All language subtitles for Andhadhun 2018 BluRay Hindi 720p x264 AAC 5.1 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh Download
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,933 --> 00:03:02,933 ‫ما هي الحياة؟‬ ‫إنها تعتمد على الكبد.‬ 2 00:03:05,933 --> 00:03:06,850 ‫إنها لقصة طويلة.‬ 3 00:03:08,641 --> 00:03:09,475 ‫قهوة؟‬ 4 00:04:30,100 --> 00:04:33,350 {\an8}‫"طريق (برابهات)، (بوني)"‬ 5 00:06:25,600 --> 00:06:26,433 ‫سيدي!‬ 6 00:06:26,600 --> 00:06:28,475 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- مرحباً يا "باندو"!‬ 7 00:06:28,975 --> 00:06:30,641 ‫دعني أرشدك حتى العربة الأجرة.‬ 8 00:06:31,225 --> 00:06:32,933 ‫لكن سيكلفك ذلك 10 روبيات.‬ 9 00:06:35,433 --> 00:06:36,266 ‫خذها.‬ 10 00:06:38,391 --> 00:06:41,475 ‫إن فعلت ذلك مجدداً،‬ ‫سأربط هذه النقود في سروالك. أفهمت؟‬ 11 00:06:41,600 --> 00:06:42,516 ‫والآن، أحضر لي عربة.‬ 12 00:06:42,641 --> 00:06:43,558 ‫أيها السائق!‬ 13 00:07:15,266 --> 00:07:16,391 ‫- مرحباً يا مايسترو!‬ ‫- مرحباً!‬ 14 00:07:16,475 --> 00:07:17,308 ‫تفضل بالدخول.‬ 15 00:07:18,725 --> 00:07:20,350 ‫لدي طالبين جديدين.‬ 16 00:07:20,433 --> 00:07:22,016 ‫كلا يا سيدي، قم بإلغاء كل الدروس.‬ 17 00:07:22,475 --> 00:07:24,975 ‫- لماذا؟‬ ‫- ابن "جمال نجار" يدفعني إلى الجنون.‬ 18 00:07:25,641 --> 00:07:27,600 ‫والسيدة "غوكلي"...‬ 19 00:07:28,016 --> 00:07:29,141 ‫...تقوم بلمسي.‬ 20 00:07:30,100 --> 00:07:31,141 ‫- "أبها غوكلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:07:31,641 --> 00:07:34,391 ‫إنها تستمتع بي بدلاً من البيانو‬ ‫حين أذهب لأعلمها.‬ 22 00:07:34,683 --> 00:07:36,433 ‫هناك مسابقة بعد شهرين.‬ 23 00:07:36,558 --> 00:07:39,141 ‫أحتاج إلى التركيز والعمل الدؤوب لأتدرب.‬ 24 00:07:39,225 --> 00:07:43,725 ‫- أنا عالق في مقطوعة لا يمكنني إكمالها.‬ ‫- "أبها غوكلي" هي فرصتك للسفر إلى "لندن".‬ 25 00:07:43,808 --> 00:07:44,725 ‫شجعها.‬ 26 00:07:44,808 --> 00:07:47,141 ‫سيدي، أنا أبحث عن إلهام، وليس التعرق.‬ 27 00:07:52,891 --> 00:07:55,308 ‫لا فرق بين الليل والنهار بدون بصر.‬ 28 00:07:56,141 --> 00:07:59,225 ‫حين أستمع بانتباه، يمكنني سماع الموسيقى‬ ‫في كل صوت في العالم.‬ 29 00:07:59,850 --> 00:08:03,225 ‫مرحباً يا "أكاش". ها هو طبق الدجاج‬ ‫المفضل لك. وها هو الشاي المثلج.‬ 30 00:08:03,308 --> 00:08:04,558 ‫كما تحبه تماماً.‬ 31 00:08:06,225 --> 00:08:07,058 ‫شكراً لك.‬ 32 00:08:10,350 --> 00:08:12,558 ‫يعرف الجميع المشاكل التي تواجه المكفوف.‬ 33 00:08:13,016 --> 00:08:14,975 ‫سأخبركم بالمميزات. التركيز.‬ 34 00:08:15,975 --> 00:08:17,975 ‫والفنان يحاول جاهداً أن يصل إلى التركيز.‬ 35 00:08:18,975 --> 00:08:22,433 ‫يتجول طوال النهار ليحصل على الإلهام.‬ ‫ويعود في المساء إلى المنزل.‬ 36 00:08:24,391 --> 00:08:25,225 ‫ثم يتجول ثانية.‬ 37 00:08:31,641 --> 00:08:32,975 ‫الفن يقدم الكثير للمرء.‬ 38 00:08:34,391 --> 00:08:36,016 ‫لكنه يقضي تماماً على الملل كذلك.‬ 39 00:08:52,725 --> 00:08:58,558 {\an8}‫"مدينة (ماغرباتا)، (بوني)"‬ 40 00:10:04,725 --> 00:10:05,600 ‫أغنية رائعة!‬ 41 00:10:05,933 --> 00:10:07,725 ‫أين أنت يا "برامود سينها"؟‬ 42 00:10:09,683 --> 00:10:11,141 ‫هل هذا التعليق من "الدنمارك"؟‬ 43 00:10:14,141 --> 00:10:16,183 ‫كان "هاملت" من هناك كذلك، صحيح؟‬ 44 00:10:16,266 --> 00:10:18,391 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 45 00:10:49,933 --> 00:10:51,141 ‫اتصال من "داني".‬ 46 00:10:52,933 --> 00:10:55,100 ‫- مرحباً يا عزيزتي!‬ ‫- مرحباً يا خالة!‬ 47 00:10:55,516 --> 00:10:59,350 ‫- أستذهبين للغطس؟‬ ‫- أجل. سيبدأ الدرس الأسبوع المقبل.‬ 48 00:11:00,266 --> 00:11:04,350 ‫- هل يمارس أبي التمارين؟‬ ‫- أجل. يمارس الهرولة لساعة يومياً.‬ 49 00:11:04,558 --> 00:11:07,433 ‫- حسناً، وداعاً يا خالة!‬ ‫- وداعاً!‬ 50 00:11:09,808 --> 00:11:11,600 ‫لماذا تناديني بـ"خالة"؟‬ 51 00:11:12,391 --> 00:11:14,016 ‫يمكنها أن تناديني "سيمي" على الأقل.‬ 52 00:11:14,516 --> 00:11:15,433 ‫إنها طفلة.‬ 53 00:11:15,516 --> 00:11:17,016 ‫سيتطلب الأمر بعض الوقت. صحيح؟‬ 54 00:11:17,641 --> 00:11:19,850 ‫نحن متزوجان منذ 3 أعوام، يا "برامود".‬ 55 00:11:21,766 --> 00:11:22,808 ‫كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬ 56 00:11:30,266 --> 00:11:31,683 ‫والآن مع الطبق الرئيسي.‬ 57 00:11:32,933 --> 00:11:35,183 ‫وضع السلطعون في الماء المغلي سيقتلها.‬ 58 00:11:35,725 --> 00:11:37,308 ‫لكنني لا أريد صدمها.‬ 59 00:11:38,016 --> 00:11:40,516 ‫لهذا، لمدة ساعتين...‬ 60 00:11:43,766 --> 00:11:45,350 ‫...سأضعها في المبرد.‬ 61 00:11:46,725 --> 00:11:49,516 ‫وحين تفقد الوعي،‬ 62 00:11:51,225 --> 00:11:52,350 ‫سأقوم...‬ 63 00:11:53,183 --> 00:11:54,600 ‫بإخراجها...‬ 64 00:11:55,183 --> 00:11:58,391 ‫...ووضعها في الماء المغلي.‬ 65 00:12:00,308 --> 00:12:02,975 ‫يُقال أن لحم السلطعون‬ ‫من الطعام المنشط جنسياً.‬ 66 00:12:04,225 --> 00:12:05,391 ‫لا تسألوني عن هجاء المصطلح.‬ 67 00:12:06,641 --> 00:12:08,933 ‫يمكنني إخباركم بمعناه، إن شئتم.‬ 68 00:12:16,683 --> 00:12:17,891 ‫إنه حار. كم أحبه.‬ 69 00:12:18,391 --> 00:12:19,350 ‫رائع!‬ 70 00:12:19,933 --> 00:12:20,766 ‫رائع!‬ 71 00:12:21,433 --> 00:12:23,100 ‫أسرت قلبي!‬ 72 00:12:23,600 --> 00:12:24,975 ‫عليك تقديم برنامج.‬ 73 00:12:25,391 --> 00:12:26,641 ‫هل أتصل بمنتجي برامج التلفاز؟‬ 74 00:12:26,850 --> 00:12:28,475 ‫مع "سيمي" المثيرة!‬ 75 00:12:32,058 --> 00:12:34,308 ‫كل هذا كذب!‬ 76 00:12:35,308 --> 00:12:38,725 ‫كيف تجروء على الدخول‬ ‫إلى غرفتي والتحدث معي هكذا؟‬ 77 00:12:39,475 --> 00:12:40,641 ‫ماذا تظن بي؟‬ 78 00:12:40,933 --> 00:12:43,183 ‫"سيمي". أتريدين بعض الماء؟‬ 79 00:12:43,266 --> 00:12:44,475 ‫لا تقترب مني.‬ 80 00:12:45,641 --> 00:12:49,058 ‫أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬ ‫تريد وضع السم لي، أليس كذلك؟‬ 81 00:12:50,183 --> 00:12:51,975 ‫لكن ليس من السهل قتلي.‬ 82 00:12:53,516 --> 00:12:54,350 ‫ماذا حدث؟‬ 83 00:12:55,100 --> 00:12:56,683 ‫لماذا لا تستمر بالتسجيل؟‬ 84 00:12:59,725 --> 00:13:02,350 ‫أيها الأحمق! كانت تجربة أداء.‬ 85 00:13:02,975 --> 00:13:04,808 ‫من أجل الجزء الثاني‬ ‫من فيلم "الممرضة (رادا)"‬ 86 00:13:04,891 --> 00:13:06,350 ‫استمع إلى فكرة القصة.‬ 87 00:13:06,433 --> 00:13:07,266 ‫الممرضة "رادا"...‬ 88 00:13:07,475 --> 00:13:10,600 ‫...تهرب من مستشفى الأمراض العقلية‬ ‫في المشهد الأول.‬ 89 00:13:12,350 --> 00:13:13,850 ‫سيكون فيلماً ذو ميزانية منخفضة.‬ 90 00:13:14,516 --> 00:13:16,183 ‫تحدث إليهم رجاء.‬ 91 00:13:16,683 --> 00:13:17,975 ‫مع أصدقائك في مجال السينما.‬ 92 00:13:18,683 --> 00:13:20,933 ‫- رجاء! هيا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 93 00:13:21,016 --> 00:13:22,475 ‫ماذا تفعلين!‬ 94 00:13:24,850 --> 00:13:26,266 ‫مرحباً! هل أنت كفيف؟‬ 95 00:13:26,350 --> 00:13:28,266 ‫ألا ترى دراجة نارية صفراء كبيرة كهذه؟‬ 96 00:13:28,350 --> 00:13:29,725 ‫أتحدث إليك. أجب!‬ 97 00:13:30,683 --> 00:13:33,308 ‫افح النافذة. لماذا ترتدي نظارة شمسية،‬ ‫هل جننت؟‬ 98 00:13:34,850 --> 00:13:35,725 ‫أيها الأحمق!‬ 99 00:13:36,100 --> 00:13:36,933 ‫أجب!‬ 100 00:13:37,350 --> 00:13:40,266 ‫سأرسل صورتك إلى الشرطة. أيها المجنون!‬ 101 00:13:40,808 --> 00:13:42,225 ‫المدينة مليئة بالمجانين.‬ 102 00:13:47,766 --> 00:13:48,600 ‫أعتذر بشدة!