All language subtitles for Angels.In.The.Outfield.1994.480p.H264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,755 --> 00:00:47,755 www.titlovi.com 2 00:00:50,755 --> 00:00:54,828 ANđELI NA TERENU 3 00:01:44,824 --> 00:01:46,905 Rodžere, veruješ li u raj? 4 00:01:47,450 --> 00:01:50,305 Valjda. Rekli su da mi je mama tamo otišla. 5 00:01:51,000 --> 00:01:54,543 Možda je tamo i moj tata otišao. -Verovatno. 6 00:01:55,199 --> 00:01:59,835 Hej. Možda su tvoja mama i moj tata prijatelji tamo gore. 7 00:02:00,035 --> 00:02:03,185 To bi moglo biti. -Jer si ti moj najbolji prijatelj ovde dole. 8 00:02:04,813 --> 00:02:06,738 I ti si moj prijatelj, Džej Pi. 9 00:02:22,748 --> 00:02:26,423 Rodžere, zašto se Megina kuća zove hraniteljska kuća? 10 00:02:26,882 --> 00:02:28,395 Ne znam. 11 00:02:28,495 --> 00:02:32,094 Možda po prezimenu prvih koji su dozvolili tuđoj deci da žive sa njima. 12 00:02:32,294 --> 00:02:34,721 Znači... Ako ostanemo tamo dugo vremena... 13 00:02:34,901 --> 00:02:37,393 Moraćemo promeniti prezime? 14 00:02:37,518 --> 00:02:40,195 Nema šanse! -Odlično! 15 00:02:40,404 --> 00:02:42,701 Osim toga, mi tamo nećemo biti dugo. 16 00:02:43,376 --> 00:02:45,010 Stvarno? -Da. 17 00:02:45,113 --> 00:02:46,622 Nešto dobro će se desiti. 18 00:02:47,770 --> 00:02:52,215 Da! Nešto dobro... Možda čak i danas! Moglo bi da se desi. 19 00:03:07,254 --> 00:03:09,572 Anđeli, koji pokušavaju razbiti gubitnički niz, 20 00:03:09,672 --> 00:03:12,919 danas će se suočiti sa Bludžejsima iz Toronta na stadionu Anhajm. 21 00:03:13,250 --> 00:03:15,060 Megi, vratili smo se. 22 00:03:17,998 --> 00:03:20,668 Gde ste bili? -Vozili smo se po kraju. 23 00:03:20,768 --> 00:03:22,717 Rekla si da se vratimo do 5. 24 00:03:26,695 --> 00:03:30,367 Još ne znam reći koliko je sati. Da li smo se vratili do 5? 25 00:03:30,984 --> 00:03:33,793 Skoro. Hajde Džej Pi, uvezi biciklo unutra. 26 00:03:34,297 --> 00:03:36,589 Rodžere. -Da? -Imaš posetioca. 27 00:03:36,794 --> 00:03:38,794 čeka te unutra. 28 00:03:38,921 --> 00:03:40,421 Da li je...? 29 00:03:47,938 --> 00:03:49,481 Tata? 30 00:03:50,912 --> 00:03:53,812 Tata. -Iznenađen si što me vidiš? 31 00:03:56,450 --> 00:03:58,050 Da. 32 00:03:59,000 --> 00:04:01,341 Izgledaš pomalo neuhranjeno. 33 00:04:01,541 --> 00:04:03,898 Hrane li te redovno? 34 00:04:04,619 --> 00:04:06,119 Da. 35 00:04:07,000 --> 00:04:08,537 Gde si bio? čekao sam te. 36 00:04:08,737 --> 00:04:11,085 Vozio sam se do stadiona. 37 00:04:12,387 --> 00:04:15,144 Anđeli su još uvek tvoj tim? -Da. 38 00:04:15,344 --> 00:04:17,172 Na poslednjem su mestu. 39 00:04:20,604 --> 00:04:22,797 Da. -To nam je u krvi. 40 00:04:24,325 --> 00:04:26,325 Porodica koja voli gubitnike. 41 00:04:31,346 --> 00:04:36,139 Došao sam ti reći da idem na sever. 42 00:04:37,305 --> 00:04:40,098 Znam da sam rekao da ću, kada dođem, doći po tebe ali... 43 00:04:43,067 --> 00:04:45,367 Stvari se ne odvijaju u tom smeru. 44 00:04:51,493 --> 00:04:53,567 Uradio sam što sam mogao. 45 00:04:53,975 --> 00:04:57,031 Možda bi, da je tvoja mama živa, bilo drugačije. 46 00:04:57,886 --> 00:04:59,886 Dali su mi da potpišem nešto... 47 00:04:59,986 --> 00:05:02,794 Neki papir, neku vrstu oslobađanja. 48 00:05:03,265 --> 00:05:05,969 Samo moram otići na sud da bi bilo zvanično. 49 00:05:08,608 --> 00:05:10,665 Razumeš o čemu pričam, zar ne? 50 00:05:13,704 --> 00:05:17,229 Da. -U redu. Drago mi je da smo to razjasnili. 51 00:05:25,572 --> 00:05:27,100 Gde je auto? 52 00:05:27,275 --> 00:05:31,936 Menjao sam ga. Motor je bolji za putovanja. 53 00:05:32,813 --> 00:05:35,860 Tata, kada ćemo ponovo biti porodica? 54 00:05:38,585 --> 00:05:40,085 Kako ja to posmatram... 55 00:05:43,499 --> 00:05:45,774 Rekao bih kada Anđeli pobede na prvenstvu. 56 00:05:47,176 --> 00:05:49,192 čuvaj se nevolja sine. 57 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Broj 27 je presretač Stiv Aker. 58 00:06:09,100 --> 00:06:10,760 Anđeli su u zaostatku od 7 poena. 59 00:06:10,860 --> 00:06:13,064 Lopta i 2 udarca za Akera, četvrtog udarača 60 00:06:13,164 --> 00:06:15,071 koji se suočava sa Gejtsom u 8. iningu. 61 00:06:15,171 --> 00:06:18,010 Hajde, udari ih! - Da, udari ih! 62 00:06:18,738 --> 00:06:21,416 ...dodavanje Mičelu na trećoj bazi. 63 00:06:21,616 --> 00:06:23,162 Sredi ih. 64 00:06:26,113 --> 00:06:28,082 Gejts prima signal. 65 00:06:28,900 --> 00:06:30,507 Proverava igrača na jedinici... 66 00:06:30,673 --> 00:06:32,310 ...i baca. 67 00:06:34,247 --> 00:06:37,167 Aker udara loptu. Lopta leti visoko prema levom polju. 68 00:06:39,679 --> 00:06:42,151 I Norton i Vilijams hvataju loptu. 69 00:06:42,537 --> 00:06:45,116 Ovo će biti Vilijamsova lopta. 70 00:06:47,469 --> 00:06:51,948 Vilijams i Norton se sudaraju i niko ne hvata! 71 00:06:52,514 --> 00:06:54,715 Gde je lopta? Joj! 72 00:06:55,360 --> 00:06:57,207 čoveče, stvarno su loši. 73 00:07:00,009 --> 00:07:02,234 Uz još jedan primer njegovog lošeg karaktera 74 00:07:02,334 --> 00:07:05,008 ...menadžer Džordž Noks traži tajm aut. 75 00:07:05,108 --> 00:07:08,000 Razgovaraće sa bacačem Frenkom Gejtsom. 76 00:07:08,100 --> 00:07:10,205 Ne verujem da će razgovor biti prijatan. 77 00:07:10,345 --> 00:07:13,015 čini se da će Noks izbaciti Gejtsa iz igre. 78 00:07:13,412 --> 00:07:15,991 Gejts ne izgleda srećno zbog toga. 79 00:07:16,768 --> 00:07:20,522 Daj mi loptu. -Nisam ja kriv. Trebaju ti novi poljari. 80 00:07:20,675 --> 00:07:23,528 Izbačen si! Daj mi loptu! -Želiš loptu? 81 00:07:23,896 --> 00:07:25,799 Izvoli! Idi po nju! 82 00:07:26,010 --> 00:07:29,878 Gejts je bacio loptu i rukavicu na teren! 83 00:07:29,978 --> 00:07:31,696 Odlazi odavde. Gotov si, Gejtse! 84 00:07:31,796 --> 00:07:33,309 ... Noks je napao bacača! 85 00:07:34,146 --> 00:07:36,082 Skipe... Skipe... Batali, Skipe! 86 00:07:36,219 --> 00:07:38,910 Sklanjaj se s mene! -Nikad više nećeš bacati! 87 00:07:39,506 --> 00:07:42,409 Lud si, Nokse! Oni prazne klupe. 88 00:07:42,534 --> 00:07:44,034 Sada su oba tima na polju. 89 00:07:44,209 --> 00:07:49,047 Hej! To nije naša borba! -Džordž Noks je izazvao pravi haos. 90 00:07:49,193 --> 00:07:51,900 Udari ga jednom i za mene, Gejtse. -Ne mogu ga naći. 91 00:07:52,000 --> 00:07:56,833 Ti si lud! Ne znaš upravljati ekipom! -Ovo je nečuveno... 92 00:07:57,052 --> 00:08:00,351 Džordž Noks se tuče sa svojim igračima. 93 00:08:01,142 --> 00:08:02,921 Kakvo li iznenađenje. 94 00:08:03,121 --> 00:08:05,846 I oni se trude da odvoje Noksa i Gejtsa. 95 00:08:06,577 --> 00:08:10,774 Kretenu, Nokse! -Nokse, odlazi odavde! 96 00:08:10,974 --> 00:08:13,041 Ostavi ga! 97 00:08:13,598 --> 00:08:15,854 Da, ne izbacuj ga! 98 00:08:16,054 --> 00:08:17,905 Hej? Šta vi, deco, radite tamo gore? 99 00:08:18,700 --> 00:08:20,860 Bilo bi vam bolje da imate karte za to drvo. 100 00:08:20,960 --> 00:08:23,412 Igra je za nas završena, Džej Pi. Moramo da idemo! 101 00:08:23,512 --> 00:08:25,577 Tako je! Brišite! Hajde, odlazite odavde! 102 00:08:26,000 --> 00:08:28,819 Nemojte da vas vidim ponovo ovde! 103 00:08:28,919 --> 00:08:32,619 Izbacuješ me? -Da. -Dobro. Ionako se samo javljaš na telefon. 104 00:08:32,726 --> 00:08:34,735 Ne možeš me izbaciti jer ja odlazim. 105 00:08:34,837 --> 00:08:36,406 Razumeš? Odlazim odavde. 106 00:08:36,629 --> 00:08:41,320 Noks će ostatak igre gledati iz svlačionice. 107 00:08:42,512 --> 00:08:45,700 Marfi je lud što trpi ovakve koještarije. 108 00:08:45,814 --> 00:08:48,900 Misliš da možeš bolje? -Vezanih očiju. 109 00:08:49,023 --> 00:08:52,197 Kad si ti bio menadžer, imao si dosta problema. Sećam se toga. 110 00:08:52,297 --> 00:08:53,798 Ućuti, druškane. 111 00:08:53,898 --> 00:08:56,754 Morate se zapitati šta se dešava sa ovim timom 112 00:08:56,854 --> 00:08:59,082 I koliko dugo će vlasnik Henk Marfi trpeti 113 00:08:59,182 --> 00:09:00,683 ovakvo ponašanje menadžera? 114 00:09:00,783 --> 00:09:02,888 Mislio sam da sam video sve, dame i gospodo 115 00:09:02,988 --> 00:09:05,132 ali kad Džordž Noks donosi odluke 116 00:09:05,335 --> 00:09:07,005 nikad ne znate šta će se dogoditi! 117 00:09:07,105 --> 00:09:09,214 Pazi, Džej Pi. Idemo. 118 00:09:16,080 --> 00:09:19,330 Zašto to radite nakon što ste izgubili? -Za sreću, čoveče. 119 00:09:19,430 --> 00:09:22,986 Posle 15 izgubljenih lopti, predlažem da nađemo nešto drugo za udaranje. 120 00:09:23,086 --> 00:09:25,607 Poput Triskutove glave. - Da ti nije palo na pamet! 121 00:09:26,000 --> 00:09:28,462 Možda bismo trebali ovo raditi pre nego izgubimo? 122 00:09:29,923 --> 00:09:32,425 Ne opet! Doneli su pogrešnu vrstu salame. 123 00:09:33,575 --> 00:09:35,189 Noks je rekao da ti možeš igrati. 124 00:09:35,289 --> 00:09:37,012 Ja mogu igrati. Ti moraš, moraš... 125 00:09:41,302 --> 00:09:44,105 Kako ruka? - Jača polako. 126 00:09:44,205 --> 00:09:46,100 Kladim se da ćeš ubrzo igrati sa nama. 127 00:09:46,583 --> 00:09:48,593 Mi smo momci leta 128 00:09:48,898 --> 00:09:50,399 A to je prava šteta 129 00:09:50,528 --> 00:09:53,748 S kim god igramo, uvek gubimo. 130 00:09:53,851 --> 00:09:55,476 Jer pobediti ne znamo 131 00:09:55,670 --> 00:09:57,170 To bio bi greh. 132 00:09:57,312 --> 00:10:00,931 Utakmice gubimo i pre nego počnu... -Ućuti, Mejpl! 133 00:10:15,215 --> 00:10:17,120 Šteta. -Još jedan poraz! 134 00:10:17,320 --> 00:10:19,745 Još jedan poraz koji je mogao biti pobeda! 135 00:10:20,366 --> 00:10:22,698 Vi sebe zovete profesionalcima? 136 00:10:22,850 --> 00:10:27,044 Nikad do sad nisam vidio goru grupu od 25 igrača. 137 00:10:27,462 --> 00:10:29,000 Vi ne mislite kao tim. 138 00:10:29,231 --> 00:10:30,781 Ne igrate kao tim. 139 00:10:30,933 --> 00:10:33,130 Vi čak i ne gubite kao tim. 140 00:10:33,330 --> 00:10:38,201 Postali ste toliko uobraženi da ne vidite šta radite! 141 00:10:39,371 --> 00:10:45,843 Još jedan poraz i ja ću... Uraditi ovo svakome od vas! 142 00:10:47,644 --> 00:10:52,067 Želim da budete ovde, u uniformama, u 9 ujutru. 143 00:10:52,167 --> 00:10:55,351 Vraćamo se na rad na osnovama. - Osnovama!? 144 00:10:55,647 --> 00:10:57,183 U sred sezone!? 145 00:10:57,283 --> 00:10:59,298 Mislio sam da utakmica počinje u 1:00. 146 00:11:00,110 --> 00:11:02,000 I počinje u 1:00. 147 00:11:02,391 --> 00:11:05,465 A ti si budala. -Ne, ja sam bacač. 148 00:11:06,038 --> 00:11:09,717 Možeš biti i bacač i budala. - Da, to je baš uobičajeno. 149 00:11:18,415 --> 00:11:19,957 Ne odustaj, Džordže. 150 00:11:21,381 --> 00:11:23,134 Ne mogu to više podnositi. 151 00:11:23,467 --> 00:11:26,384 Moraš ih početi menjati, sve njih, sada. 152 00:11:26,485 --> 00:11:28,670 Ne mogu menjati 25 igrača. 153 00:11:28,795 --> 00:11:32,308 Ne. Ne mogu pobediti sa ovim momcima. Niko ne može. 154 00:11:32,408 --> 00:11:34,617 Postoji nešto što se zove talenat. 155 00:11:35,033 --> 00:11:38,204 Oni to nemaju. -Džordže, ovo nije Sinsinati. 156 00:11:38,736 --> 00:11:41,636 Niko od tebe ne očekuje da postigneš mnogo sa ovim momcima. 157 00:11:41,981 --> 00:11:46,566 Došao sam ovde da upravljam pobedničkim bejzbol timom. 