Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,488 --> 00:00:51,859
AMNESTY BAY MAINE, 1985
2
00:00:58,731 --> 00:01:00,798
Jules Verne skrev engang:
3
00:01:00,874 --> 00:01:03,397
Bjerg to skibe i Äbent hav...
4
00:01:03,473 --> 00:01:07,248
uden vind eller tidevand,
og de vil komme sammen.
5
00:01:28,794 --> 00:01:30,854
SÄdan mÞdte mine forÊldre.
6
00:01:30,929 --> 00:01:33,445
Ligesom to skibe, der var
beregnet til hinanden.
7
00:01:47,180 --> 00:01:48,899
Det er okay.
8
00:01:56,188 --> 00:01:58,460
Stille.
9
00:01:58,536 --> 00:02:00,434
Du indÄndede ikke.
10
00:02:13,772 --> 00:02:15,934
De kom fra forskellige verdener.
11
00:02:17,687 --> 00:02:22,598
Men livet, som havet, har en
mÄde at bringe folk sammen.
12
00:03:08,033 --> 00:03:10,080
Jeg skulle forberede ĂŠg til dig.
13
00:03:11,930 --> 00:03:13,957
Bare spis ikke min hund, okay?
14
00:03:16,792 --> 00:03:19,929
Stille. Jeg har lavet te.
15
00:03:24,617 --> 00:03:27,888
Fremad, retssag. Det vil fÄ
dig til at fĂžle dig bedre.
16
00:03:48,641 --> 00:03:50,995
Hvem er du
17
00:03:54,707 --> 00:03:56,303
Atlanna.
18
00:03:58,100 --> 00:04:00,175
Queen of Atlantis.
19
00:04:01,570 --> 00:04:07,567
Wow. Jeg er Tom. FyrtÄrn.
20
00:04:39,651 --> 00:04:43,672
Hun havde flygtet et arrangeret
ĂŠgteskab og forladt hele verden efter.
21
00:04:43,748 --> 00:04:48,666
Men i min fars fyr
fandt hun noget uventet.
22
00:04:51,165 --> 00:04:55,215
Og min far, fandt
hans livs kĂŠrlighed.
23
00:04:59,642 --> 00:05:03,733
Kategori 4 orkanen Arthur
forventes at lande...
24
00:05:03,809 --> 00:05:06,348
Hvad synes du om Arthur?
25
00:05:06,926 --> 00:05:08,536
Til orkanen.
26
00:05:08,612 --> 00:05:13,101
IfĂžlge legenden er han en konge, ikke sandt?
27
00:05:13,606 --> 00:05:15,492
Han er mere end det.
28
00:05:15,991 --> 00:05:19,372
Han er det levende bevis
pÄ, at folk kan leve sammen.
29
00:05:19,731 --> 00:05:22,719
Han kunne forene
vores verdener en dag.
30
00:05:29,701 --> 00:05:34,642
Og Trident kan kun hÄndteres
af den stĂŠrkeste atlantean.
31
00:05:34,718 --> 00:05:39,998
Og det gav kongens
herredĂžmme over de 7 hav.
32
00:05:40,074 --> 00:05:44,541
Det har gjort ham sÄ magtfuldt,
at havet blev sÄ jaloux...
33
00:05:44,616 --> 00:05:48,691
og forÄrsagede et forfÊrdeligt
jordskĂŠlv for at ĂždelĂŠgge Atlantis.
34
00:05:48,767 --> 00:05:51,280
Og det sank til bunden af ââhavet.
35
00:05:51,356 --> 00:05:55,653
Men de siger, at en dag
en ny konge kommer...
36
00:05:55,729 --> 00:06:01,419
der vil bruge Trident's magt
til at genforene Atlantis.
37
00:06:07,503 --> 00:06:09,245
Tom, tag ham.
38
00:06:27,659 --> 00:06:29,007
Queen Atlanna.
39
00:06:29,083 --> 00:06:34,124
I King Orvax navn er du beordret
at vende tilbage til Atlantis.
40
00:06:34,200 --> 00:06:35,731
Atlanna.
41
00:06:38,374 --> 00:06:40,800
Men erindringen om Atlantis er ganske stor...
42
00:06:42,238 --> 00:06:44,901
Og hendes konge nĂŠgtede
at lade hende gÄ.
43
00:06:58,696 --> 00:07:01,746
Tom. - Her.
44
00:07:28,579 --> 00:07:31,368
De to verdener var
aldrig ment at mĂždes...
45
00:07:31,444 --> 00:07:34,536
og jeg var et produkt af en kĂŠrlighed,
som aldrig skulle have vĂŠret.
46
00:07:34,612 --> 00:07:37,342
Du behĂžver ikke at gĂžre dette, Atlanna.
Venligst.
47
00:07:38,060 --> 00:07:43,462
De vil altid finde mig. NĂŠste
gang vil de sende en hĂŠr.
48
00:07:44,421 --> 00:07:49,206
Jeg er nÞdt til at gÄ tilbage. Det
er den eneste mÄde at redde ham pÄ.
49
00:07:52,266 --> 00:07:54,069
At redde dig.
50
00:07:58,689 --> 00:08:00,664
Hvor jeg kommer fra
51
00:08:02,290 --> 00:08:05,160
havet fjerner vores tÄrer.
52
00:08:07,908 --> 00:08:12,812
Ikke her. Her fĂžler du dem.
53
00:08:20,047 --> 00:08:24,238
Jeg vender tilbage til dig, hvis det er sikkert.
54
00:08:25,240 --> 00:08:29,412
En dag. Her. Ved solopgang.
55
00:08:32,003 --> 00:08:33,972
Vi vil vĂŠre sammen igen.
56
00:08:35,514 --> 00:08:40,452
VĂŠr stĂŠrk, min lille prins.
Jeg vil altid vĂŠre med dig.
57
00:08:48,885 --> 00:08:50,953
Lad ham ikke glemme mig.
58
00:09:17,012 --> 00:09:19,729
Alt liv kom fra havet.
59
00:09:19,861 --> 00:09:24,003
SÄ hvis vi Þnsker at forstÄ os selv,
skal vi rejse til hvor alting begyndte.
60
00:09:24,222 --> 00:09:28,606
I dag har vi bedre kort over
Mars end vores eget havbund.
61
00:09:28,656 --> 00:09:31,012
Kom her, fisk.
62
00:09:31,115 --> 00:09:34,692
Kom igen. Kom her.
- Drenge, stop det.
63
00:09:37,829 --> 00:09:39,277
Hej, fisk.
64
00:09:41,767 --> 00:09:44,873
Jeg hedder Arthur. Hvad er din?
65
00:09:44,923 --> 00:09:46,243
Er du sulten?
66
00:09:46,307 --> 00:09:50,598
Du skal se, Arthur snakker til fisken.
67
00:09:50,710 --> 00:09:52,579
Du er sÄdan en dum, Arthur.
68
00:09:52,651 --> 00:09:54,959
Stop det.
- Hvad skal du gĂžre ved det, din idiot.
69
00:09:55,023 --> 00:09:58,623
Stop det. Lad mig gÄ.
70
00:10:49,980 --> 00:10:53,696
Metamorfose (MMF) prĂŠsenterer:
71
00:10:53,933 --> 00:10:58,820
Aquaman (2018)
OversĂŠttelse: Janty (MMF)
72
00:11:01,485 --> 00:11:04,962
NUVĂRENDE
73
00:11:55,776 --> 00:12:01,400
FortsÊt med at gÄ. Kom nu skynd dig.
74
00:12:09,916 --> 00:12:11,759
Sir, vi har kaptajnen.
75
00:12:11,835 --> 00:12:15,131
Stop nĂždsignalet. Vi
fortsĂŠtter uden at navigere.
76
00:12:15,207 --> 00:12:17,626
NĂ„, de har hĂžrt det, det
kan du vÊre sikker pÄ.
77
00:12:17,702 --> 00:12:19,411
Jeg vil lave en aftale med dig.
78
00:12:19,719 --> 00:12:22,142
Jeg vil ikke fortĂŠlle dig,
hvordan du skal vĂŠre en kaptajn,
79
00:12:22,557 --> 00:12:25,148
og du fortĂŠller mig ikke,
hvordan man kan kapre en bÄd.
80
00:12:35,428 --> 00:12:36,969
Hvor er resten af ââbesĂŠtningen?
81
00:12:37,045 --> 00:12:38,939
Deres skĂžn vejede mere end deres mod.
82
00:12:39,015 --> 00:12:41,227
De har lÄst sig i
torpedokammeret.
83
00:12:41,303 --> 00:12:42,718
Vi gĂžr vores omdĂžmme.
84
00:12:42,794 --> 00:12:46,189
Dit omdĂžmme. Dette er din sejr.
85
00:12:50,553 --> 00:12:51,864
Her.
86
00:12:53,467 --> 00:12:57,404
Jeg kan ikke acceptere dette stykke skrot.
Det er kĂŠrligheden i dit liv.
87
00:12:58,685 --> 00:13:01,242
Jeg har aldrig fortalt dig historien bag den.
88
00:13:02,080 --> 00:13:04,207
Det var fra din bedstefar.
89
00:13:04,646 --> 00:13:08,448
Han var en af ââde fĂžrste dykkere
i Navy, under anden verdenskrig.
90
00:13:08,533 --> 00:13:13,480
Han var sÄ usynlig i vandet, at hans
enhed gav ham kaldenavnet "Manta".
91
00:13:13,887 --> 00:13:16,988
Men efter krigen glemte hans land ham...
92
00:13:17,069 --> 00:13:21,380
sÄ han gik tilbage til havet, sÞgte
og overlevede med hans vittighed.
93
00:13:21,952 --> 00:13:26,671
Og denne kniv gav han mig det, da
jeg var lige sÄ gammel som dig.
94
00:13:29,651 --> 00:13:31,643
Og nu er det din, lad.
95
00:14:00,536 --> 00:14:02,437
Vi har lige ramt noget.
96
00:14:03,714 --> 00:14:08,723
Nej. Noget har ramt os.
Sir, der er noget der.
97
00:14:08,790 --> 00:14:12,010
En ubÄd?
- Nej. Jeg synes det er en mand.
98
00:14:59,446 --> 00:15:01,282
Det er ikke en mand.
99
00:15:04,989 --> 00:15:08,764
Alpha, til hĂžjre. Bravo
team, ryd passagen.
100
00:15:30,606 --> 00:15:32,575
Jeg har tilladelse til at komme om bord.
101
00:17:01,467 --> 00:17:04,015
Kig. Det er Aquaman.
102
00:17:04,061 --> 00:17:08,204
Hurtig, jeg savner happy hour for dette.
103
00:17:33,664 --> 00:17:36,106
Jeg har ventet lÊnge pÄ dette.
104
00:17:49,145 --> 00:17:51,300
Skal jeg vide, hvem du er?
105
00:17:51,938 --> 00:17:54,397
Jeg leder efter Äbent hav.
106
00:17:55,104 --> 00:17:56,482
Du er Aquaman.
107
00:17:56,558 --> 00:17:59,252
Vi var nĂždt til at mĂžde hinanden.
108
00:18:02,478 --> 00:18:04,413
Lad os ikke lade det ske.
109
00:18:04,737 --> 00:18:05,951
StÄ op.
110
00:19:00,289 --> 00:19:01,617
Ouch.
111
00:19:08,967 --> 00:19:11,160
Min tid er endnu ikke kommet.
112
00:19:14,258 --> 00:19:16,190
Fader.
113
00:19:17,817 --> 00:19:19,113
Fader.
114
00:19:22,338 --> 00:19:24,042
Er det din sĂžn?
115
00:19:28,300 --> 00:19:29,902
Du var nĂždt til at skamme sig.
116
00:19:31,751 --> 00:19:34,562
Du har arbejdet dig selv
i reden, sÄ lÞs det selv.
117
00:19:34,638 --> 00:19:36,352
Stodder.
118
00:19:45,097 --> 00:19:46,667
Fader.
119
00:19:54,858 --> 00:19:56,156
Fader.
120
00:19:59,509 --> 00:20:02,185
Vent. HjĂŠlp mig, han sidder fast.
121
00:20:02,261 --> 00:20:04,425
Du kan ikke lade det ligge her.
122
00:20:05,711 --> 00:20:08,902
Venligst.
- Du drĂŠbte uskyldige mennesker.
123
00:20:09,294 --> 00:20:11,288
Bed havet for barmhjertighed.
124
00:20:17,505 --> 00:20:20,667
Hull revet
125
00:20:24,845 --> 00:20:27,807
GĂžr det, du kommer vĂŠk.
- Jeg vil ikke forlade dig.
126
00:20:28,336 --> 00:20:31,762
Du er nĂždt til at overleve,
sÄ du kan drÊbe den bastard.
127
00:20:35,064 --> 00:20:37,324
GĂ„ nu. - Nej.
128
00:20:37,456 --> 00:20:39,365
Go. - VĂŠr stille.