‬ 103 00:13:49,475 --> 00:13:50,350 ‫هل أُصبت؟‬ 104 00:13:50,808 --> 00:13:51,850 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 105 00:13:52,433 --> 00:13:54,558 ‫أنا آسفة حقاً. آمل ألا تكون مصاباً.‬ 106 00:13:54,766 --> 00:13:55,725 ‫أعليّ...‬ 107 00:13:56,308 --> 00:13:58,766 ‫...أوصلك إلى مكان ما؟‬ ‫أيمكنني فعل شيء لأجلك؟‬ 108 00:14:05,516 --> 00:14:08,391 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ ها هي القهوة والشطيرة.‬ 109 00:14:08,808 --> 00:14:11,558 ‫سيدتي، تناولت طبق "ميسال باف" على الإفطار.‬ ‫أنا بخير.‬ 110 00:14:11,641 --> 00:14:14,350 ‫كلا. أنا لست بخير.‬ ‫قلبي لا يزال يخفق بسرعة. أتريد السكر؟‬ 111 00:14:15,600 --> 00:14:17,225 ‫كيف تعبر الطريق وحدك؟‬ 112 00:14:17,808 --> 00:14:19,266 ‫عليك اقتناء كلب إرشاد المكفوفين.‬ 113 00:14:19,350 --> 00:14:21,766 ‫ومن سيعتني بالكلب؟ لدي قطة في المنزل.‬ 114 00:14:21,850 --> 00:14:22,683 ‫تفضل القهوة.‬ 115 00:14:23,975 --> 00:14:25,641 ‫جدياً، ماذا لو تعرضت لأذى؟‬ 116 00:14:25,850 --> 00:14:28,350 ‫كانت لتنتهي حياة فنان صاعد مبكراً.‬ 117 00:14:28,433 --> 00:14:29,266 ‫فنان؟‬ 118 00:14:29,725 --> 00:14:30,558 ‫ما هو مجالك؟‬ 119 00:14:30,891 --> 00:14:31,725 ‫أعزف البيانو.‬ 120 00:14:34,641 --> 00:14:35,475 ‫البيانو؟‬ 121 00:14:36,975 --> 00:14:37,975 ‫هل أنت بارع في عزفه؟‬ 122 00:14:38,058 --> 00:14:39,433 ‫- يا "بادشا".‬ ‫- أجل، يا سيدي.‬ 123 00:14:39,933 --> 00:14:43,225 ‫تترك غرفة المخزن مفتوحة طوال الليل.‬ 124 00:14:43,308 --> 00:14:44,391 ‫نسيت يا سيدي. معذرة.‬ 125 00:14:44,475 --> 00:14:47,141 ‫كل مرة تعتذر. لا أحب ذلك.‬ ‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬ 126 00:15:20,475 --> 00:15:22,308 ‫ماذا أحضرت لي يا "صوفي"؟‬ 127 00:15:23,558 --> 00:15:26,058 ‫- تعرف على أبي.‬ ‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬ 128 00:15:26,558 --> 00:15:27,391 ‫اسمي "فرانكو".‬ 129 00:15:27,766 --> 00:15:29,225 ‫أين وجدته؟‬ 130 00:15:29,808 --> 00:15:30,641 ‫حادث عرضي.‬ 131 00:15:31,183 --> 00:15:32,016 ‫عجباً!‬ 132 00:15:32,100 --> 00:15:33,600 ‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬ 133 00:15:33,891 --> 00:15:35,391 ‫بالمناسبة، إن لم تكن تمانع.‬ 134 00:15:35,558 --> 00:15:36,975 ‫ما خطب عيناك؟‬ 135 00:15:38,183 --> 00:15:40,641 ‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬ 136 00:15:40,808 --> 00:15:41,641 ‫ماذا؟‬ 137 00:15:42,058 --> 00:15:46,141 ‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬ ‫تضرر عصب الإبصار لدي.‬ 138 00:15:47,141 --> 00:15:49,558 ‫ألا يمكننا التحدث عن أمر أكثر إبهاجاً؟‬ 139 00:15:49,641 --> 00:15:51,016 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 140 00:15:51,600 --> 00:15:54,850 ‫تعرف أنك لن تتمكن حتى من دفع أجرة العربة‬ ‫من راتبك لدى "فرانكو".‬ 141 00:15:57,141 --> 00:15:58,683 ‫ها هو عنوانك...‬ 142 00:15:59,350 --> 00:16:01,016 ‫طريق "برابهات"، شارع رقم 4.‬ 143 00:16:03,141 --> 00:16:03,975 ‫ما هذا المكان؟‬ 144 00:16:04,225 --> 00:16:05,058 ‫منظمة خيرية.‬ 145 00:16:05,891 --> 00:16:06,933 ‫لأجل ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 146 00:16:07,766 --> 00:16:09,891 ‫أنا هنا منذ 3 أشهر. خمني تكلفة الإيجار.‬ 147 00:16:10,933 --> 00:16:12,683 ‫500 روبية شهرياً وحسب.‬ 148 00:16:13,600 --> 00:16:15,891 ‫هناك الكثير من الأشجار في الأنحاء‬ ‫بيئة محيطة مناسبة.‬ 149 00:16:16,141 --> 00:16:18,100 ‫أستيقظ على شدو الطيور يومياً.‬ 150 00:16:19,641 --> 00:16:20,641 ‫ها هو الدرج.‬ 151 00:16:20,725 --> 00:16:22,266 ‫- أجل.‬ ‫- 18 درجة.‬ 152 00:16:24,058 --> 00:16:24,891 ‫إذاً...‬ 153 00:16:26,600 --> 00:16:27,433 ‫أتودين بعض القهوة؟‬ 154 00:16:28,558 --> 00:16:31,058 ‫كلا، أنا مشغولة اليوم.‬ ‫لكن، أيمكنني أن أقلك الساعة 5؟‬ 155 00:16:32,433 --> 00:16:33,266 ‫شكراً لك.‬ 156 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 ‫كانت مقطوعتك رائعة.‬ 157 00:16:44,391 --> 00:16:45,225 ‫أحببتها.‬ 158 00:16:46,808 --> 00:16:49,641 ‫- سأكمل ما لم أكمله.‬ ‫- لماذا تظن أنها غير مكتملة؟‬ 159 00:16:50,141 --> 00:16:51,475 ‫لأنها غير مكتملة.‬ 160 00:16:52,100 --> 00:16:54,766 ‫بعض الأشياء كمالها يأتي من عدم اكتمالها.‬ 161 00:16:56,266 --> 00:16:58,475 ‫لا تفوت الموعد. أراك لاحقاً.‬ 162 00:17:00,641 --> 00:17:03,100 ‫- أو ساراك أنا فقط. سأذهب، وداعاً.‬ ‫- وداعاً. حسناً.‬ 163 00:17:45,308 --> 00:17:47,725 ‫مرحباً. سأنزل بعد دقائق.‬ 164 00:18:38,933 --> 00:18:39,933 ‫مرحباً. مساء الخير!‬ 165 00:18:40,475 --> 00:18:42,308 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، مساء الخير! كيف حالك؟‬ 166 00:18:42,433 --> 00:18:43,266 ‫أنا بخير.‬ 167 00:18:43,891 --> 00:18:44,725 ‫تباً!‬ 168 00:18:52,933 --> 00:18:54,933 ‫هناك براز طير على نظارتك.‬ 169 00:18:55,016 --> 00:18:57,225 ‫أجل. هناك مشاكل بشأن الطيور هنا.‬ 170 00:19:05,225 --> 00:19:07,641 ‫أتعرف، تبدو عيناك طبيعيتان للغاية. أعني...‬ 171 00:19:09,100 --> 00:19:10,391 ‫...ألا يمكنك الرؤية على الإطلاق؟‬ 172 00:19:10,475 --> 00:19:11,475 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 173 00:19:12,266 --> 00:19:13,891 ‫يمكنني إدراك الضوء.‬ 174 00:19:13,975 --> 00:19:15,141 ‫أتريدين أن أخبرك بالوقت؟‬ 175 00:19:16,225 --> 00:19:17,433 ‫تبدو أنها...‬ 176 00:19:18,850 --> 00:19:19,933 ‫5:30 مساء.‬ 177 00:19:23,391 --> 00:19:25,350 ‫على أي حال، براز الطير يجلب الحظ الحسن.‬ 178 00:20:43,725 --> 00:20:44,558 ‫رائع!‬ 179 00:20:44,808 --> 00:20:46,266 ‫- رائع للغاية!‬ ‫- أشكرك يا سيدي.‬ 180 00:20:46,475 --> 00:20:48,225 ‫هذا الشاب سيصبح نجماً كبيراً.‬ 181 00:20:48,891 --> 00:20:49,725 ‫نجم.‬ 182 00:20:50,433 --> 00:20:51,975 ‫لديك موهبة عظيمة.‬ 183 00:20:52,058 --> 00:20:53,641 ‫لا يملكها الكثيرون.‬ 184 00:20:53,725 --> 00:20:54,558 ‫شكراً يا سيدي.‬ 185 00:20:55,266 --> 00:20:58,016 ‫سيدي، صوتك يشبه صوت الممثل "برامود سينها".‬ 186 00:20:58,516 --> 00:20:59,350 ‫ماذا؟‬ 187 00:21:00,058 --> 00:21:01,308 ‫أتعرف "برامود سينها"؟‬ 188 00:21:01,891 --> 00:21:04,558 ‫شاهدت أفلامة على قناة "دوردارشان" في صغري.‬ 189 00:21:04,641 --> 00:21:06,058 ‫أي فيلم كان؟ "أناداتا"!‬ 190 00:21:06,808 --> 00:21:10,891 ‫- سمعت أغانيه في "تشيتراهار". رائعة!‬ ‫- هيا يا رجل، عانقني!‬ 191 00:21:10,975 --> 00:21:12,933 ‫هيا يا "صوفي"، التقطي صورة.‬ 192 00:21:13,016 --> 00:21:14,058 ‫ابتسما.‬ 193 00:21:16,308 --> 00:21:17,141 ‫وصلنا.‬ 194 00:21:18,100 --> 00:21:18,933 ‫شكراً لك.‬ 195 00:21:19,350 --> 00:21:22,808 ‫حصلت اليوم على 4000 روبية من الإكراميات.‬ ‫هذا رقم قياسي جديد لمطعم "فرانكو".‬ 196 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 ‫أنتظر فقط لأجمع 200 ألف روبية...‬ 197 00:21:26,391 --> 00:21:27,891 ‫...لأتمكن من السفر إلى "لندن".‬ 198 00:21:28,558 --> 00:21:29,391 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 199 00:21:30,391 --> 00:21:31,600 ‫- طاب مساؤك!‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 200 00:21:56,433 --> 00:21:57,683 ‫- "أكاش"!‬ ‫- مرحباً.‬ 201 00:21:57,766 --> 00:21:58,641 ‫مرحباً.‬ 202 00:21:58,725 --> 00:21:59,808 ‫أتيت مبكراً.‬ 203 00:21:59,891 --> 00:22:01,225 ‫أتيت للتمرن فقط.‬ 204 00:22:01,725 --> 00:22:03,516 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل، ارشديني.