158 00:11:46,725 --> 00:11:48,385 Izdrži, partneru. 159 00:11:48,803 --> 00:11:52,600 Prebrodićeš ove teške dane. -G. Noks, čekamo vas na terenu! 160 00:11:53,321 --> 00:11:54,821 Mi čekamo! 161 00:11:58,310 --> 00:11:59,990 Ko je to? -Dejvid Monejn, 162 00:12:00,090 --> 00:12:02,593 administrativni asistent za odnose s medijima. 163 00:12:02,693 --> 00:12:06,000 Prema planu je da budete u emisiji Ranča Vajldera. On vas čeka. 164 00:12:06,200 --> 00:12:08,789 Štampa je ološ! Treba da čekaju! Ranč Vajlder 165 00:12:08,914 --> 00:12:11,730 je gori od ološa. - čija je to krivica? Moja nije! 166 00:12:11,830 --> 00:12:14,133 Šta se dogodilo sa Barnijem ili Bejlijem ili... 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,662 Otpustili ste ga. Mene su zaposlili u ponedeljak. 168 00:12:18,094 --> 00:12:20,473 Onda te ne mogu otpustiti pre petka. 169 00:12:20,895 --> 00:12:22,395 Zabeleži to. 170 00:12:23,752 --> 00:12:27,051 Kakva šteta. Gde, gde, gde... -Ovde! - Ok. U redu. 171 00:12:29,471 --> 00:12:31,428 Mikrofon? - Ne. -Izbačen si iz igre... 172 00:12:31,528 --> 00:12:33,847 Mislim da će novčana kazna biti visoka. 173 00:12:34,050 --> 00:12:36,342 U programu smo za 3, 2, 1. 174 00:12:36,518 --> 00:12:39,347 U eteru smo sa menadžerom Anđela, Džordžom Noksom. 175 00:12:39,638 --> 00:12:41,346 Današnji poraz je bio težak. 176 00:12:41,446 --> 00:12:42,946 Svaki poraz je težak. 177 00:12:43,095 --> 00:12:44,794 Ali ovaj te je baš potresao. 178 00:12:44,895 --> 00:12:47,852 Napustio si Sinsinati nakon 10 god. pobeđivanja na turnirima 179 00:12:47,952 --> 00:12:50,454 iako su se velike pobede uvek činile nedostižnim. 180 00:12:50,565 --> 00:12:52,282 Došao si da treniraš naše Anđele. 181 00:12:52,382 --> 00:12:55,237 Očekivanja su bila visoka. Da ćeš poboljšati tim. 182 00:12:55,348 --> 00:12:57,486 Ali se to izgleda ne dešava. 183 00:12:58,702 --> 00:13:02,155 Prošlo je tek pola sezone, Ranče. -A tvoj klub je na poslednjem mestu. 184 00:13:02,339 --> 00:13:05,368 Moraš znati da jedna nezgoda može promeniti tok događaja. 185 00:13:05,519 --> 00:13:07,950 Igrate utakmice, koristiš pružene šanse. 186 00:13:08,050 --> 00:13:10,450 Ponekad si na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 187 00:13:10,550 --> 00:13:13,262 Ti si u tome stručnjak. -Mogao bih isto reći za tebe. 188 00:13:13,370 --> 00:13:15,071 Postupci govore više od reči. 189 00:13:16,071 --> 00:13:18,857 Ovim završavamo razg... -Još uvek smo u eteru. -Jesmo? 190 00:13:21,333 --> 00:13:24,532 Razgovaramo sa menadžerom Anđela, Džordžom Noksom. Džordže... 191 00:13:25,541 --> 00:13:27,277 Brzo se vraćamo. 192 00:13:28,647 --> 00:13:32,375 Rodžere, ništa nisi jeo. -Nisam gladan. 193 00:13:33,195 --> 00:13:36,714 Migele, moraćeš propustiti sutrašnju bejzbol utakmicu. 194 00:13:36,964 --> 00:13:39,751 Žao mi je. Zvala je socijalna radnica. Imaš intervju. 195 00:13:40,678 --> 00:13:42,715 Biće ovde u 11:00. 196 00:13:43,000 --> 00:13:46,924 Dobro. Inako ne želim ići na utakmicu. Anđeli nikad ne pobeđuju. 197 00:13:47,394 --> 00:13:49,798 Ja želim ići na utakmicu. Mogli bi pobediti! 198 00:13:50,183 --> 00:13:51,719 To bi se moglo desiti. 199 00:13:51,852 --> 00:13:53,822 Da! A ti možeš pasti mrtav posle večere 200 00:13:54,072 --> 00:13:56,051 zbog trovanja hranom! -Pusti ga na miru! 201 00:13:56,174 --> 00:14:00,207 Momci! Pogledajte šta imamo za dezert. Žele. 202 00:14:01,376 --> 00:14:05,045 To nije žele. To su mačji mozgovi sa bojom za hranu u njima. 203 00:14:05,145 --> 00:14:07,458 Ubija ih noću i hrani nas time da uštedi novac. 204 00:14:07,558 --> 00:14:09,516 Ućuti, Migele! - Rodžere... 205 00:14:10,000 --> 00:14:12,760 Znaš da u ovoj kući ne koristimo takve reči. 206 00:14:15,327 --> 00:14:18,677 A ti znaš da nikada ne bih stavila boju za hranu u mačje mozgove. 207 00:14:27,892 --> 00:14:30,607 U redu. Jeste li oprali lica? Jeste? 208 00:14:30,778 --> 00:14:34,312 Oprali zube? Bili u kupatilu? 209 00:14:35,000 --> 00:14:38,125 Da li si oprao neupredeno pamučno vlakno između nožnih prstiju? 210 00:14:39,111 --> 00:14:40,833 Da li ste izgovorili molitve? 211 00:14:41,033 --> 00:14:43,000 Da. 212 00:14:44,000 --> 00:14:46,914 Noć. -Noć, Megi. -Laku noć, Megi. 213 00:14:48,358 --> 00:14:51,450 Nisam se pomolio. -Nisam se oprao lice. 214 00:14:51,550 --> 00:14:54,001 Šta je neupredeno pamučno vlakno? -Ućuti gnjavežu! 215 00:14:54,101 --> 00:14:56,210 Zašto spavamo u vrećama za spavanje? 216 00:14:56,395 --> 00:14:58,910 Nisam se upiškio u krevet već duže vreme. 217 00:14:59,035 --> 00:15:00,901 Upiškio si se u krevet prošle nedelje. 218 00:15:01,001 --> 00:15:03,001 Tera nas da spavamo u vrećama za spavanje 219 00:15:03,101 --> 00:15:06,255 jer je previše stara da se sagne i pospremi čaršav. -Nije stara. 220 00:15:06,355 --> 00:15:08,127 Ima dosta posla. 221 00:15:08,230 --> 00:15:09,731 Da li ste se pomolili? 222 00:15:09,865 --> 00:15:14,000 Svake noći se molim da odeš u krevet ne gnjaveći nas gomilom glupih pitanja. 223 00:15:14,328 --> 00:15:18,019 Možda ćeš sutra upoznati finu porodicu Migele. 224 00:15:18,119 --> 00:15:21,214 Moliću se za to. Moglo bi da se dogodi. 225 00:15:40,270 --> 00:15:41,770 Gospode. 226 00:15:42,737 --> 00:15:44,651 Ako postojiš... 227 00:15:45,537 --> 00:15:48,730 Ako si žensko ili muško... 228 00:15:49,146 --> 00:15:50,929 Ako slušaš... 229 00:15:52,572 --> 00:15:55,153 Stvarno, stvarno bih želio... 230 00:15:56,000 --> 00:15:57,667 Porodicu. 231 00:15:59,064 --> 00:16:04,091 Moj otac kaže da će se to dogoditi samo ako Anđeli pobede na prvenstvu. 232 00:16:04,870 --> 00:16:06,724 Mislim na bejzbol tim. 233 00:16:07,911 --> 00:16:11,000 Pa... Možda bi im mogao malčice pomoći. 234 00:16:13,678 --> 00:16:15,210 Amin. 235 00:16:32,452 --> 00:16:34,004 Uđi! 236 00:16:34,526 --> 00:16:36,054 Želeli ste me videti? 237 00:16:36,261 --> 00:16:38,251 Osećaš li se bolje danas, Džordže? 238 00:16:38,551 --> 00:16:40,389 Zašto bih se bolje osećao? 239 00:16:41,270 --> 00:16:44,493 Komisija te kažnjava sa 5000 dolara jer si skočio na Gejtsa. 240 00:16:44,593 --> 00:16:48,241 Priča se da će te Ranč tužiti jer si ga udario. 241 00:16:48,341 --> 00:16:51,691 Kad bolje razmislim... Osećam se bolje od kako sam tresnuo Vajldera. 242 00:16:51,791 --> 00:16:54,731 Ti si usijana glava, druškane. -Uspostavio sam kontakt. 243 00:16:54,831 --> 00:16:58,162 Znam da se ti i Vajlder ne podnosite odkako ste bili igrači. 244 00:16:58,262 --> 00:17:02,005 Ne podnosimo se otkako mi je onesposobio koleno i uništio karijeru. 245 00:17:02,205 --> 00:17:03,783 Nesreće se dešavaju, Džordže. 246 00:17:03,891 --> 00:17:05,611 To nije bila nesreća. 247 00:17:06,338 --> 00:17:10,192 Kada kliziš prema hvataču sa podignutim nogama, to jeste namerno. 248 00:17:10,492 --> 00:17:12,704 Ulazio sam u najbolje godine. 249 00:17:12,804 --> 00:17:16,263 Ne komplikuj sam sebi život, Džordže. 250 00:17:16,711 --> 00:17:19,010 Već imaš dovoljno problema. 251 00:17:19,155 --> 00:17:21,171 Kontroliši se danas. 252 00:17:26,168 --> 00:17:27,735 Dame i gospodo... 253 00:17:27,845 --> 00:17:30,977 Podsećam vas da je četvrtkom dečiji dan. 254 00:17:31,362 --> 00:17:33,879 Vidim bolja sedišta. Mnogo bolja. 255 00:17:34,079 --> 00:17:35,580 Idemo Džej Pi. 256 00:17:37,057 --> 00:17:38,569 Idemo. 257 00:17:38,669 --> 00:17:41,479 Karte su dostupne na dan utakmice na Anhajm stadionu. 258 00:17:42,163 --> 00:17:43,831 Hvala. - Odlična mesta... 259 00:17:44,031 --> 00:17:46,641 Da! Ovo je mnogo bolje od drveta! 260 00:17:46,754 --> 00:17:48,322 Slažem se. 261 00:17:52,929 --> 00:17:56,230 Skipe! Trener kaže da sam spreman da bacam. 262 00:17:56,339 --> 00:17:59,801 Kada ću biti skinut sa liste povređenih? -Šta misliš o "Nikad"? 263 00:17:59,997 --> 00:18:03,201 Ovde si jer imaš ugovor na osnovu kojeg te plaćaju da budeš ovde. 264 00:18:03,307 --> 00:18:06,655 Povredio si ruku. Igrao pod uticajem lekova za ublažavanje bolova. 265 00:18:06,755 --> 00:18:10,760 Lekovi za ublažavanje bolova? Ti si mi ih dao pre pet godina u Sinsinatiju. 266 00:18:11,164 --> 00:18:12,844 Ali si ti odlučio da ih progutaš! 267 00:18:13,000 --> 00:18:16,529 Ja sam bio pametniji. Kad završiš, menjaću te. 268 00:18:16,642 --> 00:18:20,096 Nisam mislio da ću ponovo biti zaglavljen sa tobom. -Ti odv... 269 00:18:21,022 --> 00:18:22,732 Nije zarazno, zar ne? 270 00:18:23,114 --> 00:18:25,350 Miči mi se s puta. Moram upravljati timom. 271 00:19:03,660 --> 00:19:06,234 Bez obzira koliko puta čujete himnu 272 00:19:06,334 --> 00:19:09,032 na stadionu MLB-a toplog poslepodneva 273 00:19:09,172 --> 00:19:11,727 opet vas ponesu emocije. 274 00:19:12,337 --> 00:19:15,467 Pajkre. Sunce mi udara u oči. 275 00:19:16,699 --> 00:19:19,300 Hoću li pobediti? Hoću li, hoću li, hoću li pobediti? 276 00:19:19,400 --> 00:19:21,000 NE. 277 00:19:22,106 --> 00:19:24,720 MOŽDA. -To! 278 00:19:25,097 --> 00:19:28,233 Hoze zar ne vidiš... -Stani malo... 279 00:19:28,392 --> 00:19:31,362 Prva reč je Hoze? Mislio sam da je... -I jeste Hoze! Znamo! 280 00:19:31,698 --> 00:19:34,588 Opa! To je o momku iz Španije. 281 00:19:34,788 --> 00:19:36,901 Hoze zar ne vidiš... 282 00:19:37,013 --> 00:19:39,282 Ne mogu da verujem. - Tako je jednostavno! 283 00:19:40,810 --> 00:19:46,534 Vit Bas se približava nasipu legendarnim klizanjem, dobro poznatom fanovima. 284 00:19:46,877 --> 00:19:49,381 Tako je, Ranče. Ove sezone smo ga videli kako 285 00:19:49,481 --> 00:19:53,679 liže prljavštinu, jede bube i čisti hvatačeve zube u kućici. 286 00:19:55,059 --> 00:19:58,156 Ništa od toga mu ne pomaže pri bacanju lopte. 287 00:20:01,409 --> 00:20:04,000 Za ekipu Bludžej baca broj 22. 288 00:20:04,464 --> 00:20:07,269 Na trećoj bazi, Orin Farli. 289 00:20:08,569 --> 00:20:10,625 Nakon slabašnog zagrevanja 290 00:20:11,000 --> 00:20:13,228 Bas daje signal da je spreman. 291 00:20:26,213 --> 00:20:27,713 Nakon prvog bacanja 292 00:20:27,813 --> 00:20:31,368 Anđeli imaju grešku i čoveka na bazi. 293 00:20:32,796 --> 00:20:35,729 I tako, peti ining prolazi sa rezultatom 0:0. 294 00:20:36,040 --> 00:20:39,405 Anđeli zasad uspijevaju utišati raspucane Bludžejse. 295 00:20:39,742 --> 00:20:43,394 Kako zalazimo u šesti ining, Bludžejsi zauzimaju pozicije 296 00:20:43,685 --> 00:20:47,085 predvođeni opasnim Ašerom Lazadom. 297 00:20:47,609 --> 00:20:51,585 Broj 31, levi poljar, Ašer Lazado. 298 00:20:53,819 --> 00:20:56,644 Bas se namešta, i namešta... 299 00:20:57,073 --> 00:21:00,310 ...i opet se namešta. -Molim te, samo baci loptu. 300 00:21:03,232 --> 00:21:04,735 I baca. 301 00:21:05,073 --> 00:21:08,173 A Lazado je udarcem sprema u centar. 302 00:21:08,303 --> 00:21:11,255 Ne verujem da će je Vilijams uhvatiti. 303 00:21:37,304 --> 00:21:41,270 Ben Vilijams na čudesan način hvata loptu. 304 00:21:41,370 --> 00:21:42,870 Blagi Bože! 305 00:21:43,340 --> 00:21:46,072 Kako je to uradio? -Da! Blagi Bože! 306 00:21:46,536 --> 00:21:49,235 Kako je to uradio? Kako? 307 00:21:52,585 --> 00:21:55,216 Ovo, sportski navijači, je igra koju nećete 308 00:21:55,316 --> 00:21:58,994 videti bejzbolu u skorije vreme. 