129
00:20:45,629 --> 00:20:47,088
Go.
130
00:21:04,423 --> 00:21:06,401
Damn det.
131
00:21:06,771 --> 00:21:08,159
Go.
132
00:22:25,763 --> 00:22:27,893
Jeg ved altid, hvor jeg kan finde dig.
133
00:22:28,191 --> 00:22:29,784
Gamle vaner.
134
00:22:38,398 --> 00:22:40,576
Kom nu, jeg behandler dig til en morgenmad.
135
00:22:44,666 --> 00:22:47,840
Vil du have mig til at
gĂžre det i en drikkekop?
136
00:22:50,924 --> 00:22:54,945
Hvordan er det, at jeg kan trĂŠkke
vejret under vand og miste dig stadig.
137
00:22:55,223 --> 00:22:58,153
Det er min supermagt.
138
00:23:02,028 --> 00:23:04,042
Den samme pirat, der mistĂŠnkes...
139
00:23:04,123 --> 00:23:09,337
er forbundet med forsvinden af
ââen prototype marine stealth ubĂ„d.
140
00:23:09,413 --> 00:23:12,697
Og med mere information har vi
nu ubekrĂŠftede rapporter...
141
00:23:12,773 --> 00:23:16,516
at Meta-man hedder Aquaman
af de sociale medier...
142
00:23:16,592 --> 00:23:19,215
ansvarlig for denne
dristige redning...
143
00:23:19,291 --> 00:23:20,575
Det var ikke mig.
144
00:23:20,659 --> 00:23:23,816
Humbug. Du gĂžr det, ikke?
145
00:23:24,783 --> 00:23:27,073
For hvad Vulko har uddannet dig.
146
00:23:27,203 --> 00:23:31,278
Jeg vidste, at du ikke kunne
stÄ pÄ sidelinjen for evigt.
147
00:23:31,354 --> 00:23:34,582
Din mor vidste altid, at du var speciel.
- Jeg behĂžver ikke at vide.
148
00:23:34,658 --> 00:23:38,493
Hun troede pÄ, at du ville vÊre den,
der ville forene vores to verdener.
149
00:23:38,569 --> 00:23:39,824
Stop det.
150
00:23:42,554 --> 00:23:46,321
Uanset hvad Atlantis problemet
er, ved du bedre end det.
151
00:23:46,397 --> 00:23:48,332
Atlantis drĂŠbte min mor.
152
00:23:48,408 --> 00:23:51,293
Det er du ikke sikker pÄ. - Ja.
153
00:23:51,465 --> 00:23:55,195
De drĂŠbte hende, fordi hun
elskede dig og fik mig.
154
00:23:55,763 --> 00:23:57,326
Og du ved det.
155
00:24:01,838 --> 00:24:05,712
SĂžn, en dag bliver du nĂždt til at
holde op med at bebrejde dig selv.
156
00:24:11,985 --> 00:24:13,216
Hej ven
157
00:24:14,369 --> 00:24:16,967
Er du fiskens dreng fra tv'et?
158
00:24:17,748 --> 00:24:19,380
ForblĂžffende.
159
00:24:25,475 --> 00:24:28,592
Fishmonger. Hvad vil du have?
160
00:24:28,884 --> 00:24:30,838
Jeg vil fortĂŠlle dig, hvad jeg vil have.
161
00:24:34,409 --> 00:24:36,233
Kan jeg tage et billede med dig?
162
00:24:36,363 --> 00:24:38,559
Du er vores lokale helt, mand.
163
00:24:39,245 --> 00:24:42,767
Det ville betyde meget for mig.
Det varer ikke lĂŠnge.
164
00:24:47,489 --> 00:24:49,583
Uanset hvad. - smukt
Lad os gĂžre det her.
165
00:24:49,659 --> 00:24:52,579
RĂžr ikke ved mig.
- Du har ret, jeg skal her.
166
00:24:52,655 --> 00:24:54,885
Her gÄr vi. Alle griner pÊnt.
167
00:25:12,868 --> 00:25:16,469
NĂSTE I ATLANTISK OCEAN
168
00:25:48,166 --> 00:25:51,424
Han forstĂ„r vigtigheden af ââdette mĂžde.
169
00:25:51,500 --> 00:25:53,233
Han vil hÞre pÄ dig.
170
00:26:12,601 --> 00:26:15,196
Kong Orm. - Kong Nereus.
171
00:26:15,272 --> 00:26:18,491
Du valgte et mÞdested for tÊt pÄ
jordens overflade til min smag.
172
00:26:18,566 --> 00:26:20,989
Kender du ikke kongernes konger?
173
00:26:21,468 --> 00:26:24,735
PĂ„ tidspunktet for Atlan, da
de 7 kongeriger var en...
174
00:26:24,811 --> 00:26:27,071
vores forfĂŠdre kom sammen her.
175
00:26:27,575 --> 00:26:30,220
Atlantis sad her pÄ bordet.
176
00:26:30,864 --> 00:26:33,815
Xebel var altid ved hans side.
177
00:26:33,891 --> 00:26:38,203
Saltlage, Fisker, Deserters og
Trench var endnu ikke faldet.
178
00:26:38,279 --> 00:26:40,280
Det tabte kongerige var
endnu ikke forsvundet.
179
00:26:40,356 --> 00:26:44,124
Sammen var vi det stĂžrste imperium,
verden nogensinde havde set.
180
00:26:44,200 --> 00:26:48,730
Men nu er jeg pÄ Atlans trone, bundet
til arkaiske love og politik...
181
00:26:48,767 --> 00:26:50,904
mens truslen over os
bliver umiskendelig.
182
00:26:50,956 --> 00:26:53,258
Vold har altid plaget
jordens overflade.
183
00:26:54,084 --> 00:26:55,797
De vil ĂždelĂŠgge sig selv.
184
00:26:55,897 --> 00:26:58,337
Ikke fĂžr vi fĂžrst ĂždelĂŠgges.
185
00:26:58,413 --> 00:27:00,957
Vi har skjult os lĂŠnge nok.
186
00:27:01,658 --> 00:27:05,307
Det er pÄ tide, at Atlantis stÄr op igen.
187
00:27:05,383 --> 00:27:07,868
Vi ĂŠre dig, King Nereus...
188
00:27:08,777 --> 00:27:10,576
ved at invitere Xebel...
189
00:27:10,652 --> 00:27:14,250
at vĂŠre det fĂžrste rige for at slutte
sig til alliansen af ââkong Orm.
190
00:27:14,326 --> 00:27:16,444
Som om du havde et valg, Vulko.
191
00:27:16,520 --> 00:27:19,821
IfĂžlge loven er fire af de syv
kongeriger nĂždvendige for at angribe.
192
00:27:19,897 --> 00:27:22,775
Det fortabte imperium og
deserterne dĂžde for lĂŠnge siden.
193
00:27:22,851 --> 00:27:24,753
De af Trench er
ikke mere end dyr.
194
00:27:24,829 --> 00:27:27,638
The Brine vil ikke ledsage
dig og Fishermans er cowards.
195
00:27:27,714 --> 00:27:30,498
Uden min hĂŠr og jeg overbevise dem,
196
00:27:30,574 --> 00:27:32,564
dine planer vil forsvinde.
197
00:27:32,640 --> 00:27:34,904
Men jeg ved hvad du virkelig vil have.
198
00:27:34,980 --> 00:27:37,624
Hvis du har taget de
fire kongedoms ed,
199
00:27:37,700 --> 00:27:39,362
vil du blive overvejet...
200
00:27:40,148 --> 00:27:42,005
som Ocean Master.
201
00:27:43,016 --> 00:27:47,124
Det er bare en titel.
- Jeg er ikke en fjols, kong Orm.
202
00:27:47,200 --> 00:27:51,384
Som Ocean Master bliver du Ăžverstbefalende for
den stÞrste militÊre magt pÄ denne planet.
203
00:27:51,460 --> 00:27:53,887
Jeg er det logiske valg at lede det.
204
00:27:55,376 --> 00:27:56,873
Er det sÄdan?
205
00:27:57,667 --> 00:28:00,190
Hvad med rygterne om,
at der er en anden?
206
00:28:00,270 --> 00:28:03,466
Et atlanterhav, der lever over jorden.
207
00:28:03,739 --> 00:28:05,795
Et af kongeligt blod.
208
00:28:06,510 --> 00:28:08,701
Du kan sidde pÄ Atlantis trone...
209
00:28:08,761 --> 00:28:12,492
men dit krav er bare svagt. Hvordan
kan du forene riget med det?
210
00:28:12,592 --> 00:28:15,657
Min mors bastard har
aldrig vĂŠret i Atlantis.
211
00:28:15,725 --> 00:28:17,485
Hans loyalitet over for...
212
00:28:27,298 --> 00:28:30,365
Jordoverfladere. Jerk off.
213
00:28:51,046 --> 00:28:52,863
Kongen er sÄret.
214
00:29:51,515 --> 00:29:53,790
Jeg forsĂžger ikke at starte en krig.
215
00:29:54,503 --> 00:29:56,388
Krigen er allerede begyndt.
216
00:29:56,464 --> 00:29:59,833
SĂ„ er det tid til at sende dem
en besked, som de vil lytte til.
217
00:30:04,261 --> 00:30:05,623
Det gĂžr det.
218
00:30:05,667 --> 00:30:07,297
Her er nĂžglen. - tak.
219
00:30:07,405 --> 00:30:09,829
Lad os gÄ hjem til
arbejde pÄ din tamujo.
220
00:30:09,905 --> 00:30:14,286
Hvis din bedstefar var i live, ville han
slÄ os pÄ hovedet for ikke at afslutte det.
221
00:30:15,569 --> 00:30:18,447
Der siger du noget. Men
der er nok tid til det.
222
00:30:18,472 --> 00:30:20,600
Jeg skal tage dig i seng.
223
00:30:23,182 --> 00:30:24,594
ForstÄet?
224
00:30:31,238 --> 00:30:33,041
Jeg har ledt efter dig.
225
00:30:33,825 --> 00:30:36,298
Jeg vil have, at du kommer
med mig til Atlantis. - Lyt.
226
00:30:36,374 --> 00:30:39,491
Jeg skal fortĂŠlle dig det samme
som den gamle sĂžstjerner, Vulko.
227
00:30:39,572 --> 00:30:41,486
Men med mere takt,
fordi du er en dame.
228
00:30:41,562 --> 00:30:43,371
Nej, tak. Jeg er
ikke interesseret.
229
00:30:43,447 --> 00:30:48,011
Du besejrede Steppenwolf og reddet Atlantis.
- Det havde intet at gĂžre med Atlantis.
230
00:30:48,087 --> 00:30:50,780
Din halvbror, King Orm, vil
snart meddele krigen...
231
00:30:50,856 --> 00:30:53,667
med jordens overflade.
Milliarder vil dĂž.
232
00:30:53,743 --> 00:30:55,674
Dit folk og min.
233
00:30:56,116 --> 00:30:58,285
Vi er nĂždt til at stoppe ham.
234
00:31:02,622 --> 00:31:04,542
Og hvordan foreslÄr du, at vi gÞr det?
235
00:31:04,618 --> 00:31:07,936
Du er den fĂžrstefĂždte
sĂžn af dronning Atlanna.
236
00:31:08,012 --> 00:31:10,251
Tronen er din fĂždselsrettighed.
237
00:31:10,327 --> 00:31:14,830
Den eneste mÄde at stoppe denne
krig og redde begge verdener...
238
00:31:15,782 --> 00:31:19,188
er at du tager din
retmĂŠssige plads som konge.
239
00:31:22,051 --> 00:31:25,244
Tror du Orm, hvis jeg foreslÄr
mig selv, vil afstÄ fra tronen?
240
00:31:25,320 --> 00:31:28,714
Jeg er den drĂŠbte sĂžn af en dronning,
som blev henrettet af dit folk.
241
00:31:28,790 --> 00:31:32,437
Stol pÄ mig. Jeg er ikke en konge.
- Jeg er enig.
242
00:31:32,513 --> 00:31:34,204
Det er godt. Godt.
243
00:31:34,280 --> 00:31:37,387
Men Vulko synes at tro pÄ
dig af en eller anden grund.
244
00:31:37,600 --> 00:31:40,366
Og derfor er jeg her. Vulko
fandt ud af placeringen...
245
00:31:40,442 --> 00:31:43,527
af Atlantis tabte Trident.
- Eventyr.
246
00:31:43,603 --> 00:31:45,386
Det er en myte.
- Det er det ikke.
247
00:31:45,462 --> 00:31:47,939
Med den hellige trident
vil folk lytte til dig.
248
00:31:48,015 --> 00:31:50,980
Du kan derefter gÞre krav pÄ din
fĂžrstefĂždselsret og dethrone Orm.
249
00:31:51,243 --> 00:31:54,477
Min fĂždselsrettighed?
Det dĂžde hos min mor.
250
00:31:54,735 --> 00:31:56,541
Men det vil jeg love dig.