‬ 205 00:22:04,391 --> 00:22:05,475 ‫أجل.‬ 206 00:22:06,391 --> 00:22:07,850 ‫لابد أن هذا هو الرواق.‬ 207 00:22:10,391 --> 00:22:11,433 ‫سأتدبر أمري.‬ 208 00:22:15,016 --> 00:22:16,850 ‫- معذرة. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:25:31,850 --> 00:25:32,850 ‫مرحباً يا "أكاش"!‬ 210 00:25:33,350 --> 00:25:34,183 ‫مرحباً سيد "برامود".‬ 211 00:25:34,266 --> 00:25:35,850 ‫أتعزف أغانيّ كذلك؟‬ 212 00:25:35,933 --> 00:25:37,058 ‫بالتأكيد. سأعزفها الآن.‬ 213 00:25:37,141 --> 00:25:37,975 ‫كلا!‬ 214 00:25:38,266 --> 00:25:39,100 ‫ليس هنا.‬ 215 00:25:39,183 --> 00:25:41,808 ‫تعال إلى منزلي غداً. ولنقم حفلاً خاصاً.‬ 216 00:25:41,891 --> 00:25:43,016 ‫أنا وزوجتي فقط.‬ 217 00:25:44,016 --> 00:25:45,766 ‫إنها من أشد المعجبات بـ"راجيش خانا".‬ 218 00:25:45,975 --> 00:25:47,975 ‫اعزف أغنية أو اثنتان من أغانيه كذلك.‬ ‫ستُسر لذلك؟‬ 219 00:25:48,058 --> 00:25:48,891 ‫بالتأكيد.‬ 220 00:25:49,058 --> 00:25:49,891 ‫خذ هذه...‬ 221 00:25:51,183 --> 00:25:52,308 ‫عنواني هنا.‬ 222 00:25:52,391 --> 00:25:54,016 ‫وهذا مبلغ مقدم. ستحصل على المزيد.‬ 223 00:25:54,100 --> 00:25:54,933 ‫مرحباً يا سيدي!‬ 224 00:25:55,016 --> 00:25:56,141 ‫هل أحضر لك شراباً؟‬ 225 00:25:56,350 --> 00:25:58,933 ‫كلا يا عزيزتي. سأقود السيارة.‬ 226 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 ‫موعدنا الواحدة.‬ 227 00:26:01,266 --> 00:26:02,183 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 228 00:26:04,683 --> 00:26:05,766 ‫ماذا بشأن الساعة الواحدة؟‬ 229 00:26:05,850 --> 00:26:06,850 ‫إنه سر.‬ 230 00:26:23,475 --> 00:26:24,308 ‫أيها المحقق!‬ 231 00:26:25,141 --> 00:26:26,933 ‫- التزم الأدب!‬ ‫- معذرة يا سيدي.‬ 232 00:26:29,641 --> 00:26:31,225 ‫"سيمي"، شاهدي هذا المشهد.‬ 233 00:26:31,850 --> 00:26:32,766 ‫ستبدأ المتعة الآن.‬ 234 00:26:33,475 --> 00:26:34,350 ‫شاهدي!‬ 235 00:26:34,683 --> 00:26:36,475 ‫"بامي"، شاهدت هذا الفيلم 10 مرات.‬ 236 00:26:37,183 --> 00:26:38,683 ‫والآن، ستتعرض تلك الفتاة إلى القتل.‬ 237 00:26:39,516 --> 00:26:41,933 ‫كم مرة شاهدته؟ ألف مرة؟‬ 238 00:26:43,558 --> 00:26:44,891 ‫سأذهب إلى "بنغالور" غداً.‬ 239 00:26:46,016 --> 00:26:46,850 ‫ماذا؟‬ 240 00:26:47,891 --> 00:26:48,891 ‫هل جننت؟‬ 241 00:26:48,975 --> 00:26:52,141 ‫غداً ذكرى زواجنا السنوية،‬ ‫وستذهب إلى "بنغالور"؟‬ 242 00:26:52,933 --> 00:26:55,933 ‫تلقيت اتصالاً من "شيف". طرأ أمر مهم.‬ 243 00:26:56,433 --> 00:26:58,141 ‫سأعود في رحلة المساء.‬ 244 00:27:02,266 --> 00:27:03,100 ‫ادخلي.‬ 245 00:27:04,850 --> 00:27:06,641 ‫كما ترين، هذا عريني.‬ 246 00:27:07,308 --> 00:27:09,308 ‫معذرة، لا يمكنك الرؤية هنا.‬ 247 00:27:09,391 --> 00:27:11,766 ‫- لوحة مفاتيح الإضاءة على اليمين.‬ ‫- شكراً لك.‬ 248 00:27:15,766 --> 00:27:17,391 ‫- هل أغلق الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:27:21,475 --> 00:27:22,391 ‫أيمكنك فتح هذا؟‬ 250 00:27:26,225 --> 00:27:27,475 ‫- هنا.‬ ‫- شكراً.‬ 251 00:27:29,766 --> 00:27:33,350 ‫- هل أحضر منشفة أو ما شابه؟‬ ‫- أجل. أيمكنك كذلك أن تأتيني بقميص، رجاء؟‬ 252 00:27:57,016 --> 00:27:58,183 ‫شكراً لك.‬ 253 00:28:06,850 --> 00:28:08,391 ‫- سآتي بعد قليل.‬ ‫- حسناً!‬ 254 00:28:40,850 --> 00:28:42,183 ‫ألديك ما يفتح زجاجة النبيذ؟‬ 255 00:28:43,766 --> 00:28:45,766 ‫نخب أسرارنا.‬ 256 00:28:46,266 --> 00:28:47,266 ‫نخب...‬ 257 00:28:48,308 --> 00:28:49,808 ‫...مطر "بوني".‬ 258 00:28:49,891 --> 00:28:51,100 ‫نخب موسيقاك.‬ 259 00:28:51,850 --> 00:28:54,225 ‫نخبك لكونك ملهمتي.‬ 260 00:28:54,766 --> 00:28:55,600 ‫تحتاجين إلى ذلك.‬ 261 00:28:56,225 --> 00:28:57,933 ‫الآن عليك أن تقولي شيئاً رائعاً.‬ 262 00:28:58,141 --> 00:28:59,100 ‫حسناً.‬ 263 00:28:59,225 --> 00:29:03,641 ‫- أتصبين؟ لا تفعلي.‬ ‫- نخب "كيشور كومار".‬ 264 00:29:04,558 --> 00:29:05,391 ‫تربحين.‬ 265 00:29:05,475 --> 00:29:06,600 ‫ما هذا؟‬ 266 00:29:09,933 --> 00:29:10,766 ‫قناع عينين؟‬ 267 00:29:11,350 --> 00:29:12,183 ‫أهو قناعك؟‬ 268 00:29:14,266 --> 00:29:18,683 ‫أجل. أحياناً حين لا أتمكن من النوم،‬ ‫أستخدمه لإغلاق عيني.‬ 269 00:29:22,933 --> 00:29:23,891 ‫ماذا تفعلين؟‬ 270 00:29:24,100 --> 00:29:24,933 ‫لا شيء.‬ 271 00:29:25,183 --> 00:29:26,891 ‫لماذا تسقطين أغراضي؟‬ 272 00:29:26,975 --> 00:29:29,683 ‫- أبحث عن كأسي.‬ ‫- لابد أنه حيث تركته.‬ 273 00:29:34,516 --> 00:29:36,683 ‫- هذا صعب للغاية.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 274 00:29:36,933 --> 00:29:38,683 ‫ظننت أنني وضعته هناك.‬ 275 00:29:40,058 --> 00:29:42,183 ‫سيقع شيء ما. ربما يتكسر كأس النبيذ.‬ 276 00:29:43,808 --> 00:29:46,100 ‫- كسر كأس علامة على الحظ السعيد.‬ ‫- ها هو كأسك.‬ 277 00:29:48,850 --> 00:29:49,683 ‫أين؟‬ 278 00:29:55,766 --> 00:29:57,933 ‫ارتديت قناع العينين! هل أنت جادة؟‬ 279 00:30:00,141 --> 00:30:00,975 ‫صفني.‬ 280 00:30:02,433 --> 00:30:03,641 ‫كيف أبدو في رأيك؟‬ 281 00:30:50,766 --> 00:30:51,600 ‫صباح الخير.‬ 282 00:30:51,683 --> 00:30:52,516 ‫صباح الخير.‬ 283 00:30:56,933 --> 00:30:58,933 ‫لنذهب إلى المطعم للإفطار.‬ 284 00:31:02,641 --> 00:31:04,558 ‫إنه أفضل بيض مخفوق تناولته في حياتي.‬ 285 00:31:05,225 --> 00:31:08,141 ‫لن يمنحك أحد جائزة "أوسكار"‬ ‫على تمثيلك هذا.‬ 286 00:31:08,225 --> 00:31:09,516 ‫كلا، أنا أقول الحقيقة.‬ 287 00:31:17,475 --> 00:31:19,350 ‫رجاء يا أخي، ارشدني حتى البوابة.‬ 288 00:31:56,683 --> 00:31:57,808 ‫- أجل؟‬ ‫- طاب يومك.‬ 289 00:31:57,891 --> 00:31:59,350 ‫اتصل بي "برامود سينها".‬ 290 00:31:59,433 --> 00:32:00,766 ‫زوجي ليس هنا.‬ 291 00:32:01,100 --> 00:32:02,016 ‫سيدة "سينها"!‬ 292 00:32:02,600 --> 00:32:03,516 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 293 00:32:04,058 --> 00:32:06,558 ‫أنا "أكاش" عازف البيانو في مطعم "فرانكو".‬ 294 00:32:06,891 --> 00:32:09,016 ‫- أتيت للحفل الخاص.‬ ‫- حفل خاص؟‬ 295 00:32:09,600 --> 00:32:12,016 ‫لكنه ذهب إلى "بنغالور". سيعود غداً.‬ 296 00:32:12,350 --> 00:32:13,641 ‫لكنه اتصل بي للحضور اليوم فقط.‬ 297 00:32:14,850 --> 00:32:17,225 ‫- عند الواحدة. معذرة، أتيت 5 دقائق مبكراً.‬ ‫- معذرة.‬ 298 00:32:17,308 --> 00:32:19,725 ‫- ربما أخطأت تذكر الموعد.‬ ‫- اتصل بي اليوم يا سيدتي.‬ 299 00:32:20,183 --> 00:32:21,600 ‫وكذلك أعطاني دفعة مقدمة.‬ 300 00:32:21,683 --> 00:32:23,141 ‫أراد أن يفاجئك...‬ 301 00:32:23,975 --> 00:32:26,475 ‫لم أشأ أن أخبرك. لكن، أيمكنك الاتصال به.‬ 302 00:32:26,808 --> 00:32:27,641 ‫ربما...‬ 303 00:32:28,766 --> 00:32:30,808 ‫أعتقد... ربما يكون قد وصل.‬ 304 00:32:35,433 --> 00:32:36,266 ‫حسناً، تفضل بالدخول.‬ 305 00:32:47,641 --> 00:32:49,058 ‫سأتصل بـ"برامود".‬ 306 00:32:54,016 --> 00:32:54,850 ‫"بامي"!‬ 307 00:32:55,641 --> 00:32:58,308 ‫هل طلبت من عازف مطعم "فرانكو"‬ ‫الحضور إلى المنزل؟‬ 308 00:33:01,058 --> 00:33:02,100 ‫حمداً لله.‬ 309 00:33:02,850 --> 00:33:04,225 ‫كان عليك إخباري، أليس كذلك؟‬ 310 00:33:04,475 --> 00:33:05,975 ‫لم أكن أرتدي زياً مناسباً.‬ 311 00:33:07,058 --> 00:33:08,058 ‫حسناً.‬ 312 00:33:08,641 --> 00:33:09,516 ‫عد سريعاً.‬ 313 00:33:13,891 --> 00:33:15,266 ‫سيأتي بعد 10 دقائق.‬ 314 00:33:15,808 --> 00:33:18,516 ‫حسناً. هذا بيانو رائع من نوع "ميني غراند".‬ 315 00:33:19,433 --> 00:33:21,266 ‫هل أنت... أعني...