309 00:21:59,777 --> 00:22:03,557 Dajte nešto. Šta čekate? Dajte nešto?! 310 00:22:04,453 --> 00:22:06,998 Traćim vreme u eteru. 311 00:22:07,108 --> 00:22:10,446 Jesi li vidio to? - Da. Bilo je neverovatno. 312 00:22:10,546 --> 00:22:12,892 Samo tako su se pojavili sa nebesa. 313 00:22:13,453 --> 00:22:15,644 Ko? -Ti momci... 314 00:22:15,828 --> 00:22:18,096 Momci u svetlucavim pidžamama. 315 00:22:18,221 --> 00:22:20,374 O čemu pričaš, Rodžere? 316 00:22:20,687 --> 00:22:23,345 Kakvi momci u svetlucavim pidžamama? 317 00:22:23,652 --> 00:22:28,010 Nisi ih video? Nisi video momke koji su nosili Vilijamsa? -Ne znam baš. 318 00:22:28,654 --> 00:22:30,306 Gospodine, jeste li videli to? 319 00:22:31,000 --> 00:22:32,529 čista sreća. 320 00:22:32,640 --> 00:22:34,815 Jeste li videli šta se dogodilo sa oblacima? 321 00:22:34,915 --> 00:22:37,840 Jeste li videli momke oko Vilijamsa kada je uhvatio loptu? 322 00:22:39,192 --> 00:22:41,536 Tamo su bili svetlucavi momci. 323 00:22:41,661 --> 00:22:43,715 Svetli leteći momci. 324 00:22:45,294 --> 00:22:47,236 Da, pa... Reci to svojim roditeljima. 325 00:22:48,000 --> 00:22:54,000 Broj 58, Irvinator... Irving Nator. 326 00:22:57,632 --> 00:22:59,230 Nisi ih vidio? 327 00:23:00,372 --> 00:23:02,284 Bila je to stvarno dobra igra, Rodžere. 328 00:23:02,476 --> 00:23:05,377 To sam vidio. -To! 329 00:23:06,000 --> 00:23:08,226 Da! Neverovatna utakmica! 330 00:23:08,413 --> 00:23:11,134 Volim kada se tako spuštaju odozgora. 331 00:23:12,282 --> 00:23:15,059 Od... Odozgora?! -Sa neba. 332 00:23:15,159 --> 00:23:17,951 To je za njih dobar ulazak. - Mislite... Videli ste ih?! 333 00:23:18,051 --> 00:23:19,616 Anđele? 334 00:23:19,960 --> 00:23:21,460 Anđele?! 335 00:23:21,560 --> 00:23:23,789 Naravno da sam ih vidio. Oni su sa mnom. 336 00:23:24,436 --> 00:23:27,365 Maleni je početnik. Upravo je dobio krila. 337 00:23:27,831 --> 00:23:31,958 Mislite, t... to su pravi anđeli? 338 00:23:32,172 --> 00:23:34,235 Ne prihvataju zamene. 339 00:23:34,335 --> 00:23:35,840 Ko ste vi? 340 00:23:37,906 --> 00:23:39,632 Zovi me Al. 341 00:23:39,804 --> 00:23:42,338 Niko, osim tebe, me ne može čuti niti videti. 342 00:23:42,480 --> 00:23:44,024 Zašto ja? 343 00:23:44,128 --> 00:23:46,017 Tražio si pomoć, i mi smo tu. 344 00:23:46,120 --> 00:23:49,358 Dolazimo i odlazimo. "Prema potrebi" situacije. 345 00:23:49,488 --> 00:23:51,053 S kim razgovaraš, Rodži? 346 00:23:53,092 --> 00:23:54,630 O čemu pričaš? 347 00:23:54,730 --> 00:23:56,265 Debeljko se vratio. 348 00:23:56,365 --> 00:23:58,137 Ja sam isparenje. 349 00:23:58,297 --> 00:24:01,115 Drži nos čist i iskreno srce. 350 00:24:01,266 --> 00:24:04,697 Imaš anđele u blizini. Ostaćemo u kontaktu. 351 00:24:08,028 --> 00:24:09,916 Ale! čekaj... 352 00:24:16,000 --> 00:24:18,369 Ko je Al? - On je... 353 00:24:21,832 --> 00:24:23,432 U čemu je tvoj problem? 354 00:24:26,211 --> 00:24:28,276 Da nisi bolestan? 355 00:24:29,134 --> 00:24:31,233 Da, možda. 356 00:24:32,577 --> 00:24:35,395 Uz 2 aut-a, ovo je posljednja šansa da Anđeli 357 00:24:35,527 --> 00:24:37,818 pobede Bludžejse pre dodatnih ininga. 358 00:24:38,071 --> 00:24:39,571 Sledeći je Mesmer 359 00:24:39,689 --> 00:24:43,951 koji je, nažalost, bez pogodaka u svojih poslednjih 26 puta za palicom. 360 00:24:44,492 --> 00:24:49,134 Broj 14, hvatač Triskut Mesmer. 361 00:24:57,200 --> 00:24:58,913 Idemo iz početka. 362 00:25:20,603 --> 00:25:24,301 Ova se, dame i gospodo, zaputila ka tribinama 363 00:25:24,401 --> 00:25:28,098 a Mesmer je polomio palicu pri udarcu, i prekinuo gubitnički niz Anđela 364 00:25:28,198 --> 00:25:32,683 dok njegov grend slem u 9. iningu ekipi donosi pobedu. 365 00:25:49,564 --> 00:25:51,287 Pobedili smo? 366 00:25:58,343 --> 00:25:59,893 Kako se to dogodilo? 367 00:26:05,000 --> 00:26:08,708 Nisi vidio anđela pored njega? -Pobedili smo! 368 00:26:08,861 --> 00:26:11,695 Ne, ali... Ali i anđeli su bili u autfildu. 369 00:26:11,806 --> 00:26:14,805 I u infildu... -Da, njih devetorica. 370 00:26:16,000 --> 00:26:19,026 Dame i gospodo, popodnevna tombola će 371 00:26:19,171 --> 00:26:22,737 trojici srećnih dobitnika omogućiti šansu za fotografisanje na terenu 372 00:26:22,887 --> 00:26:25,759 sa menadžerom Džordžom Noksom. -To je nagrada? 373 00:26:26,638 --> 00:26:32,305 Prvi pobednički listić je 477380. 374 00:26:32,647 --> 00:26:35,319 Dobio sam. -Šta?! 375 00:26:36,577 --> 00:26:39,913 Idi ti. Ja ne volim da se fotografišem. 376 00:26:40,023 --> 00:26:42,319 Ne volim strance. 377 00:26:42,519 --> 00:26:46,431 Šta se to ovde dešava? 378 00:26:51,000 --> 00:26:52,648 Ko je on? 379 00:26:53,399 --> 00:26:55,790 Vidim da vi, deco, ne znate ništa o bejzbolu. 380 00:26:55,890 --> 00:26:58,270 To je Mel Klark. -Mel Klark? 381 00:26:58,598 --> 00:27:02,345 Opa! 1896 god. je u tri utakmice za redom ostavio protivnike bez boda. 382 00:27:02,507 --> 00:27:05,197 To je tačno! -Moj tata je o njemu pričao. 383 00:27:06,000 --> 00:27:08,299 Ti si bio Mel Klark? 384 00:27:09,144 --> 00:27:11,887 Da, nekad sam bio. 385 00:27:12,087 --> 00:27:15,579 Hajde, sinko. Idemo. -To je sve, narode. 386 00:27:15,704 --> 00:27:17,552 Imamo 3 fotografije. To će biti brzo. 387 00:27:17,652 --> 00:27:19,728 Daj im već urađene fotografije. Biće brže. 388 00:27:19,828 --> 00:27:22,128 Žele da se slikaju sa vama. Dobitnici su deca. 389 00:27:22,228 --> 00:27:24,321 Mrzim decu. - Da, pretpostavio sam to. 390 00:27:29,273 --> 00:27:30,828 Prvo dete. 391 00:27:32,000 --> 00:27:33,588 Džej Pi. Sačekaj. 392 00:27:47,617 --> 00:27:49,901 Izgleda kao zatvorska fotografija. 393 00:27:50,171 --> 00:27:52,278 Da li bi se neko od vas mogao nasmešiti? 394 00:27:52,482 --> 00:27:54,186 Tim je upravo pobedio. 395 00:27:54,693 --> 00:27:57,405 To je bila greška. Ovaj tim ne može pobediti. 396 00:27:57,673 --> 00:27:59,682 Pobedili su jer su na terenu bili anđeli. 397 00:28:01,051 --> 00:28:03,935 Molim? -Pravi anđeli. Video sam ih. 398 00:28:04,059 --> 00:28:07,001 Dva anđela su sišla s neba i podigla Vilijamsa. 399 00:28:07,239 --> 00:28:09,643 A drugi anđeo je zaslužan za Mesmerov grend slem. 400 00:28:09,745 --> 00:28:11,367 Zato se palica polomila. 401 00:28:11,567 --> 00:28:13,487 Sjajno, ludo dete. 402 00:28:13,740 --> 00:28:16,002 Dejvide, misliš li da proveravaju narod? 403 00:28:17,114 --> 00:28:18,621 To jeste tačno! 404 00:28:18,721 --> 00:28:21,505 Pitajte Vilijamsa. Ili Mesmera. 405 00:28:22,056 --> 00:28:23,704 Reći će vam da se nešto dogodilo. 406 00:28:24,247 --> 00:28:25,747 Videćete. 407 00:28:50,277 --> 00:28:54,153 Dušo, zašto ne spavaš? -Moram da te pitam nešto. 408 00:28:55,199 --> 00:28:57,002 Veruješ li u anđele? 409 00:28:58,849 --> 00:29:01,274 Kakve veze imaju anđeli s tim što ti ne spavaš? 410 00:29:01,374 --> 00:29:02,953 Ne, stvarno želim da znam. 411 00:29:03,053 --> 00:29:04,950 Misliš li da su stvarni? 412 00:29:07,381 --> 00:29:12,392 Postoji mnogo sjajnih stvari koje se ne mogu objasniti. 413 00:29:13,952 --> 00:29:19,469 Verujem u, ovaj... U mogućnost događanja neverovatnih stvari. 414 00:29:19,620 --> 00:29:22,875 Koje svakodnevni život čine vrednim življenja. 415 00:29:23,376 --> 00:29:24,876 Tako da... 416 00:29:26,755 --> 00:29:28,255 Da. 417 00:29:28,753 --> 00:29:31,075 Pretpostavljam da verujem u anđele. 418 00:29:31,175 --> 00:29:32,751 Da? 419 00:29:34,188 --> 00:29:35,709 I ja. 420 00:29:35,809 --> 00:29:38,390 Laku noć Megi. -Laku noć. 421 00:30:01,585 --> 00:30:04,687 Sjajno hvatanje, Bene. Kakav je bio osećaj? 422 00:30:04,787 --> 00:30:07,393 Ili se sve odigralo toliko brzo da se ne sećaš toga? 423 00:30:07,836 --> 00:30:10,940 Osetio sam se lakim kao perce, kao da me je neko nosio. 424 00:30:11,431 --> 00:30:13,136 Kako sam to uradio? 425 00:30:22,103 --> 00:30:24,076 To nije bilo poput klačnog udarca, znaš? 426 00:30:24,179 --> 00:30:26,147 Osetio sam kao da neko sa mnom zamahuje. 427 00:30:26,247 --> 00:30:28,521 Veoma čudno. Osetio sam dodatnu snagu odnekud. 428 00:30:28,621 --> 00:30:31,481 Mora da su u pitanju sendviči koje sam pojeo pre utakmice. 429 00:30:31,581 --> 00:30:33,081 Treći je imao čudan ukus. 430 00:30:34,781 --> 00:30:36,651 Sendviči?! 431 00:30:42,000 --> 00:30:44,659 Tražim Rodžera Boumana. Da li on stanuje ovde? 432 00:30:44,907 --> 00:30:48,154 Da. -Ja sam Džordž Noks iz Kalifornijskih Anđela. 433 00:30:48,507 --> 00:30:51,488 Rodžer je osvojio fotografiju na utakmici prošlog petka. 434 00:30:54,000 --> 00:30:56,169 Stvarno bih voleo da mu je lično dam. 435 00:31:09,387 --> 00:31:11,093 Vi ste Rodžerova mama? 436 00:31:11,294 --> 00:31:12,794 Ne. 437 00:31:13,000 --> 00:31:14,705 Tetka? Baka? 438 00:31:16,000 --> 00:31:17,951 Ne, ne. Mi nismo u srodstvu. 439 00:31:18,408 --> 00:31:22,301 Ovo je kratkoročna ustanova za brigu o deci. Ja je vodim. 440 00:31:23,750 --> 00:31:25,777 Rodžer je štićenik države. 441 00:31:30,000 --> 00:31:35,864 Znači Rodžer, on... Ima bujnu maštu? Oduvek izmišlja priče? 442 00:31:36,365 --> 00:31:39,263 Ne. Zapravo je vrlo razuman. 443 00:31:39,735 --> 00:31:42,443 činjenica je da mnoga deca koja su oduzeta od roditelja 444 00:31:42,563 --> 00:31:44,063 od strane pravnog sistema 445 00:31:44,458 --> 00:31:46,464 imaju dobar osećaj za stvarnost. 446 00:31:47,182 --> 00:31:48,820 Kladim se da imaju. 447 00:31:49,637 --> 00:31:53,102 Mel Klark izbacuje bacača dobrim bacanjem i Sinsinati pobjeđuje. 448 00:31:53,202 --> 00:31:54,702 Šta vi želite od njega? 449 00:31:54,975 --> 00:31:56,700 Zašto ste zapravo ovde? 450 00:31:56,800 --> 00:31:59,337 Mladi navijači. Ligi treba više mladih navijača. 451 00:32:01,910 --> 00:32:03,410 Rodžere? 452 00:32:05,163 --> 00:32:07,564 Doneo sam ti fotografije. -Hvala vam. 453 00:32:08,000 --> 00:32:09,910 Nisam znao da ćete ih vi doneti. 454 00:32:13,572 --> 00:32:15,751 Izgleda kao zatvorska fotografija. -Da. 455 00:32:16,000 --> 00:32:19,052 Ovaj... Rekao si da misliš da si video nešto na utakmici. 456 00:32:19,252 --> 00:32:21,271 Da, prave anđele. 457 00:32:21,471 --> 00:32:23,500 Zašto misliš da bi 458 00:32:24,327 --> 00:32:27,577 pravi anđeli bili na utakmici? 459 00:32:27,677 --> 00:32:29,178 Možda zato što sam se molio? 460 00:32:29,278 --> 00:32:31,193 Ništa što ste vi radili nije pomagalo. 461 00:32:31,293 --> 00:32:33,172 Mislio sam da neće škoditi. 462 00:32:34,720 --> 00:32:36,220 Priča li on? 463 00:32:37,334 --> 00:32:38,861 Naravno da priča. 464 00:32:39,222 --> 00:32:40,727 Ne voli strance. 465 00:32:40,827 --> 00:32:43,450 Ni ja. Ne volim čak ni svoje prijatelje. 466 00:32:44,150 --> 00:32:46,559 Ti anđeli koje misliš da si video... 467 00:32:46,659 --> 00:32:48,160 Misliš li da će se vratiti? 468 00:32:48,260 --> 00:32:49,992 Ako to budu želeli, pretpostavljam. 469 00:32:50,092 --> 00:32:53,051 Ovo je ludo. Mora da ludim. 470 00:32:53,151 --> 00:32:54,651 Ono što sam hteo reći je... 471 00:32:55,619 --> 00:32:58,220 Da li želiš doći na sutrašnju utakmicu? 