All language subtitles for Appointment in Honduras,1953-DVDRip.x264-mafalda.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,545 --> 00:01:51,534 M. Corbett, j'ai un message pour vous du Honduras. 2 00:01:52,865 --> 00:01:53,924 "Impératif..." 3 00:01:54,784 --> 00:01:55,854 "Arriver.." 4 00:01:56,265 --> 00:01:57,335 "à Puerto..." 5 00:01:58,265 --> 00:01:59,325 "Honduras..." 6 00:02:00,745 --> 00:02:01,774 "avec..." 7 00:02:01,944 --> 00:02:02,974 "Lisa." 8 00:02:04,024 --> 00:02:05,164 "Au plus tard..." 9 00:02:07,183 --> 00:02:08,403 "Le 18 Juin." 10 00:02:09,343 --> 00:02:10,353 "Prieto." 11 00:02:15,063 --> 00:02:16,074 Prieto. 12 00:02:16,864 --> 00:02:19,343 N'est-ce pas ce général qui se cache dans les montagnes ? 13 00:02:20,783 --> 00:02:22,574 L'ancien président du Honduras ? 14 00:02:23,584 --> 00:02:24,693 Vous êtes sûr de la date ? 15 00:02:25,623 --> 00:02:26,634 Le 18 ? 16 00:02:27,223 --> 00:02:29,092 Oui, monsieur, j'en suis sûr. 17 00:02:35,383 --> 00:02:36,432 Merci. 18 00:02:54,141 --> 00:02:56,091 Capitaine, il faut passer par le Honduras. 19 00:02:56,262 --> 00:02:57,651 Je dois absolument y aller. 20 00:02:57,822 --> 00:02:59,731 - Désolé, c'est impossible. - Je double mon offre. 21 00:03:00,141 --> 00:03:01,361 Je ne peux pas. Il est interdit 22 00:03:01,542 --> 00:03:04,051 d'accoster au Honduras depuis la révolution. 23 00:03:04,262 --> 00:03:07,542 - Nous continuons. - Fixez votre prix. 24 00:03:07,701 --> 00:03:09,532 Je ne vais pas marchander avec vous. 25 00:03:10,062 --> 00:03:12,132 La prochaine escale sera le Nicaragua, pour remettre 26 00:03:12,162 --> 00:03:13,981 cinq criminels aux autorités . 27 00:03:15,102 --> 00:03:16,132 Bon. 28 00:03:17,822 --> 00:03:19,361 Désolé de vous avoir dérangé. 29 00:03:28,580 --> 00:03:31,610 - Savez-vous dans quoi il travaille ? - Non, il ne me l'a pas dit. 30 00:03:31,941 --> 00:03:33,290 Il a payé en espèces. 31 00:03:33,461 --> 00:03:36,211 - Peut-être le café, les bananes... - Ou autre chose... 32 00:03:36,461 --> 00:03:37,850 Il a tout l'air d'un trafiquant. 33 00:03:38,260 --> 00:03:41,490 Ne sois pas méchant, chéri. Il pourrait être armé. 34 00:04:21,819 --> 00:04:23,088 Bonsoir, monsieur Corbett. 35 00:04:23,259 --> 00:04:25,088 Avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ? 36 00:04:30,338 --> 00:04:31,608 Bonne nuit, Mme Sheppard. 37 00:04:31,939 --> 00:04:33,019 Bonne nuit. 38 00:04:43,457 --> 00:04:45,658 Tu sais, Harry, ça n'est pas très sûr à bord. 39 00:04:46,057 --> 00:04:47,848 J'aurais pu tomber facilement. 40 00:04:51,538 --> 00:04:52,617 Où sommes-nous ? 41 00:04:52,937 --> 00:04:54,687 Au nord-nord-ouest de Santa Rosa. 42 00:04:55,177 --> 00:04:56,927 - A combien ? - Vingt miles. 43 00:04:57,497 --> 00:04:58,548 Vingt miles ? 44 00:04:59,497 --> 00:05:00,637 Environ trois heures ? 45 00:05:00,978 --> 00:05:02,067 Plus ou moins. 46 00:05:08,336 --> 00:05:10,887 Par la rivière, en traversant la jungle, on gagnerait ... 47 00:05:11,817 --> 00:05:13,447 trois ou quatre jours. 48 00:05:19,137 --> 00:05:21,007 Envoyez un message au général Prieto. 49 00:05:23,096 --> 00:05:24,606 "Préparez feu d'artifice." 50 00:05:25,817 --> 00:05:27,127 "J'arrive avec Lisa." 51 00:05:29,336 --> 00:05:30,865 "Je serai à Puerto Honduras..." 52 00:05:32,216 --> 00:05:33,276 "le 18 Juin." 53 00:05:35,456 --> 00:05:38,365 Comment pouvez-vous être là-bas le 18 Juin ? 54 00:05:39,816 --> 00:05:41,206 Faites ce que je dis. 55 00:06:16,295 --> 00:06:17,324 M. Corbett ! 56 00:06:31,413 --> 00:06:32,463 Ce n'est pas un un piège. 57 00:06:33,293 --> 00:06:34,663 On ne vous tirera pas dans le dos. 58 00:06:37,293 --> 00:06:39,403 Je dois faire bien attention, amigo. 59 00:06:43,774 --> 00:06:44,853 Au Nicaragua, 60 00:06:46,093 --> 00:06:48,843 je vaux 100.000 pesos... 61 00:06:49,332 --> 00:06:50,403 Mort. 62 00:06:50,452 --> 00:06:53,483 Au Honduras, 250.000... 63 00:06:53,812 --> 00:06:54,843 Mort. 64 00:06:56,773 --> 00:06:57,882 Où allez-vous ? 65 00:06:59,932 --> 00:07:00,963 Au Guatemala. 66 00:07:01,572 --> 00:07:02,632 Pas de questions. 67 00:07:03,333 --> 00:07:04,603 Il y a de très belles femmes. 68 00:07:04,812 --> 00:07:05,843 De la bonne nourriture... 69 00:07:06,492 --> 00:07:07,572 et à boire. 70 00:07:08,052 --> 00:07:11,562 Je crois que Reyes, le tigre des Pays-Bas, je serai bien au Guatemala. 71 00:07:11,773 --> 00:07:12,843 Oui. 72 00:07:12,893 --> 00:07:14,502 Je crois que j'aimerais bien. 73 00:07:14,612 --> 00:07:15,641 Bon. 74 00:07:16,012 --> 00:07:17,401 Vous pouvez être ... 75 00:07:17,572 --> 00:07:18,961 le tigre du Guatemala. 76 00:07:19,411 --> 00:07:20,922 Je viens avec vous. 77 00:07:21,372 --> 00:07:22,442 Nous irons tous. 78 00:07:22,651 --> 00:07:25,031 Pourquoi pourrir en prison ? 79 00:07:26,091 --> 00:07:27,122 Alors ? 80 00:07:29,132 --> 00:07:31,512 Monsieur, je traverserais l'océan à la nage pour être libre. 81 00:07:32,012 --> 00:07:33,442 Nous sommes d'accord, Reyes ? 82 00:07:34,731 --> 00:07:35,802 C'est vous le patron. 83 00:07:37,451 --> 00:07:38,672 On attend vos ordres. 84 00:07:42,691 --> 00:07:43,961 Ne bougez pas, Reyes... 85 00:07:45,691 --> 00:07:47,081 avant que je vous le dise. 86 00:08:10,170 --> 00:08:11,920 Sommes-nous bientôt à Santa Rosa ? 87 00:08:12,290 --> 00:08:14,879 Pas encore monsieur, encore trois ou quatre miles. 88 00:08:15,689 --> 00:08:16,800 Environ vingt minutes ? 89 00:08:17,209 --> 00:08:18,319 Plutôt trente. 90 00:08:47,448 --> 00:08:49,399 Restez tranquille, et tout ira bien. 91 00:08:59,808 --> 00:09:00,918 Vous savez quoi faire. 92 00:09:01,207 --> 00:09:02,878 - Mais sans tirer. - Venez. 93 00:09:32,767 --> 00:09:34,277 Continuez à dormir, Mme Sheppard. 94 00:09:34,647 --> 00:09:35,756 Où l'emmenez-vous ? 95 00:09:37,807 --> 00:09:40,397 Dans un endroit que les touristes ne visitent pas souvent. 