‬ 316 00:33:22,725 --> 00:33:26,683 ‫- ...لا يمكنك الرؤية. جزئياً حتى...‬ ‫- أجل. أنا كفيف تماماً.‬ 317 00:33:27,391 --> 00:33:30,891 ‫أصبت بكرة كريكيت حين كنت في الـ14،‬ ‫وتضرر عصب الإبصار لدي.‬ 318 00:33:34,641 --> 00:33:35,891 ‫وتعزف الموسيقى.‬ 319 00:33:36,350 --> 00:33:38,475 ‫الموسيقى تحتاج فقط إلى...‬ 320 00:33:39,933 --> 00:33:41,933 ‫- اعزف شيئاً.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 321 00:34:19,266 --> 00:34:23,183 ‫عجباً، رائع للغاية!‬ 322 00:34:23,808 --> 00:34:25,975 ‫يا لها من مفاجأة رائعة أعدها لي زوجي!‬ 323 00:34:27,600 --> 00:34:29,016 ‫لا زال بطلاً رومانسياً.‬ 324 00:34:30,933 --> 00:34:32,933 ‫سيدتي، أيمكنني استخدام الحمام؟‬ 325 00:34:37,141 --> 00:34:37,975 ‫بالتأكيد.‬ 326 00:35:00,683 --> 00:35:01,808 ‫إلى اليسار.‬ 327 00:37:07,058 --> 00:37:08,391 ‫مفاجأة!‬ 328 00:38:53,475 --> 00:38:54,308 ‫رائع!‬ 329 00:39:04,183 --> 00:39:05,016 ‫رائع!‬ 330 00:40:41,808 --> 00:40:43,308 ‫يبدو أن "برامود" وصل.‬ 331 00:40:48,350 --> 00:40:49,975 ‫مرحباً يا "بامي"!‬ 332 00:40:52,391 --> 00:40:54,308 ‫كم أنت رائع!‬ 333 00:40:55,141 --> 00:40:56,100 ‫شكراً لك على هذا.‬ 334 00:40:56,641 --> 00:40:57,725 ‫هدية رائعة.‬ 335 00:40:59,350 --> 00:41:00,641 ‫إنه يعزف بشكل عذب للغاية.‬ 336 00:41:19,891 --> 00:41:21,183 ‫رائع!‬ 337 00:41:21,600 --> 00:41:23,433 ‫لقد أسرت قلبي!‬ 338 00:41:24,058 --> 00:41:26,183 ‫- شكراً يا سيدي!‬ ‫- عليك تقيم برنامج.‬ 339 00:41:26,266 --> 00:41:28,683 ‫- هل أتحدث مع منتجي البرامج؟‬ ‫- لنذهب إلى الداخل يا "بامي".‬ 340 00:41:29,308 --> 00:41:31,266 ‫أريد أن أريك ما أحضرته لك.‬ 341 00:41:31,350 --> 00:41:32,308 ‫رائع!‬ 342 00:41:39,933 --> 00:41:42,266 ‫هذا كثير يا "بامي". لن أتحدث حتى.‬ 343 00:41:43,433 --> 00:41:44,641 ‫- أي ذكرى؟‬ ‫- عزيزتي!‬ 344 00:41:44,725 --> 00:41:47,058 ‫وصلت لتوك، وسترحل الآن؟‬ 345 00:41:47,141 --> 00:41:48,683 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 346 00:41:48,766 --> 00:41:52,266 ‫ما هذا يا "بامي".‬ ‫كان يمكنك ترتيب الأمر من أجل اليوم.‬ 347 00:41:52,725 --> 00:41:53,558 ‫حسناً.‬ 348 00:41:53,683 --> 00:41:55,600 ‫لكن عليك العودة بعد 20 دقيقة.‬ 349 00:41:55,766 --> 00:41:57,766 ‫أتفهم؟ إنه ينتظر هنا.‬ 350 00:41:58,350 --> 00:41:59,683 ‫حسناً.‬ 351 00:42:00,516 --> 00:42:02,225 ‫حسناً، وداعاً يا "بامي".‬ 352 00:42:08,183 --> 00:42:10,350 ‫أحد البنائين في انتظاره.‬ ‫عليه تدبر أمره اليوم.‬ 353 00:42:11,100 --> 00:42:12,225 ‫إنه يوم حظ سعيد.‬ 354 00:42:13,683 --> 00:42:15,058 ‫أتود بعض العصير؟‬ 355 00:42:15,850 --> 00:42:17,891 ‫كلا يا سيدتي. أنا بخير. شكراً لك.‬ 356 00:43:34,975 --> 00:43:36,600 ‫سيتأخر "برامود" اليوم.‬ 357 00:43:37,058 --> 00:43:37,891 ‫يمكنك الذهاب.‬ 358 00:43:38,725 --> 00:43:40,433 ‫هل هناك مستحقات متأخرة؟‬ 359 00:43:41,475 --> 00:43:43,433 ‫لا بأس يا سيدتي. سأحصل عليها من السيد.‬ 360 00:43:56,558 --> 00:43:57,766 ‫هلا أخذت بطاقة؟‬ 361 00:43:58,350 --> 00:43:59,516 ‫هيا! خذ واحدة.‬ 362 00:43:59,891 --> 00:44:01,100 ‫بطاقة يانصيب.‬ 363 00:44:01,433 --> 00:44:02,266 ‫بطاقة.‬ 364 00:44:02,641 --> 00:44:04,891 ‫خذ بطاقة. هيا! جرب حظك.‬ 365 00:44:05,308 --> 00:44:06,225 ‫هيا! خذ واحدة.‬ 366 00:44:08,183 --> 00:44:09,058 ‫يا أخي.‬ 367 00:44:09,183 --> 00:44:10,266 ‫سيدي، افعل شيئاً واحداً.‬ 368 00:44:11,058 --> 00:44:15,141 ‫فقط ضع يدك على أي من البطاقات.‬ ‫سمعت أن الرب رفيق المكفوف.‬ 369 00:44:15,850 --> 00:44:18,516 ‫حسنت! لقد وضع يده على البطاقة.‬ 370 00:44:19,058 --> 00:44:21,058 ‫اعتبر نفسك فزت بالجائزة الكبرى.‬ 371 00:44:21,225 --> 00:44:22,266 ‫اعطني 100 روبية.‬ 372 00:44:23,266 --> 00:44:24,391 ‫شكراً لك.‬ 373 00:44:24,850 --> 00:44:26,600 ‫سيدي، أتود بعض الشاي؟‬ 374 00:44:26,683 --> 00:44:30,266 ‫- كلا، أحضري عربة أجرة لأجلي.‬ ‫- أيها الكسول. أحضر العربة.‬ 375 00:44:30,350 --> 00:44:31,766 ‫أوصل السيد إلى أي مكان يشاء.‬ 376 00:44:33,058 --> 00:44:35,141 ‫- أسرع، شكراً لك يا سيدي.‬ ‫- أنا قادم.‬ 377 00:44:36,391 --> 00:44:38,058 ‫الحقيبة.‬ 378 00:44:38,266 --> 00:44:40,600 ‫- إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟‬ ‫- إلى قسم الشرطة.‬ 379 00:44:43,975 --> 00:44:45,183 ‫شكراً لك.‬ 380 00:44:46,725 --> 00:44:47,683 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 381 00:44:49,641 --> 00:44:50,516 ‫تفضل.‬ 382 00:44:54,141 --> 00:44:55,100 ‫انتبه لحالك.‬ 383 00:44:56,600 --> 00:44:57,808 ‫سيدي، لديه شكوى.‬ 384 00:44:59,100 --> 00:45:00,350 ‫ما الأمر؟ تحدث.‬ 385 00:45:01,058 --> 00:45:02,641 ‫سيدي، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل.‬ 386 00:45:03,850 --> 00:45:04,683 ‫جريمة قتل؟‬ 387 00:45:04,975 --> 00:45:06,100 ‫- أجل.‬ ‫- مقتل من؟‬ 388 00:45:13,308 --> 00:45:14,475 ‫أيمكنني شرب الماء؟‬ 389 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 ‫لا تخف. الضابط الأول هنا.‬ 390 00:45:23,933 --> 00:45:25,766 ‫تحدث. من تعرض للقتل؟‬ 391 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 ‫تعرضت "راني" للقتل.‬ 392 00:45:29,308 --> 00:45:30,766 ‫"راني"؟ من تكون؟‬ 393 00:45:31,516 --> 00:45:32,475 ‫قطتي.‬ 394 00:45:32,558 --> 00:45:36,141 ‫يسكن "باندو" في الطابق السفلي.‬ ‫ذلك الولد يضايقها، ولابد أنه قتلها.‬ 395 00:45:37,391 --> 00:45:38,225 ‫هل أنا مجنون؟‬ 396 00:45:38,558 --> 00:45:39,933 ‫هل نحن هنا لنبحث عن قطة؟‬ 397 00:45:40,391 --> 00:45:41,350 ‫اضبط شارتك.‬ 398 00:45:42,558 --> 00:45:43,808 ‫هل رأيت الجريمة؟‬ 399 00:45:44,391 --> 00:45:45,933 ‫كيف يمكنني أن أرى يا سيدي؟‬ 400 00:45:46,641 --> 00:45:47,475 ‫سأكتشف ذلك.‬ 401 00:45:47,558 --> 00:45:48,475 ‫لنذهب.‬ 402 00:45:49,641 --> 00:45:51,808 ‫هل أتيت مجدداً؟‬ 403 00:45:54,183 --> 00:45:55,141 ‫أين منزلك؟‬ 404 00:45:55,641 --> 00:45:57,016 ‫- مستوطنة "برابهات".‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:45:57,308 --> 00:45:58,183 ‫طريق "برابهات".‬ 406 00:46:07,558 --> 00:46:08,683 ‫لماذا هاتفك مغلق؟‬ 407 00:46:08,766 --> 00:46:11,475 ‫كنت أقف خارج مسرح "ألانكار" لساعة ونصف.‬ 408 00:46:11,558 --> 00:46:13,350 ‫أحاول الاتصال بك، لكن هاتفك مغلق.‬ 409 00:46:13,433 --> 00:46:16,100 ‫إن لم تكن تريد المجيء،‬ ‫كان يمكنك الاتصال بي يا "مانو".‬ 410 00:46:16,558 --> 00:46:17,558 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 411 00:46:17,641 --> 00:46:18,725 ‫كنت في اجتماع.‬ 412 00:46:19,225 --> 00:46:21,516 ‫"مانو"، أنت لا تُحتمل. تفعل هذا كل مرة.‬ 413 00:46:21,600 --> 00:46:23,600 ‫هذه قضية ملحّة. أنا آسف.‬ 414 00:46:24,391 --> 00:46:25,475 ‫سأتحدث معك ليلاً.‬ 415 00:46:33,350 --> 00:46:34,516 ‫- مرحباً يا سيدتي.‬ ‫- مرحباً.‬ 416 00:46:35,266 --> 00:46:36,391 ‫ما الأمر المهم؟‬ 417 00:46:37,183 --> 00:46:38,850 ‫سيذهب ليبحث عن قطة.‬ 418 00:46:40,100 --> 00:46:40,933 ‫قطة؟‬ 419 00:46:41,016 --> 00:46:43,725 ‫- ما لون قطتك؟‬ ‫- أسود وأبيض يا سيدي.‬ 420 00:46:46,641 --> 00:46:47,475 ‫كيف تعرف؟‬ 421 00:46:49,225 --> 00:46:50,308 ‫الجميع يقولون ذلك.‬ 422 00:46:54,725 --> 00:46:55,725 ‫أتود القهوة يا سيدي؟‬ 423 00:47:11,725 --> 00:47:12,558 ‫"راني".‬ 424 00:47:14,975 --> 00:47:16,225 ‫أتطهو بنفسك؟‬ 425 00:47:16,308 --> 00:47:19,891 ‫دعني وحالي. ابحث عن "راني".