251
00:31:56,617 --> 00:32:00,751
Hvis Orm angriber, behandler jeg ham
pÄ samme mÄde som dit folk gjorde.
252
00:32:01,668 --> 00:32:03,343
Uden barmhjertighed.
253
00:32:28,093 --> 00:32:31,856
NĂSTE I NORDSĂEN
254
00:33:01,025 --> 00:33:05,536
Denne ubÄd var nÊppe operationel.
Men det tjente sit formÄl.
255
00:33:05,612 --> 00:33:08,957
En af jer har interveneret.
256
00:33:09,126 --> 00:33:14,132
Han er ikke en af ââos.
- Han drĂŠbte min far.
257
00:33:14,748 --> 00:33:17,168
Vores transaktion er overstÄet.
258
00:33:21,010 --> 00:33:22,570
Hold pengene.
259
00:33:23,306 --> 00:33:25,094
Jeg vil have Aquaman.
260
00:34:35,568 --> 00:34:36,879
Fader.
261
00:34:41,998 --> 00:34:43,286
Fader.
262
00:35:11,059 --> 00:35:12,357
Fader.
263
00:35:16,219 --> 00:35:17,515
Pa.
264
00:35:18,954 --> 00:35:20,217
Pa.
265
00:35:28,073 --> 00:35:30,520
Han trĂŠkker ikke vejret.
- pÄ siden Lad mig hjÊlpe.
266
00:36:06,220 --> 00:36:08,450
Jeg ved ikke engang dit navn.
267
00:36:08,830 --> 00:36:11,543
Jeg er prinsesse Y'Mera Xebella Challa.
268
00:36:13,023 --> 00:36:14,921
Du kan ringe til mig Mera.
269
00:36:16,019 --> 00:36:17,618
Tak, Mera.
270
00:36:39,009 --> 00:36:40,546
Min Gud.
271
00:36:40,845 --> 00:36:42,774
Dette var Orms vĂŠrk.
272
00:36:44,388 --> 00:36:46,339
Det vĂŠrste er endnu ikke kommet.
273
00:36:54,042 --> 00:36:58,220
Der var en oversvĂžmmelse...
- Bygningen er blevet Ăždelagt...
274
00:36:58,289 --> 00:37:01,378
PĂ„ unikke steder rundt
om i verden i dag...
275
00:37:01,454 --> 00:37:05,248
vi ser krigsskibe og affald
vasket op af massive bĂžlger.
276
00:37:05,311 --> 00:37:07,845
Disse ekstraordinĂŠre scener ser ud...
277
00:37:08,213 --> 00:37:11,141
Affald i flere provinser.
278
00:37:11,217 --> 00:37:14,297
Decennier af forurening
er tilbage pÄ jorden.
279
00:37:14,373 --> 00:37:17,822
SpÞrgsmÄlet er, var det en
naturkatastrofe eller noget andet.
280
00:37:17,898 --> 00:37:19,720
Nej. Dette var ikke en naturkatastrofe.
281
00:37:19,796 --> 00:37:22,037
De kastede tilbage vores
skrald og krigsskibe.
282
00:37:22,113 --> 00:37:24,485
Dette var vores fĂžrste
kontakt med Atlantis folk.
283
00:37:24,561 --> 00:37:27,897
Der gÄr du igen med din
skĂžre teori om Atlantis.
284
00:37:27,965 --> 00:37:30,725
Du har absolut intet bevis for dette.
- Ă bn dine Ăžjne.
285
00:37:30,809 --> 00:37:34,623
Vi har allerede en atlantisk, der bor
blandt os, og hans navn er Aquaman.
286
00:37:41,911 --> 00:37:43,216
Hvad er det?
287
00:37:43,580 --> 00:37:46,993
Dette er det nĂžjagtige sted, hvor Vulko
gav mig min fĂžrste formelle lektion.
288
00:37:47,856 --> 00:37:51,141
Du skal glemme alt hvad
du har lĂŠrt over jorden.
289
00:37:51,336 --> 00:37:55,882
Grav dybere for at opdage
dine atlantiske instinkter.
290
00:37:55,958 --> 00:37:57,956
Men jeg ved allerede, hvordan man svĂžmmer.
291
00:37:58,149 --> 00:38:00,141
Du er ikke engang tĂŠt.
292
00:38:03,532 --> 00:38:05,094
Er det klart?
293
00:38:05,584 --> 00:38:09,803
Jeg vil hjĂŠlpe dig med at stoppe denne
krig, og sÄ er jeg fÊrdig med det.
294
00:38:10,675 --> 00:38:12,555
MÄske er det ogsÄ godt.
295
00:38:32,506 --> 00:38:36,658
Havet er mere end vores kilde til livet.
Det er hvad vi er.
296
00:38:36,734 --> 00:38:39,061
Vent. Kan du tale under vand?
297
00:38:39,129 --> 00:38:43,532
Hej, jeg kan ogsÄ tale under vand.
Dette er utroligt.
298
00:38:43,608 --> 00:38:47,411
Nej. Vi kan gĂžre mere end bare snakke.
299
00:38:53,737 --> 00:38:58,801
At vĂŠre atlantisk betyder
mere end blot at puste vand.
300
00:38:58,877 --> 00:39:03,356
Din krop er udstyret til at
overleve den ekstreme kulde og pres.
301
00:39:03,432 --> 00:39:06,790
Og dine Ăžjne justerer
sig for at se i mĂžrket.
302
00:39:29,978 --> 00:39:31,970
Dette er utroligt.
303
00:39:59,208 --> 00:40:02,647
Vulko, hvornÄr kan
jeg mĂžde min mor?
304
00:40:04,845 --> 00:40:07,070
Snart min unge prins.
305
00:40:07,146 --> 00:40:11,668
NÄr du er fÊrdig, tager jeg dig til
Atlantis, sÄ du kan mÞde dronningen.
306
00:40:21,845 --> 00:40:23,726
Jeg har skjult mit skib her.
307
00:40:25,443 --> 00:40:27,136
Jeg kryber ikke derinde.
308
00:40:27,212 --> 00:40:29,179
For at komme til, hvor
vi skal, skal det vĂŠre.
309
00:40:29,255 --> 00:40:33,140
Dit skib er marineret i saltlage.
Jeg vil lugte mosen der.
310
00:40:33,216 --> 00:40:34,943
Det ville vĂŠre en forbedring.
311
00:40:41,061 --> 00:40:42,348
Faktisk.
312
00:41:36,614 --> 00:41:40,281
KONGERIGET ATLANTIS
313
00:41:43,335 --> 00:41:45,723
Hvad er brugen af ââen bro under vand?
314
00:41:45,799 --> 00:41:47,943
Broen er en rest af
den gamle verden.
315
00:41:48,019 --> 00:41:51,497
Det er den eneste adgang til hovedstaden.
- Hvorfor beskytter ingen vĂŠggene?
316
00:41:51,573 --> 00:41:53,118
Sikkerheden er uigennemtrĂŠngelig.
317
00:41:53,194 --> 00:41:57,090
Selv om de kunne undgÄ vagterne,
ville de ikke passere vandkanonerne.
318
00:41:58,809 --> 00:42:01,022
Folk forsĂžger at
snige sig hele tiden.
319
00:42:02,034 --> 00:42:03,531
Ja, det tror jeg pÄ.
320
00:42:23,698 --> 00:42:24,983
Hvad er det?
321
00:42:25,059 --> 00:42:26,979
Told- og grĂŠnsekontrol.
322
00:42:27,473 --> 00:42:30,522
Bare rolig, jeg har
diplomatisk tilladelse.
323
00:42:38,630 --> 00:42:40,257
Velkommen hjem.
324
00:43:28,029 --> 00:43:30,311
Der er et hus i den gamle by.
325
00:43:30,356 --> 00:43:33,113
De af adel trĂŠkker
aldrig til havbunden.
326
00:43:33,365 --> 00:43:34,870
Vi er her.
327
00:44:03,665 --> 00:44:05,140
Hvad er det her?
328
00:44:05,500 --> 00:44:07,990
Disse er luftbobler som
en naturlig forholdsregel.
329
00:44:08,066 --> 00:44:10,517
Kun de af adel kan trĂŠkke
vejret bÄde luft og vand.
330
00:44:10,593 --> 00:44:12,954
Desuden holder det dyrene udenfor.
331
00:44:13,077 --> 00:44:15,103
De gĂžr noget rod i det.
332
00:44:17,145 --> 00:44:19,746
Vulko. Her er jeg, gammel mand.
333
00:44:19,822 --> 00:44:22,730
Efter alle disse Är fÄr
du endelig det Ăžnskede.
334
00:44:25,242 --> 00:44:29,204
Arthur, jeg ville Ăžnske,
det var under bedre forhold.
335
00:44:29,281 --> 00:44:31,176
Jeg kan ikke tro, at Orm ville angribe.
336
00:44:31,284 --> 00:44:34,713
Det var ikke et angreb. Lovligt
kan han ikke gĂžre det endnu.
337
00:44:34,789 --> 00:44:37,023
Hvad han gjorde med dine
krigsskibe over jorden...
338
00:44:37,099 --> 00:44:39,636
var kun en advarsel.
- Hvad irriterede ham?
339
00:44:39,712 --> 00:44:43,170
King Orm og din far blev
angrebet over jorden.
340
00:44:43,246 --> 00:44:45,782
Over jorden? Jeg troede det ikke.
341
00:44:45,875 --> 00:44:49,030
De tror stadig, at Atlantis er et eventyr.
- Jeg var der.
342
00:44:49,315 --> 00:44:51,807
Et krigsskib skÞd pÄ os.
343
00:44:51,883 --> 00:44:54,687
Nu er Xebel pÄ Atlantis side.
344
00:44:54,763 --> 00:44:56,630
Hun gav Orm en
stor nok flÄde...
345
00:44:56,706 --> 00:44:59,349
at tvinge de to andre kongeriger
til at slutte sig til dem.
346
00:44:59,425 --> 00:45:03,796
Hvis vi Ăžnsker at forhindre denne
krig, skal du strakke ham nu.
347
00:45:03,872 --> 00:45:06,518
Hvor ofte skal jeg fortĂŠlle dig,
at jeg ikke vil vĂŠre en konge?
348
00:45:06,594 --> 00:45:08,255
Du forstÄr ikke.
349
00:45:08,698 --> 00:45:11,437
SĂ„ snart han hedder Ocean
Master, bliver det for sent.
350
00:45:11,520 --> 00:45:14,938
Du har aldrig set den
magt, som han vil have.
351
00:45:15,107 --> 00:45:19,025
Jeg er fra jordens overflade. Ingen
vil tro pÄ mig. Hvad skal jeg sige?
352
00:45:19,101 --> 00:45:24,507
Ved at vinde folks hjerter og
ved at bevise at du er vĂŠrdig.
353
00:45:24,583 --> 00:45:26,311
Og ved at finde dette.
354
00:45:32,854 --> 00:45:34,563
Jeg har allerede en.
355
00:45:35,886 --> 00:45:41,059
Ikke sÄdan her. Dette er den
Lost Trident of Atlantis.
356
00:45:41,106 --> 00:45:43,613
Jeg kender historien.
- Det er mere end bare en historie.
357
00:45:43,689 --> 00:45:44,985
Det er rigtigt.
358
00:45:45,708 --> 00:45:49,814
Det blev smedet af de stĂžrste
vÄbenmestere i historien.
359
00:45:50,472 --> 00:45:53,210
Lavet af Poseidons stÄl.
360
00:45:53,286 --> 00:45:57,596
For King Atlan, den fĂžrste
hersker af Atlantis.
361
00:45:58,643 --> 00:46:03,598
IfĂžlge legenden er Trident infunderet
med magt til at beordre havet.
362
00:46:03,803 --> 00:46:05,008
Hvad er der sket med det?
363
00:46:05,076 --> 00:46:09,036
For at vide det, mÄ vi gÄ tilbage
til tiden for det store efterÄr.
364
00:46:09,461 --> 00:46:13,114
Da kong Atlan regerede alt,
365
00:46:13,617 --> 00:46:16,597
da Atlantis riger var en.
366
00:46:18,974 --> 00:46:24,698
Det var en tid med stor velstand
og teknologiske fremskridt.
367
00:46:25,392 --> 00:46:28,039
Vi havde opdaget hemmeligheden
om ubegrĂŠnset energi...
368
00:46:28,115 --> 00:46:32,107
i en tid, hvor resten af ââverden
troede, at jorden var flad.
369
00:46:33,675 --> 00:46:37,075
Men vi blev for ambitiĂžse,
370
00:46:37,151 --> 00:46:39,459
for sulten for magt.
371
00:46:56,147 --> 00:46:59,984
Havet oversvĂžmmede os og Atlantis sank.
372
00:47:01,021 --> 00:47:03,920
Men den samme magt, der
kollapsede vores civilisation,
373
00:47:03,996 --> 00:47:07,068
ogsÄ banet vejen til vores fremtid.