96 00:09:40,567 --> 00:09:43,126 - Vous êtes fou ? - Faites de qu'il dit. 97 00:10:31,284 --> 00:10:33,865 - Pourquoi avez-vous tiré ? - Le télégraphiste, il s'est réveillé... 98 00:10:33,945 --> 00:10:36,575 - ...et allait prévenir... - J'ai dit pas de tir ! 99 00:10:41,684 --> 00:10:42,825 C'était mon cousin. 100 00:10:43,605 --> 00:10:46,163 Tu veux la même chose, ou continuer avec moi ? 101 00:10:48,004 --> 00:10:49,354 Il était stupide. 102 00:10:50,043 --> 00:10:52,974 Même pour lui, on ne change rien, on va au Guatemala. 103 00:10:55,484 --> 00:10:57,283 Un instant, pourquoi vous m'amenez ici ? 104 00:10:59,764 --> 00:11:03,913 Vous êtes très important. Nous serons a l'abri d'éventuelles attaques. 105 00:11:04,764 --> 00:11:07,614 Plus de tirs ! M. Corbett est le patron. Allez ! 106 00:11:09,484 --> 00:11:10,594 Retournez à  votre cabine. 107 00:11:11,043 --> 00:11:13,253 Vous n'avez pas dit qu'il y avait une femme ! 108 00:11:14,082 --> 00:11:16,312 On n'a pas besoin d'otage. Nous avons son mari. 109 00:11:16,883 --> 00:11:20,423 On peut tirer sur un homme riche, mais jamais sur une belle femme. 110 00:11:20,682 --> 00:11:22,873 La piraterie, c'était il y a plus de cent ans. 111 00:11:22,913 --> 00:11:25,192 Je vous ai dit de retourner dans votre cabine. 112 00:11:25,403 --> 00:11:26,993 Je le ferai si mon mari vient avec moi. 113 00:11:27,482 --> 00:11:28,552 Restez assis ! 114 00:11:29,643 --> 00:11:32,202 Seriez-vous aussi courageux sans cette arme, M. Corbett ? 115 00:11:32,643 --> 00:11:34,513 Occupez-vous de votre femme ! 116 00:11:36,003 --> 00:11:38,351 Faites-les sortir dans quelques heures. 117 00:11:38,562 --> 00:11:40,572 - Nous allons faire un feu sur la plage. - Vous ne 118 00:11:40,601 --> 00:11:42,552 vous en sortirez pas, ils vous pendront. 119 00:11:42,621 --> 00:11:44,812 Peut-être, mais avant ils devront trouver mon cou. 120 00:11:45,682 --> 00:11:46,761 Donnez-moi votre veste. 121 00:11:49,402 --> 00:11:50,471 Allez, donnez-moi ça. 122 00:11:51,481 --> 00:11:54,912 Nous ne laisserons pas madame mourir de froid. 123 00:11:55,121 --> 00:11:56,192 Tenez. 124 00:11:56,841 --> 00:11:57,912 Allons-y. 125 00:12:43,879 --> 00:12:44,909 Par ici. 126 00:12:46,440 --> 00:12:47,509 Vous aussi. 127 00:12:47,580 --> 00:12:50,370 - Vous oubliez que je suis un passager ! - Allez, sortez. 128 00:12:51,200 --> 00:12:54,590 - Vous avez besoin de mes services ? - Aidez votre mari à allumer le feu. 129 00:13:36,118 --> 00:13:38,067 Sans allumettes, pas de feu. 130 00:13:38,398 --> 00:13:39,908 M. Corbett en a. 131 00:13:40,077 --> 00:13:41,748 M. Corbett a tout. 132 00:13:43,477 --> 00:13:44,868 Prenez-en autant que vous voulez. 133 00:13:47,477 --> 00:13:49,057 Mais toujours pas d'allumettes... 134 00:13:49,096 --> 00:13:50,106 Peu importe. 135 00:13:50,236 --> 00:13:51,287 Où se dirige Corbett ? 136 00:13:51,956 --> 00:13:53,226 Peut-être en amont. 137 00:13:54,116 --> 00:13:55,126 Pour quelle raison ? 138 00:13:55,716 --> 00:13:56,787 Je lui ai pas demandé. 139 00:13:57,557 --> 00:14:00,866 Vous et les autres, vous risquez votre peau, je comprends, 140 00:14:01,277 --> 00:14:03,687 tout vaut mieux que de retourner en prison. 141 00:14:03,777 --> 00:14:04,787 Mais Corbett ? 142 00:14:05,317 --> 00:14:06,907 C'est peut-être aussi un criminel. 143 00:14:07,517 --> 00:14:08,547 Possible. 144 00:14:08,756 --> 00:14:10,586 Et qui sait s'il n'a pas d'autres raisons... 145 00:14:10,716 --> 00:14:11,807 L'argent... 146 00:14:11,956 --> 00:14:13,067 une mine d'or... 147 00:14:13,517 --> 00:14:14,596 ou un trésor ? 148 00:14:14,635 --> 00:14:16,985 A votre place, je le surveillerais de près. 149 00:14:17,796 --> 00:14:19,546 Ça vaut peut-être mieux. 150 00:14:26,916 --> 00:14:28,076 J'ai besoin d'une allumette. 151 00:14:31,316 --> 00:14:35,346 A vôtre retour, vous pourrez raconter comment vous avez aidé des pirates. 152 00:14:43,434 --> 00:14:44,945 Ils peuvent être très utiles... 153 00:14:45,274 --> 00:14:46,945 - ...ce couple. - Vous aviez promis ! 154 00:14:47,115 --> 00:14:48,865 Lui, pas moi ! 155 00:14:49,154 --> 00:14:52,465 Nous n'avons qu'un but : remonter la rivière. 156 00:14:52,955 --> 00:14:54,524 Ces deux-là vont retourner au navire. 157 00:14:55,794 --> 00:14:59,105 Il nous faut des otages pour notre sécurité après avoir trouvé l'or. 158 00:14:59,355 --> 00:15:01,225 Le trésor que vous recherchez. 159 00:15:02,595 --> 00:15:03,644 Le quoi ? 160 00:15:03,695 --> 00:15:04,965 Le trésor. 161 00:15:08,793 --> 00:15:11,744 Sheppard, on dirait que vous creusez vôtre propre tombe. 162 00:15:13,354 --> 00:15:16,344 Renvoyez-le et on garde sa femme en otage. 163 00:15:16,833 --> 00:15:17,884 M.Corbett. 164 00:15:18,313 --> 00:15:21,703 Vous ne comprenez pas, il peut être otage contre la police. 165 00:15:22,114 --> 00:15:24,573 La femme est une otage ... contre vous. 166 00:15:25,433 --> 00:15:28,703 Vous connaissez la jungle, pas nous. Nous pouvons le laisser là ... 167 00:15:28,874 --> 00:15:29,943 mais sa femme... 168 00:15:30,014 --> 00:15:31,844 M. Corbett, nous paierons ce que vous voulez. 169 00:15:33,113 --> 00:15:34,143 Voyez avec eux. 170 00:15:37,873 --> 00:15:38,942 Dix mille ? 171 00:15:39,873 --> 00:15:40,903 Quinze mille. 172 00:15:41,913 --> 00:15:43,133 Avez-vous de l'or ? 173 00:15:43,592 --> 00:15:44,623 Sur le bateau. 174 00:15:46,432 --> 00:15:48,263 Quand tout sera prêt, nous pourrons y aller. 175 00:15:48,592 --> 00:15:49,623 Chef ? 176 00:15:50,513 --> 00:15:51,562 Je suis prêt. 177 00:15:52,873 --> 00:15:54,552 Une si petite voix pour un homme si fort. 178 00:15:55,312 --> 00:15:58,143 Sans armes, vous n'êtes rien. 179 00:15:58,912 --> 00:16:02,422 Pourquoi vous ne me tuez pas ? Cela résoudrait tous vos problèmes ! 180 00:16:18,231 --> 00:16:19,422 Ramez, Sheppard. 