‬ ‫ربما تصدمها شاحنة. هناك طريق قريب.‬ 426 00:47:19,975 --> 00:47:20,808 ‫أريد ماءً.‬ 427 00:47:20,891 --> 00:47:21,725 ‫بارد أم عادي؟‬ 428 00:47:33,266 --> 00:47:34,100 ‫الماء يا سيدي.‬ 429 00:47:49,475 --> 00:47:51,516 ‫هل هذه جريدة اليوم؟ من يقرأ الصحف؟‬ 430 00:47:52,308 --> 00:47:54,016 ‫أستخدمها لتنظيف براز القطة.‬ 431 00:48:06,850 --> 00:48:07,683 ‫سيدي.‬ 432 00:48:08,308 --> 00:48:09,141 ‫سيدي.‬ 433 00:48:10,766 --> 00:48:11,600 ‫سيدي.‬ 434 00:48:13,433 --> 00:48:14,516 ‫سيدي!‬ 435 00:48:20,808 --> 00:48:21,641 ‫ها أنت ذا.‬ 436 00:48:22,891 --> 00:48:25,516 ‫رجاء اعثر على "راني". ماذا أفعل بدونها؟‬ 437 00:48:26,391 --> 00:48:28,433 ‫سيدي، إنها حافلة مدرسية!‬ ‫حافلة مدرسة "باندو".‬ 438 00:48:28,600 --> 00:48:30,433 ‫فقط اصفعه يا سيدي، وسيخبرك بكل شيء.‬ 439 00:48:30,516 --> 00:48:34,516 ‫أتعرف ماذا فعل آخر مرة؟‬ ‫ربط ألعاب نارية بذيل "راني".‬ 440 00:48:34,600 --> 00:48:37,183 ‫لم تخرج من المنزل ليومين. أهذا جائز؟‬ 441 00:48:39,141 --> 00:48:41,308 ‫كانت خائفة للغاية يا سيدي.‬ 442 00:48:43,475 --> 00:48:44,433 ‫ما هذا الصوت؟‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 443 00:48:44,933 --> 00:48:46,766 ‫"راني"! عزيزتي!‬ 444 00:48:47,433 --> 00:48:48,266 ‫"راني".‬ 445 00:48:49,516 --> 00:48:50,391 ‫أين ذهبت؟‬ 446 00:48:54,725 --> 00:48:57,100 ‫ألم تأكلي منذ يومين؟ شكراً لك يا سيدي.‬ 447 00:48:57,600 --> 00:48:59,141 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 448 00:49:00,475 --> 00:49:01,308 ‫البيض.‬ 449 00:49:15,016 --> 00:49:15,850 ‫هل أنت بخير؟‬ 450 00:49:17,891 --> 00:49:19,600 ‫- مرحباً يا "فرانكو".‬ ‫- مرحباً يا "سيمي".‬ 451 00:49:19,891 --> 00:49:20,975 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 452 00:49:21,058 --> 00:49:21,933 ‫وأين السيد؟‬ 453 00:49:22,850 --> 00:49:23,683 ‫تأخر كالعادة.‬ 454 00:49:25,016 --> 00:49:25,850 ‫دعني أتصل به.‬ 455 00:49:31,266 --> 00:49:32,100 ‫النبيذ الأحمر؟‬ 456 00:49:32,558 --> 00:49:33,683 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 457 00:49:33,766 --> 00:49:35,100 ‫"صوفي".‬ 458 00:49:40,516 --> 00:49:42,391 ‫- ذكرى زواج سعيدة يا سيدتي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 459 00:49:42,475 --> 00:49:43,308 ‫كيف حالك؟‬ 460 00:49:46,433 --> 00:49:48,433 ‫عازف البيانو لديكم بارع للغاية.‬ 461 00:49:49,141 --> 00:49:49,975 ‫أعرف ذلك.‬ 462 00:49:50,391 --> 00:49:52,058 ‫إنه مذهل، أليس كذلك؟‬ 463 00:49:53,516 --> 00:49:54,350 ‫حبيبك؟‬ 464 00:49:55,350 --> 00:49:56,266 ‫ماذا؟‬ 465 00:49:58,308 --> 00:50:00,433 ‫سيدتي، طلبت الكعكة الحمراء لك.‬ 466 00:50:01,391 --> 00:50:03,350 ‫- كعكة خاصة بمرضى السكري، صحيح؟‬ ‫- أجل، لا تقلقي.‬ 467 00:50:03,891 --> 00:50:05,558 ‫- رجاء، استمتعي بشرابك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 468 00:50:54,641 --> 00:50:56,766 ‫- هل رأيت "أكاش"؟‬ ‫- رحل للتو في عربة أجرة.‬ 469 00:51:15,850 --> 00:51:19,975 ‫خبر جلل من "بوني". نجم السبعينيات...‬ 470 00:51:20,058 --> 00:51:22,433 ‫..."برامود سينها" تعرض للقتل‬ ‫بطلق ناري ليلة أمس.‬ 471 00:51:23,016 --> 00:51:26,641 ‫تم العثور على سيارة "برامود سينها"‬ ‫قرب نهر "إندراياني" في"بوني"...‬ 472 00:51:26,725 --> 00:51:29,600 ‫...وفي نفس السيارة تم العثور على جثته.‬ 473 00:51:29,683 --> 00:51:32,141 ‫بعد عمله في أفلام ناجحة مثل...‬ 474 00:51:32,225 --> 00:51:35,600 ‫..."جاسوس (شنغهاي)"،‬ ‫"الممرضة رادا" و"فتى الحي"...‬ 475 00:51:35,808 --> 00:51:38,850 ‫...اعتزل "برامود" التمثيل...‬ 476 00:51:39,350 --> 00:51:41,433 ‫وبدأ عملاً في مجال العقارات.‬ 477 00:51:41,516 --> 00:51:44,433 ‫وفقاً لزوجته "سيمي سينها"...‬ 478 00:51:44,850 --> 00:51:50,683 ‫...فقد خرج ومعه مبلغ 10 ملايين روبية‬ ‫في حقيبة أرجوانية لشراء قطعة أرض.‬ 479 00:51:50,766 --> 00:51:52,350 ‫لكنه لم يعد.‬ 480 00:51:52,433 --> 00:51:54,808 ‫الشرطة تحقق في القضية بالتأكيد...‬ 481 00:51:54,891 --> 00:51:56,558 ‫لكن الشرطة لم تعثر على شيء بعد.‬ 482 00:51:56,725 --> 00:51:58,933 ‫لن يكون من الخطأ أن نقول...‬ 483 00:51:59,141 --> 00:52:01,641 ‫أنه حتى بعد كل الخطط‬ ‫التي وضعتها الحكومة...‬ 484 00:52:01,725 --> 00:52:03,475 ‫هناك أيضاً حقيقة...‬ 485 00:52:03,766 --> 00:52:06,225 ‫...أنه بين يوم وآخر مبلغ كبير كهذا...‬ 486 00:52:21,683 --> 00:52:24,058 ‫- أخبرني، أين الـ10 ملايين؟‬ ‫- لا أدري.‬ 487 00:52:24,183 --> 00:52:27,100 ‫- من أين حصلت على تلك الساعة؟‬ ‫- وجدتها في حمام الحانة.‬ 488 00:52:28,100 --> 00:52:28,933 ‫صدقني.‬ 489 00:52:29,016 --> 00:52:31,516 ‫أخبرك بالحقيق، يا سيدي.‬ 490 00:52:32,141 --> 00:52:35,475 ‫أقسم أنني لا أعرف يا سيدي.‬ 491 00:52:38,933 --> 00:52:41,266 ‫هل أنت واثقة أن هذه الساعة‬ ‫كانت ملكاً للسيد "سينها"؟‬ 492 00:52:42,350 --> 00:52:43,600 ‫أنا اخترتها بنفسي.‬ 493 00:52:45,016 --> 00:52:46,391 ‫من أجل عيد ميلاد أبي الأخير.‬ 494 00:52:47,933 --> 00:52:49,141 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 495 00:52:49,225 --> 00:52:51,141 ‫سيعترف بكل شيء قبل حلول الليل.‬ 496 00:52:52,975 --> 00:52:53,975 ‫سيدي.‬ 497 00:52:56,391 --> 00:52:58,225 ‫هذا هو عازف البيانو.‬ 498 00:52:58,308 --> 00:52:59,141 ‫اجلس.‬ 499 00:53:01,100 --> 00:53:02,850 ‫- لابد أنك "أكاش".‬ ‫- أجل.‬ 500 00:53:02,933 --> 00:53:04,350 ‫من أنت؟‬ 501 00:53:05,016 --> 00:53:05,850 ‫أنا "داني".‬ 502 00:53:07,308 --> 00:53:08,766 ‫أخبرني أبي عنك.‬ 503 00:53:09,558 --> 00:53:10,516 ‫وأرسل لي صورة كذلك.‬ 504 00:53:12,391 --> 00:53:14,516 ‫ألست أنت من قابله آخر مرة؟‬ 505 00:53:16,600 --> 00:53:17,433 ‫كيف كان حاله؟‬ 506 00:53:18,641 --> 00:53:21,100 ‫كان مبتهجاً للغاية.‬ 507 00:53:21,350 --> 00:53:22,350 ‫كان سعيداً.‬ 508 00:53:22,891 --> 00:53:24,850 ‫كان شخص يحب البهجة.‬ 509 00:53:24,933 --> 00:53:25,808 ‫يا "كامدا"!‬ 510 00:53:27,891 --> 00:53:30,433 ‫اقرأ إفادة السيد "أكاش"، وأخبره أين يوقع.‬ 511 00:53:30,516 --> 00:53:36,058 ‫في الـ27 من يونيو 2017، دعاني‬ ‫"برامود سينها" إلى منزله من أجل حفل خاص.‬ 512 00:53:36,141 --> 00:53:37,975 ‫وصلت إلى هناك في الواحدة ظهراً تماماً.‬ 513 00:53:38,058 --> 00:53:41,308 ‫ووصل السيد "برامود"‬ ‫بعد 10 دقائق. وتحدث إلي.‬ 514 00:53:41,475 --> 00:53:43,683 ‫ثم مباشرة خرج مع أحد البنائين...‬ 515 00:53:43,766 --> 00:53:46,475 ‫كل ذلك كذب. لقد قتلا "برامود" معاً.‬ 516 00:53:46,558 --> 00:53:50,058 ‫وضعا الجثة في حقيبة،‬ ‫وأخذا الخاتم بكسر إصبعه.‬ 517 00:53:50,141 --> 00:53:51,516 ‫أستطيع الإبصار. انظروا إلى عينيّ.‬ 518 00:53:52,475 --> 00:53:53,808 ‫قيده.‬ 519 00:53:53,891 --> 00:53:55,058 ‫أنهما في علاقة عاطفية.‬ 520 00:53:55,141 --> 00:53:56,475 ‫كلا، إنه يكذب.‬ 521 00:53:56,975 --> 00:53:57,808 ‫هذا هراء.‬ 522 00:53:57,891 --> 00:53:59,391 ‫أنا لا أكذب.‬ 523 00:53:59,891 --> 00:54:00,725 ‫اجلس.‬ 524 00:54:00,808 --> 00:54:04,100 ‫بقيت هناك لبعض الوقت. لكنه لم يعد.‬ 525 00:54:05,141 --> 00:54:09,350 ‫في الثانية ظهراً،‬ ‫أخبرتني السيدة "سينها". ورحلت.‬ 526 00:54:55,308 --> 00:54:56,266 ‫شكراً لك، يا "أكاش".‬ 527 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 ‫لطالما قال لي "برامود"...‬ 528 00:55:06,058 --> 00:55:07,683 ‫...انسي الماضي...‬ 529 00:55:08,975 --> 00:55:10,100 ‫...فكري في المستقبل.