374
00:47:07,301 --> 00:47:11,069
Det gav os mulighed for at
trĂŠkke vejret under vand.
375
00:47:11,150 --> 00:47:13,581
Og sÄ har vi udviklet sig.
376
00:47:14,094 --> 00:47:15,990
Andre havde et tilbagefald.
377
00:47:16,066 --> 00:47:17,935
Bliv barbarer.
378
00:47:18,670 --> 00:47:24,233
Og kongen levede resten af ââsine
dage i en selvpÄlagt eksil.
379
00:47:24,459 --> 00:47:28,179
Hverken han eller
Trident blev set igen.
380
00:47:28,950 --> 00:47:33,179
Et af vores arkĂŠologiske hold har
opdaget dette for nogle fÄ mÄneder siden.
381
00:47:33,255 --> 00:47:37,020
Det er en gammel optagelse, der
gÄr tilbage til det fÞrste dynasti.
382
00:47:37,096 --> 00:47:40,740
Jeg tror, ââat den indeholdt Atlans
sidste budskab til sit folk...
383
00:47:40,910 --> 00:47:45,157
og hvor den hellige trident er.
- Hvad siger det?
384
00:47:45,287 --> 00:47:48,138
Det ved vi ikke.
Teknologien er for gammel.
385
00:47:48,199 --> 00:47:51,818
Cylinderen bĂŠrer mĂŠrket
af Deserter Kingdom.
386
00:47:51,932 --> 00:47:54,740
Du skal medbringe det
for at hente beskeden.
387
00:47:54,793 --> 00:47:59,654
NĂžglen til det endelige
hvilested for Atlan er i dette.
388
00:48:15,881 --> 00:48:19,428
Surrender. Du bliver
anholdt for ulovlig adgang.
389
00:48:19,514 --> 00:48:20,740
Nej.
390
00:48:22,099 --> 00:48:24,366
Du kan ikke ses her.
391
00:49:19,819 --> 00:49:22,374
Jeg gÄr ud fra, at du ikke
vil tale om dette, gĂžr du?
392
00:49:26,743 --> 00:49:28,215
Jeg gĂžr heller ikke
393
00:50:07,961 --> 00:50:13,115
I navnet pÄ Hans HÞjheds
King Orm arresterer jeg dig.
394
00:50:32,864 --> 00:50:34,892
Velkommen til Atlantis,
395
00:50:36,658 --> 00:50:38,708
bror.
396
00:50:41,673 --> 00:50:44,232
Jeg kan ikke tro, du er her endelig.
397
00:50:45,775 --> 00:50:48,542
Jeg har hÞrt sÄ mange historier om dig.
398
00:50:54,087 --> 00:50:56,180
Alle disse Är...
399
00:50:56,567 --> 00:51:00,963
Jeg skammer mig over min mor, der var
hjemmehÞrende pÄ jordens overflade.
400
00:51:01,772 --> 00:51:04,833
Forlegen over at have
en halvbror bror...
401
00:51:04,938 --> 00:51:08,259
hvor jeg vil bore min Trident.
402
00:51:08,745 --> 00:51:11,527
Men nu er du endelig her for mig,
403
00:51:11,795 --> 00:51:13,609
mÄ jeg indrÞmme...
404
00:51:20,650 --> 00:51:22,423
Jeg er i en konflikt.
405
00:51:22,499 --> 00:51:24,521
Vil du have en konflikt?
406
00:51:24,762 --> 00:51:27,215
SĂ„ tag af disse bĂžjler, bror.
407
00:51:27,291 --> 00:51:29,448
Og vi vil se, hvad vi kan gennembore.
408
00:51:31,597 --> 00:51:35,454
Ja. Jeg ser at du
tog vores mors vÄben.
409
00:51:36,571 --> 00:51:39,923
Har du kommet her
efter alle denne tid?
410
00:51:40,127 --> 00:51:41,664
At drĂŠbe mig?
411
00:51:41,811 --> 00:51:44,844
Jeg kom her for at forhindre en
galning i at ĂždelĂŠgge min verden.
412
00:51:44,920 --> 00:51:46,492
Jeg fÄr det.
413
00:51:46,764 --> 00:51:48,704
Og hvordan vil du stoppe grusomhederne...
414
00:51:48,780 --> 00:51:52,009
at de pÄ overfladen
stadig begÄr?
415
00:51:52,503 --> 00:51:57,241
I Ärhundreder har de forurenet vores farvande...
416
00:51:57,979 --> 00:51:59,908
og vores bĂžrn forgiftede.
417
00:52:00,615 --> 00:52:03,916
Nu brĂŠnder himlen og vores oceaner.
418
00:52:06,060 --> 00:52:09,788
Har du kommet helt her for at
tage det op imod dit eget folk?
419
00:52:09,864 --> 00:52:11,966
Der er ingen sider i en sÄdan krig.
420
00:52:12,042 --> 00:52:15,059
Du har klart valgt en side for
at udfordre mig fĂžr tronen.
421
00:52:15,135 --> 00:52:17,223
Det er at stoppe din krig.
422
00:52:18,979 --> 00:52:21,805
Opfordrer du til slaget om konger?
423
00:52:21,881 --> 00:52:25,574
Kald det, hvad du vil. Jeg
kalder det pÄ din torden.
424
00:52:26,318 --> 00:52:28,373
SÄ mÄske er det sÄdan, vi fortsÊtter.
425
00:52:28,449 --> 00:52:29,963
Din MajestĂŠt. - Orm, tak.
426
00:52:30,039 --> 00:52:31,310
Kan du ikke se det?
427
00:52:31,386 --> 00:52:36,396
NÄr jeg besejrer Atlannas fÞrstefÞdte
sĂžn i en formel udfordring for alle....
428
00:52:36,472 --> 00:52:41,556
sÄ skal de syv kongeriger anerkende,
at jeg er den eneste virkelige konge.
429
00:52:41,632 --> 00:52:45,371
Din MajestĂŠt. Der er ingen
sejr i at fodre de uvidende.
430
00:52:45,451 --> 00:52:47,786
Din bror er klart en idiot.
431
00:52:48,348 --> 00:52:51,183
Din HĂžjhed. Han kender
ikke vores vaner.
432
00:52:51,232 --> 00:52:53,442
SĂ„ vil han nu modtage trĂŠning.
433
00:52:54,656 --> 00:52:57,902
Udfordrer du officielt mig?
- SelvfĂžlgelig udfordrer jeg dig.
434
00:52:57,978 --> 00:53:00,536
Og hvis jeg vinder...
- Hvis du vinder.
435
00:53:00,612 --> 00:53:04,230
SĂ„ vil jeg straks stoppe alt.
Krigen vil vĂŠre forbi.
436
00:53:04,584 --> 00:53:06,709
Men hvis jeg vinder...
437
00:53:08,243 --> 00:53:09,843
er det gjort med dig.
438
00:53:10,045 --> 00:53:13,068
Kom igen. - SĂ„ det er det.
439
00:53:13,144 --> 00:53:16,142
Udfordringen er indgÄet,
og jeg accepterer det.
440
00:53:16,227 --> 00:53:18,441
Forbered ham til "Ring of Fire."
441
00:53:18,918 --> 00:53:21,518
Vent. Hvilken ring?
442
00:53:40,332 --> 00:53:44,082
Hvordan kan du vÊre sÄ tÄbelig
at lade Orm lokke dig i en kamp?
443
00:53:44,158 --> 00:53:46,626
Jeg tror det vil lĂžse
alle vores problemer.
444
00:53:46,702 --> 00:53:49,260
Jeg slog ham, krigen
gik, og sÄ gÄr jeg hjem.
445
00:53:49,341 --> 00:53:53,725
Du er en formidabel kÊmper pÄ landet. Men her
er du bogstaveligt talt ud af dit element.
446
00:53:53,801 --> 00:53:56,635
Orm har brugt hele
sit liv under vand.
447
00:53:56,711 --> 00:53:59,828
TrĂŠning for at vĂŠre en kriger.
At vĂŠre den bedste.
448
00:54:00,374 --> 00:54:02,417
Du lĂŠrte mig at kĂŠmpe, Cobra-Kai.
449
00:54:02,493 --> 00:54:04,734
Lad os se, om du husker noget.
450
00:54:08,452 --> 00:54:11,314
Hvad med den store gaffel?
- Det er en trident.
451
00:54:11,390 --> 00:54:13,099
Forsvar dig selv nu.
452
00:54:45,810 --> 00:54:47,029
Hvad er det her?
453
00:54:47,105 --> 00:54:50,288
Jeg lĂŠrer dig denne bevĂŠgelse
for at beherske Trident.
454
00:54:59,910 --> 00:55:03,564
Det er ikke retfĂŠrdigt. Den ting er for
stor. Hvorfor kan jeg ikke bruge et svĂŠrd?
455
00:55:03,640 --> 00:55:05,414
Det er din mors Trident.
456
00:55:05,490 --> 00:55:07,734
Et traditionelt vĂ„ben af ââde adelige.
457
00:55:07,810 --> 00:55:10,572
Du vil aldrig vĂŠre en konge,
fĂžr du har mestret det.
458
00:55:11,030 --> 00:55:12,527
Hvorfor besĂžger hun aldrig mig?
459
00:55:12,603 --> 00:55:16,495
Jeg fortalte dig, hvis du er klar...
- Stop med at lyve.
460
00:55:16,998 --> 00:55:18,805
Jeg gjorde alt, hvad du bad om.
461
00:55:18,881 --> 00:55:21,758
Og hver gang jeg afleverer
en prĂžve, udgĂžr du en mere.
462
00:55:21,834 --> 00:55:23,691
HvornÄr vil jeg nogensinde vÊre god nok?
463
00:55:27,729 --> 00:55:29,387
Elskede hun ikke mig?
464
00:55:29,756 --> 00:55:32,890
Din mor elskede dig dyrt.
465
00:55:33,019 --> 00:55:36,528
Men hun mÄtte vende tilbage til
Atlantis for at holde dig sikker.
466
00:55:36,866 --> 00:55:40,503
Hendes ĂŠgteskab med kong Orvax
blev arrangeret for lĂŠnge siden...
467
00:55:40,542 --> 00:55:45,148
sÄ hun mÄtte gifte sig med ham
og give ham en sĂžn, prins Orm.
468
00:55:45,306 --> 00:55:47,901
Men da Orvax endelig
fandt ud af om dig,
469
00:55:47,959 --> 00:55:50,636
han blev overvĂŠldet af jalousi...
470
00:55:51,056 --> 00:55:55,383
og ofrede hende til
trĂŠkets skabninger.
471
00:55:57,787 --> 00:55:59,909
Siger du at de har henrettet hende?
472
00:56:01,702 --> 00:56:03,331
Fordi hun bestilte mig?
473
00:56:17,761 --> 00:56:20,895
Jeg husker alt.
474
00:56:24,084 --> 00:56:26,146
Jeg har noget for dig.
475
00:56:27,072 --> 00:56:29,129
Det var fra min mor.
476
00:56:30,836 --> 00:56:32,312
FortĂŠl mig...
477
00:56:34,084 --> 00:56:37,881
Tror du, at hun gerne vil se
hendes bĂžrn drĂŠbe hinanden?
478
00:56:38,920 --> 00:56:42,975
Jeg forstÄr din frygt, din tÞven, Mera.
479
00:56:43,218 --> 00:56:44,805
Det ved jeg helt sikkert.
480
00:56:45,551 --> 00:56:49,401
Jeg vil ikke have en krig.
- Forlad mig ikke. Jeg kender dig.
481
00:56:49,477 --> 00:56:53,297
Hvad du gÞr er imod ethvert rÄd,
din mor gav os, da vi var bĂžrn.
482
00:56:53,443 --> 00:56:57,971
Hvis hun var her...
- Men hun er ikke her, ikke?
483
00:56:58,298 --> 00:57:01,162
Hvad min mor lĂŠrte os var forrĂŠderi.
484
00:57:01,883 --> 00:57:03,937
FĂžlg ikke hendes eksempel.
485
00:57:04,372 --> 00:57:07,630
Den frygtede Ring of Fire, er det ikke?
486
00:57:07,734 --> 00:57:11,169
Hvordan virker det... Skal du
vĂŠre i stand til at blive her?
487
00:57:14,198 --> 00:57:19,690
Vulko, du vil ledsage min
forlovede til den kongelige suite.
488
00:57:30,856 --> 00:57:33,039
Kom igen, Lady Mera.
489
00:57:38,458 --> 00:57:42,841
Herunder har vi en
legende kaldet Karaths.
490
00:57:42,917 --> 00:57:47,260
Et gammelt havmonster sÄ kraftigt,
at kong Atlan selv frygtede det.
491
00:57:47,450 --> 00:57:52,026
SÄ lÄste han det op.
I havets dybder.
492
00:57:52,078 --> 00:57:56,180
Og i den afgrund venter skabningen
tÄlmodigt at stÄ op igen.
493
00:57:56,280 --> 00:57:58,683
Atlantis har ventet.