181 00:16:28,431 --> 00:16:30,500 Harry, laisse-moi te soigner les mains. 182 00:16:40,071 --> 00:16:41,201 Remettez vôtre veste... 183 00:17:38,388 --> 00:17:39,419 Regardez ! 184 00:18:02,788 --> 00:18:03,817 Des poissons-tigre. 185 00:18:04,107 --> 00:18:06,198 Ils mangent un homme en un éclair... 186 00:18:15,787 --> 00:18:17,336 Prenez les rames, on y va. 187 00:18:49,905 --> 00:18:51,816 Toute la journée a ramer comme des esclaves. 188 00:18:52,185 --> 00:18:54,615 Sans eau, sans repos... Quel genre d'homme est-il ? 189 00:18:55,625 --> 00:18:56,685 C'est un tigre. 190 00:18:57,266 --> 00:18:58,355 Comme moi. 191 00:18:58,986 --> 00:19:00,096 Deux tigres. 192 00:19:07,865 --> 00:19:10,734 Regarde comme il compte les biscuits. 193 00:19:10,904 --> 00:19:12,755 Je lui souhaite de s'étouffer avec. 194 00:19:22,865 --> 00:19:24,894 Connaissez-vous d'autres bandits dans votre pays ? 195 00:19:25,785 --> 00:19:27,005 Un certain nombre.. 196 00:19:27,463 --> 00:19:28,683 Pourquoi ? 197 00:19:28,723 --> 00:19:31,153 Vous connaissez peut-être l'histoire.. 198 00:19:31,663 --> 00:19:32,693 Ça pourrait être vous. 199 00:19:33,743 --> 00:19:36,653 Deux amis à  moi, des riches Américains, sont allés chasser. 200 00:19:37,023 --> 00:19:40,253 Un bandit très intelligent les a enlevés. 201 00:19:40,463 --> 00:19:43,733 Il a demandé cent mille dollars de rançon. 202 00:19:44,743 --> 00:19:45,804 Ce n'est pas aussi facile. 203 00:19:46,384 --> 00:19:48,334 - Comment a-t-il fait ? - Très facile. 204 00:19:48,824 --> 00:19:53,813 Mes amis ont écrit au consulat Américain, et ils ont payé... 205 00:19:54,103 --> 00:19:55,153 En or. 206 00:19:55,823 --> 00:19:56,853 Et les bandits ? 207 00:19:57,022 --> 00:20:00,532 Rien ne leur est rien arriv. Mes amis avaient des relations... 208 00:20:00,942 --> 00:20:03,133 Ils ont obtenu l'immunité pour les bandits. 209 00:20:04,262 --> 00:20:06,252 Vous êtes aussi riche que vos amis ? 210 00:20:06,623 --> 00:20:07,663 Encore plus. 211 00:20:07,702 --> 00:20:09,173 Et aussi plus influent. 212 00:20:09,663 --> 00:20:11,923 La seule chose que vous auriez à  faire serait 213 00:20:11,962 --> 00:20:14,212 de redescendre le courant toute une journeé. 214 00:20:14,702 --> 00:20:16,853 Peu de travail pour tant d'argent... 215 00:20:24,862 --> 00:20:27,501 Qu'est-ce que tu leur disais qui les intéressait tellement ? 216 00:20:27,541 --> 00:20:30,251 Je préparais le terrain pour rentrer chez nous. 217 00:20:35,061 --> 00:20:36,572 Sheppard est intelligent. 218 00:20:36,781 --> 00:20:39,011 Il nous raconte une histoire pour nous faire rêver. 219 00:20:39,662 --> 00:20:41,372 Cent mille dollars. 220 00:20:41,662 --> 00:20:42,971 Ce n'est peut-être pas un rêve. 221 00:20:43,741 --> 00:20:44,932 Peut-être un piège... 222 00:20:45,662 --> 00:20:47,171 avec un gros appât. 223 00:20:48,381 --> 00:20:50,730 Je me demande si une fois en sécurité au Guatemala, 224 00:20:50,980 --> 00:20:52,570 Sheppard nous écrira cette lettre. 225 00:20:52,740 --> 00:20:54,330 Sheppard ne vivra pas assez longtemps. 226 00:20:54,941 --> 00:20:56,530 Je vais m'occuper de lui. 227 00:20:57,020 --> 00:20:59,191 Il nous donne moins d'ennuis qu'un imbécile comme toi. 228 00:20:59,740 --> 00:21:01,691 Je saurais très bien redescendre le courant. 229 00:21:01,941 --> 00:21:03,411 Contente-toi de me suivre ! 230 00:21:03,780 --> 00:21:05,411 Je t'ai suivi jusqu'en prison. 231 00:21:05,740 --> 00:21:07,010 Ça suffit bien. 232 00:21:07,540 --> 00:21:10,050 Tu parles beaucoup, mais tu es un idiot. 233 00:21:23,019 --> 00:21:24,829 Personne ne frappe, à part moi. 234 00:21:28,859 --> 00:21:32,130 La rivière nous a évité deux jours de marche, et demain deux autres encore. 235 00:21:33,779 --> 00:21:36,269 Sheppard, je vous ai dit que vous creusiez vôtre propre tombe. 236 00:21:36,980 --> 00:21:39,828 Et je vous y mettrai, si vous continuez à chercher les ennuis. 237 00:21:48,378 --> 00:21:50,769 Tu ne vivras pas assez longtemps pour me voir tuer Corbett. 238 00:21:55,939 --> 00:21:59,409 Ne fais plus de bêtises. Je ne serai plus rien sans toi. 239 00:22:09,498 --> 00:22:12,827 Je n'ai jamais eu envie de tuer un homme, jusqu'à  Corbett. 240 00:22:18,778 --> 00:22:19,837 Debout, on y va. 241 00:22:23,298 --> 00:22:26,248 Nous courons toute la journée, mais il va encore plus vite. 242 00:22:26,417 --> 00:22:27,607 Il court après l'or... 243 00:22:27,897 --> 00:22:28,907 Après beaucoup d'or. 244 00:22:28,978 --> 00:22:30,686 Il n'y a pas d'homme libre sans or. 245 00:22:31,017 --> 00:22:32,567 Ni moi, ni toi... 246 00:22:32,936 --> 00:22:34,156 Même pas Corbett. 247 00:22:34,537 --> 00:22:36,247 Dans mon village, on dit... 248 00:22:36,936 --> 00:22:39,606 Un homme qui est libre est comblé. 249 00:22:40,336 --> 00:22:41,477 Sheppard est comblé. 250 00:22:41,656 --> 00:22:42,846 Il se croit libre. 251 00:22:43,257 --> 00:22:44,926 Mais je pense qu'il m'appartient. 252 00:22:45,096 --> 00:22:46,926 Il surveille ses arrières. 253 00:22:47,176 --> 00:22:48,247 Dépêche-toi... 254 00:22:48,537 --> 00:22:49,616 homme mort ! 255 00:22:59,135 --> 00:23:01,766 Je suis sûr qu'ils suivent la rivière jusqu'à Port Honduras. 256 00:23:02,415 --> 00:23:03,865 Un idiot le comprendrait. 257 00:23:05,655 --> 00:23:07,125 Et je ne suis pas un idiot. 258 00:23:08,736 --> 00:23:10,766 Où sont les messages interceptés ? 259 00:23:12,496 --> 00:23:13,635 Très futé. 260 00:23:14,816 --> 00:23:16,566 Notre ancien président qui parle de Lisa. 261 00:23:17,576 --> 00:23:18,965 "Indispensable", dit-il... 262 00:23:19,375 --> 00:23:20,925 "d'arriver le 18 Juin". 263 00:23:22,256 --> 00:23:23,444 Et M. Corbett ... 264 00:23:24,575 --> 00:23:26,565 "Préparez un feu d'artifice", il dit. 265 00:23:27,255 --> 00:23:28,565 "Lisa est avec moi." 266 00:23:34,255 --> 00:23:35,325 Lisa ! 