472 00:32:58,610 --> 00:33:01,228 Imam slobodno sedište blizu kućice, i možeš 473 00:33:01,538 --> 00:33:04,462 povesti tetku Megi, ili ko god da je ona, da dođe sa tobom. 474 00:33:04,568 --> 00:33:06,349 Ja ne idem na bejzbol utakmice. 475 00:33:06,858 --> 00:33:10,073 Ali ti možeš ići, Rodžere. -Može li ići i Džej Pi? 476 00:33:12,878 --> 00:33:14,806 U redu. 477 00:33:17,284 --> 00:33:19,297 Nakon pobede nad Bludžejsima 478 00:33:19,397 --> 00:33:21,196 Anđeli otvaraju seriju od 3 utakmice 479 00:33:21,296 --> 00:33:22,806 protiv gostujućeg Atletika. 480 00:33:22,906 --> 00:33:25,706 Pobeda na prošloj utakmici je Anđelima dala podsticaj. 481 00:33:25,806 --> 00:33:29,122 Procenjujući tim, rekao bih da oni danas izgledaju malo živahnije. 482 00:33:29,222 --> 00:33:31,128 Šta ti misliš Vali? -Apsolutno, Ranče. 483 00:33:31,228 --> 00:33:33,387 Kao što smo videli na poslednjoj utakmici... 484 00:33:33,487 --> 00:33:35,496 Što kraće, Vali. Više ćeš im se svideti. 485 00:33:37,328 --> 00:33:39,390 20 minuta nas deli od početka utakmice, 486 00:33:39,490 --> 00:33:41,318 a na stadionu je više naroda 487 00:33:41,433 --> 00:33:44,026 nego u toku posljednjih 5 utakmica. 488 00:33:51,444 --> 00:33:54,424 Evo, izvolite. Uzmite. Samo uzmite, u redu? 489 00:33:54,621 --> 00:33:56,621 Želite li još nešto? -Da. 490 00:33:56,721 --> 00:33:59,290 Kikiriki i naćose, ako može. 491 00:33:59,433 --> 00:34:01,017 Da. 492 00:34:10,703 --> 00:34:13,664 Oprostite. -Moje laneno odelo! Šta da radim? 493 00:34:14,000 --> 00:34:18,348 Mrlje od senfa. čisti se vrućom vodom, hladnom vodom ili sodom? 494 00:34:19,199 --> 00:34:21,042 Ja imam sok. -Ne! 495 00:34:24,749 --> 00:34:26,718 Sav sam mokar. 496 00:34:28,137 --> 00:34:29,663 Ustani. Odmah! 497 00:34:29,763 --> 00:34:32,264 Osušićemo to. Ovde ostavi kokice. 498 00:34:35,964 --> 00:34:39,866 Hej, šta ti se dogodilo? -Ona deca... Ona su zla. 499 00:34:40,000 --> 00:34:42,733 Stariji bi nam mogao doneti sreću. Pazi da bude srećan. 500 00:34:42,900 --> 00:34:44,401 Džej Pi, idemo! 501 00:34:44,501 --> 00:34:46,308 Hoćemo li pobediti danas? -Možda! 502 00:34:46,450 --> 00:34:48,057 Možda?! 503 00:34:48,389 --> 00:34:49,927 Ne znam. To je vaš tim. 504 00:34:53,713 --> 00:34:55,772 Ne podsećaj me. 505 00:34:58,000 --> 00:34:59,576 Sedi! 506 00:35:05,618 --> 00:35:09,186 Molim te, nemoj me popiti. Ne, ne, ne, nemoj! 507 00:35:11,145 --> 00:35:14,335 Kako... Kako ste... 508 00:35:14,435 --> 00:35:16,341 Ovo je između tebe i mene, mali čoveče. 509 00:35:16,460 --> 00:35:19,346 Niko, osim tebe, me ne može videti. Sećaš se? 510 00:35:19,741 --> 00:35:21,241 Zdravo. 511 00:35:23,000 --> 00:35:24,908 Sedi već jednom. 512 00:35:25,010 --> 00:35:28,618 Juče sam otišao u žurbi i zaboravio sam nekolika pravila. 513 00:35:28,818 --> 00:35:32,626 Prvo: Ne govori nikome za nas. 514 00:35:33,024 --> 00:35:36,000 čuo sam da si već rekao malom i menadžeru. 515 00:35:36,135 --> 00:35:39,710 Ali nikome više! Mi mrzimo prepoznavanje. 516 00:35:39,810 --> 00:35:41,438 Mi smo vrlo osetljiva grupa. 517 00:35:41,538 --> 00:35:43,055 Kad bi znali da smo u blizini, 518 00:35:43,155 --> 00:35:46,218 tada ne bih mogao dovesti anđele blizu tima. 519 00:35:46,380 --> 00:35:49,493 U redu. Ovaj... Hoćete li pomoći danas? 520 00:35:49,593 --> 00:35:52,840 Videćemo. Nikad se ne obavezujemo. 521 00:35:52,953 --> 00:35:55,200 Odemo i dođemo i dođemo i odemo. 522 00:35:55,400 --> 00:35:57,448 Hiroviti smo. 523 00:35:57,648 --> 00:36:00,457 Šta znači hir... Šta... šta znači hiroviti? 524 00:36:00,799 --> 00:36:04,643 Drži bradu podignutu i oči otvorene i uživaj u utakmici. 525 00:36:07,118 --> 00:36:08,797 Puknuo si Ala! 526 00:36:09,184 --> 00:36:12,286 Ko je Al? -Šef anđela. 527 00:36:12,386 --> 00:36:13,938 Bio je ovde, ali je sad otišao. 528 00:36:14,038 --> 00:36:16,271 Hoćeš li mi sledeći put ranije reći? 529 00:36:16,591 --> 00:36:18,754 Voleo bih da pokušam videti jednog. 530 00:36:19,010 --> 00:36:22,025 G. Noks, dođite! Ovamo! Dođite, g. Noks. 531 00:36:22,225 --> 00:36:23,753 G. Noks, g. Noks, ovamo! 532 00:36:23,953 --> 00:36:26,069 G. Noks, hajde. Hajde g. Noks! 533 00:36:26,991 --> 00:36:28,533 Upravo sam video anđela! 534 00:36:29,243 --> 00:36:30,786 Vidio si anđela? 535 00:36:30,986 --> 00:36:32,785 Da. U mom soku. 536 00:36:33,960 --> 00:36:36,649 U tvom soku? -Da. 537 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 U redu. 538 00:36:41,484 --> 00:36:43,046 Moram se vratiti u kućicu. 539 00:36:43,158 --> 00:36:45,082 Šta da radim ako vidim još jednog? 540 00:36:46,411 --> 00:36:49,802 Mali, smatram te nekom vrstom amajlije, 541 00:36:50,074 --> 00:36:53,956 a ne kao nekoga ko halucinira. -Šta je to? 542 00:36:54,081 --> 00:36:58,467 To znači da, ako vidiš nešto čudno, da to zadržiš za sebe. 543 00:36:58,618 --> 00:37:00,588 čekajte! Trebate znati. Vi ste menadžer 544 00:37:00,688 --> 00:37:03,081 a anđeli su tu da pomognu, i ako vam ne kažem, 545 00:37:03,202 --> 00:37:04,874 nećete znati... -Samo se smiri. 546 00:37:06,675 --> 00:37:08,880 U bejzbolu imamo signale. 547 00:37:09,010 --> 00:37:10,735 Smisli neku vrstu signala. U redu? 548 00:37:11,000 --> 00:37:13,664 Ne mogu dolaziti ovde svakih nekoliko sekundi. 549 00:37:13,926 --> 00:37:15,993 Ovako ću uraditi. U redu? 550 00:37:16,571 --> 00:37:19,998 U redu. Uradi tako. To je dobro. U redu. 551 00:37:20,198 --> 00:37:21,934 I mi... Ne smemo reći Dejvidu. 552 00:37:22,138 --> 00:37:24,725 U pravu si. Apsolutno. 553 00:37:25,000 --> 00:37:26,925 Ne smemo reći Dejvidu. 554 00:37:27,085 --> 00:37:29,276 Nikome ne smemo reći. 555 00:37:43,080 --> 00:37:47,329 Hvala. Izvini Dejvide. Gde su naćosi? 556 00:37:52,650 --> 00:37:54,944 čuvam ih za kasnije. 557 00:37:56,731 --> 00:37:58,618 Oprostite. -Oprostite! 558 00:38:03,540 --> 00:38:07,332 Broj 17., prva baza, Tom Bruer. 559 00:38:07,774 --> 00:38:10,610 Bas prima znak... I baca. 560 00:38:10,710 --> 00:38:13,886 A ona ide ulevo za još jedan pogodak. 561 00:38:14,764 --> 00:38:17,355 Još loših vesti za menadžera Noksa 562 00:38:17,471 --> 00:38:20,025 dok on besni u kućici. 563 00:38:20,211 --> 00:38:22,502 Mejpl čeka loptu. 564 00:38:24,692 --> 00:38:28,836 Strajk. -Strajk? Ma daj! To nije strajk! 565 00:38:29,036 --> 00:38:32,524 Ako je to bio strajk, onda si slep kao konjska zadnjica! 566 00:38:40,307 --> 00:38:42,691 G. Noks. G. Noks... Dođite ovamo, g. Noks. 567 00:38:47,087 --> 00:38:49,388 Da? -Naćos pozadina... 568 00:38:51,000 --> 00:38:52,672 Idi i kupi deci naćose. 569 00:38:53,524 --> 00:38:56,378 Sve sem naćosa! 570 00:38:56,506 --> 00:39:00,369 Kupi im jakne. -Vani je vruće. 571 00:39:00,535 --> 00:39:03,169 Diži se odatle odmah! 572 00:39:07,385 --> 00:39:11,075 Znate... Prošla su četiri ininga, a još uvek nema pravih anđela... 573 00:39:11,175 --> 00:39:14,041 Mislio sam da možda ne biste trebali psovati toliko. 574 00:39:14,352 --> 00:39:16,121 Kladim se da to anđeli ne vole. 575 00:39:34,615 --> 00:39:36,648 čoveče, on je premoren. 576 00:39:37,144 --> 00:39:39,303 Umanjite vulgarnost! 577 00:39:40,000 --> 00:39:42,633 Mislim tako! Nema psovanja! 578 00:39:42,733 --> 00:39:45,291 To eliminiše sav govor većine u timu. 579 00:39:45,394 --> 00:39:47,935 U devetom iningu je Atletik odlučio da uvede 580 00:39:48,308 --> 00:39:52,485 Toma Radija da baca udaraču Anđela, Reju Mičelu. 581 00:40:04,840 --> 00:40:07,378 Šta se desilo? 582 00:40:08,000 --> 00:40:10,624 Anđeo je pored Hemerlinga. 583 00:40:11,109 --> 00:40:13,627 Dejvide, treba mi piće. -Imate pića. 584 00:40:13,903 --> 00:40:16,861 Ne želim ovaj. Hoću nešto drugo. -Šta? 585 00:40:17,778 --> 00:40:19,912 Kafu. 586 00:40:21,640 --> 00:40:23,290 Piješ kafu? 587 00:40:24,889 --> 00:40:27,144 Da. Naravno. Stalno. 588 00:40:27,447 --> 00:40:30,414 Da, stalno. Šta ti misliš da smo, mala deca? 589 00:40:30,534 --> 00:40:33,363 A sada mi je donesi ili ću vrištati. 590 00:40:33,999 --> 00:40:35,719 Kako je pijete? 591 00:40:38,073 --> 00:40:39,671 Iz šoljica. 592 00:40:45,623 --> 00:40:49,243 G. Noks! G. Noks! Dođite. Imamo jednog! 593 00:40:55,062 --> 00:40:59,015 Hej. Šta se događa? 594 00:40:59,215 --> 00:41:02,017 Anđeo je sa Hemerlingom. -Šta? 595 00:41:02,117 --> 00:41:04,519 Anđeo masira Hemerlingova ramena. 596 00:41:14,956 --> 00:41:16,979 To je smešno. 597 00:41:17,220 --> 00:41:19,708 Ne znam šta vidiš, ali nema nikog sa Hemerlingom. 598 00:41:20,064 --> 00:41:21,903 Ona mu trlja ramena. 599 00:41:25,148 --> 00:41:27,226 I šta bih trebao učiniti? 600 00:41:27,326 --> 00:41:29,003 Ubacite ga u igru kao udarača. 601 00:41:29,360 --> 00:41:32,115 Mičel je sledeći. On je moj najbolji udarač. 602 00:41:32,215 --> 00:41:34,515 Hemerling ne može pogoditi ama baš ništa. 603 00:41:34,815 --> 00:41:38,880 Ne mogu zameniti najboljeg bacača onim najgorim. 604 00:41:39,102 --> 00:41:42,642 Ako želite pogodak, ubacićete Hemerlinga. -To je ludo! Ludo. 605 00:41:43,368 --> 00:41:46,256 Zaboravi. -Ali on ima anđela. 606 00:41:49,101 --> 00:41:51,481 Stani malo. Šta je najgore što se može dogoditi? 607 00:41:51,849 --> 00:41:54,201 Zar ćemo pasti sa poslednjeg mesta? 608 00:42:02,588 --> 00:42:04,109 Sedi, Mičele! 609 00:42:04,432 --> 00:42:07,109 Ti igraš, Hemmerlinže. 610 00:42:09,157 --> 00:42:10,852 O čemu pričaš? -Da, o čemu pričaš? 611 00:42:10,952 --> 00:42:13,124 čuo si šta sam rekao. Ti van, a ti unutra. 612 00:42:14,529 --> 00:42:18,435 Mora da si glup! - Hej, uzmi opremu! 613 00:42:22,910 --> 00:42:25,449 Dok se Mičel spremao da zauzme poziciju udarača 614 00:42:25,554 --> 00:42:28,285 Noks se odlučio na zamenu u poslednjem trenutku. 615 00:42:28,902 --> 00:42:33,054 U igru uvodi Denija Hemerlinga, centralnog poljara 616 00:42:33,156 --> 00:42:38,697 poznatog po rukavici, ali ne i po udarcu palicom. 617 00:42:40,503 --> 00:42:42,656 Hemerling umesto Mičela? 618 00:42:42,777 --> 00:42:45,502 Vraćaj se u Sinsinati! 619 00:43:02,000 --> 00:43:03,540 Vidiš li loptu? 620 00:43:21,348 --> 00:43:22,944 Šta kog... 621 00:44:03,844 --> 00:44:05,344 Poen. 622 00:44:07,000 --> 00:44:11,060 Hemerling osvaja poene po prvi put ove sezone i Anđeli pobeđuju. 623 00:44:11,769 --> 00:44:13,418 Ovo će ući u knjigu rekorda. 624 00:44:13,551 --> 00:44:16,967 Dame i gospodo, ovo je neverovatno! 625 00:44:17,475 --> 00:44:19,456 Ovo je ludilo! 626 00:44:19,656 --> 00:44:21,731 Nikada nisam vidio ništa slično ovome. 627 00:44:22,000 --> 00:44:24,186 A nisu ni sudije. 628 00:44:25,084 --> 00:44:26,612 Ne znam. 629 00:44:30,801 --> 00:44:33,041 Nešto se dešava sa ovim detetom. 630 00:44:34,691 --> 00:44:36,391 Dame i gospodo, možemo li sada reći 631 00:44:36,491 --> 00:44:38,098 da Anđeli počinju pobednički niz? 632 00:44:38,198 --> 00:44:39,957 Ili je poslednjih nekoliko utakmica 633 00:44:40,057 --> 00:44:43,199 nada na monitoru neizlečivog bolesnika? 634 00:44:43,299 --> 00:44:46,112 Vreme će reći. 635 00:44:46,411 --> 00:44:49,652 Šta se događa? Gde su statistike? U eteru sam! 636 00:44:49,752 --> 00:44:52,718 Moje dupe visi u eteru a ja nemam statistike! 