‬ 530 00:55:11,516 --> 00:55:12,683 ‫لكن اليوم...‬ 531 00:55:14,391 --> 00:55:16,100 ‫لا يمكنني أن أفكر في المستقبل.‬ 532 00:55:18,391 --> 00:55:21,600 ‫تركني وحدي في ذكرى زواجنا.‬ 533 00:55:22,850 --> 00:55:25,183 ‫ودعى "أكاش" ليفاجئني.‬ 534 00:55:25,808 --> 00:55:27,225 ‫لكنه نفسه تأخر في المجيء.‬ 535 00:55:27,308 --> 00:55:30,141 ‫تحدث إلينا لبضع دقائق ثم رحل.‬ 536 00:55:31,933 --> 00:55:34,475 ‫وبينما يتوجه نحو الباب قال لي...‬ 537 00:55:35,266 --> 00:55:36,100 ‫..."سيمي"...‬ 538 00:55:37,225 --> 00:55:39,600 ‫...سأعود بعد دقائق.‬ 539 00:55:57,308 --> 00:55:58,141 ‫شكراً لك.‬ 540 00:56:02,808 --> 00:56:03,641 ‫"داني" عزيزتي.‬ 541 00:56:04,683 --> 00:56:05,975 ‫انتبهي لحالك.‬ 542 00:56:06,516 --> 00:56:07,975 ‫تعالي وزوريني. اتفقنا؟‬ 543 00:56:39,100 --> 00:56:41,100 ‫كذبت "سيمي" في خطبتها.‬ 544 00:56:41,225 --> 00:56:42,141 ‫أي كذبة؟‬ 545 00:56:42,225 --> 00:56:43,891 ‫لم يأت السيد "برامود" متأخراً.‬ 546 00:56:44,266 --> 00:56:45,808 ‫كنت أراقب كل شيء.‬ 547 00:56:46,350 --> 00:56:47,975 ‫في البداية أتى الرجل الثالث.‬ 548 00:56:48,391 --> 00:56:53,308 ‫ثم أتى "برامود"‬ ‫بينما الرجل الثالث بالداخل.‬ 549 00:56:53,391 --> 00:56:55,308 ‫ثم جاء عازف البيانو.‬ 550 00:56:55,558 --> 00:56:56,475 ‫من أنت؟‬ 551 00:56:56,558 --> 00:56:57,850 ‫السيدة "ديسا".‬ 552 00:56:58,266 --> 00:57:00,141 ‫أنا مديرة مدرسة "سانت آن".‬ 553 00:57:00,808 --> 00:57:02,683 ‫أنا كذلك جارة السيد "برامود".‬ 554 00:57:02,766 --> 00:57:06,558 ‫كان زوجي و"برامود" صديقين مقربان للغاية.‬ 555 00:57:07,141 --> 00:57:10,141 ‫لابد أنهما الآن يشربان نخباً معاً في النعيم.‬ 556 00:57:12,850 --> 00:57:13,891 ‫أخبريني.‬ 557 00:57:14,558 --> 00:57:16,475 ‫حين عدت من مكتب البريد،‬ 558 00:57:16,558 --> 00:57:18,891 ‫كان الرجل الثالث معي في المصعد.‬ 559 00:57:19,350 --> 00:57:21,058 ‫ودخل إلى شقة "برامودا".‬ 560 00:57:21,516 --> 00:57:25,808 ‫كان لا يزال داخل المنزل‬ ‫حين عاد "برامود" ومعه هدايا في موعده.‬ 561 00:57:26,308 --> 00:57:29,891 ‫وذلك العازف كان آخر من أتى، الرجل الكفيف.‬ 562 00:57:30,808 --> 00:57:33,433 ‫خطأ. الرجل الكفيف أتى أولاً...‬ 563 00:57:33,975 --> 00:57:35,350 ‫ثم السيد "برامود".‬ 564 00:57:35,433 --> 00:57:37,891 ‫كلا. أخبرك بما حدث،‬ 565 00:57:38,225 --> 00:57:40,933 ‫وصل الرجل الثالث أولاً.‬ 566 00:57:41,266 --> 00:57:42,100 ‫الثالث؟‬ 567 00:57:42,391 --> 00:57:43,850 ‫- أجل.‬ ‫- من كان ذلك الرجل؟‬ 568 00:57:44,850 --> 00:57:46,183 ‫كان كلاعب كمال أجسام.‬ 569 00:57:46,975 --> 00:57:47,850 ‫قوي.‬ 570 00:57:47,933 --> 00:57:49,350 ‫لاعب كمال أجسام.‬ 571 00:57:50,058 --> 00:57:52,516 ‫إن رأيته مجدداً، بالتأكيد سأعرفه.‬ 572 00:57:53,141 --> 00:57:54,016 ‫لاعب كمال أجسام.‬ 573 00:57:55,433 --> 00:57:56,391 ‫- ثالث؟‬ ‫- أجل.‬ 574 00:57:57,516 --> 00:57:59,558 ‫لم لا تسأل "سيمي"؟‬ 575 00:58:01,183 --> 00:58:02,016 ‫ها هي هناك.‬ 576 00:58:02,100 --> 00:58:03,141 ‫اسألها.‬ 577 00:58:03,808 --> 00:58:05,891 ‫بطريقة ودية.‬ 578 00:58:06,475 --> 00:58:07,308 ‫هيا.‬ 579 00:58:21,350 --> 00:58:22,891 ‫كانت تلك الأغنية المفضلة لأبي.‬ 580 00:58:26,475 --> 00:58:27,433 ‫أيمكنك تعليمي؟‬ 581 00:58:28,725 --> 00:58:29,558 ‫بالتأكيد.‬ 582 00:58:30,183 --> 00:58:31,308 ‫من كان الرجل الثالث؟‬ 583 00:58:33,016 --> 00:58:36,683 ‫لابد أنها تتحدث عن الأسبوع الماضي.‬ ‫كان هناك عامل توصيل البيتزا.‬ 584 00:58:36,766 --> 00:58:37,975 ‫أتى أولاً،‬ 585 00:58:38,475 --> 00:58:40,225 ‫ثم بعدها بقليل أتى "برامود".‬ 586 00:58:41,100 --> 00:58:43,308 ‫في الحقيقة، لابد أن السيدة "ديسا"‬ ‫تحاول المساعدة.‬ 587 00:58:43,725 --> 00:58:45,766 ‫إنها من كبار المعجبات بـ"برامود".‬ 588 00:58:46,933 --> 00:58:48,891 ‫تصلني من 10 إلى 12 مكالمة خادعة كل يوم.‬ 589 00:58:49,475 --> 00:58:50,725 ‫بالأمس كانت ذروة المكالمات.‬ 590 00:58:51,225 --> 00:58:53,683 ‫أحدهم اتصل بي وقال إنك متورط في الجريمة.‬ 591 00:58:54,141 --> 00:58:57,100 ‫قال إنك قتلته وألقيت الجثة عن الجسر.‬ 592 00:58:57,266 --> 00:59:00,016 ‫ماذا حدث؟‬ 593 00:59:00,475 --> 00:59:01,433 ‫برفق.‬ 594 00:59:01,516 --> 00:59:02,350 ‫هل أنت بخير؟‬ 595 00:59:02,766 --> 00:59:03,850 ‫أنا بخير، شكراً لك.‬ 596 00:59:04,475 --> 00:59:07,183 ‫كل ذلك يظهر حقدهم.‬ ‫هناك أعداء كثر لـ"مانو".‬ 597 00:59:08,058 --> 00:59:10,516 ‫لكنني قرأت في جريدة "ساكار"‬ ‫أنكم وجدتم دليلاً.‬ 598 00:59:10,600 --> 00:59:12,100 ‫شخص اسمه "صوريا". صحيح؟‬ 599 00:59:12,225 --> 00:59:14,891 ‫لكنه لم يعترف أين خبأ الـ10 مليون روبية.‬ 600 00:59:15,433 --> 00:59:16,933 ‫سيدي سيجعله يعترف. أليس كذلك؟‬ 601 00:59:18,516 --> 00:59:20,725 ‫أنا آسفة يا "مانو"،‬ ‫لكن أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 602 00:59:20,808 --> 00:59:22,558 ‫أنت لا تشتبه في "سيمي".‬ 603 00:59:23,308 --> 00:59:25,308 ‫لماذا تزوجت من "برامود سينها" المسن؟‬ 604 00:59:26,766 --> 00:59:29,100 ‫ذلك الفارق الكبير بينهما في العمر،‬ ‫وتزوجا عن حب؟‬ 605 00:59:31,933 --> 00:59:33,266 ‫تزوجته من أجل المال.‬ 606 00:59:33,350 --> 00:59:34,808 ‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬ 607 00:59:35,600 --> 00:59:37,308 ‫لابد أن لديها عشيق.‬ 608 00:59:38,183 --> 00:59:41,683 ‫أجل. تقول السيدة "ديسا"‬ ‫أن هذا ما حدث ذلك اليوم.‬ 609 00:59:41,766 --> 00:59:42,891 ‫من السيدة "ديسا"؟‬ 610 00:59:43,475 --> 00:59:45,600 ‫إنها جارة "برامود سينها".‬ 611 00:59:45,683 --> 00:59:49,308 ‫تصرّ أنه كان هناك رجل ثالث ذلك اليوم.‬ 612 00:59:49,975 --> 00:59:52,808 ‫- تقول إنها ستتعرف عليه إن رأته.‬ ‫- فلتصفه لنرسمه.‬ 613 00:59:54,308 --> 00:59:56,725 ‫"مانو"، هذه جريمة قتل "برامود سينها".‬ 614 00:59:56,808 --> 01:00:00,641 ‫إنها قضية عالية الشأن. إن حللتها،‬ ‫سيحصل الفريق كله على ترقيات.‬ 615 01:00:01,266 --> 01:00:02,100 ‫سيدي.‬ 616 01:00:03,100 --> 01:00:05,183 ‫- سأستدعيها إلى قسم الشرطة.‬ ‫- أحسنت!‬ 617 01:00:05,266 --> 01:00:06,225 ‫إنها مواطنة مسنة.‬ 618 01:00:06,808 --> 01:00:07,933 ‫سنستجوبها في منزلها.‬ 619 01:00:09,475 --> 01:00:10,516 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 620 01:00:11,516 --> 01:00:12,725 ‫لماذا لم تأكل البيض؟‬ 621 01:00:15,391 --> 01:00:16,766 ‫إنه يأكل البيض من أجل البروتين.‬ 622 01:00:17,225 --> 01:00:18,141 ‫16 بيضة.‬ 623 01:00:26,266 --> 01:00:27,100 ‫"أكاش".‬ 624 01:00:27,558 --> 01:00:28,808 ‫"صوفي"، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 625 01:00:29,891 --> 01:00:30,975 ‫أخبرني أنت.‬ 626 01:00:31,516 --> 01:00:33,058 ‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬ 627 01:00:33,600 --> 01:00:35,641 ‫رحلت عن المطعم فجأة تلك الليلة.‬ 628 01:00:35,725 --> 01:00:38,641 ‫عليّ أن أعطي دروساً في أغاني "برامود سينها"‬ ‫لـ"داني". أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬ 629 01:00:41,808 --> 01:00:45,058 ‫ما حدث تلك الليلة لم يكن بدافع الشفقة‬ ‫أو شيء اعتدت أن أفعله.‬ 630 01:00:46,016 --> 01:00:48,016 ‫إن لم تكن تريد ذلك، فأفصح عن الأمر.‬ 631 01:00:48,475 --> 01:00:50,475 ‫ذلك التوتر الخفي لا يناسبني.‬ 632 01:00:51,058 --> 01:00:51,891 ‫تصيبني البثرات.‬ 633 01:00:54,891 --> 01:00:55,766 ‫إلى "ماغرباتا".‬ 634 01:00:59,891 --> 01:01:00,766 ‫"داني"؟‬ 635 01:01:02,766 --> 01:01:05,266 ‫أيمكنك إحضار مسكن ألم من الصيدلية؟