> 00:26:33,815 Xebel var altid ved hans side. 177 00:26:33,891 --> 00:26:38,203 Saltlage, Fisker, Deserters og Trench var endnu ikke faldet. 178 00:26:38,279 --> 00:26:40,280 Det tabte kongerige var endnu ikke forsvundet. 179 00:26:40,356 --> 00:26:44,124 Sammen var vi det stĂžrste imperium, verden nogensinde havde set. 180 00:26:44,200 --> 00:26:48,730 Men nu er jeg pĂ„ Atlans trone, bundet til arkaiske love og politik... 181 00:26:48,767 --> 00:26:50,904 mens truslen over os bliver umiskendelig. 182 00:26:50,956 --> 00:26:53,258 Vold har altid plaget jordens overflade. 183 00:26:54,084 --> 00:26:55,797 De vil ĂždelĂŠgge sig selv. 184 00:26:55,897 --> 00:26:58,337 Ikke fĂžr vi fĂžrst ĂždelĂŠgges. 185 00:26:58,413 --> 00:27:00,957 Vi har skjult os lĂŠnge nok. 186 00:27:01,658 --> 00:27:05,307 Det er pĂ„ tide, at Atlantis stĂ„r op igen. 187 00:27:05,383 --> 00:27:07,868 Vi ĂŠre dig, King Nereus... 188 00:27:08,777 --> 00:27:10,576 ved at invitere Xebel... 189 00:27:10,652 --> 00:27:14,250 at vĂŠre det fĂžrste rige for at slutte sig til alliansen af ​​kong Orm. 190 00:27:14,326 --> 00:27:16,444 Som om du havde et valg, Vulko. 191 00:27:16,520 --> 00:27:19,821 IfĂžlge loven er fire af de syv kongeriger nĂždvendige for at angribe. 192 00:27:19,897 --> 00:27:22,775 Det fortabte imperium og deserterne dĂžde for lĂŠnge siden. 193 00:27:22,851 --> 00:27:24,753 De af Trench er ikke mere end dyr. 194 00:27:24,829 --> 00:27:27,638 The Brine vil ikke ledsage dig og Fishermans er cowards. 195 00:27:27,714 --> 00:27:30,498 Uden min hĂŠr og jeg overbevise dem, 196 00:27:30,574 --> 00:27:32,564 dine planer vil forsvinde. 197 00:27:32,640 --> 00:27:34,904 Men jeg ved hvad du virkelig vil have. 198 00:27:34,980 --> 00:27:37,624 Hvis du har taget de fire kongedoms ed, 199 00:27:37,700 --> 00:27:39,362 vil du blive overvejet... 200 00:27:40,148 --> 00:27:42,005 som Ocean Master. 201 00:27:43,016 --> 00:27:47,124 Det er bare en titel. - Jeg er ikke en fjols, kong Orm. 202 00:27:47,200 --> 00:27:51,384 Som Ocean Master bliver du Ăžverstbefalende for den stĂžrste militĂŠre magt pĂ„ denne planet. 203 00:27:51,460 --> 00:27:53,887 Jeg er det logiske valg at lede det. 204 00:27:55,376 --> 00:27:56,873 Er det sĂ„dan? 205 00:27:57,667 --> 00:28:00,190 Hvad med rygterne om, at der er en anden? 206 00:28:00,270 --> 00:28:03,466 Et atlanterhav, der lever over jorden. 207 00:28:03,739 --> 00:28:05,795 Et af kongeligt blod. 208 00:28:06,510 --> 00:28:08,701 Du kan sidde pĂ„ Atlantis trone... 209 00:28:08,761 --> 00:28:12,492 men dit krav er bare svagt. Hvordan kan du forene riget med det? 210 00:28:12,592 --> 00:28:15,657 Min mors bastard har aldrig vĂŠret i Atlantis. 211 00:28:15,725 --> 00:28:17,485 Hans loyalitet over for... 212 00:28:27,298 --> 00:28:30,365 Jordoverfladere. Jerk off. 213 00:28:51,046 --> 00:28:52,863 Kongen er sĂ„ret. 214 00:29:51,515 --> 00:29:53,790 Jeg forsĂžger ikke at starte en krig. 215 00:29:54,503 --> 00:29:56,388 Krigen er allerede begyndt. 216 00:29:56,464 --> 00:29:59,833 SĂ„ er det tid til at sende dem en besked, som de vil lytte til. 217 00:30:04,261 --> 00:30:05,623 Det gĂžr det. 218 00:30:05,667 --> 00:30:07,297 Her er nĂžglen. - tak. 219 00:30:07,405 --> 00:30:09,829 Lad os gĂ„ hjem til arbejde pĂ„ din tamujo. 220 00:30:09,905 --> 00:30:14,286 Hvis din bedstefar var i live, ville han slĂ„ os pĂ„ hovedet for ikke at afslutte det. 221 00:30:15,569 --> 00:30:18,447 Der siger du noget. Men der er nok tid til det. 222 00:30:18,472 --> 00:30:20,600 Jeg skal tage dig i seng. 223 00:30:23,182 --> 00:30:24,594 ForstĂ„et? 224 00:30:31,238 --> 00:30:33,041 Jeg har ledt efter dig. 225 00:30:33,825 --> 00:30:36,298 Jeg vil have, at du kommer med mig til Atlantis. - Lyt. 226 00:30:36,374 --> 00:30:39,491 Jeg skal fortĂŠlle dig det samme som den gamle sĂžstjerner, Vulko. 227 00:30:39,572 --> 00:30:41,486 Men med mere takt, fordi du er en dame. 228 00:30:41,562 --> 00:30:43,371 Nej, tak. Jeg er ikke interesseret. 229 00:30:43,447 --> 00:30:48,011 Du besejrede Steppenwolf og reddet Atlantis. - Det havde intet at gĂžre med Atlantis. 230 00:30:48,087 --> 00:30:50,780 Din halvbror, King Orm, vil snart meddele krigen... 231 00:30:50,856 --> 00:30:53,667 med jordens overflade. Milliarder vil dĂž. 232 00:30:53,743 --> 00:30:55,674 Dit folk og min. 233 00:30:56,116 --> 00:30:58,285 Vi er nĂždt til at stoppe ham. 234 00:31:02,622 --> 00:31:04,542 Og hvordan foreslĂ„r du, at vi gĂžr det? 235 00:31:04,618 --> 00:31:07,936 Du er den fĂžrstefĂždte sĂžn af dronning Atlanna. 236 00:31:08,012 --> 00:31:10,251 Tronen er din fĂždselsrettighed. 237 00:31:10,327 --> 00:31:14,830 Den eneste mĂ„de at stoppe denne krig og redde begge verdener... 238 00:31:15,782 --> 00:31:19,188 er at du tager din retmĂŠssige plads som konge. 239 00:31:22,051 --> 00:31:25,244 Tror du Orm, hvis jeg foreslĂ„r mig selv, vil afstĂ„ fra tronen? 240 00:31:25,320 --> 00:31:28,714 Jeg er den drĂŠbte sĂžn af en dronning, som blev henrettet af dit folk. 241 00:31:28,790 --> 00:31:32,437 Stol pĂ„ mig. Jeg er ikke en konge. - Jeg er enig. 242 00:31:32,513 --> 00:31:34,204 Det er godt. Godt. 243 00:31:34,280 --> 00:31:37,387 Men Vulko synes at tro pĂ„ dig af en eller anden grund. 244 00:31:37,600 --> 00:31:40,366 Og derfor er jeg her. Vulko fandt ud af placeringen... 245 00:31:40,442 --> 00:31:43,527 af Atlantis tabte Trident. - Eventyr. 246 00:31:43,603 --> 00:31:45,386 Det er en myte. - Det er det ikke. 247 00:31:45,462 --> 00:31:47,939 Med den hellige trident vil folk lytte til dig. 248 00:31:48,015 --> 00:31:50,980 Du kan derefter gĂžre krav pĂ„ din fĂžrstefĂždselsret og dethrone Orm. 249 00:31:51,243 --> 00:31:54,477 Min fĂždselsrettighed? Det dĂžde hos min mor. 250 00:31:54,735 --> 00:31:56,541 Men det vil jeg love dig. 251 00:31:56,617 --> 00:32:00,751 Hvis Orm angriber, behandler jeg ham pĂ„ samme mĂ„de som dit folk gjorde. 252 00:32:01,668 --> 00:32:03,343 Uden barmhjertighed. 253 00:32:28,093 --> 00:32:31,856 NÆSTE I NORDSØEN 254 00:33:01,025 --> 00:33:05,536 Denne ubĂ„d var nĂŠppe operationel. Men det tjente sit formĂ„l. 255 00:33:05,612 --> 00:33:08,957 En af jer har interveneret. 256 00:33:09,126 --> 00:33:14,132 Han er ikke en af ​​os. - Han drĂŠbte min far. 257 00:33:14,748 --> 00:33:17,168 Vores transaktion er overstĂ„et. 258 00:33:21,010 --> 00:33:22,570 Hold pengene. 259 00:33:23,306 --> 00:33:25,094 Jeg vil have Aquaman. 260 00:34:35,568 --> 00:34:36,879 Fader. 261 00:34:41,998 --> 00:34:43,286 Fader. 262 00:35:11,059 --> 00:35:12,357 Fader. 263 00:35:16,219 --> 00:35:17,515 Pa. 264 00:35:18,954 --> 00:35:20,217 Pa. 265 00:35:28,073 --> 00:35:30,520 Han trĂŠkker ikke vejret. - pĂ„ siden Lad mig hjĂŠlpe. 266 00:36:06,220 --> 00:36:08,450 Jeg ved ikke engang dit navn. 267 00:36:08,830 --> 00:36:11,543 Jeg er prinsesse Y'Mera Xebella Challa. 268 00:36:13,023 --> 00:36:14,921 Du kan ringe til mig Mera. 269 00:36:16,019 --> 00:36:17,618 Tak, Mera. 270 00:36:39,009 --> 00:36:40,546 Min Gud. 271 00:36:40,845 --> 00:36:42,774 Dette var Orms vĂŠrk. 272 00:36:44,388 --> 00:36:46,339 Det vĂŠrste er endnu ikke kommet. 273 00:36:54,042 --> 00:36:58,220 Der var en oversvĂžmmelse... - Bygningen er blevet Ăždelagt... 274 00:36:58,289 --> 00:37:01,378 PĂ„ unikke steder rundt om i verden i dag... 275 00:37:01,454 --> 00:37:05,248 vi ser krigsskibe og affald vasket op af massive bĂžlger. 276 00:37:05,311 --> 00:37:07,845 Disse ekstraordinĂŠre scener ser ud... 277 00:37:08,213 --> 00:37:11,141 Affald i flere provinser. 