637 00:44:52,885 --> 00:44:55,752 Bilo je... Koliko grešaka? -Mnogo grešaka, Ranče. 638 00:44:55,852 --> 00:44:59,467 Ne toliko koliko ih je bilo ovde. Dozvoli da kažem... Ovo nije bejzbol. 639 00:44:59,659 --> 00:45:01,550 Ovo nije bejzbol. 640 00:45:02,738 --> 00:45:05,902 Dejvide, kakve god da si dužnosti imao ranije, zaboravi na njih. 641 00:45:06,002 --> 00:45:08,587 Od sada će ovi dečaci biti na svim našim utakmicama. 642 00:45:09,751 --> 00:45:12,233 To je tvoj posao. -G. Noks, želim vas podsetiti 643 00:45:12,333 --> 00:45:14,536 da ste me nameravali otpustiti u petak. 644 00:45:14,640 --> 00:45:16,292 Ti imaš obavezu prema dečacima. 645 00:45:16,392 --> 00:45:19,418 Obavezu? -Ostani, Dejvide. -Da. Ostani, Dejvide. 646 00:45:19,518 --> 00:45:24,069 Imaš stalni posao. -Stalni posao? Ko bi rekao? 647 00:45:24,169 --> 00:45:27,295 U pravu si. Hemerling je uspeo. 648 00:45:27,395 --> 00:45:29,835 Da, zbog anđela. -Kako god. 649 00:45:29,947 --> 00:45:31,666 Ne. Imamo anđele koji pomažu timu. 650 00:45:31,766 --> 00:45:34,432 Može biti, ali mi pobeđujemo. 651 00:45:34,532 --> 00:45:38,279 Da. Na svim utakmicama! Možeš li da veruješ? 652 00:45:38,714 --> 00:45:41,379 Kada gostujemo, ti bi trebao gledati utakmice na tv-u. 653 00:45:41,518 --> 00:45:43,940 Smislićemo način da možemo pričati telefonom. 654 00:45:44,147 --> 00:45:46,428 Mislite, telefon u kućici u koji uvek galamite 655 00:45:46,590 --> 00:45:51,684 i lupate po zidu i pljujete? -Da, da, baš taj. -Super! 656 00:45:53,500 --> 00:45:55,054 Kakva utakmica. 657 00:45:55,154 --> 00:45:57,877 Hemerling je po prvi put pogodio loptu i trčao do baze. 658 00:45:58,077 --> 00:46:00,861 To je zbog anđela. Oni su pomogli. -Upadaj. 659 00:46:02,152 --> 00:46:04,200 Hajde. Nemamo ceo dan. 660 00:46:05,297 --> 00:46:07,219 Džej Pi se ne vozi autima. 661 00:46:07,323 --> 00:46:09,025 U čemu je problem? Bude mu muka? 662 00:46:09,225 --> 00:46:12,281 Tako nešto. On je sa njegovom mamom živeo u autu. 663 00:46:12,712 --> 00:46:15,486 Spavao je na prednjem sedištu uvijen poput mačke. 664 00:46:15,606 --> 00:46:18,207 Kada uđe u auto, mučnine se vrate. 665 00:46:38,835 --> 00:46:40,768 Zvaću te sutra. -U redu. 666 00:46:41,970 --> 00:46:43,684 Hvala vam za prevoz do kuće. 667 00:46:44,012 --> 00:46:45,536 On govori? 668 00:46:48,403 --> 00:46:50,961 Zdravo. -Zdravo. -Jeste li se lepo proveli? 669 00:46:51,061 --> 00:46:53,460 Fenomenalno! Pobedili smo! -Sjajno! 670 00:46:53,918 --> 00:46:56,646 Gde je Migel? Svašta sam mu doneo. 671 00:46:57,457 --> 00:47:00,630 Migela su danas smestili u hraniteljsku porodicu. 672 00:47:01,921 --> 00:47:04,503 Smestili su ga? -Migel je otišao? 673 00:47:04,922 --> 00:47:08,439 Da. -Gde? S kim? 674 00:47:08,737 --> 00:47:11,042 U dobru porodicu iz Nortridža. 675 00:47:11,412 --> 00:47:15,153 Nedostajaće mi. Stvarno mi se sviđao Migel! 676 00:47:16,921 --> 00:47:19,902 Imam samo dozvolu za kratkotrajnu brigu. 677 00:47:20,002 --> 00:47:22,458 Znaš? Migel je ovdje bio, koliko ono, šest meseci? 678 00:47:22,576 --> 00:47:24,882 Mislim da je sedam. -Sedam meseci. Tačno. 679 00:47:25,747 --> 00:47:27,725 To je ono što se događa, znaš? Mislim... 680 00:47:28,054 --> 00:47:29,843 Ti to razumeš, Rodžere? 681 00:47:30,194 --> 00:47:32,409 Nemoj se loše osećati, Megi. 682 00:47:33,800 --> 00:47:37,070 Kladim se da ćemo ga ponovo videti. Možda na sudu ili negde drugo. 683 00:47:37,339 --> 00:47:38,939 Oh, Rodžere. 684 00:47:40,128 --> 00:47:42,136 Bože ne dozvoli. 685 00:47:45,350 --> 00:47:46,850 Rodžere? 686 00:47:47,552 --> 00:47:49,298 Da? 687 00:47:50,601 --> 00:47:52,442 Spavaš li? 688 00:47:52,983 --> 00:47:55,763 Da spavam, kako bih onda sa tobom pričao? 689 00:47:56,488 --> 00:47:59,068 Mogao bi da pričaš u snu. 690 00:48:01,505 --> 00:48:04,546 Daću ti deset centi ako budeš ćutao. 691 00:48:05,633 --> 00:48:07,468 U redu. 692 00:48:11,097 --> 00:48:12,821 Rodžere? 693 00:48:13,962 --> 00:48:16,226 Možeš zaboraviti na onih deset centi. 694 00:48:18,498 --> 00:48:21,672 Misliš li da će tvoji roditelji ikada doći po tebe? 695 00:48:22,250 --> 00:48:23,789 Ne znam. 696 00:48:23,889 --> 00:48:28,138 Mama nije živa, ali tata će doći po mene. 697 00:48:28,838 --> 00:48:30,899 Siguran sam u to. 698 00:48:31,099 --> 00:48:33,859 Misliš li da će moja mama ikada doći po mene? 699 00:48:34,806 --> 00:48:39,533 Možda. Ne znam. To bi se moglo desiti. 700 00:48:40,823 --> 00:48:43,891 Da, moglo bi da se dogodi. 701 00:48:48,295 --> 00:48:51,167 Rodžere? -Da? 702 00:48:51,367 --> 00:48:53,573 Srećan sam što vidiš anđele. 703 00:48:56,943 --> 00:48:58,507 I ja. 704 00:49:01,347 --> 00:49:03,345 Laku noć. 705 00:49:08,000 --> 00:49:10,331 Predivan je dan na Anahajm stadionu. 706 00:49:10,431 --> 00:49:15,156 Obnovljeni Anđeli spremaju za susret sa rivalom, Detroitskim Tigrovima 707 00:49:15,256 --> 00:49:18,476 koji su pobedili u prvih pet utakmica na proputovanju kroz zapad. 708 00:49:18,715 --> 00:49:21,965 Oni su najinteresantniji tim u poslednjih nekoliko nedelja, Ranče. 709 00:49:22,388 --> 00:49:25,054 Dame i gospodo, podsetnik: najpopularnija 710 00:49:25,155 --> 00:49:28,686 će uslediti sledeće nedelje protiv Kapnajta. 711 00:49:28,788 --> 00:49:33,372 Beli kačket sa crvenim prugama i logom tima 712 00:49:33,686 --> 00:49:37,795 besplatan je za prvih 50 hiljada navijača koji dođu na Anahajm stadion. 713 00:49:47,480 --> 00:49:50,564 Vidim anđela. -Već? 714 00:49:51,920 --> 00:49:54,844 Moram u toalet. Ne mogu da idem sam. 715 00:49:54,944 --> 00:49:56,467 Loši momci bi me mogli oteti. 716 00:49:56,567 --> 00:49:59,163 Upravo smo se vratili iz toaleta. 717 00:49:59,263 --> 00:50:01,699 Moram sada. Izvini. -Daj mi tvoj sok. 718 00:50:03,229 --> 00:50:05,085 I grickalice. Ustani. 719 00:50:15,841 --> 00:50:18,535 Šta... Šta je bilo? -Imamo anđela. 720 00:50:20,975 --> 00:50:22,597 Ali utakmica još nije ni počela. 721 00:50:23,352 --> 00:50:24,936 Ona je sa Klarkom. 722 00:50:36,126 --> 00:50:37,840 Nemoguće. 723 00:50:37,940 --> 00:50:40,610 Bila je tamo. To znači da Mel treba započeti utakmicu. 724 00:50:40,710 --> 00:50:43,904 Melovo rame je povređeno. -Briga me. On treba započeti utakmicu. 725 00:50:44,004 --> 00:50:46,984 Ne! Nema šanse! Osim toga, on čak i nije aktivan igrač. 726 00:50:47,084 --> 00:50:50,008 Ako anđeo bude bacao zajedno s njim, biće sjajan. 727 00:51:02,729 --> 00:51:04,877 Ti stvarno vidiš nešto, zar ne? 728 00:51:06,822 --> 00:51:09,518 Da, vidim. 729 00:51:46,319 --> 00:51:49,108 Skinut si sa liste povređenih i danas počinješ igrati. 730 00:51:51,000 --> 00:51:53,607 Meni pričaš? -Da. 731 00:51:54,562 --> 00:51:56,526 Zato uzmi stvari. 732 00:52:02,203 --> 00:52:05,409 Za početnog bacača u ovoj utakmici je bio najavljen Den Princ. 733 00:52:05,509 --> 00:52:08,580 Pre nekoliko trenutaka su Anđeli napravili dramatičnu izmenu 734 00:52:08,680 --> 00:52:11,860 i aktivirali povređenog Mela Klarka. 735 00:52:11,960 --> 00:52:14,646 Pravila Lige nalažu da dok se ne baci prva lopta 736 00:52:14,746 --> 00:52:17,746 bacač koji počinje igru može biti zamenjen. Ne sećam se 737 00:52:17,853 --> 00:52:20,364 da se tako što desilo na samom početku utakmice. 738 00:52:20,698 --> 00:52:24,314 Ni ja, Ranče. -Polako Voli. I malo je mnogo. 739 00:52:26,367 --> 00:52:28,445 Ova zagrevanja bi mogla biti interesantna. 740 00:52:30,036 --> 00:52:32,063 Preko krajnje baze, Mel! 741 00:52:32,533 --> 00:52:34,393 Klark je izgleda malo zarđao. 742 00:52:35,416 --> 00:52:37,913 Predugo vremena u hidromasažnom bazenu, Voli. 743 00:52:40,383 --> 00:52:44,263 Proveravam da li je Den Princ istegao mišić tokom zagrevanja. 744 00:52:44,453 --> 00:52:47,092 Moralo bi biti neko logično objašnjenje na pitanje... 745 00:52:47,198 --> 00:52:50,480 Zašto bi Džordž Noks napravio tako bizarnu izmenu? 746 00:52:50,680 --> 00:52:53,481 Lično sam proverio statistike. 747 00:52:53,785 --> 00:52:59,425 Mel Klark nije započeo utakmicu u ovoj deceniji. 748 00:53:00,114 --> 00:53:02,634 On izgleda poprilično nervozno. 749 00:53:03,775 --> 00:53:06,512 Ali ne koliko i Džordž Noks. 750 00:53:23,631 --> 00:53:26,027 Klark prima signal. 751 00:53:31,351 --> 00:53:34,303 I to je bilo vruće! Mesmer je to osetio. 752 00:53:37,152 --> 00:53:41,424 Kakvo neverovatno bacanje. -Ti si prokl... U pravu si. 753 00:53:43,461 --> 00:53:46,059 Ureži to u pamćenje, Vali... 754 00:53:46,159 --> 00:53:48,454 čini se da on nema više takvih udaraca u sebi. 755 00:53:49,318 --> 00:53:52,337 Anđeo mu je pomogao. -Dobro. 756 00:54:00,701 --> 00:54:02,201 Svaka čast! 757 00:54:02,478 --> 00:54:04,193 Bravo Mele! 758 00:54:10,542 --> 00:54:12,085 Na početku smo devetog ininga. 759 00:54:12,185 --> 00:54:14,310 Postignuta su 2 aut-a, a imamo pune baze. 760 00:54:14,410 --> 00:54:17,951 Ovo bi mogla biti poslednja šansa da se Tigrovi vrate u igru. 761 00:54:29,387 --> 00:54:31,646 Rekao sam ti! Lepo sam ti rekao! 762 00:54:33,279 --> 00:54:34,852 To je bila igra! 763 00:54:34,952 --> 00:54:36,900 Anđeli pobeđuju sa 1:0 764 00:54:37,008 --> 00:54:40,457 Zbog čudesnog bacanja od strane veterana Mela Klarka. 765 00:54:49,562 --> 00:54:52,993 Kako je, za ime sveta, to izveo? 766 00:54:53,958 --> 00:54:55,502 I ko je zaslužan za to? 767 00:54:56,100 --> 00:54:58,182 Džordž Noks. 768 00:54:59,500 --> 00:55:02,036 Nalazimo se svlačionici tima kako bismo razgovarali 769 00:55:02,136 --> 00:55:03,936 sa menadžerom Džordžom Noksom. 770 00:55:04,036 --> 00:55:06,149 Šta vas je inspirisalo da počnete sa Melom? 771 00:55:06,249 --> 00:55:09,268 Osećaj. Instinkt. Neka vrsta vere. 772 00:55:09,418 --> 00:55:12,430 Vere u šta? Da li je Mel na treninzima pokazao ovakvu snagu? 773 00:55:12,602 --> 00:55:16,151 Mel Klark je uvek bio izuzetan sportista. 774 00:55:16,669 --> 00:55:19,225 Ostalo je na veri u nešto ili u nekoga. 775 00:55:19,325 --> 00:55:21,386 Kad si ponovo počeo verovati u Klarka? 776 00:55:21,486 --> 00:55:23,268 On je čitavu sezonu proveo na klupi. 777 00:55:24,105 --> 00:55:26,857 Ja tražim znake. 778 00:55:26,957 --> 00:55:29,504 Nekada oni potiču sa neočekivanih mesta. 779 00:55:29,705 --> 00:55:32,980 Dovoljno sam pričao za danas. Pričajte sa zvezdom utakmice. 780 00:55:37,678 --> 00:55:39,873 Nešto se događa. 781 00:55:41,000 --> 00:55:43,476 Mele! Pričaj nam o utakmici. 782 00:55:43,945 --> 00:55:46,359 Sjajan je osećaj ponovo biti pobednik. 783 00:55:47,000 --> 00:55:49,634 Pobedili smo! Da. U tri utakmice za redom. 784 00:55:49,734 --> 00:55:53,526 Odlično se osećam. -Da. I ja. 785 00:55:54,326 --> 00:55:58,130 I ja isto. -Dugujem vam, momci. 786 00:55:59,082 --> 00:56:00,838 U redu. Šta god želite. 787 00:56:01,123 --> 00:56:03,589 Recite i dobićete to. 788 00:56:05,809 --> 00:56:07,912 U redu, igrajmo bejzbol! 789 00:56:15,787 --> 00:56:17,956 Polako i lagano. 790 00:56:18,732 --> 00:56:20,318 Drži laktove podignute. 791 00:56:21,310 --> 00:56:22,871 Dolazi. 792 00:56:24,874 --> 00:56:27,010 Sjajan udarac, Džej Pi! 793 00:56:30,263 --> 00:56:32,010 To! 794 00:56:32,110 --> 00:56:35,120 Bravo Džej Pi. -Ko je sledeći? 