494
00:58:00,167 --> 00:58:02,391
Og nu er dyret vÄgnet.
495
00:58:08,646 --> 00:58:13,858
Du ved, engang var en tid...
at jeg ville elske at mĂžde dig.
496
00:58:15,046 --> 00:58:17,015
At lĂŠre min bror at kende.
497
00:58:17,199 --> 00:58:19,532
At lade ham vide, at
han ikke var alene.
498
00:58:19,866 --> 00:58:21,892
At vi skulle mĂždes.
499
00:58:24,432 --> 00:58:27,641
Hvis jeg havde vidst,
hvad en rykke du er...
500
00:58:30,203 --> 00:58:32,994
Du er grunden til, at
vores mor blev henrettet.
501
00:58:34,072 --> 00:58:36,515
Og jeg hadede dig fra da af
502
00:58:38,796 --> 00:58:41,627
men jeg vil ikke drĂŠbe dig, Arthur.
503
00:58:42,571 --> 00:58:45,423
Jeg vil give dig en chance.
504
00:58:46,427 --> 00:58:51,822
GĂ„ hjem GĂ„ aldrig
tilbage til Atlantis.
505
00:58:53,107 --> 00:58:55,734
Du vinder ikke dette.
506
00:58:56,334 --> 00:58:59,781
Krigen vises pÄ overfladen, uanset
om du kan lide det eller ej.
507
00:59:00,074 --> 00:59:03,975
Og jeg vil medbringe de
syv havs vrede med mig.
508
00:59:04,847 --> 00:59:07,165
Du ved, jeg kan
ikke lade det ske.
509
00:59:08,056 --> 00:59:09,478
Det ved jeg.
510
00:59:12,641 --> 00:59:14,493
Hvad er det?
511
00:59:16,366 --> 00:59:18,154
Ringen af ââilden.
512
00:59:39,256 --> 00:59:40,709
Damn det.
513
00:59:41,847 --> 00:59:44,361
Folk af Atlantis, lyt til mig...
514
00:59:44,499 --> 00:59:49,088
Min bror er kommet fra overfladen
for at udfordre mig fĂžr tronen.
515
00:59:50,109 --> 00:59:53,575
Lad os lÞse dette pÄ den gamle mÄde.
516
00:59:53,655 --> 00:59:58,257
Ved blodets udgydelse mÄ gudene
lade os vide deres vilje...
517
01:00:07,383 --> 01:00:09,149
ForrĂŠder.
518
01:00:14,459 --> 01:00:18,331
KING ORM MARIUS - HALF BLOOD
519
01:00:32,522 --> 01:00:36,436
Jeg troede aldrig, jeg ville se min
egen far bĂžje til kongen af ââAtlantis.
520
01:00:36,517 --> 01:00:39,015
Indbyggerne pÄ jordens
overflade angreb fĂžrst.
521
01:00:39,235 --> 01:00:42,204
Hvad vil du have os til at gĂžre?
Begging for barmhjertighed?
522
01:00:42,280 --> 01:00:44,488
Jeg hader jordens overflade lige sÄ meget som du gÞr.
523
01:00:44,564 --> 01:00:47,739
Men tror du ikke, at timingen af
ââalt dette er for tilfĂŠldigt?
524
01:00:51,205 --> 01:00:54,991
Du er ikke sÄ elskvÊrdig, er du?
525
01:00:57,532 --> 01:00:59,340
Du vil have denne krig, ikke?
526
01:00:59,416 --> 01:01:02,396
Det er tid til overfladen at
kende deres sted i verden.
527
01:01:02,472 --> 01:01:05,202
Hvis dette er hvad der skal
gÞres, sÄ vÊr det sÄdan.
528
01:01:11,591 --> 01:01:16,741
Det er min mors Trident, stĂŠrk
men ufuldkommen som hende.
529
01:01:17,118 --> 01:01:19,308
Jeg bruger det fra min far.
530
01:01:19,935 --> 01:01:22,281
Og det har aldrig
kendt et nederlag.
531
01:02:10,521 --> 01:02:13,160
Jeg har lovet Atlanna
at jeg vil beskytte ham.
532
01:02:20,022 --> 01:02:23,974
Dette er ikke en konkurrence.
Det er en henrettelse.
533
01:04:20,397 --> 01:04:24,819
Jeg er den eneste sande konge.
534
01:05:07,938 --> 01:05:10,497
Venter du pÄ en invitation?
TrĂŠd ind
535
01:05:20,678 --> 01:05:22,700
Mera.
536
01:05:25,994 --> 01:05:27,232
Hvad er planen?
537
01:05:27,308 --> 01:05:30,289
Planen var at fange Atlan's
Trident og derefter udfordre Orm.
538
01:05:30,365 --> 01:05:33,368
SĂ„ vi gjorde ting i en
anden rĂŠkkefĂžlge. Kan ske
539
01:05:38,348 --> 01:05:41,468
Forsigtig. Vi har en skurk klokken 6.
- Og hvad betyder det?
540
01:05:41,544 --> 01:05:43,893
Fjender bag os. - SĂ„ sig det.
541
01:05:43,969 --> 01:05:45,647
Fjender bag os.
542
01:06:53,142 --> 01:06:55,819
Du sagde, at vi ikke kunne
krydse disse vĂŠgge. - Faktisk.
543
01:06:55,895 --> 01:06:58,625
Skjul fra det.
- Det gjorde jeg. Nu hold kĂŠft.
544
01:07:31,413 --> 01:07:35,153
Vi er ikke dĂžde endnu. Men
jeg hÄber, han tror det.
545
01:07:36,177 --> 01:07:38,343
Hop.
546
01:07:44,687 --> 01:07:46,191
Hold det her.
547
01:07:48,267 --> 01:07:50,854
Hvad laver du?
- Det fungerede hos Pinocchio.
548
01:07:50,934 --> 01:07:54,048
Hvem?
- Lad det komme, kom her. Erin. Kom igen.
549
01:07:56,159 --> 01:07:58,987
ForblĂžffende. SĂ„ vi bliver spist.
550
01:08:20,035 --> 01:08:23,227
Hvordan har du faktisk gjort det her?
- Jeg ved det ikke.
551
01:08:23,664 --> 01:08:26,087
Jeg kan hĂžre dem nogle
gange, og de kan hĂžre mig.
552
01:08:26,163 --> 01:08:28,996
PrÊcis. BÄde store tÄbelige dyr.
553
01:08:29,072 --> 01:08:32,062
Jeg reddede dit liv.
- Jeg har sparet din fĂžrst.
554
01:08:36,292 --> 01:08:40,723
Hun sagde, kysten er sikker.
SĂ„ hvor nu?
555
01:08:41,512 --> 01:08:45,324
Til sandets hav, som
dine folk kalder Sahara.
556
01:08:46,077 --> 01:08:47,491
Godt.
557
01:09:02,932 --> 01:09:06,660
WESTERN SAHARA
558
01:09:11,222 --> 01:09:14,889
Jeg plejer ikke at transportere folk,
men de giver ikke altid en piratskat.
559
01:09:14,974 --> 01:09:16,387
Tak for elevatoren, kompis.
560
01:09:20,257 --> 01:09:21,858
GÄr det?
561
01:09:22,394 --> 01:09:24,487
Jeg har aldrig vÊret sÄ hÞj.
562
01:09:26,248 --> 01:09:28,198
Vi er sÄ langt hjemmefra.
563
01:09:29,304 --> 01:09:31,195
Du har mindst et hus.
564
01:09:31,782 --> 01:09:35,155
Ikke mere. Jeg kan
aldrig gÄ tilbage igen.
565
01:09:35,247 --> 01:09:38,419
Jeg nĂŠgtede alt, da jeg
reddede dig i Colosseum.
566
01:09:42,303 --> 01:09:45,389
Men du er forlovet med kongen,
de vil have dig tilbage.
567
01:09:45,465 --> 01:09:48,532
I Atlantis er der mange vidunderlige ting.
568
01:09:48,608 --> 01:09:51,682
Men tilgivelse er ikke en af ââdem.
- Men du er adel.
569
01:09:51,758 --> 01:09:53,159
Det var ogsÄ din mor.
570
01:09:54,182 --> 01:09:57,099
Hvis jeg gÄr tilbage nu,
ville de ofre mig til Trench.
571
01:09:57,175 --> 01:09:59,821
Selv min egen far ville
ikke tage mig tilbage.
572
01:10:04,034 --> 01:10:05,713
Se det fra den positive side.
573
01:10:05,789 --> 01:10:08,435
Du behĂžver ikke at gifte sig med forpligtelsen nu.
574
01:10:08,511 --> 01:10:11,057
Forpligtelse handler ikke om kĂŠrlighed.
575
01:10:11,625 --> 01:10:14,081
Det handler om min familie og min nation.
576
01:10:14,210 --> 01:10:16,279
Og jeg vendte ryggen pÄ begge.
577
01:10:18,468 --> 01:10:21,009
Nogle gange skal vi gĂžre det rigtige,
578
01:10:22,224 --> 01:10:24,711
selvom dit hjerte er i smerte.
579
01:10:41,068 --> 01:10:42,625
Din HĂžjhed.
580
01:10:43,608 --> 01:10:46,626
Sporingsanordningen lokaliserer Princess Mera her.
581
01:10:46,702 --> 01:10:48,611
I det deserterende kongerige
582
01:10:49,297 --> 01:10:52,740
Du sagde, hun var dĂžd.
- Tilsyneladende ikke.
583
01:10:54,255 --> 01:10:57,093
Bor din bror ogsÄ?
- Ikke meget lĂŠngere.
584
01:10:57,118 --> 01:10:59,739
Commander Murk, samler
straks de vĂŠbnede styrker.
585
01:10:59,778 --> 01:11:03,684
Nej! Mera skal anholdes og
returneres til mig sikkert.
586
01:11:03,717 --> 01:11:07,022
Hun har nĂŠgtet tronen...
- Hun er datter af Xebel.
587
01:11:07,606 --> 01:11:10,548
Hvis der sker noget med hende,
er vores koalition forbi.
588
01:11:10,687 --> 01:11:15,734
HÞjhed, vi gÄr nu ind i
Fischermanrigets farvande.
589
01:11:15,810 --> 01:11:19,621
Sikring af de to andre
kongeriges alliance...
590
01:11:19,760 --> 01:11:22,273
bĂžr vĂŠre vores umiddelbare bekymring.
591
01:11:24,933 --> 01:11:27,302
Min hÞjre hÄnd har ret.
592
01:11:28,345 --> 01:11:30,039
Som sĂŠdvanlig.
593
01:11:31,057 --> 01:11:37,036
Arrestere dem og returnere
datteren til kong Nereus uheldig.
594
01:12:00,260 --> 01:12:01,505
Vi er her.
595
01:12:04,427 --> 01:12:06,005
Er der noget i nabolaget?
596
01:12:06,081 --> 01:12:08,414
Kun Ăžrken, hundredvis
af miles, ven.
597
01:12:08,490 --> 01:12:10,688
Kun Ăžrken - han tager fejl.
598
01:12:11,480 --> 01:12:14,144
Hvad laver du? - Mere, nej.
599
01:12:15,955 --> 01:12:18,862
Ă h min Gud...
- Hun hoppede bare uden faldskĂŠrm.
600
01:12:18,944 --> 01:12:21,529
RÞdhÄrede. Du skal elske det.
601
01:12:50,660 --> 01:12:52,821
Du er skĂžrere end jeg troede.
602
01:12:54,930 --> 01:12:56,212
Her.
603
01:12:58,222 --> 01:13:02,563
NĂSTE IN DEN INDISKE OCEAN
604
01:13:17,739 --> 01:13:22,027
Du blev besejret sidste gang, fordi
dine jordoverfladevÄben forlod dig.
605
01:13:22,107 --> 01:13:23,825
De af os vil ikke gĂžre det.
606
01:13:26,658 --> 01:13:30,863
Det er en prototype rustning til den
nĂŠste generation af atlantiske soldater.
607
01:13:31,023 --> 01:13:34,319
HÊvn er noget, vi forstÄr Atlanteans.
608
01:13:34,403 --> 01:13:37,688
Du vil lede mine bedste
kommandoer i din personlige hĂŠr,
609
01:13:37,772 --> 01:13:39,978
at jage den halvblodskrig.
610
01:13:40,022 --> 01:13:44,387
Jeg kan ikke rĂžre dem, men det kan du.
Han har flygtet til din verden.
611
01:13:44,510 --> 01:13:47,902
DrĂŠb ham og kvinden med hvem han
er, og du vil blive belĂžnnet.
612
01:13:47,978 --> 01:13:50,138
At drĂŠbe ham er min belĂžnning.
613
01:13:53,825 --> 01:13:56,873
Vores perle er for eksperimentel.
614
01:13:57,345 --> 01:14:00,797
Det omdanner vand til
aktiverede plasmaknipper.
615
01:15:14,135 --> 01:15:16,417
Jeg har brug for en stĂžrre hjelm.