‬ 636 01:01:06,350 --> 01:01:07,183 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 637 01:01:29,933 --> 01:01:32,141 ‫ألديك علاج للصداع يا سيدة "ديسا"؟‬ 638 01:01:32,225 --> 01:01:34,058 ‫أجل، لدي، تفضلي بالدخول.‬ 639 01:01:41,058 --> 01:01:41,975 ‫شكراً لك.‬ 640 01:01:57,308 --> 01:01:58,975 ‫"سيمي". هل أنت بخير؟‬ 641 01:01:59,058 --> 01:02:00,058 ‫"سيمي"!‬ 642 01:02:42,891 --> 01:02:44,891 ‫- هل تحصلون على الماء في موعده؟‬ ‫- طوال اليوم.‬ 643 01:02:44,975 --> 01:02:45,808 ‫سيدي.‬ 644 01:02:45,891 --> 01:02:49,600 ‫- كل الكماليات متوفرة.‬ ‫- سيدي. وجدنا تلك النظارة في الطابق 7.‬ 645 01:02:49,683 --> 01:02:51,016 ‫من المكان الذي سقطت منه المرأة.‬ 646 01:02:51,475 --> 01:02:54,433 ‫لابد أن المرأة تعثرت بسبب الماء في الشرفة.‬ 647 01:02:55,141 --> 01:02:55,975 ‫عمرها 81 عاماً.‬ 648 01:02:57,683 --> 01:02:59,433 ‫أهي التي كنا ننوي استجوابها؟‬ 649 01:02:59,516 --> 01:03:00,350 ‫أجل، يا سيدي.‬ 650 01:03:00,433 --> 01:03:02,100 ‫السيدة "ديسا" كانت امرأة لطيفة.‬ 651 01:03:02,183 --> 01:03:04,183 ‫عرفتها منذ طفولتي.‬ 652 01:03:04,766 --> 01:03:05,600 ‫كانت صالحة.‬ 653 01:03:05,891 --> 01:03:09,641 ‫تحركوا إلى الخلف!‬ 654 01:03:17,600 --> 01:03:19,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫علينا أداء الصلاة. لنذهب.‬ 655 01:04:09,391 --> 01:04:11,808 ‫مرحباً يا "صوفي"،‬ ‫أحتاج للحديث معك. الأمر عاجل.‬ 656 01:04:12,183 --> 01:04:13,016 ‫تعالي إلى منزلي.‬ 657 01:04:29,016 --> 01:04:30,308 ‫"راني"!‬ 658 01:05:00,350 --> 01:05:01,225 ‫أجل؟‬ 659 01:05:02,391 --> 01:05:05,225 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- من أنت؟‬ 660 01:05:05,766 --> 01:05:07,558 ‫سيدة "سينها"؟ أجل... تفضلي بالدخول.‬ 661 01:05:07,933 --> 01:05:10,100 ‫كانت "داني" تبحث عنك في المعبد. أين كنت؟‬ 662 01:05:11,891 --> 01:05:12,725 ‫لماذا؟‬ 663 01:05:14,975 --> 01:05:19,183 ‫أقمنا صلاة اليوم من أجل "برامود".‬ ‫ألم تخبرك؟‬ 664 01:05:20,766 --> 01:05:22,766 ‫خذ هذا الـ"براشاد"‬ 665 01:05:26,516 --> 01:05:27,725 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 666 01:05:31,433 --> 01:05:32,266 ‫في الحقيقة...‬ 667 01:05:33,975 --> 01:05:35,891 ‫أردت شكرك بنفسي.‬ 668 01:05:36,808 --> 01:05:39,391 ‫لقد ساعدت "داني".‬ 669 01:05:40,266 --> 01:05:41,350 ‫ما زالت في صدمة.‬ 670 01:05:42,641 --> 01:05:43,558 ‫إنها امرأة لطيفة.‬ 671 01:05:44,100 --> 01:05:45,933 ‫أتودين احتساء شيء؟ القهوة؟‬ 672 01:05:47,391 --> 01:05:48,891 ‫أود بعض القوة.‬ 673 01:07:08,808 --> 01:07:12,100 ‫- مع سكر في الحليب؟‬ ‫- بدون إضافات.‬ 674 01:07:46,808 --> 01:07:47,933 ‫القهوة رائعة للغاية.‬ 675 01:07:48,558 --> 01:07:49,391 ‫شكراً لك.‬ 676 01:07:50,808 --> 01:07:53,725 ‫سيدتي، يمكن لـ"داني" التدرب هنا،‬ ‫وفي المنزل كذلك.‬ 677 01:07:54,391 --> 01:07:56,391 ‫لدي بيانو هنا كذلك.‬ ‫سيكون الأمر مناسباً أكثر.‬ 678 01:08:08,725 --> 01:08:10,725 ‫اشرب القهوة، وإلا بردت.‬ 679 01:08:10,808 --> 01:08:11,891 ‫في الحقيقة...‬ 680 01:08:12,933 --> 01:08:14,183 ‫سأحضر بعض البسكويت.‬ 681 01:08:15,516 --> 01:08:17,266 ‫انتهى الأمر. عرفت ذلك.‬ 682 01:08:19,558 --> 01:08:20,558 ‫توقف عن التمثيل!‬ 683 01:08:22,308 --> 01:08:23,141 ‫انزع نظارتك.‬ 684 01:08:25,308 --> 01:08:26,141 ‫مرحباً!‬ 685 01:08:28,516 --> 01:08:30,100 ‫أيها الكفيف المزيف!‬ 686 01:08:34,766 --> 01:08:35,850 ‫تعرف على المسدس المزيف.‬ 687 01:08:50,016 --> 01:08:52,308 ‫يا إلهي!‬ 688 01:08:52,808 --> 01:08:56,225 ‫سيدتي، أنا آسف.‬ ‫لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.‬ 689 01:08:57,058 --> 01:08:58,808 ‫لماذا سمحت لي بالدخول يومها؟‬ ‫كان عليك طردي.‬ 690 01:08:58,891 --> 01:09:00,391 ‫ظننتك كفيفاً، لذا دعوتك للدخول.‬ 691 01:09:00,975 --> 01:09:03,141 ‫وكانت السيدة "ديسا" تسمع كل شيء.‬ 692 01:09:03,600 --> 01:09:04,641 ‫لقد ماتت!‬ 693 01:09:07,100 --> 01:09:09,850 ‫- لماذا تدعي العمى؟‬ ‫- إنها مجرد تجربة يا سيدتي.‬ 694 01:09:09,933 --> 01:09:12,683 ‫كموسيقي، أعتقد أنني أعزف‬ ‫بشكل أفضل حين لا أرى.‬ 695 01:09:13,058 --> 01:09:16,100 ‫أنا فنان. وراودتني تلك الفكرة الجنونية.‬ 696 01:09:16,641 --> 01:09:18,475 ‫ظننت أنها لن تضر بأحد.‬ 697 01:09:22,266 --> 01:09:24,641 ‫كم يعرفون بشأن تلك التجربة؟‬ 698 01:09:25,850 --> 01:09:27,933 ‫أقسم بالإلهة "ساراسواتي"، لا أحد يعرف.‬ 699 01:09:28,016 --> 01:09:30,266 ‫يمكنني أن أكتب تعهداً‬ ‫بأنك لن تواجي مشاكل بسببي.‬ 700 01:09:30,683 --> 01:09:33,016 ‫قدمت إفادتي للشرطة بالفعل.‬ ‫سأرحل عن "بوني".‬ 701 01:09:33,183 --> 01:09:35,516 ‫سأذهب إلى "لندن" من أجل تلك المسابقة.‬ ‫لن أكون هنا.‬ 702 01:09:36,391 --> 01:09:38,975 ‫- سأرحل.‬ ‫- اجلس.‬ 703 01:09:45,308 --> 01:09:46,891 ‫هل أخبرت "داني" بأي شيء عن الأمر؟‬ 704 01:09:48,933 --> 01:09:49,766 ‫لأن...‬ 705 01:09:50,558 --> 01:09:52,225 ‫أبو "داني"، "برامود" وأنا...‬ 706 01:09:52,391 --> 01:09:54,725 ‫كنا نعيش في سعادة.‬ 707 01:09:56,808 --> 01:09:58,266 ‫"مانوهار" رائع فقط في...‬ 708 01:10:02,391 --> 01:10:03,891 ‫وأراد "بامي" إعداد مفاجأة لي.‬ 709 01:10:06,100 --> 01:10:08,183 ‫- من الذي حصل على المفاجأة؟‬ ‫- سيدتي...‬ 710 01:10:08,641 --> 01:10:10,391 ‫الجميع يصدقون أنني كفيف.‬ 711 01:10:11,475 --> 01:10:14,350 ‫لم أر شيئاً. نسيت. لم أر أي شيء.‬ 712 01:10:15,266 --> 01:10:17,391 ‫لذا، اهدأي فقط!‬ 713 01:10:18,600 --> 01:10:20,850 ‫عليّ فقط تنظيف الأرضية. إنها قذرة للغاية.‬ 714 01:10:33,350 --> 01:10:34,183 ‫ماذا حدث؟‬ 715 01:10:37,016 --> 01:10:38,266 ‫ماذا وضعت في الحلوى؟‬ 716 01:10:40,225 --> 01:10:41,350 ‫ماذا كان في الحلوى؟‬ 717 01:10:45,975 --> 01:10:47,058 ‫ماذا كان في الحلوى؟‬ 718 01:12:00,058 --> 01:12:00,933 ‫شكراً لك.‬ 719 01:12:03,475 --> 01:12:07,225 ‫مرحباً، رجاء شاهدي فيديو واحد‬ ‫وأعطيني 50 روبية فقط.‬ 720 01:12:07,683 --> 01:12:10,225 ‫- اغرب عني.‬ ‫- إنه نبأ عاجل.‬ 721 01:12:10,766 --> 01:12:12,766 ‫أعطيني المال بعد مشاهدتك للفيديو.‬ 722 01:12:23,308 --> 01:12:24,308 ‫ماذا عن المال؟‬ 723 01:12:24,975 --> 01:12:25,808 ‫أختي...‬ 724 01:12:27,808 --> 01:12:29,558 ‫"أكاش"!‬ 725 01:13:11,475 --> 01:13:13,475 ‫"أكاش"!‬ 726 01:13:14,391 --> 01:13:15,308 ‫"أكاش"!‬ 727 01:13:28,850 --> 01:13:30,308 ‫رجاء لا تظني السوء بنا.‬ 728 01:13:33,100 --> 01:13:35,558 ‫بعد موت "برامود"،‬ ‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬ 729 01:13:37,183 --> 01:13:39,475 ‫وأصبح "أكاش" مصدر دعمي.‬ 730 01:13:40,350 --> 01:13:41,891 ‫تعرفين أن "أكاش"...‬ 731 01:13:42,600 --> 01:13:43,433 ‫حساس!‬ 732 01:13:44,350 --> 01:13:45,183 ‫أجل.‬ 733 01:13:45,683 --> 01:13:46,850 ‫وعاطفي للغاية.‬ 734 01:13:49,016 --> 01:13:50,350 ‫وكذلك بارع في الفراش.‬ 735 01:13:51,975 --> 01:13:55,058 ‫هل أخبرك أنه أصبح كفيفاً‬ ‫حين أصيب بكرة في رأسه في عمر الـ14؟‬ 736 01:13:55,475 --> 01:13:56,391 ‫أجل.‬ 737 01:14:00,183 --> 01:14:01,475 ‫ليس بكفيف.‬ 738 01:14:02,141 --> 01:14:02,975 ‫ماذا؟‬ 739 01:14:04,433 --> 01:14:07,350 ‫- ليس كفيفاً.‬ ‫- أجل. أفهم الأمر الآن.‬ 740 01:14:07,433 --> 01:14:08,391 ‫كيف؟‬ 741 01:14:09,183 --> 01:14:10,641 ‫ذلك الولد في الطابق السفلي...‬ 742 01:14:13,183 --> 01:14:15,266 ‫اسأليه هو! لماذا تسألينني؟‬ 743 01:14:17,058 --> 01:14:18,100 ‫يا إلهي!