278 00:37:11,217 --> 00:37:14,297 Decennier af forurening er tilbage pĂ„ jorden. 279 00:37:14,373 --> 00:37:17,822 SpĂžrgsmĂ„let er, var det en naturkatastrofe eller noget andet. 280 00:37:17,898 --> 00:37:19,720 Nej. Dette var ikke en naturkatastrofe. 281 00:37:19,796 --> 00:37:22,037 De kastede tilbage vores skrald og krigsskibe. 282 00:37:22,113 --> 00:37:24,485 Dette var vores fĂžrste kontakt med Atlantis folk. 283 00:37:24,561 --> 00:37:27,897 Der gĂ„r du igen med din skĂžre teori om Atlantis. 284 00:37:27,965 --> 00:37:30,725 Du har absolut intet bevis for dette. - Åbn dine Ăžjne. 285 00:37:30,809 --> 00:37:34,623 Vi har allerede en atlantisk, der bor blandt os, og hans navn er Aquaman. 286 00:37:41,911 --> 00:37:43,216 Hvad er det? 287 00:37:43,580 --> 00:37:46,993 Dette er det nĂžjagtige sted, hvor Vulko gav mig min fĂžrste formelle lektion. 288 00:37:47,856 --> 00:37:51,141 Du skal glemme alt hvad du har lĂŠrt over jorden. 289 00:37:51,336 --> 00:37:55,882 Grav dybere for at opdage dine atlantiske instinkter. 290 00:37:55,958 --> 00:37:57,956 Men jeg ved allerede, hvordan man svĂžmmer. 291 00:37:58,149 --> 00:38:00,141 Du er ikke engang tĂŠt. 292 00:38:03,532 --> 00:38:05,094 Er det klart? 293 00:38:05,584 --> 00:38:09,803 Jeg vil hjĂŠlpe dig med at stoppe denne krig, og sĂ„ er jeg fĂŠrdig med det. 294 00:38:10,675 --> 00:38:12,555 MĂ„ske er det ogsĂ„ godt. 295 00:38:32,506 --> 00:38:36,658 Havet er mere end vores kilde til livet. Det er hvad vi er. 296 00:38:36,734 --> 00:38:39,061 Vent. Kan du tale under vand? 297 00:38:39,129 --> 00:38:43,532 Hej, jeg kan ogsĂ„ tale under vand. Dette er utroligt. 298 00:38:43,608 --> 00:38:47,411 Nej. Vi kan gĂžre mere end bare snakke. 299 00:38:53,737 --> 00:38:58,801 At vĂŠre atlantisk betyder mere end blot at puste vand. 300 00:38:58,877 --> 00:39:03,356 Din krop er udstyret til at overleve den ekstreme kulde og pres. 301 00:39:03,432 --> 00:39:06,790 Og dine Ăžjne justerer sig for at se i mĂžrket. 302 00:39:29,978 --> 00:39:31,970 Dette er utroligt. 303 00:39:59,208 --> 00:40:02,647 Vulko, hvornĂ„r kan jeg mĂžde min mor? 304 00:40:04,845 --> 00:40:07,070 Snart min unge prins. 305 00:40:07,146 --> 00:40:11,668 NĂ„r du er fĂŠrdig, tager jeg dig til Atlantis, sĂ„ du kan mĂžde dronningen. 306 00:40:21,845 --> 00:40:23,726 Jeg har skjult mit skib her. 307 00:40:25,443 --> 00:40:27,136 Jeg kryber ikke derinde. 308 00:40:27,212 --> 00:40:29,179 For at komme til, hvor vi skal, skal det vĂŠre. 309 00:40:29,255 --> 00:40:33,140 Dit skib er marineret i saltlage. Jeg vil lugte mosen der. 310 00:40:33,216 --> 00:40:34,943 Det ville vĂŠre en forbedring. 311 00:40:41,061 --> 00:40:42,348 Faktisk. 312 00:41:36,614 --> 00:41:40,281 KONGERIGET ATLANTIS 313 00:41:43,335 --> 00:41:45,723 Hvad er brugen af ​​en bro under vand? 314 00:41:45,799 --> 00:41:47,943 Broen er en rest af den gamle verden. 315 00:41:48,019 --> 00:41:51,497 Det er den eneste adgang til hovedstaden. - Hvorfor beskytter ingen vĂŠggene? 316 00:41:51,573 --> 00:41:53,118 Sikkerheden er uigennemtrĂŠngelig. 317 00:41:53,194 --> 00:41:57,090 Selv om de kunne undgĂ„ vagterne, ville de ikke passere vandkanonerne. 318 00:41:58,809 --> 00:42:01,022 Folk forsĂžger at snige sig hele tiden. 319 00:42:02,034 --> 00:42:03,531 Ja, det tror jeg pĂ„. 320 00:42:23,698 --> 00:42:24,983 Hvad er det? 321 00:42:25,059 --> 00:42:26,979 Told- og grĂŠnsekontrol. 322 00:42:27,473 --> 00:42:30,522 Bare rolig, jeg har diplomatisk tilladelse. 323 00:42:38,630 --> 00:42:40,257 Velkommen hjem. 324 00:43:28,029 --> 00:43:30,311 Der er et hus i den gamle by. 325 00:43:30,356 --> 00:43:33,113 De af adel trĂŠkker aldrig til havbunden. 326 00:43:33,365 --> 00:43:34,870 Vi er her. 327 00:44:03,665 --> 00:44:05,140 Hvad er det her? 328 00:44:05,500 --> 00:44:07,990 Disse er luftbobler som en naturlig forholdsregel. 329 00:44:08,066 --> 00:44:10,517 Kun de af adel kan trĂŠkke vejret bĂ„de luft og vand. 330 00:44:10,593 --> 00:44:12,954 Desuden holder det dyrene udenfor. 331 00:44:13,077 --> 00:44:15,103 De gĂžr noget rod i det. 332 00:44:17,145 --> 00:44:19,746 Vulko. Her er jeg, gammel mand. 333 00:44:19,822 --> 00:44:22,730 Efter alle disse Ă„r fĂ„r du endelig det Ăžnskede. 334 00:44:25,242 --> 00:44:29,204 Arthur, jeg ville Ăžnske, det var under bedre forhold. 335 00:44:29,281 --> 00:44:31,176 Jeg kan ikke tro, at Orm ville angribe. 336 00:44:31,284 --> 00:44:34,713 Det var ikke et angreb. Lovligt kan han ikke gĂžre det endnu. 337 00:44:34,789 --> 00:44:37,023 Hvad han gjorde med dine krigsskibe over jorden... 338 00:44:37,099 --> 00:44:39,636 var kun en advarsel. - Hvad irriterede ham? 339 00:44:39,712 --> 00:44:43,170 King Orm og din far blev angrebet over jorden. 340 00:44:43,246 --> 00:44:45,782 Over jorden? Jeg troede det ikke. 341 00:44:45,875 --> 00:44:49,030 De tror stadig, at Atlantis er et eventyr. - Jeg var der. 342 00:44:49,315 --> 00:44:51,807 Et krigsskib skĂžd pĂ„ os. 343 00:44:51,883 --> 00:44:54,687 Nu er Xebel pĂ„ Atlantis side. 344 00:44:54,763 --> 00:44:56,630 Hun gav Orm en stor nok flĂ„de... 345 00:44:56,706 --> 00:44:59,349 at tvinge de to andre kongeriger til at slutte sig til dem. 346 00:44:59,425 --> 00:45:03,796 Hvis vi Ăžnsker at forhindre denne krig, skal du strakke ham nu. 347 00:45:03,872 --> 00:45:06,518 Hvor ofte skal jeg fortĂŠlle dig, at jeg ikke vil vĂŠre en konge? 348 00:45:06,594 --> 00:45:08,255 Du forstĂ„r ikke. 349 00:45:08,698 --> 00:45:11,437 SĂ„ snart han hedder Ocean Master, bliver det for sent. 350 00:45:11,520 --> 00:45:14,938 Du har aldrig set den magt, som han vil have. 351 00:45:15,107 --> 00:45:19,025 Jeg er fra jordens overflade. Ingen vil tro pĂ„ mig. Hvad skal jeg sige? 352 00:45:19,101 --> 00:45:24,507 Ved at vinde folks hjerter og ved at bevise at du er vĂŠrdig. 353 00:45:24,583 --> 00:45:26,311 Og ved at finde dette. 354 00:45:32,854 --> 00:45:34,563 Jeg har allerede en. 355 00:45:35,886 --> 00:45:41,059 Ikke sĂ„dan her. Dette er den Lost Trident of Atlantis. 356 00:45:41,106 --> 00:45:43,613 Jeg kender historien. - Det er mere end bare en historie. 357 00:45:43,689 --> 00:45:44,985 Det er rigtigt. 358 00:45:45,708 --> 00:45:49,814 Det blev smedet af de stĂžrste vĂ„benmestere i historien. 359 00:45:50,472 --> 00:45:53,210 Lavet af Poseidons stĂ„l. 360 00:45:53,286 --> 00:45:57,596 For King Atlan, den fĂžrste hersker af Atlantis. 361 00:45:58,643 --> 00:46:03,598 IfĂžlge legenden er Trident infunderet med magt til at beordre havet. 362 00:46:03,803 --> 00:46:05,008 Hvad er der sket med det? 363 00:46:05,076 --> 00:46:09,036 For at vide det, mĂ„ vi gĂ„ tilbage til tiden for det store efterĂ„r. 364 00:46:09,461 --> 00:46:13,114 Da kong Atlan regerede alt, 365 00:46:13,617 --> 00:46:16,597 da Atlantis riger var en. 366 00:46:18,974 --> 00:46:24,698 Det var en tid med stor velstand og teknologiske fremskridt. 367 00:46:25,392 --> 00:46:28,039 Vi havde opdaget hemmeligheden om ubegrĂŠnset energi... 368 00:46:28,115 --> 00:46:32,107 i en tid, hvor resten af ​​verden troede, at jorden var flad. 369 00:46:33,675 --> 00:46:37,075 Men vi blev for ambitiĂžse, 370 00:46:37,151 --> 00:46:39,459 for sulten for magt. 371 00:46:56,147 --> 00:46:59,984 Havet oversvĂžmmede os og Atlantis sank. 372 00:47:01,021 --> 00:47:03,920 Men den samme magt, der kollapsede vores civilisation, 373 00:47:03,996 --> 00:47:07,068 ogsĂ„ banet vejen til vores fremtid. 