616
01:15:16,641 --> 01:15:19,670
En af Atlantis stamme
adskilt og bosatte sig her,
617
01:15:19,746 --> 01:15:21,400
da regionen stadig var et indre hav.
618
01:15:21,476 --> 01:15:24,099
Da vandet tĂžrrede
op, gik de sammen.
619
01:15:24,175 --> 01:15:26,055
Har de dĂžde Ja, det er godt.
620
01:15:26,130 --> 01:15:28,136
Vi kommer nĂŠrmere nu.
- tÊttere pÄ hvad?
621
01:15:28,212 --> 01:15:30,804
At dĂž af tĂžrst?
- Skal jeg give dig et slag?
622
01:15:30,880 --> 01:15:33,388
En kampklub? Ved du
ikke, hvordan det er her?
623
01:15:33,464 --> 01:15:35,556
Tag et kig rundt, vi er tabt.
624
01:15:35,632 --> 01:15:37,447
Du ser det der. Hvad er det?
625
01:15:37,523 --> 01:15:39,852
Ingenting. Dette sted er et Ăždemark.
626
01:15:40,153 --> 01:15:42,255
Du er den, der kalder
dette "Ăždemark" et hjem.
627
01:15:42,331 --> 01:15:46,071
Dette er ikke mit hjem. Ikke hele
jordens overflade ser sÄdan ud.
628
01:15:46,147 --> 01:15:47,362
SelvfĂžlgelig ikke.
629
01:15:47,438 --> 01:15:50,822
Du har ogsÄ ulÊkkert byer med kloakker,
der drĂŠner ind i vores hav...
630
01:15:50,898 --> 01:15:52,926
og hele bjerge af affald.
631
01:15:53,002 --> 01:15:56,057
Du har gode fabrikker, der
kun spytter ud snavs og...
632
01:15:56,133 --> 01:15:58,460
Okay. Du har lavet dit punkt. Lyt.
633
01:15:58,536 --> 01:16:01,511
Ja, vi har et par idioter,
men der er ogsÄ gode ting.
634
01:16:01,587 --> 01:16:04,599
Vi har grĂžnne skove, store
bjerge og smukke sĂžer.
635
01:16:04,675 --> 01:16:06,886
Du ville elske det.
Bare smÄ oceaner.
636
01:16:06,962 --> 01:16:08,430
ForsĂžger du at provokere mig?
637
01:16:08,506 --> 01:16:10,910
DĂžm ikke et sted,
fĂžr du ser det.
638
01:16:10,986 --> 01:16:13,576
Du har fordĂžmt Atlantis
for meget mindre.
639
01:16:17,271 --> 01:16:20,921
Nej. Vil du stoppe det.
640
01:16:21,102 --> 01:16:24,179
Din Atlantiske GPS sagde bare, at
du mÄtte hoppe ud af et fly...
641
01:16:24,282 --> 01:16:26,754
midt i Ăžrkenen. Og
nu er vi strandet.
642
01:16:29,719 --> 01:16:32,391
Hvis du er den nĂŠste rigtige
konge, har vi vĂŠret der.
643
01:16:54,912 --> 01:16:57,932
KONGERIGET FOR DESERTERS
644
01:16:59,998 --> 01:17:01,722
Det var godt.
645
01:17:08,352 --> 01:17:09,968
Se hvad jeg fandt.
646
01:17:10,773 --> 01:17:13,529
Hvad fandt du? - Ja.
647
01:17:23,415 --> 01:17:25,088
Tag et kig pÄ dette sted.
648
01:17:25,864 --> 01:17:28,201
Dette er fantastisk.
649
01:17:29,014 --> 01:17:31,104
Dette er vÄbenrummet,
650
01:17:31,506 --> 01:17:34,684
hvor i legenden stÄr det at
Atlans Trident blev smedet her.
651
01:17:36,094 --> 01:17:38,521
Jeg tror ikke, de er stadig en legende.
652
01:17:44,466 --> 01:17:46,202
Jeg havde ret.
653
01:17:48,467 --> 01:17:50,010
Det er rigtigt.
654
01:18:28,812 --> 01:18:30,119
Ingenting.
655
01:18:30,856 --> 01:18:35,666
SelvfĂžlgelig virker det ikke. Det
samlede stĂžv fra fĂžr Sahara var en Ăžrken.
656
01:18:39,236 --> 01:18:44,547
Fra fĂžr var Sahara en Ăžrken.
- Tak for at gentage det, jeg netop sagde.
657
01:18:44,718 --> 01:18:46,928
Det er helt dehydreret.
658
01:18:48,928 --> 01:18:51,913
Du tror bedre, hvis du ikke rigtig tĂŠnker.
659
01:18:52,011 --> 01:18:53,630
Hold stille.
660
01:18:53,841 --> 01:18:56,578
Hvad laver du?
- Vi har brug for vand.
661
01:18:56,801 --> 01:19:00,671
Du er den nĂŠrmeste kilde.
Hold dig nu stille.
662
01:19:36,921 --> 01:19:38,311
Heckler.
663
01:19:39,222 --> 01:19:41,095
Vi kunne lige have kigget pÄ det.
664
01:19:51,067 --> 01:19:52,968
Kong Atlan.
665
01:19:54,602 --> 01:19:59,576
I denne Trident
er Atlantis magt.
666
01:19:59,765 --> 01:20:03,702
Det ville medfĂžre ĂždelĂŠggelse
i de forkerte hĂŠnder.
667
01:20:03,801 --> 01:20:05,901
I hÊnderne pÄ den sande arving...
668
01:20:05,958 --> 01:20:09,826
det vil forene alle vores
kongeriger pÄ landet og i havet.
669
01:20:10,009 --> 01:20:14,618
Hvis du leder efter min styrke,
skal du bevise at du er vĂŠrd.
670
01:20:14,694 --> 01:20:18,447
Rejser over verdens kanten
mod det skjulte hav.
671
01:20:18,522 --> 01:20:21,688
Se i flasken pÄ den markerede vej.
672
01:20:21,777 --> 01:20:24,896
Kun i hÊnderne pÄ den virkelige konge,
673
01:20:25,374 --> 01:20:27,705
han kan virkelig se det.
674
01:20:43,668 --> 01:20:45,577
Vi kan ikke lade Orm finde dette.
675
01:20:47,171 --> 01:20:49,735
Vent. Nej...
676
01:20:51,245 --> 01:20:53,058
Skal vi ikke have skrevet det fĂžrst?
677
01:20:53,099 --> 01:20:55,622
Jeg lĂŠrte det fra mit hoved.
Du gĂžr det ikke?
678
01:20:56,600 --> 01:20:58,305
Ja, du ved det.
679
01:20:59,820 --> 01:21:01,511
Hvad sagde han?
680
01:21:02,890 --> 01:21:05,203
Noget med en Trident.
681
01:21:18,822 --> 01:21:22,304
"Se i flasken pÄ den markerede vej."
682
01:21:28,386 --> 01:21:30,340
Det er vores nĂŠste stop.
683
01:21:33,482 --> 01:21:37,120
SICILIEN, ITALIEN
684
01:23:01,703 --> 01:23:04,490
Mamma, du skal se dette.
685
01:23:04,566 --> 01:23:07,204
Jeg formoder, at du kan
lide beboerne i overfladen.
686
01:23:07,280 --> 01:23:10,617
Det ville vĂŠre forkert at fordĂžmme
et sted, jeg aldrig har set fĂžr.
687
01:23:12,164 --> 01:23:14,713
Jeg kommer straks tilbage.
GĂ„ ikke overalt.
688
01:23:35,021 --> 01:23:37,755
Tilsyneladende er hun der
pÄ bakken i det gamle slot.
689
01:23:37,819 --> 01:23:40,412
Jeg har lige lĂŠrt noget meget interessant.
690
01:23:41,319 --> 01:23:42,862
Pinocchio.
691
01:23:42,984 --> 01:23:46,573
Har du lagt vores liv pÄ spil for
noget, du lĂŠser i en bĂžrnebog?
692
01:23:47,079 --> 01:23:50,647
Vent, er det en bog? FĂ„ noget.
693
01:23:51,625 --> 01:23:54,510
Jeg fik det ud af en film.
Vi er nÞdt til at gÄ.
694
01:23:57,071 --> 01:23:58,687
FISKERMANENS KONGERIGE
695
01:23:58,762 --> 01:24:02,854
Kong Nereus, jeg hÄbede, at
vores folk ikke vil tĂŠnke...
696
01:24:02,929 --> 01:24:06,767
at en krig med jordens
overflade er uundgÄelig.
697
01:24:06,843 --> 01:24:11,696
Det er Fischermans holdning, at nÄr
tiden kommer til at gĂžre os kendt...
698
01:24:11,771 --> 01:24:14,809
til jordboerne at lĂŠre dem,
699
01:24:14,885 --> 01:24:16,961
ikke at ĂždelĂŠgge dem.
700
01:24:17,766 --> 01:24:21,403
Jeg beundrer dine ĂŠdle ambitioner, kong Ricou...
701
01:24:24,449 --> 01:24:29,274
Men jeg formoder, at de er en
blĂŠktĂžrke, der skjuler hjerte af kujon.
702
01:24:29,350 --> 01:24:31,039
Hvordan tĂžr du.
703
01:24:33,259 --> 01:24:36,082
Jeg beder dig venligst.
704
01:24:36,212 --> 01:24:39,891
Dit rige er tilgivet af filosoffer
og middelmÄdige digtere...
705
01:24:39,966 --> 01:24:43,755
hvis farvande er stoppet,
og det gĂžr mig syg.
706
01:24:51,970 --> 01:24:55,015
Min konge. - Kongen er dĂžd.
707
01:24:55,524 --> 01:24:57,424
LĂŠnge leve sin arving.
708
01:24:58,921 --> 01:25:04,048
Prinsesse. Forbered dine hĂŠre, din hĂžjhed.
709
01:25:04,661 --> 01:25:07,660
Vi gÄr straks imod Brine-rige.
710
01:25:15,921 --> 01:25:17,688
Hvad var der i den optagelse igen?
711
01:25:17,764 --> 01:25:21,065
Rejser over verdens kanten
mod det skjulte hav.
712
01:25:21,140 --> 01:25:23,260
Se i flasken pÄ den markerede vej.
713
01:25:23,336 --> 01:25:27,484
Kun i den sande konges hĂŠnder
kan han virkelig se det.
714
01:25:29,115 --> 01:25:32,494
Se i flasken pÄ den markerede vej.
715
01:25:42,369 --> 01:25:43,814
Lad mig se.
716
01:25:46,479 --> 01:25:48,706
Men hvordan ved du hvor man skal fokusere.
717
01:25:48,926 --> 01:25:50,433
Hvad var den sidste linje?
718
01:25:50,509 --> 01:25:54,418
Kun i hÊnderne pÄ den virkelige
konge kan han virkelig se det.
719
01:25:57,212 --> 01:25:59,095
Marcus Agrippa.
720
01:25:59,437 --> 01:26:01,994
Han var en stor general,
men han var ikke en konge.
721
01:26:03,297 --> 01:26:04,986
Det er Scipio.
722
01:26:06,152 --> 01:26:08,445
Hvordan kan du alle disse ting?
- Fra min far.
723
01:26:08,521 --> 01:26:10,081
LĂŠrte mig historien.
724
01:26:10,156 --> 01:26:14,451
Ingen af ââdisse fyre er
konger undtagen denne gĂŠst.
725
01:26:14,527 --> 01:26:17,836
Romulus, Romers fĂžrste konge.
726
01:26:20,157 --> 01:26:24,164
Kun i hÊnderne pÄ den virkelige
konge kan han virkelig se det.
727
01:26:33,535 --> 01:26:37,569
Der er det. Vi tager derhen.
- Hvad? Lad mig tage et kig.
728
01:26:39,920 --> 01:26:41,487
Vi lykkedes.
729
01:26:43,939 --> 01:26:46,108
Ikke dÄrligt for en idiot, ikke?
730
01:26:47,924 --> 01:26:49,637
Det er slet ikke dÄrligt.
731
01:27:06,669 --> 01:27:09,537
En hadsk halv-race...
732
01:27:09,607 --> 01:27:12,195
og Änder i den dybe...
733
01:27:12,279 --> 01:27:17,826
og sprede korruption over
hele byerne pÄ jorden.
734
01:27:21,394 --> 01:27:22,731
Pas pÄ.
735
01:27:27,830 --> 01:27:29,474
Arthur.
736
01:27:31,696 --> 01:27:33,446
Jeg bestiller dig at stoppe.
737
01:27:33,522 --> 01:27:36,541
Prinsesse Mera, du er
anklaget for hĂžjforrĂŠderi.
738
01:27:53,982 --> 01:27:55,930
MĂ L TIL BESĂGET
739
01:27:56,006 --> 01:27:57,206
Hvem er du
740
01:27:57,282 --> 01:28:00,033
MÄske vil dette stimulere din hukommelse.