267 00:23:36,134 --> 00:23:40,365 Il apporte de l'argent pour l'armée de Prieto ! 268 00:23:41,615 --> 00:23:44,565 Mais il n'y aura pas d'armes pour notre stupide ex-président. 269 00:23:45,654 --> 00:23:47,085 Il n'y aura pas de feux d'artifice. 270 00:23:47,535 --> 00:23:49,084 Il n'y aura pas d'argent ! 271 00:23:50,453 --> 00:23:51,513 Seulement... 272 00:23:52,253 --> 00:23:53,844 le cadavre de Corbett. 273 00:23:55,413 --> 00:23:56,923 Je veux qu'il soit capturé et tué ! 274 00:23:57,574 --> 00:23:59,604 Que Prieto soit repoussé vers la rivière. 275 00:24:01,453 --> 00:24:04,483 Je ne voudrais pas éxécuter quelqu'un ... 276 00:24:05,173 --> 00:24:06,233 pour cause d'échec. 277 00:24:28,012 --> 00:24:29,153 Relevez-vous, Mme Sheppard. 278 00:24:31,893 --> 00:24:35,802 Je ne peux pas, je suis repue avec les trois biscuits que j'ai mangés. 279 00:24:36,932 --> 00:24:38,923 Maigrissez donc un peu... 280 00:24:40,212 --> 00:24:41,291 M. Corbett. 281 00:24:41,692 --> 00:24:42,771 J'aime... 282 00:24:42,892 --> 00:24:44,561 cette dame comme elle est ! 283 00:24:46,172 --> 00:24:48,122 Asseyez-vous, Sheppard ! Silence, Reyes ! 284 00:24:48,531 --> 00:24:51,642 Tout ce que je dis, M. Sheppard, c'est que votre femme est jolie. 285 00:24:53,491 --> 00:24:56,162 Ça nous est égal. 286 00:25:53,970 --> 00:25:55,049 Cochonnerie ! 287 00:25:56,170 --> 00:25:58,549 Nous avons des armes, pourquoi on ne chasse pas ? 288 00:25:58,589 --> 00:26:01,189 La police nous poursuit peut-être, nous n'avons pas le temps. 289 00:26:08,648 --> 00:26:09,868 Autre chose, Reyes. 290 00:26:10,489 --> 00:26:12,638 Ne mangez rien qu'un singe ne mangerait pas. 291 00:26:14,969 --> 00:26:16,318 Reyes n'est pas un singe. 292 00:26:53,727 --> 00:26:54,836 Je ne suis pas pressé. 293 00:26:55,527 --> 00:26:58,596 Reyes montrera qu'il n'est pas un singe, quand on sortira de la jungle. 294 00:27:05,807 --> 00:27:07,997 Il faut entretenir le feu. 295 00:27:32,445 --> 00:27:33,516 Tenez. 296 00:27:42,006 --> 00:27:45,625 Pourquoi ne pas lui dire de revenir quand je serai parti ? 297 00:27:46,204 --> 00:27:47,234 Harry ! 298 00:27:48,285 --> 00:27:52,234 Tu veux que j'aille faire un tour, pour rester seule ? 299 00:27:53,125 --> 00:27:54,664 Je crois que tu devrais boire. 300 00:27:54,694 --> 00:27:56,464 Je ne suis pas aveugle ou idiot. 301 00:27:56,505 --> 00:27:59,025 Tu crois que je ne vois pas ce qui se passe ? 302 00:28:06,924 --> 00:28:09,484 Bois, je suis trop fatiguée pour discuter. 303 00:28:10,085 --> 00:28:13,354 Reste à  l'écart de Corbett, et habille-toi décemment. 304 00:28:14,163 --> 00:28:16,354 Il n'y a guère de choix dans ma garde-robe. 305 00:28:16,604 --> 00:28:19,203 Nous ne sommes pas chez nous, nous sommes dans la jungle. 306 00:28:19,403 --> 00:28:22,513 - On ne sait même pas comment survivre. - Tu survivras. 307 00:28:22,763 --> 00:28:24,854 Tout ce que j'ai à  faire, c'est de fermer les yeux... 308 00:28:25,564 --> 00:28:28,513 Nous pourrons survivre si nous nous aidons. 309 00:28:32,683 --> 00:28:34,153 J'ai tué des hommes... 310 00:28:34,683 --> 00:28:35,733 pour de l'or. 311 00:28:41,042 --> 00:28:42,123 Les femmes. 312 00:28:57,202 --> 00:28:59,032 Couvrez-vous. 313 00:28:59,202 --> 00:29:01,692 Je préfère mourir que d'avoir quelque chose de vous. 314 00:29:03,642 --> 00:29:05,892 Vôtre mort ne m'intéresse pas, je pensais que 315 00:29:05,932 --> 00:29:08,031 vous aviez plus d'intérêt à  rester en vie. 316 00:29:12,162 --> 00:29:13,211 Il a raison. 317 00:29:13,321 --> 00:29:15,622 - Reyes nous regarde. - Que pouvons nous faire ? 318 00:29:16,561 --> 00:29:18,051 Nous devons essayer de nous échapper. 319 00:29:18,842 --> 00:29:21,801 - Nous n'y arriverons jamais. - Tu crois que nous sommes en sécurité ? 320 00:29:21,961 --> 00:29:24,031 Regarde Reyes. Il voudrait tuer. 321 00:29:27,882 --> 00:29:30,550 - Le long de la rivière. - Oui, mais quand ? 322 00:29:31,760 --> 00:29:32,891 Quand ils dormiront. 323 00:29:49,121 --> 00:29:50,550 - Maintenant. - Pas encore. 324 00:30:32,519 --> 00:30:33,548 J'ai vu. 325 00:30:33,759 --> 00:30:35,778 On le les poursuit pas ? 326 00:30:35,808 --> 00:30:37,419 Ce sont vos otages, pas les miens. 327 00:30:37,459 --> 00:30:39,949 Ça ne vous dérange pas qu'il arrive quelque chose à  la femme ? 328 00:30:40,038 --> 00:30:41,348 Ce n'est pas ma femme. 329 00:30:48,157 --> 00:30:49,268 Par ici. 330 00:30:49,557 --> 00:30:51,188 Non, je suis sûre que c'est par là . 331 00:30:51,397 --> 00:30:52,788 Je t'avais dit qu'on se perdrait. 332 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 Nous ne sommes pas perdus. Nous sommes près de la rivière. 333 00:30:55,917 --> 00:30:57,788 Tu sais tout, comme Corbett. 334 00:30:59,718 --> 00:31:02,317 Combien de temps on va rester le long de la rivière ? 335 00:31:03,198 --> 00:31:04,948 Je ne sais pas, un ou deux jours. 336 00:31:06,117 --> 00:31:07,587 Pourquoi vous allez au Guatemala ? 337 00:31:10,637 --> 00:31:11,688 Pour affaires. 338 00:31:12,798 --> 00:31:15,176 Une fois, j'ai fait des affaires avec le maire de Montoya. 339 00:31:15,517 --> 00:31:17,817 Il était fort comme un taureau, avec une volonté de fer. 340 00:31:18,116 --> 00:31:19,307 Il avait de l'or. 341 00:31:19,957 --> 00:31:23,386 Un lundi, je lui ai arraché la moustache, poil par poil. 342 00:31:23,916 --> 00:31:27,507 Le mardi, les ongles, et le mercredi il m'a dit où il planquait son or. 343 00:31:28,916 --> 00:31:30,426 Une histoire très intéressante. 344 00:31:31,037 --> 00:31:32,747 Très intéressante, M. Corbett. 345 00:31:33,557 --> 00:31:36,906 Je vais vous raconter quelque chose de plus intéressant. 346 00:31:38,237 --> 00:31:40,306 Deux hommes sont entrés dans la jungle. 347 00:31:41,195 --> 00:31:42,415 Un qui parlait beaucoup... 