374 00:47:07,301 --> 00:47:11,069 Det gav os mulighed for at trĂŠkke vejret under vand. 375 00:47:11,150 --> 00:47:13,581 Og sĂ„ har vi udviklet sig. 376 00:47:14,094 --> 00:47:15,990 Andre havde et tilbagefald. 377 00:47:16,066 --> 00:47:17,935 Bliv barbarer. 378 00:47:18,670 --> 00:47:24,233 Og kongen levede resten af ​​sine dage i en selvpĂ„lagt eksil. 379 00:47:24,459 --> 00:47:28,179 Hverken han eller Trident blev set igen. 380 00:47:28,950 --> 00:47:33,179 Et af vores arkĂŠologiske hold har opdaget dette for nogle fĂ„ mĂ„neder siden. 381 00:47:33,255 --> 00:47:37,020 Det er en gammel optagelse, der gĂ„r tilbage til det fĂžrste dynasti. 382 00:47:37,096 --> 00:47:40,740 Jeg tror, ​​at den indeholdt Atlans sidste budskab til sit folk... 383 00:47:40,910 --> 00:47:45,157 og hvor den hellige trident er. - Hvad siger det? 384 00:47:45,287 --> 00:47:48,138 Det ved vi ikke. Teknologien er for gammel. 385 00:47:48,199 --> 00:47:51,818 Cylinderen bĂŠrer mĂŠrket af Deserter Kingdom. 386 00:47:51,932 --> 00:47:54,740 Du skal medbringe det for at hente beskeden. 387 00:47:54,793 --> 00:47:59,654 NĂžglen til det endelige hvilested for Atlan er i dette. 388 00:48:15,881 --> 00:48:19,428 Surrender. Du bliver anholdt for ulovlig adgang. 389 00:48:19,514 --> 00:48:20,740 Nej. 390 00:48:22,099 --> 00:48:24,366 Du kan ikke ses her. 391 00:49:19,819 --> 00:49:22,374 Jeg gĂ„r ud fra, at du ikke vil tale om dette, gĂžr du? 392 00:49:26,743 --> 00:49:28,215 Jeg gĂžr heller ikke 393 00:50:07,961 --> 00:50:13,115 I navnet pĂ„ Hans HĂžjheds King Orm arresterer jeg dig. 394 00:50:32,864 --> 00:50:34,892 Velkommen til Atlantis, 395 00:50:36,658 --> 00:50:38,708 bror. 396 00:50:41,673 --> 00:50:44,232 Jeg kan ikke tro, du er her endelig. 397 00:50:45,775 --> 00:50:48,542 Jeg har hĂžrt sĂ„ mange historier om dig. 398 00:50:54,087 --> 00:50:56,180 Alle disse Ă„r... 399 00:50:56,567 --> 00:51:00,963 Jeg skammer mig over min mor, der var hjemmehĂžrende pĂ„ jordens overflade. 400 00:51:01,772 --> 00:51:04,833 Forlegen over at have en halvbror bror... 401 00:51:04,938 --> 00:51:08,259 hvor jeg vil bore min Trident. 402 00:51:08,745 --> 00:51:11,527 Men nu er du endelig her for mig, 403 00:51:11,795 --> 00:51:13,609 mĂ„ jeg indrĂžmme... 404 00:51:20,650 --> 00:51:22,423 Jeg er i en konflikt. 405 00:51:22,499 --> 00:51:24,521 Vil du have en konflikt? 406 00:51:24,762 --> 00:51:27,215 SĂ„ tag af disse bĂžjler, bror. 407 00:51:27,291 --> 00:51:29,448 Og vi vil se, hvad vi kan gennembore. 408 00:51:31,597 --> 00:51:35,454 Ja. Jeg ser at du tog vores mors vĂ„ben. 409 00:51:36,571 --> 00:51:39,923 Har du kommet her efter alle denne tid? 410 00:51:40,127 --> 00:51:41,664 At drĂŠbe mig? 411 00:51:41,811 --> 00:51:44,844 Jeg kom her for at forhindre en galning i at ĂždelĂŠgge min verden. 412 00:51:44,920 --> 00:51:46,492 Jeg fĂ„r det. 413 00:51:46,764 --> 00:51:48,704 Og hvordan vil du stoppe grusomhederne... 414 00:51:48,780 --> 00:51:52,009 at de pĂ„ overfladen stadig begĂ„r? 415 00:51:52,503 --> 00:51:57,241 I Ă„rhundreder har de forurenet vores farvande... 416 00:51:57,979 --> 00:51:59,908 og vores bĂžrn forgiftede. 417 00:52:00,615 --> 00:52:03,916 Nu brĂŠnder himlen og vores oceaner. 418 00:52:06,060 --> 00:52:09,788 Har du kommet helt her for at tage det op imod dit eget folk? 419 00:52:09,864 --> 00:52:11,966 Der er ingen sider i en sĂ„dan krig. 420 00:52:12,042 --> 00:52:15,059 Du har klart valgt en side for at udfordre mig fĂžr tronen. 421 00:52:15,135 --> 00:52:17,223 Det er at stoppe din krig. 422 00:52:18,979 --> 00:52:21,805 Opfordrer du til slaget om konger? 423 00:52:21,881 --> 00:52:25,574 Kald det, hvad du vil. Jeg kalder det pĂ„ din torden. 424 00:52:26,318 --> 00:52:28,373 SĂ„ mĂ„ske er det sĂ„dan, vi fortsĂŠtter. 425 00:52:28,449 --> 00:52:29,963 Din MajestĂŠt. - Orm, tak. 426 00:52:30,039 --> 00:52:31,310 Kan du ikke se det? 427 00:52:31,386 --> 00:52:36,396 NĂ„r jeg besejrer Atlannas fĂžrstefĂždte sĂžn i en formel udfordring for alle.... 428 00:52:36,472 --> 00:52:41,556 sĂ„ skal de syv kongeriger anerkende, at jeg er den eneste virkelige konge. 429 00:52:41,632 --> 00:52:45,371 Din MajestĂŠt. Der er ingen sejr i at fodre de uvidende. 430 00:52:45,451 --> 00:52:47,786 Din bror er klart en idiot. 431 00:52:48,348 --> 00:52:51,183 Din HĂžjhed. Han kender ikke vores vaner. 432 00:52:51,232 --> 00:52:53,442 SĂ„ vil han nu modtage trĂŠning. 433 00:52:54,656 --> 00:52:57,902 Udfordrer du officielt mig? - SelvfĂžlgelig udfordrer jeg dig. 434 00:52:57,978 --> 00:53:00,536 Og hvis jeg vinder... - Hvis du vinder. 435 00:53:00,612 --> 00:53:04,230 SĂ„ vil jeg straks stoppe alt. Krigen vil vĂŠre forbi. 436 00:53:04,584 --> 00:53:06,709 Men hvis jeg vinder... 437 00:53:08,243 --> 00:53:09,843 er det gjort med dig. 438 00:53:10,045 --> 00:53:13,068 Kom igen. - SĂ„ det er det. 439 00:53:13,144 --> 00:53:16,142 Udfordringen er indgĂ„et, og jeg accepterer det. 440 00:53:16,227 --> 00:53:18,441 Forbered ham til "Ring of Fire." 441 00:53:18,918 --> 00:53:21,518 Vent. Hvilken ring? 442 00:53:40,332 --> 00:53:44,082 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ tĂ„belig at lade Orm lokke dig i en kamp? 443 00:53:44,158 --> 00:53:46,626 Jeg tror det vil lĂžse alle vores problemer. 444 00:53:46,702 --> 00:53:49,260 Jeg slog ham, krigen gik, og sĂ„ gĂ„r jeg hjem. 445 00:53:49,341 --> 00:53:53,725 Du er en formidabel kĂŠmper pĂ„ landet. Men her er du bogstaveligt talt ud af dit element. 446 00:53:53,801 --> 00:53:56,635 Orm har brugt hele sit liv under vand. 447 00:53:56,711 --> 00:53:59,828 TrĂŠning for at vĂŠre en kriger. At vĂŠre den bedste. 448 00:54:00,374 --> 00:54:02,417 Du lĂŠrte mig at kĂŠmpe, Cobra-Kai. 449 00:54:02,493 --> 00:54:04,734 Lad os se, om du husker noget. 450 00:54:08,452 --> 00:54:11,314 Hvad med den store gaffel? - Det er en trident. 451 00:54:11,390 --> 00:54:13,099 Forsvar dig selv nu. 452 00:54:45,810 --> 00:54:47,029 Hvad er det her? 453 00:54:47,105 --> 00:54:50,288 Jeg lĂŠrer dig denne bevĂŠgelse for at beherske Trident. 454 00:54:59,910 --> 00:55:03,564 Det er ikke retfĂŠrdigt. Den ting er for stor. Hvorfor kan jeg ikke bruge et svĂŠrd? 455 00:55:03,640 --> 00:55:05,414 Det er din mors Trident. 456 00:55:05,490 --> 00:55:07,734 Et traditionelt vĂ„ben af ​​de adelige. 457 00:55:07,810 --> 00:55:10,572 Du vil aldrig vĂŠre en konge, fĂžr du har mestret det. 458 00:55:11,030 --> 00:55:12,527 Hvorfor besĂžger hun aldrig mig? 459 00:55:12,603 --> 00:55:16,495 Jeg fortalte dig, hvis du er klar... - Stop med at lyve. 460 00:55:16,998 --> 00:55:18,805 Jeg gjorde alt, hvad du bad om. 461 00:55:18,881 --> 00:55:21,758 Og hver gang jeg afleverer en prĂžve, udgĂžr du en mere. 462 00:55:21,834 --> 00:55:23,691 HvornĂ„r vil jeg nogensinde vĂŠre god nok? 463 00:55:27,729 --> 00:55:29,387 Elskede hun ikke mig? 464 00:55:29,756 --> 00:55:32,890 Din mor elskede dig dyrt. 465 00:55:33,019 --> 00:55:36,528 Men hun mĂ„tte vende tilbage til Atlantis for at holde dig sikker. 466 00:55:36,866 --> 00:55:40,503 Hendes ĂŠgteskab med kong Orvax blev arrangeret for lĂŠnge siden... 467 00:55:40,542 --> 00:55:45,148 sĂ„ hun mĂ„tte gifte sig med ham og give ham en sĂžn, prins Orm. 468 00:55:45,306 --> 00:55:47,901 Men da Orvax endelig fandt ud af om dig, 469 00:55:47,959 --> 00:55:50,636 han blev overvĂŠldet af jalousi... 470 00:55:51,056 --> 00:55:55,383 og ofrede hende til trĂŠkets skabninger. 471 00:55:57,787 --> 00:55:59,909 Siger du at de har henrettet hende? 