741
01:28:47,685 --> 01:28:49,674
Du er fyren fra ubÄden.
742
01:28:49,750 --> 01:28:51,486
Faktisk.
743
01:28:52,243 --> 01:28:55,653
Men nu har jeg Atlantisk stÄl.
744
01:29:00,129 --> 01:29:03,994
Ring til mig "Black Manta."
745
01:29:18,684 --> 01:29:21,655
Troede du at du kunne gÄ vÊk?
746
01:29:26,762 --> 01:29:29,366
Jeg troede, jeg fortalte dig
ikke at gĂžre en vane med det.
747
01:29:33,687 --> 01:29:35,069
Undskyld mig.
748
01:29:49,225 --> 01:29:51,366
Du kan ikke kĂžre.
749
01:29:51,587 --> 01:29:53,826
Du har en blodgĂŠld.
750
01:29:53,941 --> 01:29:57,045
Hvordan fandt du mig?
- Din kĂŠreste har folk...
751
01:29:57,113 --> 01:30:00,155
hvem insisterer pÄ at holde det.
752
01:31:52,871 --> 01:31:54,391
Go.
753
01:31:57,626 --> 01:31:58,964
Kom ud herfra.
754
01:31:59,495 --> 01:32:01,291
Kom igen. Fremad.
755
01:32:04,711 --> 01:32:08,450
Jeg vil vise dig den samme
nÄde, som du viste min far.
756
01:32:08,531 --> 01:32:11,822
Og jeg vil filetere dig som fisken du er.
757
01:33:44,360 --> 01:33:45,858
SYSTEMFELT
758
01:34:06,590 --> 01:34:07,934
Arthur.
759
01:34:11,614 --> 01:34:15,531
Mera. De er efter dig. - Hvad?
760
01:34:15,607 --> 01:34:17,457
De er efter dig.
761
01:34:28,098 --> 01:34:31,287
Arthur. Bliv hos mig.
762
01:34:31,834 --> 01:34:33,563
Arthur, vÄgn op.
763
01:35:26,280 --> 01:35:28,176
Stjal du en bÄd?
764
01:35:28,252 --> 01:35:31,391
Er bÄdene i marinaen
ikke til offentlig brug?
765
01:35:31,529 --> 01:35:34,176
Nej. De er mennesker.
766
01:35:37,680 --> 01:35:39,794
Det er Orms elite kommandoer.
767
01:35:39,875 --> 01:35:42,824
Den der leder dem er
ikke en atlantisk.
768
01:35:42,970 --> 01:35:46,797
Jeg har aldrig set ham.
- Det gĂžr jeg.
769
01:35:47,190 --> 01:35:49,254
Han og hans far var pirater.
770
01:35:51,039 --> 01:35:53,366
Han bebrejder mig
for hans fars dĂžd.
771
01:35:53,629 --> 01:35:58,559
Han valgte en farlig besĂŠttelse.
Det er ikke din skyld.
772
01:35:58,875 --> 01:36:00,501
Det fÞles ikke sÄdan.
773
01:36:02,829 --> 01:36:05,820
Det var i mine hĂŠnder,
jeg lod ham dĂž.
774
01:36:06,868 --> 01:36:08,961
Jeg kunne redde ham, men det gjorde jeg ikke.
775
01:36:09,877 --> 01:36:11,794
Jeg ved, at jeg lavede en fjende.
776
01:36:11,987 --> 01:36:15,530
Og han kan sÄre dig,
ved at det er min skyld.
777
01:36:17,228 --> 01:36:19,286
NĂ„, han er efter os nu.
778
01:36:20,771 --> 01:36:23,638
Det er hvad der venter
os, hvad skal bekymre os.
779
01:36:24,906 --> 01:36:28,065
Den markerede vej fĂžrer
til kongchens rige.
780
01:36:29,638 --> 01:36:32,389
Det er de samme vĂŠsner,
som min mor drĂŠbte.
781
01:36:32,579 --> 01:36:36,391
Ja, de bragte hende der
og tilbĂžd hende til dem.
782
01:36:36,467 --> 01:36:38,413
Det er blevet et dĂždssted.
783
01:36:38,489 --> 01:36:40,997
Jeg ved nĂŠsten ingenting om hvad der er der nede.
784
01:36:44,663 --> 01:36:46,411
Vi skulle gÄ tilbage.
785
01:36:46,949 --> 01:36:49,609
Vi kan stadig advare
dem om, hvad der kommer.
786
01:36:49,696 --> 01:36:51,179
GĂ„ tilbage?
787
01:36:51,255 --> 01:36:55,174
Jeg lĂŠrte fra en meget tidlig
alder at vise ingen svaghed.
788
01:36:55,420 --> 01:36:58,442
Jeg lĂžser mit problem med
min vrede og mine nĂŠver.
789
01:36:58,729 --> 01:37:01,303
Jeg er et stumt instrument,
og jeg er meget god i det.
790
01:37:01,704 --> 01:37:05,805
Jeg gjorde ikke noget. Jeg
blev slÄet op hele denne rejse.
791
01:37:06,065 --> 01:37:09,237
Jeg er ikke leder. Jeg er ikke en konge.
792
01:37:09,313 --> 01:37:11,792
Jeg arbejder ikke, eller jeg
kan ikke komme sammen med andre.
793
01:37:13,114 --> 01:37:16,647
Og jeg vil ikke lade dig dĂž, mens du forsĂžger
at gĂžre mig til noget, som jeg ikke er.
794
01:37:17,729 --> 01:37:21,870
Du tror du ikke er vĂŠrdig at lede, fordi
du kommer fra to forskellige verdener.
795
01:37:22,373 --> 01:37:25,409
Men det er netop
derfor, du er det vĂŠrd.
796
01:37:25,560 --> 01:37:28,585
Du er broen mellem land og hav.
797
01:37:29,200 --> 01:37:31,135
Jeg forstÄr det nu.
798
01:37:32,055 --> 01:37:34,049
Det eneste spÞrgsmÄl er...
799
01:37:36,079 --> 01:37:37,920
ForstÄr du det?
800
01:37:52,838 --> 01:37:56,427
Lady Mera er stadig ikke
lokaliseret, HĂžjhed.
801
01:37:57,288 --> 01:38:01,543
Vulko, min loyale hÞjre hÄnd.
802
01:38:01,821 --> 01:38:05,653
Du stod ved siden af ââmin far ved siden af ââtronen.
803
01:38:07,298 --> 01:38:10,283
Har du rÄd til mig, fÞr
denne krig begynder?
804
01:38:10,419 --> 01:38:13,072
Jeg har allerede givet det, min konge.
805
01:38:13,540 --> 01:38:16,827
At jeg vil stĂžtte din
beslutning, som altid.
806
01:38:17,404 --> 01:38:19,057
Min beslutning...
807
01:38:21,048 --> 01:38:22,815
For at beskytte det...
808
01:38:24,766 --> 01:38:26,502
mens du forrÄde det.
809
01:38:27,438 --> 01:38:31,073
Tror du ikke, jeg ved ikke din forrĂŠderi?
810
01:38:31,181 --> 01:38:36,028
At du altid har vĂŠret trofast
mod min mors mors sĂžn.
811
01:38:36,533 --> 01:38:42,416
At du har trÊnet ham i Ärevis
for at tage tronen vĂŠk fra mig.
812
01:38:44,568 --> 01:38:46,522
FornĂŠg det ikke.
813
01:38:49,314 --> 01:38:52,278
Det gĂžr jeg ikke. - Hvorfor?
814
01:38:53,918 --> 01:38:56,070
Jeg er en fuldblod.
815
01:38:56,798 --> 01:38:59,947
Jeg har dedikeret mit liv til Atlantis.
816
01:39:00,134 --> 01:39:03,341
Du ville ikke have noget med det at gĂžre.
Du har svoret for at tjene tronen.
817
01:39:03,448 --> 01:39:06,915
Og jeg tjener det. Arthur
er mÄske kun halvt Atlanten,
818
01:39:07,045 --> 01:39:11,650
men han er to gange kongen
du nogensinde vil vĂŠre.
819
01:39:17,203 --> 01:39:18,632
Tag ham fange.
820
01:39:20,031 --> 01:39:22,355
Men sĂžrg for at han
har en god udsigt.
821
01:41:03,350 --> 01:41:07,104
Hvad er disse ting?
- The Trench. Vi er her.
822
01:41:09,010 --> 01:41:11,329
Der er for mange.
- Kom indenfor.
823
01:41:21,448 --> 01:41:24,601
De kommer fra dybet. De
er bange for lys. Her.
824
01:41:36,827 --> 01:41:38,139
Kom igen.
825
01:41:42,664 --> 01:41:44,352
GĂžr dig klar til at hoppe.
826
01:42:53,005 --> 01:42:54,271
Der!
827
01:42:54,825 --> 01:42:58,449
KIRKEN AF TRENCHEN
828
01:43:29,619 --> 01:43:33,362
Den ting vil rive os fra hinanden.
- Vi har intet valg.
829
01:43:53,648 --> 01:43:55,208
Arthur.
830
01:43:57,980 --> 01:43:59,476
Mera.
831
01:44:40,541 --> 01:44:43,285
Det skjulte hav i jordens centrum
832
01:45:44,816 --> 01:45:48,256
Arthur. - mor
833
01:46:26,711 --> 01:46:29,605
Kong Orvax ofrede mig til Trench.
834
01:46:29,744 --> 01:46:33,170
Men jeg overlevede, kĂŠmpede
mig langs en sti som dig,
835
01:46:33,260 --> 01:46:36,625
og jeg endte her.
- Har du vÊret her alene i tyve Är?
836
01:46:36,687 --> 01:46:40,443
Ja. Kom og sid dig her.
837
01:46:44,421 --> 01:46:49,391
Du skal tilgive mig.
Tilgiv mig for alt.
838
01:46:49,736 --> 01:46:52,122
Dette skete, fordi du bestilte mig.
839
01:46:52,429 --> 01:46:57,189
Derfor er det ikke.
Dette er ikke din skyld.
840
01:46:57,303 --> 01:47:01,783
Jeg har valgt. Jeg var nĂždt til
at forlade for at redde dig.
841
01:47:02,399 --> 01:47:04,572
At redde din far.
842
01:47:06,294 --> 01:47:11,064
FortĂŠl mig om ham. Er han
843
01:47:14,603 --> 01:47:17,067
Han gÄr stadig mod
enden af ââmolen.
844
01:47:18,752 --> 01:47:20,493
Hver morgen...
845
01:47:22,643 --> 01:47:24,313
Hver dag...
846
01:47:27,478 --> 01:47:29,294
Venter pÄ dig.
847
01:47:36,717 --> 01:47:38,788
Hvorfor kom du aldrig tilbage?
848
01:47:44,062 --> 01:47:47,756
Fordi portalen, du har bragt her,
aldrig vil lade os vende tilbage.
849
01:47:48,190 --> 01:47:51,479
Trident er den eneste vej tilbage.
850
01:47:51,805 --> 01:47:56,009
Men det er bevogtet af karaterne.
851
01:47:57,476 --> 01:48:00,361
Skabelsen af ââvores legende er ĂŠgte.
852
01:48:00,456 --> 01:48:03,562
Det er forbi vandfaldet.
853
01:48:07,662 --> 01:48:11,234
Vi vil gÄ med dig. Vi kÊmper sammen.
- Nej.
854
01:48:11,470 --> 01:48:13,321
Det er for magtfuldt.
855
01:48:13,436 --> 01:48:16,459
Jeg har prĂžvet det mange
gange gennem Ärene.
856
01:48:17,222 --> 01:48:20,860
VĂŠsenet tillader kun den
rigtige konge at passere.
857
01:48:23,548 --> 01:48:25,422
Du er bange.
858
01:48:30,379 --> 01:48:31,878
Godt.
859
01:48:33,323 --> 01:48:35,008
Du er klar.
860
01:48:36,000 --> 01:48:38,360
Atlantis har altid haft en konge.
861
01:48:39,648 --> 01:48:41,784
Nu har det brug for noget mere.
862
01:48:41,962 --> 01:48:44,087
Hvad kunne vĂŠre vigtigere end en konge?
863
01:48:44,317 --> 01:48:45,896
En helt.
864
01:48:47,436 --> 01:48:49,330
En konge kĂŠmper kun for sin nation.
865
01:48:49,443 --> 01:48:51,443
Men du...
866
01:48:51,908 --> 01:48:53,787
kĂŠmper for alle.
867
01:50:22,570 --> 01:50:27,446
Du hĂžrer ikke her.
868
01:50:28,212 --> 01:50:33,295
Jeg beskyttede Trident
mod de falske konger...
869
01:50:33,371 --> 01:50:37,802
fra begyndelsen og tusindvis af Är.
870
01:50:37,990 --> 01:50:43,342
Jeg har set de stĂžrste
mestere forsĂžger og fejler.
871
01:50:43,654 --> 01:50:49,623
Men jeg har aldrig set
nogen som uvĂŠrdige som dig.