795 00:56:39,079 --> 00:56:41,410 Pružimo šansu dečaku koji je na haubi. 796 00:56:45,000 --> 00:56:48,062 Kako se zoveš? -Marvin Vinsent Arčer. 797 00:56:48,162 --> 00:56:50,105 Jesi li igrao bejzbol ranije, Marvine? 798 00:56:50,205 --> 00:56:52,033 Ne, nikad nisam igrao bejzbol. 799 00:56:52,233 --> 00:56:55,887 Pravo je vreme da naučiš. Hajde! 800 00:56:56,199 --> 00:57:00,727 Gledaj u loptu i kada kažem "sad", zamahni. 801 00:57:01,000 --> 00:57:02,880 Uradi tačno kako ja kažem. 802 00:57:03,080 --> 00:57:05,625 Spremi se da zamahneš... Sada. 803 00:57:07,000 --> 00:57:08,789 Idi, Marvine! Trči do prve baze. 804 00:57:14,615 --> 00:57:17,663 Ostani na bazi i radi samo ono što kažem. 805 00:57:19,000 --> 00:57:22,293 Imamo trkače na prvoj i drugoj... 806 00:57:26,132 --> 00:57:29,651 I pogledajte ko dolazi da udara. Bejb Rut. 807 00:57:44,000 --> 00:57:46,148 Marvine, trči kući! -Da trčim kući? 808 00:57:47,138 --> 00:57:48,838 Trči kući! -Trčim kući. Trčim kući. 809 00:57:49,000 --> 00:57:51,182 Trčim kući. Trčim kući. 810 00:57:52,488 --> 00:57:55,276 Hej, Marvine, gde ćeš? -Trčim kući. Trčim kući. 811 00:57:55,427 --> 00:57:56,965 Hej. Gde ode? 812 00:57:57,104 --> 00:57:58,669 Šta se desilo? 813 00:57:58,769 --> 00:58:01,295 Rekli ste mu da trči kući. On je to i uradio. 814 00:58:38,387 --> 00:58:40,105 Ti to zoveš presudom? 815 00:58:40,442 --> 00:58:42,000 To zoveš presudom? 816 00:58:42,100 --> 00:58:44,503 Za sve ove godine u bejzbolu nisam vidio tako... 817 00:58:45,353 --> 00:58:47,802 Tako mudru procenu 818 00:58:48,101 --> 00:58:51,277 potencijalno teške odluke. 819 00:58:51,665 --> 00:58:56,272 Majstorska presuda. Prijatan dan. 820 00:59:18,497 --> 00:59:20,015 Osvojio je bazu! 821 00:59:32,891 --> 00:59:34,723 Izvoli. -Hvala. 822 00:59:35,000 --> 00:59:36,545 Hvala, Mel! 823 00:59:46,271 --> 00:59:48,224 Neverovatno! 824 00:59:54,744 --> 00:59:56,466 Miči se s puta! 825 01:01:00,710 --> 01:01:03,512 Anđeli su završili sezonu neverovatnim nizom pobeda. 826 01:01:03,624 --> 01:01:05,369 Ko je mogao verovati da će ovaj tim 827 01:01:05,469 --> 01:01:08,246 oreći sa poslednjeg mjesta u All-Star... 828 01:01:08,346 --> 01:01:11,309 I da će ih jedna pobeda deliti od osvajanja titule šampiona? 829 01:01:11,409 --> 01:01:13,777 Sve se svodi na poslednje dve utakmice u sezoni. 830 01:01:13,877 --> 01:01:17,854 I to, ironično, protiv Vajtsoksa iz čikaga koji brane titulu šampiona 831 01:01:17,954 --> 01:01:20,679 Koji su u zaostatku od jedne utakmice i brzo napreduju. 832 01:01:20,782 --> 01:01:24,247 Odlučni da spreče Anđele da pobede na prvenstvu. 833 01:01:24,572 --> 01:01:28,731 Prva važna utakmica će se odigrati baš ovde... 834 01:01:30,136 --> 01:01:31,969 ...ovog popodneva. 835 01:01:36,000 --> 01:01:37,985 Šta piše? -Hvala. Doviđenja. 836 01:01:38,880 --> 01:01:42,212 Rodžere. -Da? 837 01:01:42,412 --> 01:01:44,908 Zvala je socijalna radnica. -Šta ona želi? 838 01:01:45,008 --> 01:01:48,129 Tvoje saslušanje je pomereno za danas popodne. 839 01:01:49,000 --> 01:01:51,889 Ali danas imam utakmicu. -Znam. 840 01:01:52,089 --> 01:01:54,241 Sve sam pokušala da se to odloži. 841 01:01:54,341 --> 01:01:55,927 A to jednostavno nije moguće. 842 01:01:56,603 --> 01:01:58,297 Megi, ja neću ići. 843 01:01:59,824 --> 01:02:02,209 Nemaš izbora, mili. 844 01:02:02,404 --> 01:02:05,730 A šta je sa Džordžom i Anđelima? -Zvaću g. Noksa. 845 01:02:06,010 --> 01:02:08,532 Znam da on misli da mu vi donosite sreću... 846 01:02:08,807 --> 01:02:10,881 Ali, ovo je nešto što moraš uraditi. 847 01:02:11,417 --> 01:02:12,970 Džej Pi može ići na utakmicu, 848 01:02:13,070 --> 01:02:16,392 a mi ćemo se potruditi da stignemo pre nego što završi. 849 01:02:17,000 --> 01:02:18,590 To je sve što mogu da uradim. 850 01:02:18,790 --> 01:02:20,351 čoveče! 851 01:02:21,473 --> 01:02:23,257 A šta je sa utakmicom? 852 01:02:24,010 --> 01:02:26,990 Pažnja, mladi od 6 do 16... 853 01:02:27,090 --> 01:02:29,920 Priključite se klubu navijača juniora. 854 01:02:30,020 --> 01:02:32,655 Za samo 5 dolara ćete dobiti ulaznice, 855 01:02:32,820 --> 01:02:35,152 bejzbol sličice, besplatan autogram. 856 01:02:35,254 --> 01:02:37,436 Sunce sija nad Južnom Kalifornijom. 857 01:02:37,536 --> 01:02:40,147 Teren je spreman. Sendviči su topli. 858 01:02:40,372 --> 01:02:44,167 Nema slobodnog mesta na stadionu. 859 01:02:47,065 --> 01:02:48,565 Znam. Ne moraš reći. 860 01:02:49,000 --> 01:02:52,758 Sok, dva sendviča, grickalice... Mislio sam da mu kupim i autić. 861 01:02:52,858 --> 01:02:55,187 Možda i avion ili... -Rodžer još nije stigao? 862 01:02:56,000 --> 01:02:57,777 Brzo će doći. 863 01:02:58,076 --> 01:03:00,763 Od svih dana, baš danas je otišao na sud. 864 01:03:00,911 --> 01:03:02,828 Zašto Megi nije rekla da je bolestan? 865 01:03:03,028 --> 01:03:06,153 Tada bi lagala. Megi nikad ne laže. 866 01:03:06,253 --> 01:03:08,177 Ali se Megi ne bori za titulu. 867 01:03:08,277 --> 01:03:12,104 Broj 19, treća baza, Brus Šej. 868 01:03:14,498 --> 01:03:16,552 Ti ne vidiš ništa, zar ne? 869 01:03:16,664 --> 01:03:18,169 Možda. 870 01:03:32,632 --> 01:03:34,803 Oprostite. 871 01:03:36,753 --> 01:03:38,255 Nisi ti kriv. 872 01:03:39,362 --> 01:03:42,237 Nikad nisi vidio anđele. Zašto bi ih video sada? 873 01:03:43,411 --> 01:03:45,500 Hej, to bi se moglo desiti. 874 01:04:02,605 --> 01:04:07,371 Vi razumete da, kada se na ovom saslušanju utvrdi Rodžerov status, 875 01:04:07,471 --> 01:04:11,219 o njegovom blagostanju će zauvek odlučivati sud. 876 01:04:12,600 --> 01:04:14,553 Razumem. 877 01:04:14,653 --> 01:04:16,754 Konsultovali ste se sa vašim advokatom? 878 01:04:18,677 --> 01:04:21,964 Vidite, gđo, znam šta radim. Dečak više nije moj. 879 01:04:22,068 --> 01:04:23,643 Ne ponosim se time. 880 01:04:24,069 --> 01:04:26,667 To nije nešto oko čega bih mogao da se predomislim. 881 01:04:31,815 --> 01:04:33,996 Možete ući, Rodžere. 882 01:04:44,900 --> 01:04:46,400 Tata? 883 01:04:48,485 --> 01:04:50,187 Tata, nisam znao da ćeš biti ovde. 884 01:04:50,294 --> 01:04:52,698 Žnaš li da Anđele jedna pobeda deli od prvenstva? 885 01:04:52,798 --> 01:04:55,064 Možeš li da veruješ? Baš kao što si rekao! 886 01:04:59,000 --> 01:05:02,666 Izvini momče. -Tata? 887 01:05:02,766 --> 01:05:04,277 Tata, gd... 888 01:05:04,377 --> 01:05:06,398 Jesi li čuo šta sam rekao? 889 01:05:07,347 --> 01:05:08,913 Gde ideš? 890 01:05:11,910 --> 01:05:13,410 Tata? 891 01:05:22,011 --> 01:05:24,395 Nemoj plakati. -Vrati se. 892 01:05:38,000 --> 01:05:40,919 Ali izgubili smo! -Nemoj da plačeš. 893 01:05:41,019 --> 01:05:42,519 To je samo igra. 894 01:05:42,668 --> 01:05:45,956 Hajde. Ne plači, ne pobeđuje se uvek. Nije ničija krivica. 895 01:05:46,056 --> 01:05:49,010 Pokušao sam da vidim anđele. Stvarno sam pokušao. 896 01:05:49,273 --> 01:05:54,247 Pretpostavljam da bez pomoći anđela, ovaj tim nema ono što je potrebno. 897 01:05:54,496 --> 01:05:56,619 Možda ja nemam ono što je potrebno. 898 01:05:57,049 --> 01:06:01,356 Mi možemo pobediti i bez anđela. To bi se moglo desiti. 899 01:06:02,126 --> 01:06:06,476 Možda. Sačekaj trenutak, maleni, odvešću te kući. 900 01:06:07,773 --> 01:06:09,637 Nemoj da plačeš. 901 01:06:09,837 --> 01:06:11,407 Ne, nismo. 902 01:06:15,619 --> 01:06:18,383 Gasi tu cigaretu. 903 01:06:20,012 --> 01:06:21,512 Zdravo. 904 01:06:22,884 --> 01:06:24,908 Ja sam Ranč Vajlder, 905 01:06:25,608 --> 01:06:28,141 glas Anđela. 906 01:06:30,792 --> 01:06:33,388 Znam ko ste. čuo sam vas na radiju. 907 01:06:34,000 --> 01:06:36,704 Vi imate stvarno veliku bradu. 908 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Svako je kritičar. 909 01:06:40,408 --> 01:06:42,974 Kako se zoveš? -Džej Pi. 910 01:06:43,074 --> 01:06:45,424 Džej Pi, današnji poraz je bio težak, je l' da? 911 01:06:45,524 --> 01:06:47,280 Noks je to vrlo teško podnio. 912 01:06:47,380 --> 01:06:48,923 Počeo je da ludi na terenu. 913 01:06:49,059 --> 01:06:51,427 Jer Rodžer nije mogao da dođe. 914 01:06:51,853 --> 01:06:54,561 Razumem. Znači, Rodžer donosi sreću. Da li je tako? 915 01:06:54,761 --> 01:06:59,616 On vidi anđele, one koji pomažu. On se molio. 916 01:06:59,816 --> 01:07:01,316 Prave anđele? 917 01:07:01,466 --> 01:07:04,703 Da, ali ja ih ne vidim. 918 01:07:06,000 --> 01:07:08,607 A Noks... On ih vidi? 919 01:07:09,164 --> 01:07:12,900 Ne. Rodžer mora da mu kaže kada su u blizini. 920 01:07:13,957 --> 01:07:15,997 Stvarno? 921 01:07:18,411 --> 01:07:20,629 Znaš, time što te se pravno odrekao 922 01:07:21,356 --> 01:07:24,435 čini mogućim da ti neko drugi pruži dom. 923 01:07:25,958 --> 01:07:28,047 Uradio je to jer želi najbolje za tebe. 924 01:07:28,260 --> 01:07:31,894 Da. Napuštanje nekoga je sjajan način da se pokaže da mu je stalo. 925 01:07:40,417 --> 01:07:42,493 Rodžere! 926 01:07:42,593 --> 01:07:44,797 Trajalo je malo duže od onog što si očekivao. 927 01:07:44,897 --> 01:07:46,974 čekali smo tri sata na njegovo saslušanje. 928 01:07:47,080 --> 01:07:50,481 To je brzo za porodični sud. -Šta su odlučili? 929 01:07:50,794 --> 01:07:53,328 Bila je to puka formalnost. 930 01:07:54,941 --> 01:07:57,718 On sada pripada državi Kaliforniji. 931 01:08:00,055 --> 01:08:02,562 Pomeri se. 932 01:08:14,400 --> 01:08:16,424 Rodžere, žao mi je. 933 01:08:16,793 --> 01:08:20,187 Zašto? Jer ste izgubili na glupoj bejzbol utakmici? 934 01:08:21,381 --> 01:08:24,713 Ne, već zato što si ti povređen. 935 01:08:25,244 --> 01:08:27,006 Vi ne znate ništa o tome. 936 01:08:33,421 --> 01:08:36,920 Znaš, Rodžere, dok sam odrastao, nisam mnogo viđao mog tatu. 937 01:08:37,984 --> 01:08:39,834 On nije mogao da se brine za sebe 938 01:08:41,000 --> 01:08:45,063 a briga za mene i moju braću nije dolazila u obzir. 939 01:08:48,830 --> 01:08:51,820 Nisam siguran da bol koji to prouzrokuje ikada nestane. 940 01:08:53,670 --> 01:08:57,412 Ali sam siguran da ne možeš živeti 941 01:08:57,646 --> 01:09:00,755 misleći da će te svi koje upoznaš jednog dana izneveriti. 942 01:09:02,010 --> 01:09:04,046 Ako to uradiš, 943 01:09:04,306 --> 01:09:06,706 nešto loše će se desiti. 944 01:09:11,000 --> 01:09:12,581 Završićeš kao ja. 945 01:09:15,012 --> 01:09:17,434 Idem unutra. 946 01:09:19,000 --> 01:09:21,247 Mislio sam da ste rekli da negde morate biti. 947 01:09:23,212 --> 01:09:25,992 I moram. Baš ovde. 948 01:09:28,992 --> 01:09:31,657 Da li ste obojica oprali ruke? -Da! 949 01:09:31,757 --> 01:09:34,509 U redu, onda, pomagajte. 950 01:09:36,319 --> 01:09:38,658 Sledeći put ću praviti lazanje. 951 01:09:39,127 --> 01:09:40,880 Volite li lazanje? 952 01:09:41,080 --> 01:09:43,514 Ne. Šta je to? 953 01:09:44,000 --> 01:09:47,574 Vidite. To je božji nokat. 954 01:09:49,000 --> 01:09:51,248 To je samo mesec, Džej Pi. 955 01:09:52,212 --> 01:09:54,359 Bog nije tamo gore. 956 01:10:00,102 --> 01:10:04,468 Ne mogu da verujem da si to rekao. Dečak koji vidi anđele. 957 01:10:06,665 --> 01:10:09,466 Više ne verujem u anđele. 958 01:10:10,000 --> 01:10:12,342 Rodžere, o čemu to govoriš? 