472 00:56:01,702 --> 00:56:03,331 Fordi hun bestilte mig? 473 00:56:17,761 --> 00:56:20,895 Jeg husker alt. 474 00:56:24,084 --> 00:56:26,146 Jeg har noget for dig. 475 00:56:27,072 --> 00:56:29,129 Det var fra min mor. 476 00:56:30,836 --> 00:56:32,312 FortĂŠl mig... 477 00:56:34,084 --> 00:56:37,881 Tror du, at hun gerne vil se hendes bĂžrn drĂŠbe hinanden? 478 00:56:38,920 --> 00:56:42,975 Jeg forstĂ„r din frygt, din tĂžven, Mera. 479 00:56:43,218 --> 00:56:44,805 Det ved jeg helt sikkert. 480 00:56:45,551 --> 00:56:49,401 Jeg vil ikke have en krig. - Forlad mig ikke. Jeg kender dig. 481 00:56:49,477 --> 00:56:53,297 Hvad du gĂžr er imod ethvert rĂ„d, din mor gav os, da vi var bĂžrn. 482 00:56:53,443 --> 00:56:57,971 Hvis hun var her... - Men hun er ikke her, ikke? 483 00:56:58,298 --> 00:57:01,162 Hvad min mor lĂŠrte os var forrĂŠderi. 484 00:57:01,883 --> 00:57:03,937 FĂžlg ikke hendes eksempel. 485 00:57:04,372 --> 00:57:07,630 Den frygtede Ring of Fire, er det ikke? 486 00:57:07,734 --> 00:57:11,169 Hvordan virker det... Skal du vĂŠre i stand til at blive her? 487 00:57:14,198 --> 00:57:19,690 Vulko, du vil ledsage min forlovede til den kongelige suite. 488 00:57:30,856 --> 00:57:33,039 Kom igen, Lady Mera. 489 00:57:38,458 --> 00:57:42,841 Herunder har vi en legende kaldet Karaths. 490 00:57:42,917 --> 00:57:47,260 Et gammelt havmonster sĂ„ kraftigt, at kong Atlan selv frygtede det. 491 00:57:47,450 --> 00:57:52,026 SĂ„ lĂ„ste han det op. I havets dybder. 492 00:57:52,078 --> 00:57:56,180 Og i den afgrund venter skabningen tĂ„lmodigt at stĂ„ op igen. 493 00:57:56,280 --> 00:57:58,683 Atlantis har ventet. 494 00:58:00,167 --> 00:58:02,391 Og nu er dyret vĂ„gnet. 495 00:58:08,646 --> 00:58:13,858 Du ved, engang var en tid... at jeg ville elske at mĂžde dig. 496 00:58:15,046 --> 00:58:17,015 At lĂŠre min bror at kende. 497 00:58:17,199 --> 00:58:19,532 At lade ham vide, at han ikke var alene. 498 00:58:19,866 --> 00:58:21,892 At vi skulle mĂždes. 499 00:58:24,432 --> 00:58:27,641 Hvis jeg havde vidst, hvad en rykke du er... 500 00:58:30,203 --> 00:58:32,994 Du er grunden til, at vores mor blev henrettet. 501 00:58:34,072 --> 00:58:36,515 Og jeg hadede dig fra da af 502 00:58:38,796 --> 00:58:41,627 men jeg vil ikke drĂŠbe dig, Arthur. 503 00:58:42,571 --> 00:58:45,423 Jeg vil give dig en chance. 504 00:58:46,427 --> 00:58:51,822 GĂ„ hjem GĂ„ aldrig tilbage til Atlantis. 505 00:58:53,107 --> 00:58:55,734 Du vinder ikke dette. 506 00:58:56,334 --> 00:58:59,781 Krigen vises pĂ„ overfladen, uanset om du kan lide det eller ej. 507 00:59:00,074 --> 00:59:03,975 Og jeg vil medbringe de syv havs vrede med mig. 508 00:59:04,847 --> 00:59:07,165 Du ved, jeg kan ikke lade det ske. 509 00:59:08,056 --> 00:59:09,478 Det ved jeg. 510 00:59:12,641 --> 00:59:14,493 Hvad er det? 511 00:59:16,366 --> 00:59:18,154 Ringen af ​​ilden. 512 00:59:39,256 --> 00:59:40,709 Damn det. 513 00:59:41,847 --> 00:59:44,361 Folk af Atlantis, lyt til mig... 514 00:59:44,499 --> 00:59:49,088 Min bror er kommet fra overfladen for at udfordre mig fĂžr tronen. 515 00:59:50,109 --> 00:59:53,575 Lad os lĂžse dette pĂ„ den gamle mĂ„de. 516 00:59:53,655 --> 00:59:58,257 Ved blodets udgydelse mĂ„ gudene lade os vide deres vilje... 517 01:00:07,383 --> 01:00:09,149 ForrĂŠder. 518 01:00:14,459 --> 01:00:18,331 KING ORM MARIUS - HALF BLOOD 519 01:00:32,522 --> 01:00:36,436 Jeg troede aldrig, jeg ville se min egen far bĂžje til kongen af ​​Atlantis. 520 01:00:36,517 --> 01:00:39,015 Indbyggerne pĂ„ jordens overflade angreb fĂžrst. 521 01:00:39,235 --> 01:00:42,204 Hvad vil du have os til at gĂžre? Begging for barmhjertighed? 522 01:00:42,280 --> 01:00:44,488 Jeg hader jordens overflade lige sĂ„ meget som du gĂžr. 523 01:00:44,564 --> 01:00:47,739 Men tror du ikke, at timingen af ​​alt dette er for tilfĂŠldigt? 524 01:00:51,205 --> 01:00:54,991 Du er ikke sĂ„ elskvĂŠrdig, er du? 525 01:00:57,532 --> 01:00:59,340 Du vil have denne krig, ikke? 526 01:00:59,416 --> 01:01:02,396 Det er tid til overfladen at kende deres sted i verden. 527 01:01:02,472 --> 01:01:05,202 Hvis dette er hvad der skal gĂžres, sĂ„ vĂŠr det sĂ„dan. 528 01:01:11,591 --> 01:01:16,741 Det er min mors Trident, stĂŠrk men ufuldkommen som hende. 529 01:01:17,118 --> 01:01:19,308 Jeg bruger det fra min far. 530 01:01:19,935 --> 01:01:22,281 Og det har aldrig kendt et nederlag. 531 01:02:10,521 --> 01:02:13,160 Jeg har lovet Atlanna at jeg vil beskytte ham. 532 01:02:20,022 --> 01:02:23,974 Dette er ikke en konkurrence. Det er en henrettelse. 533 01:04:20,397 --> 01:04:24,819 Jeg er den eneste sande konge. 534 01:05:07,938 --> 01:05:10,497 Venter du pĂ„ en invitation? TrĂŠd ind 535 01:05:20,678 --> 01:05:22,700 Mera. 536 01:05:25,994 --> 01:05:27,232 Hvad er planen? 537 01:05:27,308 --> 01:05:30,289 Planen var at fange Atlan's Trident og derefter udfordre Orm. 538 01:05:30,365 --> 01:05:33,368 SĂ„ vi gjorde ting i en anden rĂŠkkefĂžlge. Kan ske 539 01:05:38,348 --> 01:05:41,468 Forsigtig. Vi har en skurk klokken 6. - Og hvad betyder det? 540 01:05:41,544 --> 01:05:43,893 Fjender bag os. - SĂ„ sig det. 541 01:05:43,969 --> 01:05:45,647 Fjender bag os. 542 01:06:53,142 --> 01:06:55,819 Du sagde, at vi ikke kunne krydse disse vĂŠgge. - Faktisk. 543 01:06:55,895 --> 01:06:58,625 Skjul fra det. - Det gjorde jeg. Nu hold kĂŠft. 544 01:07:31,413 --> 01:07:35,153 Vi er ikke dĂžde endnu. Men jeg hĂ„ber, han tror det. 545 01:07:36,177 --> 01:07:38,343 Hop. 546 01:07:44,687 --> 01:07:46,191 Hold det her. 547 01:07:48,267 --> 01:07:50,854 Hvad laver du? - Det fungerede hos Pinocchio. 548 01:07:50,934 --> 01:07:54,048 Hvem? - Lad det komme, kom her. Erin. Kom igen. 549 01:07:56,159 --> 01:07:58,987 ForblĂžffende. SĂ„ vi bliver spist. 550 01:08:20,035 --> 01:08:23,227 Hvordan har du faktisk gjort det her? - Jeg ved det ikke. 551 01:08:23,664 --> 01:08:26,087 Jeg kan hĂžre dem nogle gange, og de kan hĂžre mig. 552 01:08:26,163 --> 01:08:28,996 PrĂŠcis. BĂ„de store tĂ„belige dyr. 553 01:08:29,072 --> 01:08:32,062 Jeg reddede dit liv. - Jeg har sparet din fĂžrst. 554 01:08:36,292 --> 01:08:40,723 Hun sagde, kysten er sikker. SĂ„ hvor nu? 555 01:08:41,512 --> 01:08:45,324 Til sandets hav, som dine folk kalder Sahara. 556 01:08:46,077 --> 01:08:47,491 Godt. 557 01:09:02,932 --> 01:09:06,660 WESTERN SAHARA 558 01:09:11,222 --> 01:09:14,889 Jeg plejer ikke at transportere folk, men de giver ikke altid en piratskat. 559 01:09:14,974 --> 01:09:16,387 Tak for elevatoren, kompis. 560 01:09:20,257 --> 01:09:21,858 GĂ„r det? 561 01:09:22,394 --> 01:09:24,487 Jeg har aldrig vĂŠret sĂ„ hĂžj. 562 01:09:26,248 --> 01:09:28,198 Vi er sĂ„ langt hjemmefra. 563 01:09:29,304 --> 01:09:31,195 Du har mindst et hus. 564 01:09:31,782 --> 01:09:35,155 Ikke mere. Jeg kan aldrig gĂ„ tilbage igen. 565 01:09:35,247 --> 01:09:38,419 Jeg nĂŠgtede alt, da jeg reddede dig i Colosseum. 566 01:09:42,303 --> 01:09:45,389 Men du er forlovet med kongen, de vil have dig tilbage. 567 01:09:45,465 --> 01:09:48,532 I Atlantis er der mange vidunderlige ting. 568 01:09:48,608 --> 01:09:51,682 Men tilgivelse er ikke en af ​​dem. - Men du er adel. 569 01:09:51,758 --> 01:09:53,159 Det var ogsĂ„ din mor. 570 01:09:54,182 --> 01:09:57,099 Hvis jeg gĂ„r tilbage nu, ville de ofre mig til Trench. 571 01:09:57,175 --> 01:09:59,821 Selv min egen far ville ikke tage mig tilbage. 572 01:10:04,034 --> 01:10:05,713 Se det fra den positive side. 573 01:10:05,789 --> 01:10:08,435 Du behĂžver ikke at gifte sig med forpligtelsen nu. 574 01:10:08,511 --> 01:10:11,057 Forpligtelse handler ikke om kĂŠrlighed. 