348 00:31:42,915 --> 00:31:43,925 Comme vous. 349 00:31:44,675 --> 00:31:46,605 Et un autre qui connaissait la jungle, comme moi. 350 00:31:47,236 --> 00:31:48,296 Ils se sont battus. 351 00:31:49,316 --> 00:31:50,705 Celui qui connaissait la jungle... 352 00:31:51,556 --> 00:31:53,026 est allé faire un tour. 353 00:31:53,796 --> 00:31:56,306 Quand il est revenu, il ne restait rien de l'autre que... 354 00:31:56,796 --> 00:31:58,115 des chaussures... 355 00:31:59,155 --> 00:32:00,236 et une montre. 356 00:32:02,195 --> 00:32:05,026 Une bonne montre, on m'en a donné 70 dollars au Panama. 357 00:32:34,554 --> 00:32:35,663 Harry ! 358 00:33:02,232 --> 00:33:03,673 Des fourmis ! Elles vont me dévorer ! 359 00:33:05,792 --> 00:33:07,462 Harry, prends ma main. 360 00:33:18,752 --> 00:33:19,843 Corbett ! 361 00:33:28,711 --> 00:33:29,761 Corbett ! 362 00:33:29,832 --> 00:33:30,902 Corbett ! 363 00:34:01,310 --> 00:34:05,090 Corbett, j'ai cru devenir fou. Une chauve-souris m'a touché. 364 00:34:05,471 --> 00:34:07,300 Les chauve-souris ne cherchent que les morts. 365 00:34:08,351 --> 00:34:12,380 En quittant le bateau, je vous ai offert une chose, votre liberté. 366 00:34:12,630 --> 00:34:15,380 Vous savez à quoi vous attendre. Si ça ne va pas, partez ! 367 00:34:16,110 --> 00:34:17,139 Quant à  vous... 368 00:34:17,309 --> 00:34:21,219 vous pouvez partir. Ça concerne ces hommes, pas moi. 369 00:34:22,230 --> 00:34:26,500 Je n'ai pas de temps à perdre. Je me fiche de ce qui peut arriver ! 370 00:34:31,909 --> 00:34:32,980 Ce soir ? 371 00:35:11,547 --> 00:35:12,597 Cachez votre visage. 372 00:35:21,827 --> 00:35:22,878 Mettez ça. 373 00:35:54,266 --> 00:35:55,317 Les poissons-tigre. 374 00:36:10,266 --> 00:36:12,335 Je ne prétends pas savoir nager, mais je peux marcher. 375 00:36:15,266 --> 00:36:18,456 S'il y avait eu beaucoup de poissons-tigre, vous n'auriez pas pu ramper. 376 00:36:21,186 --> 00:36:23,456 J'espère que vous pourrez vous sécher Mme Sheppard. 377 00:36:23,626 --> 00:36:24,766 Elle est trempée. 378 00:36:25,025 --> 00:36:26,106 Et alors ? 379 00:36:26,266 --> 00:36:27,335 Corbett. 380 00:36:28,224 --> 00:36:30,574 Vous sauvez la vie d'un homme qui vaut de l'or. 381 00:36:31,184 --> 00:36:32,695 Vous sauvez celle d'une femme. 382 00:36:34,025 --> 00:36:35,105 Qui peut comprendre ? 383 00:36:59,784 --> 00:37:02,693 Quand le tigre arrivera au Guatemala, toutes les femmes seront à  lui. 384 00:37:03,423 --> 00:37:05,373 Reyes redeviendra un chef de bande. 385 00:37:06,824 --> 00:37:10,173 Luis essaie de me faire oublier ma promesse en me flattant. 386 00:37:10,864 --> 00:37:12,393 Je redeviendrai chef de bande. 387 00:37:12,623 --> 00:37:14,514 Mais tu ne seras pas vivant pour le voir ! 388 00:38:55,780 --> 00:38:57,769 Luis nous attend au bateau. 389 00:39:30,898 --> 00:39:33,318 Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas tué la nuit dernière. 390 00:39:35,777 --> 00:39:36,967 Corbett... 391 00:39:37,137 --> 00:39:39,177 je lui ai offert de l'argent. 392 00:39:39,217 --> 00:39:41,427 Mais vous ne pouvez pas me tuer parce qu'il a fui... 393 00:39:41,597 --> 00:39:44,117 Vous croyez pouvoir faire beaucoup avec votre argent, n'est-ce pas ? 394 00:39:44,257 --> 00:39:47,527 Enveloppez vos pieds dans vos billets. Nous avons du chemin. 395 00:39:47,617 --> 00:39:48,648 En marche ! 396 00:39:54,858 --> 00:39:56,168 On va avec lui. 397 00:39:56,336 --> 00:39:59,086 Si on ne le suit pas, on n'ira nulle part. 398 00:40:09,056 --> 00:40:10,487 Qu'est-ce que vous faites ici ? 399 00:40:10,777 --> 00:40:12,206 Je voulais vous parler. 400 00:40:12,416 --> 00:40:13,556 Je dois vous parler. 401 00:40:15,257 --> 00:40:18,766 Il s'agit de mon mari. Vous ne réalisez pas ce qui lui arrive. 402 00:40:18,936 --> 00:40:20,106 Il est en train de mourir... 403 00:40:20,217 --> 00:40:21,927 Ou pire, il va devenir fou. 404 00:40:22,416 --> 00:40:24,085 Qu'est-ce que vous voulez, Mme Sheppard ? 405 00:40:24,215 --> 00:40:26,925 Ramener Harry avant qu'il ne soit trop tard. 406 00:40:27,976 --> 00:40:29,465 Vous savez que c'est impossible. 407 00:40:29,936 --> 00:40:31,445 Rien n'est d'impossible. 408 00:40:35,815 --> 00:40:39,076 - Je reviens avec vous au camp. - Ne vous dérangez pas. 409 00:40:39,856 --> 00:40:40,865 Mme Sheppard. 410 00:40:43,416 --> 00:40:45,246 Je veux que vous sachiez ... 411 00:40:45,856 --> 00:40:48,585 Si une personne peut me convaincre de renoncer... 412 00:40:52,295 --> 00:40:53,684 Bonsoir, monsieur Corbett. 413 00:41:54,293 --> 00:41:55,432 Avez-vous vu Corbett ? 414 00:41:56,612 --> 00:41:57,643 Oui. 415 00:41:57,733 --> 00:41:58,802 Où est-il ? 416 00:41:59,733 --> 00:42:00,813 Dans la jungle. 417 00:42:01,132 --> 00:42:02,202 Ici ? 418 00:42:03,932 --> 00:42:05,003 Oui. 419 00:42:05,853 --> 00:42:07,621 Allons chercher nôtre récompense, les gars. 420 00:42:07,891 --> 00:42:09,242 Trouvons Corbett. 421 00:42:18,652 --> 00:42:20,161 Corbett avance ... 422 00:42:21,972 --> 00:42:22,981 à pied.. 423 00:42:24,652 --> 00:42:25,681 dans la jungle. 424 00:42:44,771 --> 00:42:45,911 Attendez, attendez un peu. 425 00:42:46,090 --> 00:42:47,121 Pourquoi ? 426 00:42:47,190 --> 00:42:48,221 Mon mari. 427 00:42:59,369 --> 00:43:00,449 Silvia, attends. 428 00:43:01,210 --> 00:43:02,519 Attends ! 429 00:43:04,690 --> 00:43:07,880 Nous devrons remercier M. Corbett pour son aide ? 430 00:43:08,809 --> 00:43:09,840 Non, monsieur. 431 00:43:10,010 --> 00:43:11,230 C'est moi que vous devez remercier. 432 00:43:32,248 --> 00:43:33,338 Un puma. 433 00:45:52,164 --> 00:45:53,384 Honduras ! 434 00:46:09,282 --> 00:46:10,362 Où étais-tu ? 435 00:46:11,163 --> 00:46:12,353 Dans la jungle avec Corbett ? 436 00:46:13,603 --> 00:46:15,353 La jungle a ses charmes. 437 00:46:15,922 --> 00:46:16,932 Où est-il ? 438 00:46:17,123 --> 00:46:19,233 Pourquoi tu ne vas pas le chercher, chéri ? 