959 01:10:12,542 --> 01:10:14,175 U redu je, Džej Pi. 960 01:10:15,076 --> 01:10:17,061 Rodžer je imao težak dan. 961 01:10:45,000 --> 01:10:47,903 "Izvor kaže da dečak po imenu Rodžer 962 01:10:48,139 --> 01:10:50,138 čak i kad gleda utakmice na tv-u 963 01:10:50,238 --> 01:10:51,812 dok je tim na van grada 964 01:10:51,912 --> 01:10:54,658 i javlja menadžeru Noksu preko telefona." 965 01:10:55,000 --> 01:10:56,588 Šta je izvor? 966 01:10:57,191 --> 01:10:59,192 Osoba koja je rekla. 967 01:11:00,463 --> 01:11:03,468 "A kada se Mel Klark vratio u Avgustu.. 968 01:11:03,568 --> 01:11:07,488 To je bila Rodžerova... Rodžerova ideja da utakmicu započne s njim." To sam ja. 969 01:11:07,599 --> 01:11:10,071 Šta misliš ko je rekao? 970 01:11:10,377 --> 01:11:11,894 Ne znam. 971 01:11:12,094 --> 01:11:14,572 Možda je Dejvid saznao, ali ne vidim kako. 972 01:11:14,672 --> 01:11:18,264 Jesmo li u nevolji? Noks je u nevolji, to je sigurno. 973 01:11:18,464 --> 01:11:21,058 Ovo je loše, zar ne? 974 01:11:21,258 --> 01:11:23,570 Moraću reći Megi. 975 01:11:26,862 --> 01:11:28,668 Ovim putem, g. Noks. 976 01:11:30,773 --> 01:11:32,822 Nisi došao sinoć. 977 01:11:33,337 --> 01:11:37,622 Kakva je to priča o pravim anđelima? 978 01:11:38,000 --> 01:11:40,877 To nije ništa. -Počni da pričaš. 979 01:11:41,017 --> 01:11:43,753 U redu. Ja... Imaju ta dva dečaka. 980 01:11:44,000 --> 01:11:46,156 I ja... Smatram ih maskotama. 981 01:11:48,000 --> 01:11:51,495 A anđeli... Pa, ovaj... 982 01:11:52,683 --> 01:11:55,237 To je nešto između mene i njih. 983 01:11:55,392 --> 01:11:58,459 Govoriš mi da ima pravih anđela na terenu? 984 01:11:58,559 --> 01:12:01,456 Ponekad. Ali oni nisu na svim utakmicama. 985 01:12:02,336 --> 01:12:05,724 Ludiš, partneru. -Vidi, da te lažem... 986 01:12:05,989 --> 01:12:07,853 To se anđelima ne bi dopalo... 987 01:12:08,005 --> 01:12:09,561 ...i oni se možda neće vratiti. 988 01:12:09,661 --> 01:12:14,086 Oni su veoma temperamentni. 989 01:12:14,286 --> 01:12:16,674 Lud je ovde ključna reč. 990 01:12:16,874 --> 01:12:21,575 Izvini Džordže, ali ja te oslobađam tvojih menadžerskih dužnosti. 991 01:12:22,493 --> 01:12:25,969 Ne možeš to uraditi. Samo nas jedna utakmica deli od pobede. 992 01:12:26,900 --> 01:12:28,486 Ovako ćemo... 993 01:12:28,623 --> 01:12:31,638 Daću ti 24 časa da razbistriš misli. 994 01:12:31,850 --> 01:12:33,781 Onda ću sazvati konferenciju za štampu. 995 01:12:34,026 --> 01:12:37,513 A ti možeš javno poreći ove koještarije. 996 01:12:38,354 --> 01:12:42,884 Džordže, ako ponoviš bilo koju od gluposti koje sam ovde čuo... 997 01:12:43,079 --> 01:12:46,915 Biće to kraj tvoje karijere u bejzbolu. 998 01:12:47,462 --> 01:12:49,674 Jesam li bio jasan? 999 01:12:50,000 --> 01:12:51,506 Da. 1000 01:13:32,000 --> 01:13:34,085 Dobro jutro, dame i gospodo. 1001 01:13:34,185 --> 01:13:35,688 Ovo će biti brzo. 1002 01:13:35,839 --> 01:13:39,208 Moj menadžer, Džordž Noks, želi nešto da vam kaže. 1003 01:13:39,659 --> 01:13:41,159 Džordže... 1004 01:13:41,299 --> 01:13:43,470 Imam izjavu koju bih voleo da pročitam. 1005 01:13:44,867 --> 01:13:51,389 Kruže priče da koristim anđele kako bi tim pobedio. 1006 01:13:55,000 --> 01:13:56,867 Hajde. Uđite. 1007 01:14:12,193 --> 01:14:14,245 Nameravao sam pročitati izjavu. 1008 01:14:17,380 --> 01:14:19,679 Umjesto toga, žello bih nešto reći. 1009 01:14:25,092 --> 01:14:27,535 Znate da mnogo puta u sportu 1010 01:14:29,226 --> 01:14:34,280 nema logično objašnjenje zašto se određene stvari dešavaju. 1011 01:14:36,000 --> 01:14:38,194 Ponekad se igrač toliko zanese 1012 01:14:38,567 --> 01:14:42,027 i postupi izvan njegovih fizičkih mogućnosti. 1013 01:14:42,654 --> 01:14:45,546 Da li je to samo adrenalin? Ne znam. 1014 01:14:45,887 --> 01:14:48,579 Ali verujem da u životu postoje trenutci... 1015 01:14:49,241 --> 01:14:53,000 U kojima je nešto jače, više... 1016 01:14:53,183 --> 01:14:56,227 Ili možda duhovno pored nas. 1017 01:14:56,327 --> 01:14:57,832 Ne mogu to objasniti... 1018 01:14:57,932 --> 01:15:00,639 Ali, nešto se ove godine dogodilo sa mojim igračima... 1019 01:15:00,742 --> 01:15:04,768 Nešto što je izmjenilo način na koji igraju, 1020 01:15:05,770 --> 01:15:07,888 i način na koji ja upravljam. 1021 01:15:08,234 --> 01:15:09,981 Možete to zvati verom. 1022 01:15:10,081 --> 01:15:11,995 Možete to zvati anđelima. 1023 01:15:12,369 --> 01:15:14,370 Možete to zvati kako god želite. 1024 01:15:16,815 --> 01:15:19,003 To je sve što imam za reći. 1025 01:15:19,203 --> 01:15:22,493 Džordže, da li ovo znači da ti zaista misliš 1026 01:15:22,606 --> 01:15:26,407 da dečak vidi anđele na tvojim utakmicama? 1027 01:15:29,037 --> 01:15:30,537 Oprostite. 1028 01:15:31,094 --> 01:15:35,438 Želela bih reći nešto u ime Džordža Noksa. 1029 01:15:35,803 --> 01:15:38,371 Kako se zovete? Kojim ste povodom ovde? 1030 01:15:38,666 --> 01:15:40,676 Moje ime je Megi Nelson. 1031 01:15:40,776 --> 01:15:43,034 Brinem se o udomljenim dečacima. 1032 01:15:43,491 --> 01:15:45,018 Jedan od tih dečaka je... 1033 01:15:45,215 --> 01:15:47,877 Dečak koji može videti anđele. 1034 01:15:49,000 --> 01:15:51,894 On bi mogao ustati i reći šta se tačno dogodilo. 1035 01:15:52,094 --> 01:15:53,926 I znam da bi ste mu se smejali. 1036 01:15:54,501 --> 01:15:57,432 Ali kada profesionalni fudbaler 1037 01:15:57,558 --> 01:16:00,637 padne na kollena i zahvali bogu nakon postignutog gola. 1038 01:16:00,737 --> 01:16:02,328 Tome se niko ne smeje. 1039 01:16:02,428 --> 01:16:05,508 Ili kada se bacač prekrsti pre odlaska na brdašce? 1040 01:16:05,784 --> 01:16:07,480 Ni tome se niko ne smeje. 1041 01:16:07,580 --> 01:16:10,159 čini se kao da kažete da je u redu verovati u Boga, 1042 01:16:10,259 --> 01:16:12,084 ali da nije u redu verovati u anđele. 1043 01:16:12,837 --> 01:16:15,029 Mislila sam da su oni na istoj strani. 1044 01:16:15,229 --> 01:16:19,304 Da li vi, gđo, verujete da anđeli igraju bejzbol? 1045 01:16:19,430 --> 01:16:21,845 Od proboja u All Star, da. 1046 01:16:26,624 --> 01:16:29,437 Svima nama je potreban neko da pazi na nas. 1047 01:16:30,230 --> 01:16:32,876 Svako dete o kome sam se brinula... 1048 01:16:33,068 --> 01:16:36,349 Tražilo je nekoga ko će ga voleti... Jednog anđela. 1049 01:16:37,000 --> 01:16:38,595 Morate imati vere. 1050 01:16:38,900 --> 01:16:40,444 Morate verovati. 1051 01:16:40,644 --> 01:16:43,939 Morate zaviriti u sebe. 1052 01:16:45,000 --> 01:16:47,373 Ljubav je otisak stopala jednoga anđela. 1053 01:16:47,846 --> 01:16:51,588 Tamo gde je ima, čuda se mogu desiti. 1054 01:16:52,246 --> 01:16:53,746 Videla sam to. 1055 01:16:55,733 --> 01:16:57,623 I ja bih voleo nešto reći. 1056 01:16:58,892 --> 01:17:02,059 Ne znam da li ima anđela... 1057 01:17:02,384 --> 01:17:04,881 osim nas 25 u uniformama... 1058 01:17:05,850 --> 01:17:08,567 ...ali ima jedna stvar koju neću uraditi. 1059 01:17:09,236 --> 01:17:11,396 Neću igrati za nikoga, sem za Džordža Noksa. 1060 01:17:12,394 --> 01:17:13,894 Verujem u njega. 1061 01:17:18,450 --> 01:17:20,257 To važi i za mene. 1062 01:17:37,000 --> 01:17:39,718 Hvala vam. Svima vama. 1063 01:17:45,043 --> 01:17:49,343 Štampajte što god hoćete. Džordž Noks je menadžer tima. 1064 01:17:50,528 --> 01:17:53,139 A ako ima anđela... 1065 01:17:54,124 --> 01:17:56,590 Nadam se da su na našoj strani. 1066 01:18:10,318 --> 01:18:13,113 Dobro veče svima, i dobrodošli na Anhajm 1067 01:18:13,213 --> 01:18:15,043 gde nema slobodnog sedišta 1068 01:18:15,143 --> 01:18:19,115 i gde navijači pune dvoranu pred finalnu utakmicu sezone. 1069 01:18:19,539 --> 01:18:22,877 Večeras će Džordž Noks poslati svoje Anđele, 1070 01:18:22,977 --> 01:18:24,484 prave ili imaginarne, 1071 01:18:24,590 --> 01:18:29,840 da se suoče sa Vajtsoksima kako bi se odredilo ko će biti šampion Zapada. 1072 01:18:30,424 --> 01:18:32,840 Kada sam došao ovde nisam verovao u vas. 1073 01:18:34,286 --> 01:18:35,825 Ni u šta nisam verovao. 1074 01:18:36,152 --> 01:18:40,176 Ali kada ste jutros ustali, vratili ste mi razlog da verujem u vas. 1075 01:18:40,407 --> 01:18:44,247 Ponosan sam što sam deo ovog tima, nego svakog drugog tima u kojem sam bio. 1076 01:18:44,347 --> 01:18:46,905 Svi ste vi pobednici. Verujem u vas. 1077 01:18:47,005 --> 01:18:49,667 Zato izađite i pokažite im šta pobednici mogu! 1078 01:18:49,777 --> 01:18:51,581 Osvojimo to prvenstvo! 1079 01:18:56,284 --> 01:18:58,043 U redu, čuli ste ga. Idemo! 1080 01:18:58,143 --> 01:19:02,996 Dame i gospodo, kalifornijski Anđeli. 1081 01:19:08,163 --> 01:19:10,907 Početni bacač za Anđele u ovoj odlučujućoj utakmici 1082 01:19:11,083 --> 01:19:13,283 je veteran Mel Klark. 1083 01:19:14,130 --> 01:19:17,885 On je bio njihov pobednički igrač od svog velikog povratka u julu. 1084 01:19:20,596 --> 01:19:22,943 Klark je imao težak početak u prvom iningu. 1085 01:19:23,043 --> 01:19:26,630 Ima trkače na drugoj i trećoj bazi, uz 2 aut-a i Darena za palicom. 1086 01:19:32,593 --> 01:19:34,193 Daren udarcem sprema loptu ulevo. 1087 01:19:34,293 --> 01:19:37,831 Izjednačeno je. Optrčavanje će doneti bodove... Stiže Kuper! 1088 01:19:37,931 --> 01:19:40,078 Norton baca. Zamalo! Stiže i lopta. 1089 01:19:40,180 --> 01:19:41,889 Kuper klizi. Postiže poen! 1090 01:19:42,611 --> 01:19:44,130 Navijači se ne slažu s tim. 1091 01:19:44,299 --> 01:19:48,143 Soksi vode sa 2:0, a mi smo još u prvom iningu. 1092 01:19:50,267 --> 01:19:52,141 Klark baca Jangu. 1093 01:19:53,000 --> 01:19:56,735 Udara i šalje loptu preko druge baze, a stiže je Garsija! 1094 01:19:57,000 --> 01:20:01,820 Garsija je spektakularno hvata na završetku ininga! 1095 01:20:03,000 --> 01:20:04,798 Anđeli su u zaostatku od 2 boda. 1096 01:20:04,920 --> 01:20:07,090 Klark se bori sa aut-om na početku 5. ininga 1097 01:20:07,190 --> 01:20:08,865 i igračima na prvoj i drugoj bazi. 1098 01:20:08,965 --> 01:20:10,889 Bisli dolazi da udara. 1099 01:20:11,675 --> 01:20:14,566 Ima li nekoga... Znaš već? 1100 01:20:19,182 --> 01:20:22,045 Nema sumnje, on je umoran i Noks to zna. 1101 01:20:22,145 --> 01:20:23,645 Prva lopta. 1102 01:20:24,978 --> 01:20:28,493 Bilo je za očekivati. Svaki put su sve viši. 1103 01:20:37,567 --> 01:20:39,623 Mičel je sjajno odigrao. 1104 01:20:45,185 --> 01:20:48,220 U 6. iningu, Garsija je na prvoj bazi, 1105 01:20:48,339 --> 01:20:52,000 dok se Anđeli pokušavaju izboriti za povratak u igru. 1106 01:20:53,526 --> 01:20:55,048 To dovodi Reja Mičela. 1107 01:20:55,223 --> 01:20:58,332 Rej je bio neprevaziđen u drugoj polovini ove čudesne sezone. 1108 01:20:58,442 --> 01:21:03,319 Kao što mnogi znaju, Mičel se u prošlosti gušio u stresnim situacijama. 1109 01:21:03,419 --> 01:21:04,919 Moraš je pogoditi. 1110 01:21:05,086 --> 01:21:07,330 čuješ li me? Možeš ti to! 1111 01:21:15,536 --> 01:21:17,432 Mičel udara! 1112 01:21:17,532 --> 01:21:19,157 Udarac je jak. 1113 01:21:21,955 --> 01:21:23,673 I to je grend slem. 1114 01:21:24,536 --> 01:21:31,423 Rej Mičel je pogodio monstruozan grend slem i izjednačio rezultat u 6. iningu. 