575 01:10:11,625 --> 01:10:14,081 Det handler om min familie og min nation. 576 01:10:14,210 --> 01:10:16,279 Og jeg vendte ryggen pĂ„ begge. 577 01:10:18,468 --> 01:10:21,009 Nogle gange skal vi gĂžre det rigtige, 578 01:10:22,224 --> 01:10:24,711 selvom dit hjerte er i smerte. 579 01:10:41,068 --> 01:10:42,625 Din HĂžjhed. 580 01:10:43,608 --> 01:10:46,626 Sporingsanordningen lokaliserer Princess Mera her. 581 01:10:46,702 --> 01:10:48,611 I det deserterende kongerige 582 01:10:49,297 --> 01:10:52,740 Du sagde, hun var dĂžd. - Tilsyneladende ikke. 583 01:10:54,255 --> 01:10:57,093 Bor din bror ogsĂ„? - Ikke meget lĂŠngere. 584 01:10:57,118 --> 01:10:59,739 Commander Murk, samler straks de vĂŠbnede styrker. 585 01:10:59,778 --> 01:11:03,684 Nej! Mera skal anholdes og returneres til mig sikkert. 586 01:11:03,717 --> 01:11:07,022 Hun har nĂŠgtet tronen... - Hun er datter af Xebel. 587 01:11:07,606 --> 01:11:10,548 Hvis der sker noget med hende, er vores koalition forbi. 588 01:11:10,687 --> 01:11:15,734 HĂžjhed, vi gĂ„r nu ind i Fischermanrigets farvande. 589 01:11:15,810 --> 01:11:19,621 Sikring af de to andre kongeriges alliance... 590 01:11:19,760 --> 01:11:22,273 bĂžr vĂŠre vores umiddelbare bekymring. 591 01:11:24,933 --> 01:11:27,302 Min hĂžjre hĂ„nd har ret. 592 01:11:28,345 --> 01:11:30,039 Som sĂŠdvanlig. 593 01:11:31,057 --> 01:11:37,036 Arrestere dem og returnere datteren til kong Nereus uheldig. 594 01:12:00,260 --> 01:12:01,505 Vi er her. 595 01:12:04,427 --> 01:12:06,005 Er der noget i nabolaget? 596 01:12:06,081 --> 01:12:08,414 Kun Ăžrken, hundredvis af miles, ven. 597 01:12:08,490 --> 01:12:10,688 Kun Ăžrken - han tager fejl. 598 01:12:11,480 --> 01:12:14,144 Hvad laver du? - Mere, nej. 599 01:12:15,955 --> 01:12:18,862 Åh min Gud... - Hun hoppede bare uden faldskĂŠrm. 600 01:12:18,944 --> 01:12:21,529 RĂždhĂ„rede. Du skal elske det. 601 01:12:50,660 --> 01:12:52,821 Du er skĂžrere end jeg troede. 602 01:12:54,930 --> 01:12:56,212 Her. 603 01:12:58,222 --> 01:13:02,563 NÆSTE IN DEN INDISKE OCEAN 604 01:13:17,739 --> 01:13:22,027 Du blev besejret sidste gang, fordi dine jordoverfladevĂ„ben forlod dig. 605 01:13:22,107 --> 01:13:23,825 De af os vil ikke gĂžre det. 606 01:13:26,658 --> 01:13:30,863 Det er en prototype rustning til den nĂŠste generation af atlantiske soldater. 607 01:13:31,023 --> 01:13:34,319 HĂŠvn er noget, vi forstĂ„r Atlanteans. 608 01:13:34,403 --> 01:13:37,688 Du vil lede mine bedste kommandoer i din personlige hĂŠr, 609 01:13:37,772 --> 01:13:39,978 at jage den halvblodskrig. 610 01:13:40,022 --> 01:13:44,387 Jeg kan ikke rĂžre dem, men det kan du. Han har flygtet til din verden. 611 01:13:44,510 --> 01:13:47,902 DrĂŠb ham og kvinden med hvem han er, og du vil blive belĂžnnet. 612 01:13:47,978 --> 01:13:50,138 At drĂŠbe ham er min belĂžnning. 613 01:13:53,825 --> 01:13:56,873 Vores perle er for eksperimentel. 614 01:13:57,345 --> 01:14:00,797 Det omdanner vand til aktiverede plasmaknipper. 615 01:15:14,135 --> 01:15:16,417 Jeg har brug for en stĂžrre hjelm. 616 01:15:16,641 --> 01:15:19,670 En af Atlantis stamme adskilt og bosatte sig her, 617 01:15:19,746 --> 01:15:21,400 da regionen stadig var et indre hav. 618 01:15:21,476 --> 01:15:24,099 Da vandet tĂžrrede op, gik de sammen. 619 01:15:24,175 --> 01:15:26,055 Har de dĂžde Ja, det er godt. 620 01:15:26,130 --> 01:15:28,136 Vi kommer nĂŠrmere nu. - tĂŠttere pĂ„ hvad? 621 01:15:28,212 --> 01:15:30,804 At dĂž af tĂžrst? - Skal jeg give dig et slag? 622 01:15:30,880 --> 01:15:33,388 En kampklub? Ved du ikke, hvordan det er her? 623 01:15:33,464 --> 01:15:35,556 Tag et kig rundt, vi er tabt. 624 01:15:35,632 --> 01:15:37,447 Du ser det der. Hvad er det? 625 01:15:37,523 --> 01:15:39,852 Ingenting. Dette sted er et Ăždemark. 626 01:15:40,153 --> 01:15:42,255 Du er den, der kalder dette "Ăždemark" et hjem. 627 01:15:42,331 --> 01:15:46,071 Dette er ikke mit hjem. Ikke hele jordens overflade ser sĂ„dan ud. 628 01:15:46,147 --> 01:15:47,362 SelvfĂžlgelig ikke. 629 01:15:47,438 --> 01:15:50,822 Du har ogsĂ„ ulĂŠkkert byer med kloakker, der drĂŠner ind i vores hav... 630 01:15:50,898 --> 01:15:52,926 og hele bjerge af affald. 631 01:15:53,002 --> 01:15:56,057 Du har gode fabrikker, der kun spytter ud snavs og... 632 01:15:56,133 --> 01:15:58,460 Okay. Du har lavet dit punkt. Lyt. 633 01:15:58,536 --> 01:16:01,511 Ja, vi har et par idioter, men der er ogsĂ„ gode ting. 634 01:16:01,587 --> 01:16:04,599 Vi har grĂžnne skove, store bjerge og smukke sĂžer. 635 01:16:04,675 --> 01:16:06,886 Du ville elske det. Bare smĂ„ oceaner. 636 01:16:06,962 --> 01:16:08,430 ForsĂžger du at provokere mig? 637 01:16:08,506 --> 01:16:10,910 DĂžm ikke et sted, fĂžr du ser det. 638 01:16:10,986 --> 01:16:13,576 Du har fordĂžmt Atlantis for meget mindre. 639 01:16:17,271 --> 01:16:20,921 Nej. Vil du stoppe det. 640 01:16:21,102 --> 01:16:24,179 Din Atlantiske GPS sagde bare, at du mĂ„tte hoppe ud af et fly... 641 01:16:24,282 --> 01:16:26,754 midt i Ăžrkenen. Og nu er vi strandet. 642 01:16:29,719 --> 01:16:32,391 Hvis du er den nĂŠste rigtige konge, har vi vĂŠret der. 643 01:16:54,912 --> 01:16:57,932 KONGERIGET FOR DESERTERS 644 01:16:59,998 --> 01:17:01,722 Det var godt. 645 01:17:08,352 --> 01:17:09,968 Se hvad jeg fandt. 646 01:17:10,773 --> 01:17:13,529 Hvad fandt du? - Ja. 647 01:17:23,415 --> 01:17:25,088 Tag et kig pĂ„ dette sted. 648 01:17:25,864 --> 01:17:28,201 Dette er fantastisk. 649 01:17:29,014 --> 01:17:31,104 Dette er vĂ„benrummet, 650 01:17:31,506 --> 01:17:34,684 hvor i legenden stĂ„r det at Atlans Trident blev smedet her. 651 01:17:36,094 --> 01:17:38,521 Jeg tror ikke, de er stadig en legende. 652 01:17:44,466 --> 01:17:46,202 Jeg havde ret. 653 01:17:48,467 --> 01:17:50,010 Det er rigtigt. 654 01:18:28,812 --> 01:18:30,119 Ingenting. 655 01:18:30,856 --> 01:18:35,666 SelvfĂžlgelig virker det ikke. Det samlede stĂžv fra fĂžr Sahara var en Ăžrken. 656 01:18:39,236 --> 01:18:44,547 Fra fĂžr var Sahara en Ăžrken. - Tak for at gentage det, jeg netop sagde. 657 01:18:44,718 --> 01:18:46,928 Det er helt dehydreret. 658 01:18:48,928 --> 01:18:51,913 Du tror bedre, hvis du ikke rigtig tĂŠnker. 659 01:18:52,011 --> 01:18:53,630 Hold stille. 660 01:18:53,841 --> 01:18:56,578 Hvad laver du? - Vi har brug for vand. 661 01:18:56,801 --> 01:19:00,671 Du er den nĂŠrmeste kilde. Hold dig nu stille. 662 01:19:36,921 --> 01:19:38,311 Heckler. 663 01:19:39,222 --> 01:19:41,095 Vi kunne lige have kigget pĂ„ det. 664 01:19:51,067 --> 01:19:52,968 Kong Atlan. 665 01:19:54,602 --> 01:19:59,576 I denne Trident er Atlantis magt. 666 01:19:59,765 --> 01:20:03,702 Det ville medfĂžre ĂždelĂŠggelse i de forkerte hĂŠnder. 667 01:20:03,801 --> 01:20:05,901 I hĂŠnderne pĂ„ den sande arving... 668 01:20:05,958 --> 01:20:09,826 det vil forene alle vores kongeriger pĂ„ landet og i havet. 669 01:20:10,009 --> 01:20:14,618 Hvis du leder efter min styrke, skal du bevise at du er vĂŠrd. 670 01:20:14,694 --> 01:20:18,447 Rejser over verdens kanten mod det skjulte hav. 671 01:20:18,522 --> 01:20:21,688 Se i flasken pĂ„ den markerede vej. 672 01:20:21,777 --> 01:20:24,896 Kun i hĂŠnderne pĂ„ den virkelige konge, 673 01:20:25,374 --> 01:20:27,705 han kan virkelig se det. 674 01:20:43,668 --> 01:20:45,577 Vi kan ikke lade Orm finde dette. 675 01:20:47,171 --> 01:20:49,735 Vent. Nej... 676 01:20:51,245 --> 01:20:53,058 Skal vi ikke have skrevet det fĂžrst? 