439 00:46:20,882 --> 00:46:22,932 Nous verrons ce que tu ressens pour Corbett, 440 00:46:22,963 --> 00:46:24,663 quand tu le verras ramper. 441 00:46:25,242 --> 00:46:27,702 Quand je verrai ça, je te le dirai. 442 00:46:31,802 --> 00:46:35,911 Que penses-tu que Reyes et ses amis feront quand ils verront 443 00:46:36,081 --> 00:46:37,911 que nous ne sommes pas au Guatemala ? 444 00:46:39,842 --> 00:46:41,032 Mais au Honduras. 445 00:46:43,161 --> 00:46:45,871 Si c'est une nouvelle ruse, Harry, 446 00:46:46,121 --> 00:46:48,152 je te préviens : Corbett te tuera. 447 00:46:48,961 --> 00:46:53,472 J'aurai suffisamment d'explications pour ses amis. 448 00:46:54,322 --> 00:46:57,311 Ils attacheront sûrement Corbett à  un arbre... 449 00:46:57,840 --> 00:46:58,971 et le brûleront vif. 450 00:47:34,760 --> 00:47:35,769 Corbett. 451 00:47:35,860 --> 00:47:36,869 Où sommes-nous ? 452 00:47:40,360 --> 00:47:41,389 Qu'est-ce que c'est ? 453 00:47:42,639 --> 00:47:43,750 Un heliographe. 454 00:47:47,998 --> 00:47:49,568 Un heliographe ? Que voulez-vous dire ? 455 00:47:49,759 --> 00:47:52,668 La police fédérale nous a repérés 456 00:47:53,039 --> 00:47:54,829 et elle nous tend un piège. 457 00:47:54,998 --> 00:47:56,349 La police fédérale ? Pourquoi ? 458 00:47:57,159 --> 00:47:58,208 Pourquoi ? 459 00:47:59,239 --> 00:48:01,429 Un dictateur a pris ce pays il y a une semaine... 460 00:48:01,599 --> 00:48:03,608 et l'ancien Président est caché dans la jungle. 461 00:48:03,958 --> 00:48:05,349 Alors vous êtes un ??? 462 00:48:08,759 --> 00:48:09,789 Peut-être. 463 00:48:14,597 --> 00:48:18,788 Vous ne savez pas pourquoi je ris. Je pensais à  une chose drôle,. 464 00:48:19,117 --> 00:48:20,708 Ma femme... 465 00:48:21,197 --> 00:48:22,867 Silvia, dans les bras de... 466 00:48:23,597 --> 00:48:25,168 Peu importe son nom. 467 00:48:26,077 --> 00:48:27,128 Je l'ai tué. 468 00:48:29,518 --> 00:48:30,708 Avec un couteau... 469 00:48:30,998 --> 00:48:32,427 ou de vos propres mains ? 470 00:48:32,838 --> 00:48:33,887 Avec de l'argent. 471 00:48:34,038 --> 00:48:35,108 De l'argent ? 472 00:48:35,157 --> 00:48:38,327 J'ai découvert où il avait investi son capital et qu'il devait de l'argent. 473 00:48:38,518 --> 00:48:40,186 J'ai parlé avec ses créanciers... 474 00:48:40,757 --> 00:48:41,817 le banquier... 475 00:48:42,237 --> 00:48:43,427 l'agent de change. 476 00:48:59,717 --> 00:49:00,766 En avant. 477 00:49:01,836 --> 00:49:03,387 Allez, Castro, ouvre le chemin. 478 00:49:04,996 --> 00:49:06,085 Nous vous suivons. 479 00:49:28,356 --> 00:49:29,545 Sheppard, asseyez-vous. 480 00:49:43,795 --> 00:49:46,905 - Les soldats arrivent, M. Corbett ! - Économisez les munitions. 481 00:49:47,594 --> 00:49:48,625 M. Corbett ! 482 00:49:50,914 --> 00:49:52,184 Vous venez avec moi, Silvia ? 483 00:49:59,393 --> 00:50:01,583 Fuyez, ils ne tireront pas contre une femme. 484 00:50:01,753 --> 00:50:02,824 Non. 485 00:50:04,153 --> 00:50:05,623 Vous pouvez suivre vôtre mari. 486 00:50:05,713 --> 00:50:06,983 Je reste avec vous. 487 00:50:08,034 --> 00:50:09,123 Vous êtes folle. 488 00:50:11,594 --> 00:50:12,983 - Laissez-le partir ! - Non ! 489 00:50:14,153 --> 00:50:16,583 Ne tirez pas, général ! Ne tirez pas ! 490 00:50:27,552 --> 00:50:30,702 Je veux ma part, je ne peux pas arriver les mains vides. 491 00:50:30,873 --> 00:50:33,463 Sheppard, restez avec Reyes, il s'occupera de vous. 492 00:50:34,193 --> 00:50:36,222 Vous pouvez suivre un homme qui court pour survivre ? 493 00:50:36,393 --> 00:50:37,483 Je vais essayer. 494 00:51:12,192 --> 00:51:13,981 Comment la police peut connaitre vôtre nom ? 495 00:51:24,351 --> 00:51:26,340 On a au moins une heure d'avance. 496 00:51:26,391 --> 00:51:27,400 Continuons. 497 00:51:29,190 --> 00:51:30,681 Il y a sûrement des poissons-tigres. 498 00:51:31,030 --> 00:51:32,621 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 499 00:52:46,188 --> 00:52:49,137 - On est perdus ! On va mourir ici ! - Tais-toi ! 500 00:52:49,907 --> 00:52:50,987 Tu crois que j'ai peur ? 501 00:53:07,266 --> 00:53:08,416 Mettons nous à  l'abri. 502 00:53:35,545 --> 00:53:36,976 Reyes va s'en occuper.. 503 00:53:37,585 --> 00:53:40,576 Je ne peux pas m'empêcher d'avoir pitié de lui. Je suis inquiète. 504 00:53:40,905 --> 00:53:42,315 Vous ne pouvez pas comprendre. 505 00:53:43,666 --> 00:53:44,896 N'êtes-vous pas sa femme ? 506 00:53:45,385 --> 00:53:46,405 Peut-être. 507 00:53:46,445 --> 00:53:48,746 Oui. Peut-être que je l'ai épousé, comme il dit, pour son argent. 508 00:53:50,146 --> 00:53:51,596 Il a vendu sa vie pour ça ... 509 00:53:51,826 --> 00:53:52,905 Je l'ai aimé. 510 00:53:53,304 --> 00:53:55,715 Quand i ls'en est rendu compte, il était trop tard. 511 00:53:56,425 --> 00:53:57,764 Pourquoi ne pas l'avoir quitté ? 512 00:53:58,144 --> 00:53:59,195 Je voulais le faire. 513 00:53:59,784 --> 00:54:01,795 Mais il m'a dit que nous devions repartir à  zéro. 514 00:54:02,184 --> 00:54:05,855 C'est sa nature de détruire les choses, et de tout faire pour les réparer. 515 00:54:06,905 --> 00:54:10,135 Il a dit que si on restait ensemble, ça s'arrangerait. 516 00:54:10,204 --> 00:54:11,554 Mais ça n'a pas marché. 517 00:54:49,543 --> 00:54:52,052 Impossible de lutter ! Maudite jungle ! 518 00:54:53,742 --> 00:54:55,972 Vous avez peur Reyes, vous avez peur ! 519 00:55:24,461 --> 00:55:26,371 J'avais promis de trouver un endroit. 520 00:55:27,621 --> 00:55:28,842 J'ai peur. 521 00:55:31,061 --> 00:55:33,231 Ce n'est pas ma femme qui est partie avec Corbett. 522 00:55:34,382 --> 00:55:37,610 Vous voulez le tuer comme vous avez tué l'autre ? 523 00:55:37,701 --> 00:55:38,731 Oui, je vais le tuer. 524 00:55:40,021 --> 00:55:41,530 Avec un morceau de papier. 525 00:57:28,697 --> 00:57:30,407 J'aurai pu tous vous tuer, hein, Reyes ? 