1115 01:21:48,851 --> 01:21:50,927 Klark baca Valijeru u 7. iningu 1116 01:21:51,033 --> 01:21:53,913 dok Vajtsoksi ponovo prete sa 2 čoveka na bazi. 1117 01:21:59,191 --> 01:22:04,094 Klarku bi trebala pomoć anđela, jer se već umara. 1118 01:22:10,900 --> 01:22:12,457 To! 1119 01:22:13,338 --> 01:22:16,841 čini se da postoji neka magija u načinu na koji ga njegov tim podržava. 1120 01:22:20,874 --> 01:22:23,505 Hej, dete. Kako si? -Dobro. 1121 01:22:24,057 --> 01:22:27,992 Ale. -Momčiću, sjajno odelo. Volio bih da i ja imam jedno. 1122 01:22:28,092 --> 01:22:31,201 Hvala! Tako mi je drago što vas vidim. 1123 01:22:31,327 --> 01:22:33,840 Bojao sam se da se nećete pojaviti danas pošto... 1124 01:22:33,940 --> 01:22:36,245 Znate, pošto mnogi znaju za anđele. 1125 01:22:36,445 --> 01:22:40,523 Niko neće doći. Prvenstvo moraju osvojiti sami. 1126 01:22:40,674 --> 01:22:42,206 To je pravilo. 1127 01:22:43,709 --> 01:22:46,083 Šta vi radite ovde? 1128 01:22:46,283 --> 01:22:49,347 Došao sam da obiđem Mela. On uskoro polazi. 1129 01:22:49,623 --> 01:22:52,000 Biće jedan od nas. 1130 01:22:52,160 --> 01:22:55,102 Mislite, on će... -On je pušio godinama. 1131 01:22:55,302 --> 01:22:57,051 To je uvek greška. 1132 01:22:57,353 --> 01:23:01,090 Ima još 6 meseci. Još uvek ne zna da nešto nije u redu. 1133 01:23:04,185 --> 01:23:05,685 Ne. 1134 01:23:05,791 --> 01:23:08,382 Nemoj se brinuti. Dobro se brinemo o njemu. 1135 01:23:09,000 --> 01:23:11,536 Ti se sada fokusiraj na svoj život. 1136 01:23:11,841 --> 01:23:14,146 Od tebe očekujemo velike stvari. 1137 01:23:14,298 --> 01:23:17,175 Svi ćemo posmatrati. Upamti to! 1138 01:23:17,416 --> 01:23:21,593 čak iako nas ne možeš videti, mi stalno motrimo. 1139 01:23:39,721 --> 01:23:41,800 Sa igračem ispred i aut-om u osmom iningu 1140 01:23:41,903 --> 01:23:45,783 Klark pokazuje očigledne znake umora dok baca Marču. 1141 01:23:48,619 --> 01:23:50,119 Treća lopta. 1142 01:23:52,850 --> 01:23:54,642 Klark, ne žuri. 1143 01:23:55,000 --> 01:23:56,936 Svaka čast momci! 1144 01:24:03,494 --> 01:24:04,995 Usledilo je bacanje... 1145 01:24:05,095 --> 01:24:07,104 Marč Martinezu baca zemljanu loptu. 1146 01:24:07,204 --> 01:24:09,802 Oni imaju Darena na drugoj bazi. Garsija baca. 1147 01:24:10,002 --> 01:24:11,714 Kombinovana igra. 1148 01:24:12,000 --> 01:24:15,659 Još jednom, solidna odbrana izvlači Klarka iz škripca. 1149 01:24:22,836 --> 01:24:24,938 Još uvek je izjednačeno na kraju 8. ininga. 1150 01:24:25,038 --> 01:24:26,653 Anđeli imaju Garsiju za palicom 1151 01:24:26,776 --> 01:24:29,679 i Martineza na 3. bazi koji optrčava za prelazak u vodstvo. 1152 01:24:30,714 --> 01:24:35,386 Martinez ode da hvata loptu. Garsija trči. 1153 01:24:36,000 --> 01:24:41,026 Martinez osvaja poene i Anđeli preuzimaju vođstvo! 1154 01:25:05,126 --> 01:25:09,492 Mesmer udarcem završava ining. 1155 01:25:09,992 --> 01:25:11,575 Bližimo se kraju 9. ininga. 1156 01:25:11,675 --> 01:25:13,943 Anđeli su na tri aut-a od osvajanja prvenstva. 1157 01:25:14,143 --> 01:25:16,480 Kada bi samo mogli održati prednost od 3:2. 1158 01:25:17,310 --> 01:25:18,825 Hej, Mele. 1159 01:25:19,459 --> 01:25:21,820 Završimo to. 1160 01:25:22,210 --> 01:25:23,801 U redu, 3 aut-a momci. 1161 01:25:23,901 --> 01:25:26,176 Uradimo to! -Rizikujući da izgubi na prvenstvu 1162 01:25:26,276 --> 01:25:29,238 menadžer Džordž Noks šalje umornog Mela Klarka 1163 01:25:29,338 --> 01:25:31,752 da se suoči sa najboljim udaračem Vajtsoksa. 1164 01:25:33,078 --> 01:25:34,585 On je sasvim sam. 1165 01:25:39,222 --> 01:25:43,371 Ne brini. Dobiće anđela. Mel ga uvek dobije. 1166 01:25:49,523 --> 01:25:51,990 Klark pirma znak za prvo bacanje Gasperu. 1167 01:25:53,497 --> 01:25:55,302 Videćemo da li mu je preostalo snage. 1168 01:25:57,100 --> 01:25:58,776 Gasper to koristi, 1169 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 i kotrljanjem hvata loptu s prve baze. 1170 01:26:03,544 --> 01:26:05,927 Tajm Ran je sada na prvoj bazi. 1171 01:26:26,615 --> 01:26:29,298 Spremaju Sanforda u dio za zagrejavanje. 1172 01:26:41,000 --> 01:26:43,465 Klark hvata i eliminiše igrača na prvoj bazi, 1173 01:26:44,212 --> 01:26:48,585 ali Gasper napreduje do druge. -Jedan manje. 1174 01:26:48,806 --> 01:26:53,246 Vajtsoksi sada imaju Tajm Rana na bodovnoj poziciji sa Darenom za palicom. 1175 01:26:57,315 --> 01:27:00,827 Ide po zemlji. Garsija ponire. On hvata loptu. 1176 01:27:01,027 --> 01:27:02,696 Bacanje je van ravnoteže. 1177 01:27:02,900 --> 01:27:04,488 Nije stigao na vreme. 1178 01:27:05,010 --> 01:27:09,265 Siguran si? -Gasper je na drugoj, ali ima igrača na prvoj. 1179 01:27:09,468 --> 01:27:11,954 Sa jednim koji je preostao. 1180 01:27:22,528 --> 01:27:25,001 Klark izgleda veoma umorno. 1181 01:27:26,660 --> 01:27:30,372 Gabojan zamahuje i udara, spremajući je u autfild! 1182 01:27:30,500 --> 01:27:34,587 Ovo je nevolja. Vilijams ima dobar skok ka lopti. 1183 01:27:37,103 --> 01:27:39,424 Nekome bi bolje bilo da pripazi. 1184 01:27:42,103 --> 01:27:47,608 Ben Vilijams spektakularnim hvatanjem spašava igru. 1185 01:27:47,808 --> 01:27:49,942 Sjajna igra, ali ima trkača na trećoj bazi. 1186 01:28:06,860 --> 01:28:11,424 Oh! I pogađa Birča u leđa pri prvom bacanju. 1187 01:28:12,000 --> 01:28:13,936 Time se pune baze. 1188 01:28:15,000 --> 01:28:19,024 I red je na lidera lige. 1189 01:28:21,000 --> 01:28:25,704 Broj 32, "pogodi ili umri" Kejsi. 1190 01:28:34,600 --> 01:28:37,752 Ne mogu da verujem, on ostavlja Klarka u igri. 1191 01:28:37,852 --> 01:28:39,444 Svaki udarac rezultuje trčanjem. 1192 01:28:39,838 --> 01:28:42,154 Tamo je sada anđeo, zar ne? 1193 01:28:42,254 --> 01:28:43,754 Ne znam. 1194 01:28:49,100 --> 01:28:51,486 Trkači smanjuju udaljenost. 1195 01:28:56,428 --> 01:28:59,810 Kejsi to dobro koristi, ali je faul. 1196 01:29:00,018 --> 01:29:01,747 Imamo jedan strajk. 1197 01:29:08,000 --> 01:29:10,560 Sanford je spreman u delu za zagrijavanje. 1198 01:29:26,745 --> 01:29:28,245 Prva lopta. 1199 01:29:28,721 --> 01:29:32,668 Njegova ruka mora da je umorna. Bacao je 156 puta. 1200 01:29:45,574 --> 01:29:47,074 Druga lopta. 1201 01:29:47,211 --> 01:29:49,221 Jedan dolazi, zar ne, Rodžere? 1202 01:29:49,346 --> 01:29:53,686 Ne znam, Džej Pi. Ne verujem. 1203 01:29:58,319 --> 01:30:02,973 Klark još izbjegava Kejsija, i broj udaraca je 3:1. 1204 01:30:03,379 --> 01:30:05,260 On dosta zaostaje za udaračem. 1205 01:30:06,669 --> 01:30:10,499 Neki anđeo? - Ne. 1206 01:30:19,520 --> 01:30:21,166 I Kejsi je udara! 1207 01:30:21,266 --> 01:30:22,866 Ovo bi mogao biti kraj utakmice. 1208 01:30:23,932 --> 01:30:28,781 Visoka je! Ako nastavi tako, otići će van terena! 1209 01:30:29,312 --> 01:30:31,536 To će biti tesno... 1210 01:30:32,555 --> 01:30:34,055 Ali je faul. 1211 01:30:34,321 --> 01:30:35,900 Sve se svodi na jedno bacanje. 1212 01:30:36,000 --> 01:30:37,502 2 aut-a. Završnica je 9. ininga 1213 01:30:37,602 --> 01:30:39,413 Anđeli su vode za jedno optrčavanje. 1214 01:30:39,513 --> 01:30:42,716 Za Mela Klarka je to paklen pritisak. 1215 01:30:43,754 --> 01:30:45,255 Moram ga izvesti iz igre. 1216 01:30:46,473 --> 01:30:49,236 Nemojte. Molim vas, pustite ga da pokuša. 1217 01:30:49,351 --> 01:30:52,223 Previše je umoran. Ne može sam. 1218 01:30:52,351 --> 01:30:56,936 Da, može. Samo mora verovati. 1219 01:31:28,000 --> 01:31:31,070 Noks će povući Mela Klarka. 1220 01:31:31,425 --> 01:31:35,991 Mogu reći da je bilo krajnje vrijeme. 1221 01:31:48,334 --> 01:31:49,841 Nemam šansi. 1222 01:31:50,108 --> 01:31:53,177 Da, imaš. Imaš još jedno bacanje. 1223 01:32:04,227 --> 01:32:06,231 Imaš anđela pored sebe. 1224 01:32:06,431 --> 01:32:09,089 Upravo je stigao i pomoći će ti. 1225 01:32:27,696 --> 01:32:29,196 Dečak je vidio anđela? 1226 01:32:29,617 --> 01:32:32,385 Da, mora da jeste. To je znak. 1227 01:33:13,000 --> 01:33:14,787 Moglo bi da se desi. 1228 01:33:45,350 --> 01:33:47,000 U redu. 1229 01:33:49,103 --> 01:33:51,431 Osvoji nam prvenstvo. 1230 01:33:58,000 --> 01:33:59,896 Dame i gospodo, ne mogu da verujem! 1231 01:34:00,027 --> 01:34:03,074 Noks će dozvoliti Klarku da baca Kejsiju. 1232 01:34:03,394 --> 01:34:08,151 Ovo nije pametno. Ovo je smešno. 1233 01:34:14,900 --> 01:34:16,407 Hajde brate. Hajde. 1234 01:35:12,829 --> 01:35:14,486 Uhvatio ju je! 1235 01:35:14,637 --> 01:35:17,276 Ne mogu da verujem! 1236 01:35:17,476 --> 01:35:19,131 Anđeli osvajaju prvenstvo! 1237 01:35:19,239 --> 01:35:24,010 Pobedili smo! -Pobedili smo, Džej Pi! -Da! 1238 01:35:26,889 --> 01:35:30,922 Anđeli postoje... -Ne ovoga puta, Mele. Sam si to uradio. 1239 01:35:57,805 --> 01:35:59,829 Ne mogu da verujem. 1240 01:36:00,493 --> 01:36:02,000 Ranče. 1241 01:36:02,948 --> 01:36:07,728 Otpušten si. -Ne možeš me otpustiti! Imam ugovor! 1242 01:36:08,135 --> 01:36:10,449 Ja sam Ranč Vajlder! 1243 01:36:10,549 --> 01:36:13,458 Polako, Ranče. I malo je mnogo. 1244 01:36:14,579 --> 01:36:17,028 Anđeli su pobjedili! 1245 01:36:27,000 --> 01:36:29,913 Megi, pobedili smo. Megi! 1246 01:36:32,000 --> 01:36:37,098 Pobedili smo! -Znam. čula sam. čestitam! 1247 01:36:37,198 --> 01:36:41,605 Anđeli su pobedili na šampionatu. -Sjajno. Svaka čast! 1248 01:36:42,471 --> 01:36:45,377 Rodžere, zvala je socijalna radnica. 1249 01:36:45,477 --> 01:36:46,977 Jeste? 1250 01:36:48,369 --> 01:36:50,603 Šta žele? -Da li je u pitanju moj otac? 1251 01:36:50,780 --> 01:36:53,706 Nije. Ali je o pronalasku doma za tebe. 1252 01:36:56,000 --> 01:37:00,574 Džej Pi, vrati se. Džej Pi! Vrati se. 1253 01:37:05,866 --> 01:37:10,584 Znaš... Verovatno nema ništa bolje od tvojih roditelja. 1254 01:37:12,293 --> 01:37:16,425 Ali... Ima neko ko bi se za tebe brinuo, 1255 01:37:16,525 --> 01:37:18,741 voleo te i pazio na tebe. 1256 01:37:18,986 --> 01:37:21,726 Da. Pretpostavljam da je tako. 1257 01:37:24,667 --> 01:37:26,174 Da. 1258 01:37:28,561 --> 01:37:32,097 Rodžere, osoba koja je zvala socijalnu službu... 1259 01:37:32,398 --> 01:37:33,930 To sam bio ja. 1260 01:37:35,222 --> 01:37:36,741 Želim da pokušam biti otac. 1261 01:37:37,518 --> 01:37:39,585 Želim da dođeš i živiš u mojoj kući. 1262 01:37:46,482 --> 01:37:48,051 Da li je u redu, dušo? 1263 01:37:51,000 --> 01:37:57,980 Nema šanse. Ne mogu... Ne mogu ostaviti Džej Pia. 1264 01:37:59,000 --> 01:38:00,919 Ja ga nikad ne bih mogao ostaviti. 1265 01:38:01,448 --> 01:38:05,073 I on ide sa nama. -Ide? -čuo sam to. 1266 01:38:14,587 --> 01:38:18,427 čekaj. Šta je sa Megi? -Ne. Moj posao je ovde. 1267 01:38:18,860 --> 01:38:22,974 Ne brini. Ima mnogo malenih anđela koji traže dom. 1268 01:38:23,174 --> 01:38:26,200 Znači, bićemo porodica. 1269 01:38:26,320 --> 01:38:27,820 Da. 1270 01:38:28,641 --> 01:38:30,653 Imaću tatu. 1271 01:38:36,584 --> 01:38:38,807 Znao sam da bi moglo da se desi. 1272 01:38:51,695 --> 01:38:54,298 Mi uvek posmatramo. 1273 01:38:55,545 --> 01:38:59,545 Prevod i obrada: CaRiMa 1274 01:39:02,545 --> 01:39:06,545 Preuzeto sa www.titlovi.com 98421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.