677 01:20:53,099 --> 01:20:55,622 Jeg lĂŠrte det fra mit hoved. Du gĂžr det ikke? 678 01:20:56,600 --> 01:20:58,305 Ja, du ved det. 679 01:20:59,820 --> 01:21:01,511 Hvad sagde han? 680 01:21:02,890 --> 01:21:05,203 Noget med en Trident. 681 01:21:18,822 --> 01:21:22,304 "Se i flasken pĂ„ den markerede vej." 682 01:21:28,386 --> 01:21:30,340 Det er vores nĂŠste stop. 683 01:21:33,482 --> 01:21:37,120 SICILIEN, ITALIEN 684 01:23:01,703 --> 01:23:04,490 Mamma, du skal se dette. 685 01:23:04,566 --> 01:23:07,204 Jeg formoder, at du kan lide beboerne i overfladen. 686 01:23:07,280 --> 01:23:10,617 Det ville vĂŠre forkert at fordĂžmme et sted, jeg aldrig har set fĂžr. 687 01:23:12,164 --> 01:23:14,713 Jeg kommer straks tilbage. GĂ„ ikke overalt. 688 01:23:35,021 --> 01:23:37,755 Tilsyneladende er hun der pĂ„ bakken i det gamle slot. 689 01:23:37,819 --> 01:23:40,412 Jeg har lige lĂŠrt noget meget interessant. 690 01:23:41,319 --> 01:23:42,862 Pinocchio. 691 01:23:42,984 --> 01:23:46,573 Har du lagt vores liv pĂ„ spil for noget, du lĂŠser i en bĂžrnebog? 692 01:23:47,079 --> 01:23:50,647 Vent, er det en bog? FĂ„ noget. 693 01:23:51,625 --> 01:23:54,510 Jeg fik det ud af en film. Vi er nĂždt til at gĂ„. 694 01:23:57,071 --> 01:23:58,687 FISKERMANENS KONGERIGE 695 01:23:58,762 --> 01:24:02,854 Kong Nereus, jeg hĂ„bede, at vores folk ikke vil tĂŠnke... 696 01:24:02,929 --> 01:24:06,767 at en krig med jordens overflade er uundgĂ„elig. 697 01:24:06,843 --> 01:24:11,696 Det er Fischermans holdning, at nĂ„r tiden kommer til at gĂžre os kendt... 698 01:24:11,771 --> 01:24:14,809 til jordboerne at lĂŠre dem, 699 01:24:14,885 --> 01:24:16,961 ikke at ĂždelĂŠgge dem. 700 01:24:17,766 --> 01:24:21,403 Jeg beundrer dine ĂŠdle ambitioner, kong Ricou... 701 01:24:24,449 --> 01:24:29,274 Men jeg formoder, at de er en blĂŠktĂžrke, der skjuler hjerte af kujon. 702 01:24:29,350 --> 01:24:31,039 Hvordan tĂžr du. 703 01:24:33,259 --> 01:24:36,082 Jeg beder dig venligst. 704 01:24:36,212 --> 01:24:39,891 Dit rige er tilgivet af filosoffer og middelmĂ„dige digtere... 705 01:24:39,966 --> 01:24:43,755 hvis farvande er stoppet, og det gĂžr mig syg. 706 01:24:51,970 --> 01:24:55,015 Min konge. - Kongen er dĂžd. 707 01:24:55,524 --> 01:24:57,424 LĂŠnge leve sin arving. 708 01:24:58,921 --> 01:25:04,048 Prinsesse. Forbered dine hĂŠre, din hĂžjhed. 709 01:25:04,661 --> 01:25:07,660 Vi gĂ„r straks imod Brine-rige. 710 01:25:15,921 --> 01:25:17,688 Hvad var der i den optagelse igen? 711 01:25:17,764 --> 01:25:21,065 Rejser over verdens kanten mod det skjulte hav. 712 01:25:21,140 --> 01:25:23,260 Se i flasken pĂ„ den markerede vej. 713 01:25:23,336 --> 01:25:27,484 Kun i den sande konges hĂŠnder kan han virkelig se det. 714 01:25:29,115 --> 01:25:32,494 Se i flasken pĂ„ den markerede vej. 715 01:25:42,369 --> 01:25:43,814 Lad mig se. 716 01:25:46,479 --> 01:25:48,706 Men hvordan ved du hvor man skal fokusere. 717 01:25:48,926 --> 01:25:50,433 Hvad var den sidste linje? 718 01:25:50,509 --> 01:25:54,418 Kun i hĂŠnderne pĂ„ den virkelige konge kan han virkelig se det. 719 01:25:57,212 --> 01:25:59,095 Marcus Agrippa. 720 01:25:59,437 --> 01:26:01,994 Han var en stor general, men han var ikke en konge. 721 01:26:03,297 --> 01:26:04,986 Det er Scipio. 722 01:26:06,152 --> 01:26:08,445 Hvordan kan du alle disse ting? - Fra min far. 723 01:26:08,521 --> 01:26:10,081 LĂŠrte mig historien. 724 01:26:10,156 --> 01:26:14,451 Ingen af ​​disse fyre er konger undtagen denne gĂŠst. 725 01:26:14,527 --> 01:26:17,836 Romulus, Romers fĂžrste konge. 726 01:26:20,157 --> 01:26:24,164 Kun i hĂŠnderne pĂ„ den virkelige konge kan han virkelig se det. 727 01:26:33,535 --> 01:26:37,569 Der er det. Vi tager derhen. - Hvad? Lad mig tage et kig. 728 01:26:39,920 --> 01:26:41,487 Vi lykkedes. 729 01:26:43,939 --> 01:26:46,108 Ikke dĂ„rligt for en idiot, ikke? 730 01:26:47,924 --> 01:26:49,637 Det er slet ikke dĂ„rligt. 731 01:27:06,669 --> 01:27:09,537 En hadsk halv-race... 732 01:27:09,607 --> 01:27:12,195 og Ă„nder i den dybe... 733 01:27:12,279 --> 01:27:17,826 og sprede korruption over hele byerne pĂ„ jorden. 734 01:27:21,394 --> 01:27:22,731 Pas pĂ„. 735 01:27:27,830 --> 01:27:29,474 Arthur. 736 01:27:31,696 --> 01:27:33,446 Jeg bestiller dig at stoppe. 737 01:27:33,522 --> 01:27:36,541 Prinsesse Mera, du er anklaget for hĂžjforrĂŠderi. 738 01:27:53,982 --> 01:27:55,930 MÅL TIL BESØGET 739 01:27:56,006 --> 01:27:57,206 Hvem er du 740 01:27:57,282 --> 01:28:00,033 MĂ„ske vil dette stimulere din hukommelse. 741 01:28:47,685 --> 01:28:49,674 Du er fyren fra ubĂ„den. 742 01:28:49,750 --> 01:28:51,486 Faktisk. 743 01:28:52,243 --> 01:28:55,653 Men nu har jeg Atlantisk stĂ„l. 744 01:29:00,129 --> 01:29:03,994 Ring til mig "Black Manta." 745 01:29:18,684 --> 01:29:21,655 Troede du at du kunne gĂ„ vĂŠk? 746 01:29:26,762 --> 01:29:29,366 Jeg troede, jeg fortalte dig ikke at gĂžre en vane med det. 747 01:29:33,687 --> 01:29:35,069 Undskyld mig. 748 01:29:49,225 --> 01:29:51,366 Du kan ikke kĂžre. 749 01:29:51,587 --> 01:29:53,826 Du har en blodgĂŠld. 750 01:29:53,941 --> 01:29:57,045 Hvordan fandt du mig? - Din kĂŠreste har folk... 751 01:29:57,113 --> 01:30:00,155 hvem insisterer pĂ„ at holde det. 752 01:31:52,871 --> 01:31:54,391 Go. 753 01:31:57,626 --> 01:31:58,964 Kom ud herfra. 754 01:31:59,495 --> 01:32:01,291 Kom igen. Fremad. 755 01:32:04,711 --> 01:32:08,450 Jeg vil vise dig den samme nĂ„de, som du viste min far. 756 01:32:08,531 --> 01:32:11,822 Og jeg vil filetere dig som fisken du er. 757 01:33:44,360 --> 01:33:45,858 SYSTEMFELT 758 01:34:06,590 --> 01:34:07,934 Arthur. 759 01:34:11,614 --> 01:34:15,531 Mera. De er efter dig. - Hvad? 760 01:34:15,607 --> 01:34:17,457 De er efter dig. 761 01:34:28,098 --> 01:34:31,287 Arthur. Bliv hos mig. 762 01:34:31,834 --> 01:34:33,563 Arthur, vĂ„gn op. 763 01:35:26,280 --> 01:35:28,176 Stjal du en bĂ„d? 764 01:35:28,252 --> 01:35:31,391 Er bĂ„dene i marinaen ikke til offentlig brug? 765 01:35:31,529 --> 01:35:34,176 Nej. De er mennesker. 766 01:35:37,680 --> 01:35:39,794 Det er Orms elite kommandoer. 767 01:35:39,875 --> 01:35:42,824 Den der leder dem er ikke en atlantisk. 768 01:35:42,970 --> 01:35:46,797 Jeg har aldrig set ham. - Det gĂžr jeg. 769 01:35:47,190 --> 01:35:49,254 Han og hans far var pirater. 770 01:35:51,039 --> 01:35:53,366 Han bebrejder mig for hans fars dĂžd. 771 01:35:53,629 --> 01:35:58,559 Han valgte en farlig besĂŠttelse. Det er ikke din skyld. 772 01:35:58,875 --> 01:36:00,501 Det fĂžles ikke sĂ„dan. 773 01:36:02,829 --> 01:36:05,820 Det var i mine hĂŠnder, jeg lod ham dĂž. 774 01:36:06,868 --> 01:36:08,961 Jeg kunne redde ham, men det gjorde jeg ikke. 775 01:36:09,877 --> 01:36:11,794 Jeg ved, at jeg lavede en fjende. 776 01:36:11,987 --> 01:36:15,530 Og han kan sĂ„re dig, ved at det er min skyld. 777 01:36:17,228 --> 01:36:19,286 NĂ„, han er efter os nu. 778 01:36:20,771 --> 01:36:23,638 Det er hvad der venter os, hvad skal bekymre os. 779 01:36:24,906 --> 01:36:28,065 Den markerede vej fĂžrer til kongchens rige. 780 01:36:29,638 --> 01:36:32,389 Det er de samme vĂŠsner, som min mor drĂŠbte. 781 01:36:32,579 --> 01:36:36,391 Ja, de bragte hende der og tilbĂžd hende til dem. 782 01:36:36,467 --> 01:36:38,413 Det er blevet et dĂždssted. 783 01:36:38,489 --> 01:36:40,997 Jeg ved nĂŠsten ingenting om hvad der er der nede. 784 01:36:44,663 --> 01:36:46,411 Vi skulle gĂ„ tilbage. 785 01:36:46,949 --> 01:36:49,609 Vi kan stadig advare dem om, hvad der kommer. 