526 00:57:31,257 --> 00:57:32,396 M. Corbett. 527 00:57:32,657 --> 00:57:35,447 Sheppard va vous tuer avec un morceau de papier. 528 00:57:38,817 --> 00:57:39,956 Un morceau de papier ? 529 00:58:00,655 --> 00:58:02,215 Vous cherchez quelque chose, M.Corbett ? 530 00:58:03,295 --> 00:58:04,405 Oui, c'est moi qui l'ai. 531 00:58:08,576 --> 00:58:10,445 - Je vous préviens que je vais tirer. - Harry ! 532 00:58:10,695 --> 00:58:13,606 Ne fais pas de folie, Corbett est notre seule chance de sortir d'ici. 533 00:58:13,856 --> 00:58:16,565 J'ai peut-être une chance. Vous voudriez me voir mort. 534 00:58:17,614 --> 00:58:18,695 Donnez-moi cette arme. 535 00:58:19,494 --> 00:58:21,244 Je n'ai pas besoin de ça pour tuer un homme. 536 00:58:22,815 --> 00:58:24,324 Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 537 00:58:24,735 --> 00:58:27,244 Quand Reyes verra ça, il vous fera ramper. 538 00:58:27,414 --> 00:58:29,684 Nous mourrons tous par ta jalousie stupide. 539 00:58:29,894 --> 00:58:31,284 Pas tous. Tu as oublié ? 540 00:58:31,574 --> 00:58:33,244 Nôtre ami Reyes a besoin de moi. 541 00:58:33,894 --> 00:58:37,144 - Vous pensez que Reyes va vous sortir d'ici ? - Vous oubliez la carte ? 542 00:58:37,215 --> 00:58:38,284 Nous partons. 543 00:58:38,335 --> 00:58:40,844 Vous avez les dents longues, hein ? 544 00:58:43,494 --> 00:58:45,043 Je n'ai pas peur des morsures. 545 00:58:45,934 --> 00:58:48,123 La carte peut peut-être nous conduire à  l'or. 546 00:58:49,253 --> 00:58:50,844 Je voudrais voir cette carte, monsieur. 547 00:58:51,134 --> 00:58:53,914 Je ne ferais pas ça, Reyes, Nous sommes encore dans la jungle. 548 00:58:53,974 --> 00:58:55,324 Montre-lui qui est le tigre. 549 00:58:58,373 --> 00:58:59,594 Allez, Sheppard, donnez-la moi. 550 00:58:59,773 --> 00:59:00,804 Non ! 551 00:59:00,873 --> 00:59:01,943 Donnez la moi. 552 00:59:17,213 --> 00:59:19,083 Ce n'est qu'un morceau de papier... 553 00:59:24,213 --> 00:59:25,922 Vous êtes toujours là, M. Corbett. 554 00:59:33,771 --> 00:59:35,652 Quand nous serons au Guatemala, j'aurai un lapin à vendre. 555 00:59:35,692 --> 00:59:37,222 Nous sommes 556 00:59:37,271 --> 00:59:38,541 associés, mon ami ? 557 00:59:38,891 --> 00:59:40,842 Vôtre baratin pourrait vous coûter la vie. 558 00:59:49,331 --> 00:59:51,442 Allez, "lapin", au marché ! 559 01:00:01,210 --> 01:00:02,280 Corbett. 560 01:00:02,690 --> 01:00:03,701 Tenez. 561 01:00:03,811 --> 01:00:04,900 Qu'est-ce que c'est ? 562 01:00:04,990 --> 01:00:07,900 - De la quinine pour la malaria. - Laissez tomber. 563 01:00:27,849 --> 01:00:28,940 Malaria. 564 01:00:29,730 --> 01:00:31,679 Bientôt, on va voir qui donne les ordres. 565 01:00:42,130 --> 01:00:43,239 Donne-moi un mouchoir. 566 01:01:01,489 --> 01:01:02,579 Malaria. 567 01:01:03,329 --> 01:01:04,358 C'est très grave. 568 01:01:36,768 --> 01:01:37,797 Quinine. 569 01:01:40,927 --> 01:01:42,878 Demain, nous partons, avec ou sans Corbett. 570 01:01:43,088 --> 01:01:45,956 Nous pouvons essayer. Mais est-ce qu'on va s'en sortir ? 571 01:01:46,027 --> 01:01:47,347 On ne peut pas rester ici. 572 01:01:47,427 --> 01:01:48,856 Les soldats sont trop proches. 573 01:01:54,007 --> 01:01:55,277 Lâchez vos armes ! 574 01:02:05,407 --> 01:02:07,476 Nous avons faim, amigo, c'est tout. 575 01:02:08,847 --> 01:02:09,985 D'où venez-vous ? 576 01:02:10,206 --> 01:02:11,596 D'un village près d'ici. 577 01:02:15,405 --> 01:02:16,835 Vous avez à manger, ici. 578 01:02:21,445 --> 01:02:22,635 Vous connaissez la jungle ? 579 01:02:23,045 --> 01:02:24,096 Très bien. 580 01:02:24,646 --> 01:02:26,255 Pouvez-vous nous guider vers la sortie ? 581 01:02:26,485 --> 01:02:29,195 Il y a un village au sud, à deux ou trois jours. 582 01:02:30,045 --> 01:02:32,755 - Et le Guatemala. - Le Guatemala est loin. 583 01:02:33,286 --> 01:02:35,914 - A cent miles. - Cent miles ? Où sommes-nous ? 584 01:02:36,565 --> 01:02:37,635 Au Honduras, amigo. 585 01:02:41,085 --> 01:02:43,644 Vous avez entendu ? A cent miles du Guatemala. 586 01:02:43,965 --> 01:02:45,105 Nous sommes au Honduras ! 587 01:02:45,364 --> 01:02:46,454 Ne faites pas ça ! 588 01:02:46,525 --> 01:02:48,114 Je vous paierai, plus que vous pouvez 589 01:02:48,155 --> 01:02:50,114 imaginer. Je paierai pour la vie de Corbett. 590 01:02:50,184 --> 01:02:52,764 - Avec quoi ? Vous n'avez rien ! - Avec de l'argent. 591 01:02:52,804 --> 01:02:54,795 Avec ce que Corbett a apporté avec lui. 592 01:02:54,864 --> 01:02:56,534 Corbett lui a confié un secret. 593 01:02:56,605 --> 01:02:57,744 Une autre ruse. 594 01:02:57,885 --> 01:03:00,514 Quand j'aurai tué Corbett, vous me direz la vérité. 595 01:03:00,844 --> 01:03:04,034 Avec un couteau, ça sera plus facile de vous délier la langue. 596 01:03:04,204 --> 01:03:05,253 Peut-être bien. 597 01:03:05,324 --> 01:03:08,043 Mais il faudra du temps avant de savoir la vérité. 598 01:03:08,083 --> 01:03:11,034 - Ça sera long, et les soldats arrivent. - Où est l'or ? 599 01:03:12,083 --> 01:03:14,094 - En échange de Corbett ? - Et moi ? 600 01:03:14,204 --> 01:03:16,153 - Et toi ? - Je demande juste la vie de Corbett. 601 01:03:16,563 --> 01:03:17,614 Silvia. 602 01:03:18,364 --> 01:03:20,193 D'accord. Dites-moi, où est-il ? 603 01:03:20,364 --> 01:03:22,224 Comment savoir si vous tiendrez parole ? 604 01:03:22,264 --> 01:03:24,213 Un homme heureux ne tue pas. 605 01:03:24,563 --> 01:03:26,054 Et puis, il mourra, de toute façon. 606 01:03:29,322 --> 01:03:30,393 Attend ! 607 01:03:58,322 --> 01:03:59,331 C'étaient des voleurs. 608 01:04:03,922 --> 01:04:05,711 Castro, viens. 609 01:04:07,362 --> 01:04:08,411 Pas vous ! 610 01:04:08,961 --> 01:04:10,992 Je n'ai plus besoin de vous. 611 01:04:11,762 --> 01:04:13,952 Un homme riche n'a pas besoin d'une femme derrière lui. 612 01:04:14,121 --> 01:04:16,152 Les hommes riches trouvent des femmes partout ! 