872
01:50:49,913 --> 01:50:52,420
VÄgner du at komme her...
873
01:50:52,496 --> 01:50:56,099
med dit uren bastardblod...
874
01:50:56,184 --> 01:51:00,780
At hĂŠvde Atlantis stĂžrste skat?
875
01:51:03,063 --> 01:51:04,678
SĂ„ skal du.
876
01:51:05,438 --> 01:51:07,127
Half-race.
877
01:51:26,664 --> 01:51:29,711
Mener du dig vĂŠrdig?
878
01:51:29,787 --> 01:51:33,022
Overvejede du dig selv en konge?
879
01:51:33,098 --> 01:51:37,958
Du vanĂŠrer dette sted med din tilstedevĂŠrelse.
880
01:51:45,634 --> 01:51:49,666
Du har ret. Jeg er
en halve raseri.
881
01:51:50,830 --> 01:51:55,089
Men jeg kom ikke, fordi jeg troede,
jeg var det vĂŠrd. Det er jeg ikke.
882
01:51:55,571 --> 01:52:00,989
Du forstÄr mig. - Ja.
883
01:52:01,422 --> 01:52:05,557
Ingen dĂždelig har
talt med mig...
884
01:52:05,633 --> 01:52:08,593
siden King Atlan.
885
01:52:09,055 --> 01:52:12,867
Hvem er du
886
01:52:13,047 --> 01:52:14,756
Jeg er ingen.
887
01:52:16,892 --> 01:52:19,862
Jeg kom fordi jeg ikke har noget valg.
888
01:52:21,380 --> 01:52:25,716
Jeg kom for at redde mit hjemland
og de mennesker, jeg elsker.
889
01:52:28,248 --> 01:52:32,071
Jeg kom fordi Trident
er vores eneste hÄb.
890
01:52:32,501 --> 01:52:34,632
Og hvis det ikke er godt nok,
891
01:52:36,797 --> 01:52:38,727
sÄ flimrer du bare.
892
01:52:40,747 --> 01:52:44,935
Ingen har aldrig frigivet Trident...
893
01:52:45,022 --> 01:52:47,318
fra Atlans greb.
894
01:52:48,177 --> 01:52:51,403
Hvis han troede, at du var uvĂŠrdig,
895
01:52:51,479 --> 01:52:56,592
NÄ, jeg har ikke haft en fest i Ärhundreder...
896
01:52:56,681 --> 01:53:00,692
og jeg er sulten.
897
01:54:29,645 --> 01:54:33,071
Den eneste rigtige konge.
898
01:54:45,380 --> 01:54:49,016
Glem ikke, at Brine er
en stĂŠrk vild gruppe...
899
01:54:49,092 --> 01:54:53,028
at alle vil drĂŠbe og erklĂŠre, at
deres lederskab vil vende tidevandet.
900
01:54:53,088 --> 01:54:58,941
Besejr Brine King, og du vil have den
stÞrste militÊre magt pÄ denne planet.
901
01:55:00,487 --> 01:55:02,991
I dag forener vi vores kongeriger.
902
01:55:03,597 --> 01:55:06,428
I morgen vil vi scorch
jordens overflade.
903
01:55:06,930 --> 01:55:12,645
StÄ op, Atlanteans.
904
01:55:27,903 --> 01:55:31,052
KONGERIGET AF BRINE -
DrĂŠb alle Atlanteans.
905
01:55:34,173 --> 01:55:36,747
Angreb.
906
01:55:36,823 --> 01:55:39,224
Vi vil aldrig bĂžje os for Atlantis.
907
01:55:39,300 --> 01:55:44,025
Vi vil give dem en kamp,
ââde aldrig vil glemme.
908
01:56:50,672 --> 01:56:53,003
Nej, vi har brug for ham.
909
01:56:54,749 --> 01:56:56,743
Deltag eller dĂž.
910
01:56:56,819 --> 01:57:00,024
Forventer du, at jeg skal
tale til dig som din hĂžjhed?
911
01:57:00,100 --> 01:57:01,540
Ikke som din hĂžjhed...
912
01:57:03,411 --> 01:57:07,551
Ring til mig Ocean Master.
913
01:57:07,631 --> 01:57:11,451
Du kan tage min hĂŠr, modbydelig snegl,
914
01:57:11,527 --> 01:57:15,002
men du vil aldrig have min loyalitet.
915
01:57:15,083 --> 01:57:16,622
SÄ bliver det sÄdan.
916
01:57:48,248 --> 01:57:50,378
Hvad er det
917
01:58:24,658 --> 01:58:26,543
Kongen er steget.
918
01:58:34,294 --> 01:58:37,408
Angreb.
919
02:00:34,965 --> 02:00:37,837
Der er for mange ofre. Vi
mÄ stoppe med at kÊmpe nu.
920
02:00:37,913 --> 02:00:41,159
Jeg finder min far. Du
er nÞdt til at slÄ Orm.
921
02:00:42,446 --> 02:00:46,326
Og hvad hvis jeg ikke kan?
- Sidste gang du var i hans element.
922
02:00:46,979 --> 02:00:50,445
Lad ham kĂŠmpe denne gang i din.
923
02:01:19,413 --> 02:01:22,929
Hvad var planen igen?
- Planen skal ikke drĂŠbes.
924
02:01:23,662 --> 02:01:26,675
Ja. God plan. MĂ„ ikke blive drĂŠbt.
925
02:01:59,369 --> 02:02:02,860
The Trench. Han har kommandoen Trench.
- umuligt
926
02:02:19,254 --> 02:02:21,467
Stop det. Lad hende passere.
927
02:02:21,543 --> 02:02:24,810
VĂŠr venlig, far.
Han har Trident.
928
02:02:24,890 --> 02:02:27,098
Jeg ved, at denne krig er nĂždvendig.
929
02:02:27,174 --> 02:02:29,643
Men Arthur er konge ifĂžlge
vores helligeste lov.
930
02:02:29,719 --> 02:02:31,295
Og hvis du vender det tilbage nu...
931
02:02:31,371 --> 02:02:33,800
sÄ er Atlantis du
kĂŠmper for allerede dĂžd.
932
02:02:33,876 --> 02:02:36,833
Det er rigtigt, at halv-racen
bruger Trident of King Atlan.
933
02:02:36,909 --> 02:02:38,646
Han bestiller havet.
934
02:02:40,081 --> 02:02:42,346
SĂ„ halve racen er din konge.
935
02:03:59,516 --> 02:04:03,652
Vulko. Kom nu, han har brug for
vores hjĂŠlp. - Det kan vi ikke. Kig.
936
02:04:03,728 --> 02:04:06,196
Folk skal give vidnesbyrd.
937
02:04:11,490 --> 02:04:14,195
Trident ĂŠndrer ikke, hvad du er.
938
02:04:14,701 --> 02:04:16,688
En halv-raser bastard.
939
02:04:18,653 --> 02:04:22,519
Atlantis vil aldrig
acceptere dig som sin konge.
940
02:04:25,019 --> 02:04:27,343
NÄ, sÄ skal vi kaste blod...
941
02:04:28,559 --> 02:04:31,187
og mÄ gudene fortÊlle os deres vilje.
942
02:05:00,116 --> 02:05:01,664
Giv tronen.
943
02:06:38,016 --> 02:06:40,625
Afslut det. - Giv tronen.
944
02:06:40,701 --> 02:06:42,884
Grace er ikke vores skik.
945
02:06:44,117 --> 02:06:46,339
MÄske ved du det ikke, bror.
946
02:06:51,499 --> 02:06:54,447
Men jeg er ikke som dig.
- GĂžr det.
947
02:06:57,067 --> 02:06:59,849
DrĂŠb mig. - Nej.
948
02:07:01,628 --> 02:07:03,854
Der er nok dĂždsfald.
949
02:07:10,704 --> 02:07:12,021
Mor.
950
02:07:12,729 --> 02:07:14,839
Orm, min sĂžn.
951
02:07:23,382 --> 02:07:27,023
Det er en lang historie.
Jeg fortĂŠller dig senere.
952
02:07:27,935 --> 02:07:29,344
Kom igen.
953
02:07:35,967 --> 02:07:38,834
Jeg forstÄr ikke. Vi troede...
954
02:07:38,915 --> 02:07:42,740
Jeg ved det. Arthur reddede mig.
955
02:07:46,481 --> 02:07:49,071
Er du pÄ hans side? - Ja.
956
02:07:51,156 --> 02:07:55,704
Du er begge mine bĂžrn, og
jeg elsker dig sÄ meget.
957
02:07:56,126 --> 02:07:58,474
Men du bliver bedraget.
958
02:08:00,114 --> 02:08:05,285
Din far har lĂŠrt dig, at der
var to verdener. Han havde fejl.
959
02:08:05,627 --> 02:08:11,096
Landet og havet er en.
960
02:08:31,460 --> 02:08:32,891
Min dronning.
961
02:08:35,359 --> 02:08:36,626
Vulko.
962
02:08:38,911 --> 02:08:40,388
Tag ham fange.
963
02:08:40,924 --> 02:08:43,859
Men sĂžrg for at han
har en god udsigt.
964
02:08:50,743 --> 02:08:55,507
Hvis du er klar... lad os tale.
965
02:09:09,949 --> 02:09:13,887
Folk i Atlantis, begyndte
i dag med blodsudgydelse.
966
02:09:14,121 --> 02:09:16,294
Men det vil ende med lykke.
967
02:09:16,974 --> 02:09:21,444
Jeg prĂŠsenterer dig, kong Arthur, fra Atlantis.
968
02:09:21,520 --> 02:09:23,401
Hilsner kongen.
969
02:09:23,477 --> 02:09:26,419
Hilsner kongen.
- Hilsner kongen.
970
02:09:35,210 --> 02:09:39,009
Hvad skal jeg gĂžre nu?
- VĂŠr deres konge.
971
02:09:41,487 --> 02:09:43,956
Dette bliver sjovt.
972
02:10:35,656 --> 02:10:37,330
Du kom tilbage.
973
02:10:37,406 --> 02:10:39,820
Du er tilbage. - Ja.
974
02:10:46,630 --> 02:10:48,898
Min far var fyrtÄrn.
975
02:10:50,283 --> 02:10:52,314
Min mor var en dronning.
976
02:10:53,334 --> 02:10:55,633
Det var aldrig
meningen at mĂždes...
977
02:10:59,172 --> 02:11:01,501
Men deres kĂŠrlighed reddede verden.
978
02:11:03,572 --> 02:11:05,513
De gjorde mig, hvad jeg er.
979
02:11:06,212 --> 02:11:10,294
Et barn pÄ jorden,
en konge af havet.
980
02:11:11,711 --> 02:11:13,983
Jeg er beskytteren af ââdybderne.
981
02:11:15,488 --> 02:11:16,986
Jeg er...
982
02:11:18,219 --> 02:11:19,851
Aquaman.
983
02:11:24,698 --> 02:11:29,567
OversĂŠttelse: Janty (MMF)
984
02:11:30,748 --> 02:11:34,683
Metamorphosis (MMF)
translate & release group
985
02:14:34,707 --> 02:14:38,541
I 15 Är studerede jeg ved USA
Institute of Marine Science.
986
02:14:38,638 --> 02:14:42,041
Blev du ikke fyret?
- Hvor jeg studerede oceaniske fĂŠnomener.
987
02:14:42,065 --> 02:14:44,691
Og det her er det mest overbevisende
bevismateriale vi har hidtil.
988
02:14:44,716 --> 02:14:47,918
Deep Sea seismographs, har
observeret eksplosioner pÄ havbunden.
989
02:14:47,943 --> 02:14:49,496
Vi har satellitbilleder...
990
02:14:49,525 --> 02:14:52,299
af murbrokker fra atlanterhavskrigskibe,
der flyder pÄ overfladen.
991
02:14:52,333 --> 02:14:54,127
LĂŠge... - Lad mig afslutte?
992
02:14:54,151 --> 02:14:55,446
Her gÄr vi igen...
993
02:14:55,471 --> 02:14:56,931
Atlantis? - Ja.
994
02:14:56,956 --> 02:15:00,579
Regeringen Ăžnsker ikke, at vi er opmĂŠrksomme
pÄ den trussel, vi stÄr over for her...
995
02:15:00,639 --> 02:15:02,491
Det ville jeg ikke gĂžre, hvis jeg var dig.
996
02:15:15,084 --> 02:15:17,084
Dette er atlantisk teknologi, er det ikke?
997
02:15:17,109 --> 02:15:19,123
Kan du fortĂŠlle mig,
hvordan du har det her?
998
02:15:19,157 --> 02:15:20,424
SelvfĂžlgelig.
999
02:15:20,698 --> 02:15:22,349
Men fĂžrst...
1000
02:15:22,420 --> 02:15:24,560
du skal fortĂŠlle mig,
hvor jeg kan finde ham!
1001
02:15:25,919 --> 02:15:27,560
Hvem er Aquaman?
77507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.