786 01:36:49,696 --> 01:36:51,179 GĂ„ tilbage? 787 01:36:51,255 --> 01:36:55,174 Jeg lĂŠrte fra en meget tidlig alder at vise ingen svaghed. 788 01:36:55,420 --> 01:36:58,442 Jeg lĂžser mit problem med min vrede og mine nĂŠver. 789 01:36:58,729 --> 01:37:01,303 Jeg er et stumt instrument, og jeg er meget god i det. 790 01:37:01,704 --> 01:37:05,805 Jeg gjorde ikke noget. Jeg blev slĂ„et op hele denne rejse. 791 01:37:06,065 --> 01:37:09,237 Jeg er ikke leder. Jeg er ikke en konge. 792 01:37:09,313 --> 01:37:11,792 Jeg arbejder ikke, eller jeg kan ikke komme sammen med andre. 793 01:37:13,114 --> 01:37:16,647 Og jeg vil ikke lade dig dĂž, mens du forsĂžger at gĂžre mig til noget, som jeg ikke er. 794 01:37:17,729 --> 01:37:21,870 Du tror du ikke er vĂŠrdig at lede, fordi du kommer fra to forskellige verdener. 795 01:37:22,373 --> 01:37:25,409 Men det er netop derfor, du er det vĂŠrd. 796 01:37:25,560 --> 01:37:28,585 Du er broen mellem land og hav. 797 01:37:29,200 --> 01:37:31,135 Jeg forstĂ„r det nu. 798 01:37:32,055 --> 01:37:34,049 Det eneste spĂžrgsmĂ„l er... 799 01:37:36,079 --> 01:37:37,920 ForstĂ„r du det? 800 01:37:52,838 --> 01:37:56,427 Lady Mera er stadig ikke lokaliseret, HĂžjhed. 801 01:37:57,288 --> 01:38:01,543 Vulko, min loyale hĂžjre hĂ„nd. 802 01:38:01,821 --> 01:38:05,653 Du stod ved siden af ​​min far ved siden af ​​tronen. 803 01:38:07,298 --> 01:38:10,283 Har du rĂ„d til mig, fĂžr denne krig begynder? 804 01:38:10,419 --> 01:38:13,072 Jeg har allerede givet det, min konge. 805 01:38:13,540 --> 01:38:16,827 At jeg vil stĂžtte din beslutning, som altid. 806 01:38:17,404 --> 01:38:19,057 Min beslutning... 807 01:38:21,048 --> 01:38:22,815 For at beskytte det... 808 01:38:24,766 --> 01:38:26,502 mens du forrĂ„de det. 809 01:38:27,438 --> 01:38:31,073 Tror du ikke, jeg ved ikke din forrĂŠderi? 810 01:38:31,181 --> 01:38:36,028 At du altid har vĂŠret trofast mod min mors mors sĂžn. 811 01:38:36,533 --> 01:38:42,416 At du har trĂŠnet ham i Ă„revis for at tage tronen vĂŠk fra mig. 812 01:38:44,568 --> 01:38:46,522 FornĂŠg det ikke. 813 01:38:49,314 --> 01:38:52,278 Det gĂžr jeg ikke. - Hvorfor? 814 01:38:53,918 --> 01:38:56,070 Jeg er en fuldblod. 815 01:38:56,798 --> 01:38:59,947 Jeg har dedikeret mit liv til Atlantis. 816 01:39:00,134 --> 01:39:03,341 Du ville ikke have noget med det at gĂžre. Du har svoret for at tjene tronen. 817 01:39:03,448 --> 01:39:06,915 Og jeg tjener det. Arthur er mĂ„ske kun halvt Atlanten, 818 01:39:07,045 --> 01:39:11,650 men han er to gange kongen du nogensinde vil vĂŠre. 819 01:39:17,203 --> 01:39:18,632 Tag ham fange. 820 01:39:20,031 --> 01:39:22,355 Men sĂžrg for at han har en god udsigt. 821 01:41:03,350 --> 01:41:07,104 Hvad er disse ting? - The Trench. Vi er her. 822 01:41:09,010 --> 01:41:11,329 Der er for mange. - Kom indenfor. 823 01:41:21,448 --> 01:41:24,601 De kommer fra dybet. De er bange for lys. Her. 824 01:41:36,827 --> 01:41:38,139 Kom igen. 825 01:41:42,664 --> 01:41:44,352 GĂžr dig klar til at hoppe. 826 01:42:53,005 --> 01:42:54,271 Der! 827 01:42:54,825 --> 01:42:58,449 KIRKEN AF TRENCHEN 828 01:43:29,619 --> 01:43:33,362 Den ting vil rive os fra hinanden. - Vi har intet valg. 829 01:43:53,648 --> 01:43:55,208 Arthur. 830 01:43:57,980 --> 01:43:59,476 Mera. 831 01:44:40,541 --> 01:44:43,285 Det skjulte hav i jordens centrum 832 01:45:44,816 --> 01:45:48,256 Arthur. - mor 833 01:46:26,711 --> 01:46:29,605 Kong Orvax ofrede mig til Trench. 834 01:46:29,744 --> 01:46:33,170 Men jeg overlevede, kĂŠmpede mig langs en sti som dig, 835 01:46:33,260 --> 01:46:36,625 og jeg endte her. - Har du vĂŠret her alene i tyve Ă„r? 836 01:46:36,687 --> 01:46:40,443 Ja. Kom og sid dig her. 837 01:46:44,421 --> 01:46:49,391 Du skal tilgive mig. Tilgiv mig for alt. 838 01:46:49,736 --> 01:46:52,122 Dette skete, fordi du bestilte mig. 839 01:46:52,429 --> 01:46:57,189 Derfor er det ikke. Dette er ikke din skyld. 840 01:46:57,303 --> 01:47:01,783 Jeg har valgt. Jeg var nĂždt til at forlade for at redde dig. 841 01:47:02,399 --> 01:47:04,572 At redde din far. 842 01:47:06,294 --> 01:47:11,064 FortĂŠl mig om ham. Er han 843 01:47:14,603 --> 01:47:17,067 Han gĂ„r stadig mod enden af ​​molen. 844 01:47:18,752 --> 01:47:20,493 Hver morgen... 845 01:47:22,643 --> 01:47:24,313 Hver dag... 846 01:47:27,478 --> 01:47:29,294 Venter pĂ„ dig. 847 01:47:36,717 --> 01:47:38,788 Hvorfor kom du aldrig tilbage? 848 01:47:44,062 --> 01:47:47,756 Fordi portalen, du har bragt her, aldrig vil lade os vende tilbage. 849 01:47:48,190 --> 01:47:51,479 Trident er den eneste vej tilbage. 850 01:47:51,805 --> 01:47:56,009 Men det er bevogtet af karaterne. 851 01:47:57,476 --> 01:48:00,361 Skabelsen af ​​vores legende er ĂŠgte. 852 01:48:00,456 --> 01:48:03,562 Det er forbi vandfaldet. 853 01:48:07,662 --> 01:48:11,234 Vi vil gĂ„ med dig. Vi kĂŠmper sammen. - Nej. 854 01:48:11,470 --> 01:48:13,321 Det er for magtfuldt. 855 01:48:13,436 --> 01:48:16,459 Jeg har prĂžvet det mange gange gennem Ă„rene. 856 01:48:17,222 --> 01:48:20,860 VĂŠsenet tillader kun den rigtige konge at passere. 857 01:48:23,548 --> 01:48:25,422 Du er bange. 858 01:48:30,379 --> 01:48:31,878 Godt. 859 01:48:33,323 --> 01:48:35,008 Du er klar. 860 01:48:36,000 --> 01:48:38,360 Atlantis har altid haft en konge. 861 01:48:39,648 --> 01:48:41,784 Nu har det brug for noget mere. 862 01:48:41,962 --> 01:48:44,087 Hvad kunne vĂŠre vigtigere end en konge? 863 01:48:44,317 --> 01:48:45,896 En helt. 864 01:48:47,436 --> 01:48:49,330 En konge kĂŠmper kun for sin nation. 865 01:48:49,443 --> 01:48:51,443 Men du... 866 01:48:51,908 --> 01:48:53,787 kĂŠmper for alle. 867 01:50:22,570 --> 01:50:27,446 Du hĂžrer ikke her. 868 01:50:28,212 --> 01:50:33,295 Jeg beskyttede Trident mod de falske konger... 869 01:50:33,371 --> 01:50:37,802 fra begyndelsen og tusindvis af Ă„r. 870 01:50:37,990 --> 01:50:43,342 Jeg har set de stĂžrste mestere forsĂžger og fejler. 871 01:50:43,654 --> 01:50:49,623 Men jeg har aldrig set nogen som uvĂŠrdige som dig. 872 01:50:49,913 --> 01:50:52,420 VĂ„gner du at komme her... 873 01:50:52,496 --> 01:50:56,099 med dit uren bastardblod... 874 01:50:56,184 --> 01:51:00,780 At hĂŠvde Atlantis stĂžrste skat? 875 01:51:03,063 --> 01:51:04,678 SĂ„ skal du. 876 01:51:05,438 --> 01:51:07,127 Half-race. 877 01:51:26,664 --> 01:51:29,711 Mener du dig vĂŠrdig? 878 01:51:29,787 --> 01:51:33,022 Overvejede du dig selv en konge? 879 01:51:33,098 --> 01:51:37,958 Du vanĂŠrer dette sted med din tilstedevĂŠrelse. 880 01:51:45,634 --> 01:51:49,666 Du har ret. Jeg er en halve raseri. 881 01:51:50,830 --> 01:51:55,089 Men jeg kom ikke, fordi jeg troede, jeg var det vĂŠrd. Det er jeg ikke. 882 01:51:55,571 --> 01:52:00,989 Du forstĂ„r mig. - Ja. 883 01:52:01,422 --> 01:52:05,557 Ingen dĂždelig har talt med mig... 884 01:52:05,633 --> 01:52:08,593 siden King Atlan. 885 01:52:09,055 --> 01:52:12,867 Hvem er du 886 01:52:13,047 --> 01:52:14,756 Jeg er ingen. 887 01:52:16,892 --> 01:52:19,862 Jeg kom fordi jeg ikke har noget valg. 888 01:52:21,380 --> 01:52:25,716 Jeg kom for at redde mit hjemland og de mennesker, jeg elsker. 889 01:52:28,248 --> 01:52:32,071 Jeg kom fordi Trident er vores eneste hĂ„b. 890 01:52:32,501 --> 01:52:34,632 Og hvis det ikke er godt nok, 891 01:52:36,797 --> 01:52:38,727 sĂ„ flimrer du bare. 892 01:52:40,747 --> 01:52:44,935 Ingen har aldrig frigivet Trident... 