613 01:04:21,001 --> 01:04:23,510 Qu'il reste vivant jusqu'a l'arrivée des soldats. 614 01:04:24,081 --> 01:04:25,170 Tigre. 615 01:04:28,880 --> 01:04:29,951 Corbett ! 616 01:04:35,721 --> 01:04:38,101 Le président Prieto nous a envoyés... 617 01:04:38,681 --> 01:04:39,751 Vite. 618 01:04:58,280 --> 01:05:00,960 De la quinine, sur une écorce que Ramirez m'a laissée. 619 01:05:01,320 --> 01:05:02,590 Pourquoi ? 620 01:05:02,880 --> 01:05:04,409 Reyes et les autres sont partis. 621 01:05:05,239 --> 01:05:06,349 Ils ont pris l'argent. 622 01:05:07,199 --> 01:05:08,389 Elle leur a donné. 623 01:05:09,320 --> 01:05:10,510 Elle a acheté sa vie avec. 624 01:05:10,719 --> 01:05:11,730 Et la mienne. 625 01:05:11,840 --> 01:05:13,228 Surtout la vôtre. 626 01:05:13,398 --> 01:05:14,949 Je savais que tu dirais ça. 627 01:05:15,079 --> 01:05:17,068 Tu ne penses pas qu'il va te croire ? 628 01:05:17,599 --> 01:05:18,798 Il sait que c'est vrai. 629 01:05:18,838 --> 01:05:20,389 Pas s'il te connait. 630 01:05:22,478 --> 01:05:24,688 Il ne faut pas lui en vouloir. 631 01:05:24,878 --> 01:05:26,929 Elle pensait que vous alliez mourir, de toute façon. 632 01:05:31,318 --> 01:05:32,909 Eh bien, je pense que... 633 01:05:33,998 --> 01:05:37,699 la liberté d'un pays vaut la peine d'être payée de nos vies. 634 01:05:42,518 --> 01:05:43,557 Des bandits. 635 01:05:43,597 --> 01:05:46,347 - Reyes les a tués. - Comment ça, des bandits ? 636 01:05:46,518 --> 01:05:49,097 C'étaient des patriotes, un mot que vous ne comprendrez jamais. 637 01:05:54,597 --> 01:05:55,947 Vous ne pouvez pas nous laisser. 638 01:05:56,018 --> 01:05:57,788 Vous croyez que vous méritez d'être sauvés ? 639 01:06:00,197 --> 01:06:01,728 Nous ne sommes pas loin d'un village. 640 01:06:15,597 --> 01:06:17,226 Vous pouvez continuer seuls, maintenant. 641 01:06:23,237 --> 01:06:24,907 Quand tu voudras, ma chère. 642 01:06:57,914 --> 01:06:59,775 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Ca ne se fait 643 01:06:59,804 --> 01:07:01,704 pas de regarder un homme riche comme ça, mon ami. 644 01:07:01,755 --> 01:07:02,844 Bois quelque chose. 645 01:07:02,914 --> 01:07:05,585 Il est au village. Il est venu nous tuer. 646 01:07:06,034 --> 01:07:08,414 Tu as trop bu. 647 01:07:13,114 --> 01:07:14,184 Corbett. 648 01:07:14,434 --> 01:07:15,514 Corbett est ici. 649 01:07:15,675 --> 01:07:16,704 Corbett ? 650 01:07:18,235 --> 01:07:20,695 Corbett est mort dans la jungle. 651 01:07:21,275 --> 01:07:22,864 - Corbett ! - Je l'ai vu. 652 01:07:30,273 --> 01:07:33,744 Je préfère ne pas prendre l'argent, j'ai la tête qui tourne. 653 01:07:34,594 --> 01:07:36,684 Après la mort de Corbett, ça n'aura plus d'importance. 654 01:07:37,273 --> 01:07:38,704 Et si c'est lui qui te tue ? 655 01:07:39,034 --> 01:07:40,623 Ça ne sera pas grave non plus. 656 01:07:40,914 --> 01:07:41,983 Idiot ! 657 01:07:42,233 --> 01:07:44,824 50 Corbett ne peuvent pas tuer un tigre comme moi. 658 01:07:45,153 --> 01:07:46,184 Et vous savez pourquoi ? 659 01:07:47,114 --> 01:07:49,023 Parce que Corbett n'est pas armé. 660 01:07:50,233 --> 01:07:52,612 Et puis l'argent est à Reyes. 661 01:07:54,793 --> 01:07:55,802 Reyes. 662 01:07:58,672 --> 01:07:59,782 Tu m'entends ? 663 01:08:00,753 --> 01:08:01,802 Sors de là . 664 01:10:04,507 --> 01:10:05,557 Non, Corbett ! 665 01:10:15,068 --> 01:10:16,627 Vous allez vous faire tuer ! 666 01:10:21,507 --> 01:10:22,618 Mettez-vous à l'abri. 667 01:10:23,228 --> 01:10:24,537 Ramirez, je veux vous parler. 668 01:10:25,268 --> 01:10:28,497 - Plus tard. - Non, maintenant. J'entre. 669 01:10:28,867 --> 01:10:32,117 Donnez-moi un révolver pour Corbett, il ne vous tuera pas, je vous le promets. 670 01:10:32,167 --> 01:10:33,247 Non ! Si... 671 01:11:05,546 --> 01:11:07,296 Reyes ! Ici ! 672 01:11:58,783 --> 01:12:00,373 Il y a le feu au village ! 673 01:12:05,384 --> 01:12:06,394 C'est Corbett ! 674 01:12:44,381 --> 01:12:45,462 M. Corbett. 675 01:12:47,822 --> 01:12:48,962 M. Corbett ! 676 01:12:50,061 --> 01:12:51,112 Que voulez-vous ? 677 01:12:51,742 --> 01:12:53,532 Pourquoi nous entretuer ? 678 01:12:54,301 --> 01:12:56,412 Il n'y a pas assez d'argent pour nous deux. 679 01:12:58,822 --> 01:13:01,011 Lâchez votre fusil, et discutons. 680 01:13:02,782 --> 01:13:05,451 J'accepte si vous jetez le vôtre. 681 01:13:06,100 --> 01:13:07,570 On les jette en même temps. 682 01:13:10,940 --> 01:13:11,951 Bon. 683 01:13:12,381 --> 01:13:13,650 Quand vous voulez. 684 01:13:23,381 --> 01:13:24,970 C'est bon, Reyes, sortez. 685 01:13:38,420 --> 01:13:40,090 Approchez, M. Corbett. 686 01:13:40,819 --> 01:13:42,890 Je veux voir vôtre tête quand vous mourrez. 687 01:13:48,220 --> 01:13:49,810 Je crois que vous avez gagné ... 688 01:14:14,979 --> 01:14:18,088 Quand j'ai vu le signal d'incendie, j'ai su que mon pays était sauvé. 689 01:14:30,497 --> 01:14:33,488 Une escorte va vous ramener à la côte, vous serez en sûreté. 690 01:14:33,658 --> 01:14:34,728 Merci. 691 01:14:34,818 --> 01:14:37,368 - Vous partez avec eux, je suppose. - Plus longtemps. 692 01:14:37,417 --> 01:14:39,648 Mon travail est fini. Je retourne chez moi. 693 01:14:40,137 --> 01:14:41,207 Chez vous ? 694 01:14:41,337 --> 01:14:44,448 Je suis planteur, je vais retrouver ma terre. 695 01:14:44,497 --> 01:14:46,448 Difficile de vous imaginer en planteur. 696 01:14:46,778 --> 01:14:48,367 C'est trop respectable ? 697 01:14:48,657 --> 01:14:50,766 Non, mais pas très excitant. 698 01:14:51,417 --> 01:14:54,386 C'est vrai, il n'y a pas pas plus excitant que la pluie et les moustiques. 699 01:14:55,817 --> 01:14:58,787 J'ai eu assez d'aventures pour le reste de ma vie. 700 01:15:01,056 --> 01:15:03,436 Je serai à Port Honduras dans deux semaines. 50526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.