893 01:52:45,022 --> 01:52:47,318 fra Atlans greb. 894 01:52:48,177 --> 01:52:51,403 Hvis han troede, at du var uvĂŠrdig, 895 01:52:51,479 --> 01:52:56,592 NĂ„, jeg har ikke haft en fest i Ă„rhundreder... 896 01:52:56,681 --> 01:53:00,692 og jeg er sulten. 897 01:54:29,645 --> 01:54:33,071 Den eneste rigtige konge. 898 01:54:45,380 --> 01:54:49,016 Glem ikke, at Brine er en stĂŠrk vild gruppe... 899 01:54:49,092 --> 01:54:53,028 at alle vil drĂŠbe og erklĂŠre, at deres lederskab vil vende tidevandet. 900 01:54:53,088 --> 01:54:58,941 Besejr Brine King, og du vil have den stĂžrste militĂŠre magt pĂ„ denne planet. 901 01:55:00,487 --> 01:55:02,991 I dag forener vi vores kongeriger. 902 01:55:03,597 --> 01:55:06,428 I morgen vil vi scorch jordens overflade. 903 01:55:06,930 --> 01:55:12,645 StĂ„ op, Atlanteans. 904 01:55:27,903 --> 01:55:31,052 KONGERIGET AF BRINE - DrĂŠb alle Atlanteans. 905 01:55:34,173 --> 01:55:36,747 Angreb. 906 01:55:36,823 --> 01:55:39,224 Vi vil aldrig bĂžje os for Atlantis. 907 01:55:39,300 --> 01:55:44,025 Vi vil give dem en kamp, ​​de aldrig vil glemme. 908 01:56:50,672 --> 01:56:53,003 Nej, vi har brug for ham. 909 01:56:54,749 --> 01:56:56,743 Deltag eller dĂž. 910 01:56:56,819 --> 01:57:00,024 Forventer du, at jeg skal tale til dig som din hĂžjhed? 911 01:57:00,100 --> 01:57:01,540 Ikke som din hĂžjhed... 912 01:57:03,411 --> 01:57:07,551 Ring til mig Ocean Master. 913 01:57:07,631 --> 01:57:11,451 Du kan tage min hĂŠr, modbydelig snegl, 914 01:57:11,527 --> 01:57:15,002 men du vil aldrig have min loyalitet. 915 01:57:15,083 --> 01:57:16,622 SĂ„ bliver det sĂ„dan. 916 01:57:48,248 --> 01:57:50,378 Hvad er det 917 01:58:24,658 --> 01:58:26,543 Kongen er steget. 918 01:58:34,294 --> 01:58:37,408 Angreb. 919 02:00:34,965 --> 02:00:37,837 Der er for mange ofre. Vi mĂ„ stoppe med at kĂŠmpe nu. 920 02:00:37,913 --> 02:00:41,159 Jeg finder min far. Du er nĂždt til at slĂ„ Orm. 921 02:00:42,446 --> 02:00:46,326 Og hvad hvis jeg ikke kan? - Sidste gang du var i hans element. 922 02:00:46,979 --> 02:00:50,445 Lad ham kĂŠmpe denne gang i din. 923 02:01:19,413 --> 02:01:22,929 Hvad var planen igen? - Planen skal ikke drĂŠbes. 924 02:01:23,662 --> 02:01:26,675 Ja. God plan. MĂ„ ikke blive drĂŠbt. 925 02:01:59,369 --> 02:02:02,860 The Trench. Han har kommandoen Trench. - umuligt 926 02:02:19,254 --> 02:02:21,467 Stop det. Lad hende passere. 927 02:02:21,543 --> 02:02:24,810 VĂŠr venlig, far. Han har Trident. 928 02:02:24,890 --> 02:02:27,098 Jeg ved, at denne krig er nĂždvendig. 929 02:02:27,174 --> 02:02:29,643 Men Arthur er konge ifĂžlge vores helligeste lov. 930 02:02:29,719 --> 02:02:31,295 Og hvis du vender det tilbage nu... 931 02:02:31,371 --> 02:02:33,800 sĂ„ er Atlantis du kĂŠmper for allerede dĂžd. 932 02:02:33,876 --> 02:02:36,833 Det er rigtigt, at halv-racen bruger Trident of King Atlan. 933 02:02:36,909 --> 02:02:38,646 Han bestiller havet. 934 02:02:40,081 --> 02:02:42,346 SĂ„ halve racen er din konge. 935 02:03:59,516 --> 02:04:03,652 Vulko. Kom nu, han har brug for vores hjĂŠlp. - Det kan vi ikke. Kig. 936 02:04:03,728 --> 02:04:06,196 Folk skal give vidnesbyrd. 937 02:04:11,490 --> 02:04:14,195 Trident ĂŠndrer ikke, hvad du er. 938 02:04:14,701 --> 02:04:16,688 En halv-raser bastard. 939 02:04:18,653 --> 02:04:22,519 Atlantis vil aldrig acceptere dig som sin konge. 940 02:04:25,019 --> 02:04:27,343 NĂ„, sĂ„ skal vi kaste blod... 941 02:04:28,559 --> 02:04:31,187 og mĂ„ gudene fortĂŠlle os deres vilje. 942 02:05:00,116 --> 02:05:01,664 Giv tronen. 943 02:06:38,016 --> 02:06:40,625 Afslut det. - Giv tronen. 944 02:06:40,701 --> 02:06:42,884 Grace er ikke vores skik. 945 02:06:44,117 --> 02:06:46,339 MĂ„ske ved du det ikke, bror. 946 02:06:51,499 --> 02:06:54,447 Men jeg er ikke som dig. - GĂžr det. 947 02:06:57,067 --> 02:06:59,849 DrĂŠb mig. - Nej. 948 02:07:01,628 --> 02:07:03,854 Der er nok dĂždsfald. 949 02:07:10,704 --> 02:07:12,021 Mor. 950 02:07:12,729 --> 02:07:14,839 Orm, min sĂžn. 951 02:07:23,382 --> 02:07:27,023 Det er en lang historie. Jeg fortĂŠller dig senere. 952 02:07:27,935 --> 02:07:29,344 Kom igen. 953 02:07:35,967 --> 02:07:38,834 Jeg forstĂ„r ikke. Vi troede... 954 02:07:38,915 --> 02:07:42,740 Jeg ved det. Arthur reddede mig. 955 02:07:46,481 --> 02:07:49,071 Er du pĂ„ hans side? - Ja. 956 02:07:51,156 --> 02:07:55,704 Du er begge mine bĂžrn, og jeg elsker dig sĂ„ meget. 957 02:07:56,126 --> 02:07:58,474 Men du bliver bedraget. 958 02:08:00,114 --> 02:08:05,285 Din far har lĂŠrt dig, at der var to verdener. Han havde fejl. 959 02:08:05,627 --> 02:08:11,096 Landet og havet er en. 960 02:08:31,460 --> 02:08:32,891 Min dronning. 961 02:08:35,359 --> 02:08:36,626 Vulko. 962 02:08:38,911 --> 02:08:40,388 Tag ham fange. 963 02:08:40,924 --> 02:08:43,859 Men sĂžrg for at han har en god udsigt. 964 02:08:50,743 --> 02:08:55,507 Hvis du er klar... lad os tale. 965 02:09:09,949 --> 02:09:13,887 Folk i Atlantis, begyndte i dag med blodsudgydelse. 966 02:09:14,121 --> 02:09:16,294 Men det vil ende med lykke. 967 02:09:16,974 --> 02:09:21,444 Jeg prĂŠsenterer dig, kong Arthur, fra Atlantis. 968 02:09:21,520 --> 02:09:23,401 Hilsner kongen. 969 02:09:23,477 --> 02:09:26,419 Hilsner kongen. - Hilsner kongen. 970 02:09:35,210 --> 02:09:39,009 Hvad skal jeg gĂžre nu? - VĂŠr deres konge. 971 02:09:41,487 --> 02:09:43,956 Dette bliver sjovt. 972 02:10:35,656 --> 02:10:37,330 Du kom tilbage. 973 02:10:37,406 --> 02:10:39,820 Du er tilbage. - Ja. 974 02:10:46,630 --> 02:10:48,898 Min far var fyrtĂ„rn. 975 02:10:50,283 --> 02:10:52,314 Min mor var en dronning. 976 02:10:53,334 --> 02:10:55,633 Det var aldrig meningen at mĂždes... 977 02:10:59,172 --> 02:11:01,501 Men deres kĂŠrlighed reddede verden. 978 02:11:03,572 --> 02:11:05,513 De gjorde mig, hvad jeg er. 979 02:11:06,212 --> 02:11:10,294 Et barn pĂ„ jorden, en konge af havet. 980 02:11:11,711 --> 02:11:13,983 Jeg er beskytteren af ​​dybderne. 981 02:11:15,488 --> 02:11:16,986 Jeg er... 982 02:11:18,219 --> 02:11:19,851 Aquaman. 983 02:11:24,698 --> 02:11:29,567 OversĂŠttelse: Janty (MMF) 984 02:11:30,748 --> 02:11:34,683 Metamorphosis (MMF) translate & release group 985 02:14:34,707 --> 02:14:38,541 I 15 Ă„r studerede jeg ved USA Institute of Marine Science. 986 02:14:38,638 --> 02:14:42,041 Blev du ikke fyret? - Hvor jeg studerede oceaniske fĂŠnomener. 987 02:14:42,065 --> 02:14:44,691 Og det her er det mest overbevisende bevismateriale vi har hidtil. 988 02:14:44,716 --> 02:14:47,918 Deep Sea seismographs, har observeret eksplosioner pĂ„ havbunden. 989 02:14:47,943 --> 02:14:49,496 Vi har satellitbilleder... 990 02:14:49,525 --> 02:14:52,299 af murbrokker fra atlanterhavskrigskibe, der flyder pĂ„ overfladen. 991 02:14:52,333 --> 02:14:54,127 LĂŠge... - Lad mig afslutte? 992 02:14:54,151 --> 02:14:55,446 Her gĂ„r vi igen... 993 02:14:55,471 --> 02:14:56,931 Atlantis? - Ja. 994 02:14:56,956 --> 02:15:00,579 Regeringen Ăžnsker ikke, at vi er opmĂŠrksomme pĂ„ den trussel, vi stĂ„r over for her... 995 02:15:00,639 --> 02:15:02,491 Det ville jeg ikke gĂžre, hvis jeg var dig. 996 02:15:15,084 --> 02:15:17,084 Dette er atlantisk teknologi, er det ikke? 997 02:15:17,109 --> 02:15:19,123 Kan du fortĂŠlle mig, hvordan du har det her? 998 02:15:19,157 --> 02:15:20,424 SelvfĂžlgelig. 999 02:15:20,698 --> 02:15:22,349 Men fĂžrst... 1000 02:15:22,420 --> 02:15:24,560 du skal fortĂŠlle mig, hvor jeg kan finde ham! 1001 02:15:25,919 --> 02:15:27,560 Hvem er Aquaman? 77507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.