‬ 744 01:14:22,433 --> 01:14:23,641 ‫حسناً. على أي حال...‬ 745 01:14:25,141 --> 01:14:26,600 ‫- سأرحل...‬ ‫- بل ابقي.‬ 746 01:14:27,641 --> 01:14:28,516 ‫ابقي أنت.‬ 747 01:14:33,225 --> 01:14:34,850 ‫وأوصلي له رسالة مني.‬ 748 01:14:36,600 --> 01:14:38,850 ‫قمنا ببيع البيانو في مطعم "فرانكو".‬ 749 01:14:39,766 --> 01:14:41,766 ‫لذا لن نحتاج لخدماته بعد الآن.‬ 750 01:14:52,600 --> 01:14:54,350 ‫أختي. أين مالي؟‬ 751 01:16:31,516 --> 01:16:32,350 ‫ماذا حدث؟‬ 752 01:16:32,891 --> 01:16:33,891 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 753 01:16:36,308 --> 01:16:38,683 ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 754 01:16:41,141 --> 01:16:43,558 ‫لكنك كنت كفيفاً لـ14 عاماً.‬ 755 01:16:43,683 --> 01:16:46,016 ‫قرأت مقالاً عنك في الجريدة.‬ 756 01:16:47,016 --> 01:16:48,850 ‫كيف تفعلين هذا بي؟‬ 757 01:16:50,141 --> 01:16:53,641 ‫ليس لديك أي حق لتفعلي بي ذلك.‬ ‫هذا غير صائب.‬ 758 01:16:54,516 --> 01:16:59,183 ‫ماذا وضعت في عينيّ؟‬ ‫أريد الذهاب إلى طبيب حالاً.‬ 759 01:16:59,266 --> 01:17:02,558 ‫خذيني إلى طبيب حالاً!‬ ‫وإلا أخبرت الجميع عن أمرك.‬ 760 01:17:03,016 --> 01:17:04,933 ‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع.‬ 761 01:17:05,558 --> 01:17:08,016 ‫اذهب إلى الصحافة. قدم للشرطة إفادة جديدة.‬ 762 01:17:08,600 --> 01:17:11,683 ‫أخبرهم أن "سيمي سينها" قتلت "برامود سينها"‬ ‫وأصابتني بالعمى.‬ 763 01:17:12,600 --> 01:17:15,266 ‫ولنر من سيصدقك. حظاً سعيداً!‬ 764 01:17:20,141 --> 01:17:22,933 ‫ركز على الموسيقى. فعلى كل حال، أنت فنان.‬ 765 01:17:34,266 --> 01:17:35,100 ‫أنت...‬ 766 01:17:43,266 --> 01:17:46,391 ‫- ماذا لديك في هاتفك؟‬ ‫- إنه فيديو. أتريدين مشاهدته؟‬ 767 01:17:52,100 --> 01:17:55,808 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه هنا. أين هو؟‬ 768 01:17:58,016 --> 01:17:58,891 ‫مالي!‬ 769 01:18:01,808 --> 01:18:04,683 ‫والآن اسمعني. أعرف أنك لست كفيفاً.‬ 770 01:18:05,766 --> 01:18:08,933 ‫مع من تمارس الجنس أيضاً‬ ‫بالإضافة إلى "سيمي سينها"؟‬ 771 01:18:09,016 --> 01:18:11,350 ‫- اسمعيني يا "صوفي".‬ ‫- إياك الاتصال بي مجدداً.‬ 772 01:18:11,933 --> 01:18:13,975 ‫- إن فعلت، سأبلغ عنك الشرطة.‬ ‫- "صوفي"!‬ 773 01:18:14,058 --> 01:18:16,850 ‫حطمت قلبي. والآن ألف أغنية عن ذلك.‬ 774 01:18:16,933 --> 01:18:17,975 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 775 01:19:01,891 --> 01:19:04,933 ‫جعلته كفيفاً؟ ماذا تعنين؟ كيف؟‬ 776 01:19:06,308 --> 01:19:08,808 ‫ماذا؟ هناك مئات الطرق على الإنترنت.‬ 777 01:19:09,516 --> 01:19:12,225 ‫- انتهى قلقنا. أصبح كفيفاً بحق الآن.‬ ‫- لكن الكفيف يمكنه التحدث.‬ 778 01:19:12,975 --> 01:19:16,225 ‫يمكنه التحدث إلى الصحافة. وإن حدث تحقيق،‬ ‫سأفقد وظيفتي، وسنتعرض للاعتقال.‬ 779 01:19:16,766 --> 01:19:17,766 ‫من الأفضل قتله.‬ 780 01:19:18,141 --> 01:19:20,641 ‫لست قاتلة متسلسلة‬ ‫لأقتل الجميع واحداً تلو الآخر.‬ 781 01:19:21,350 --> 01:19:24,850 ‫استمر في ادعاء أنك زوج صالح.‬ ‫اختبيء خلف زوجتك، هذا كل شيء.‬ 782 01:19:25,725 --> 01:19:27,183 ‫كان عليك الرد على اتصالي والقدوم.‬ 783 01:19:27,558 --> 01:19:31,558 ‫خالة زوجتي كانت في العناية المركزة.‬ ‫أنت لا تردين عليك. أنت متزوجة كذلك.‬ 784 01:19:32,183 --> 01:19:33,058 ‫كنت متزوجة...‬ 785 01:19:33,891 --> 01:19:35,558 ‫ولرجل أفضل منك على الإطلاق.‬ 786 01:19:36,975 --> 01:19:38,975 ‫لماذا أحضرت مسدسك إلى منزلي ذلك اليوم؟‬ 787 01:19:39,725 --> 01:19:41,391 ‫إن لم تفعل، لم يكن ليحدث ما حدث.‬ 788 01:19:42,600 --> 01:19:44,891 ‫كنت لأجعله يتفهم. ربما كان ليسامحني.‬ 789 01:19:45,891 --> 01:19:47,433 ‫لكنك رجل عنيف...‬ 790 01:19:47,975 --> 01:19:49,975 ‫وأنا أقوم بالقتل، واحداً تلو الآخر.‬ 791 01:21:20,641 --> 01:21:22,933 ‫افتح الباب!‬ 792 01:22:45,141 --> 01:22:47,183 ‫من أنت؟‬ 793 01:22:47,766 --> 01:22:51,641 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- اهدأ يا سيد "أكاش".‬ 794 01:22:52,141 --> 01:22:54,141 ‫أنا دكتور "سوامي". أنت في عيادتي.‬ 795 01:22:54,225 --> 01:22:56,433 ‫كنت مستلق في الشارع. وهذان أحضراك إلى هنا.‬ 796 01:22:56,516 --> 01:22:58,891 ‫- من أحضرني؟‬ ‫- "مورلي"، سائق العربة الأجرة.‬ 797 01:22:59,975 --> 01:23:05,433 ‫وجدنا جواز سفرك و6 آلاف روبية.‬ ‫احتفظنا بها في مكان آمن.‬ 798 01:23:06,100 --> 01:23:07,558 ‫- هل أنت طبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 799 01:23:07,725 --> 01:23:11,391 ‫سيدي، تضررت عيناي. افحصهما.‬ 800 01:23:11,600 --> 01:23:13,391 ‫- إنه كفيف.‬ ‫- لا يمكنني الرؤية.‬ 801 01:23:13,933 --> 01:23:17,725 ‫- عيناي...‬ ‫- تضررتا مؤخراً.‬ 802 01:23:18,225 --> 01:23:20,225 ‫أعتقد أن القرنية قد تضررت.‬ 803 01:23:20,308 --> 01:23:22,266 ‫- يمكن لطبيب عيون أن يساعدك.‬ ‫- خذني له.‬ 804 01:23:22,516 --> 01:23:25,391 ‫- خذني له.‬ ‫- أين؟‬ 805 01:23:25,475 --> 01:23:27,266 ‫اهدأ. أنت في المستشفى.‬ 806 01:23:27,641 --> 01:23:29,641 ‫- الدكتور "أمبيك" سيفحصك.‬ ‫- متى يأتي؟‬ 807 01:23:30,100 --> 01:23:33,100 ‫السابعة مساء. اهدأ وحسب.‬ 808 01:23:33,891 --> 01:23:36,766 ‫دعني أعطيك حقنة ضد التيتانوس. مد يدك.‬ 809 01:23:37,141 --> 01:23:38,891 ‫اقبض رسغك. أغلق إبهامك.‬ 810 01:23:40,016 --> 01:23:40,891 ‫هكذا.‬ 811 01:23:44,433 --> 01:23:46,100 ‫جيد. اهدأ!‬ 812 01:23:59,391 --> 01:24:00,683 ‫أخبرني يا "مورلي".‬ 813 01:24:01,475 --> 01:24:04,725 ‫ليلة أمس حين أقللتني،‬ ‫هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬ 814 01:24:05,100 --> 01:24:06,058 ‫كلا، لماذا؟‬ 815 01:24:08,183 --> 01:24:09,266 ‫أحدهم يريد قتلي.‬ 816 01:24:10,433 --> 01:24:11,266 ‫أهناك مشكلة؟‬ 817 01:24:11,975 --> 01:24:14,600 ‫أقللتك إلى قسم الشرطة كذلك ذلك اليوم.‬ 818 01:24:15,350 --> 01:24:16,183 ‫أجل.‬ 819 01:24:24,308 --> 01:24:25,141 ‫كل.‬ 820 01:24:27,308 --> 01:24:30,766 ‫سيدي، رأيتك من قبل.‬ 821 01:24:30,850 --> 01:24:32,183 ‫لقد ساعدتني...‬ 822 01:24:33,391 --> 01:24:34,600 ‫لبيع بطاقة يانصيب.‬ 823 01:24:35,183 --> 01:24:37,141 ‫- قرب كشك الشاي في شارع "ماغارباتا"؟‬ ‫- اجل يا سيدي.‬ 824 01:24:38,225 --> 01:24:40,225 ‫أنت محظوظ للغاية يا سيدي.‬ 825 01:24:40,850 --> 01:24:43,141 ‫ذلك الرجل ربح 10 آلاف روبية.‬ 826 01:24:44,475 --> 01:24:46,183 ‫- ما هو الرقم؟‬ ‫- أي رقم؟‬ 827 01:24:46,975 --> 01:24:50,641 ‫- ألا تريد الاتصال باحد؟‬ ‫- كلا.‬ 828 01:24:53,683 --> 01:24:55,683 ‫- أليس لديك عائلة؟‬ ‫- كلا.‬ 829 01:24:56,808 --> 01:24:59,058 ‫صديق، عشيقة، عشيق؟ لابد وأن هناك أحد.‬ 830 01:24:59,141 --> 01:25:02,100 ‫- شخص ليساعدك بينما أنت كفيف الآن.‬ ‫- لا يوجد أحد!‬ 831 01:25:03,225 --> 01:25:05,183 ‫أخبريني حين يأتي الطبيب.‬ 832 01:25:06,600 --> 01:25:07,433 ‫حسناً يا سيدي.‬ 833 01:25:07,891 --> 01:25:09,891 ‫عليك فعل أمر واحد.‬ 834 01:25:10,850 --> 01:25:14,266 ‫هذا قرص. خذه بعد الوجبة.‬ 835 01:25:14,725 --> 01:25:16,016 ‫واذهب للنوم.‬ 836 01:25:31,016 --> 01:25:32,766 ‫- أحضر حقيبتي من سيارتي.‬ ‫- حسناً.‬ 837 01:25:34,808 --> 01:25:36,350 ‫150 ألف روبية. انتهى الأمر.‬ 838 01:25:36,433 --> 01:25:37,600 ‫أريد 50 ألف روبية مقدماً.‬ 839 01:25:40,100 --> 01:25:41,183 ‫و200 ألف روبية.‬ 840 01:25:42,391 --> 01:25:45,391 ‫- وإلا سأرحل.‬ ‫- أوافق. ماذا تعنين بالرحيل؟‬ 841 01:25:46,058 --> 01:25:48,433 ‫ماذا سنفعل بذلك الكفيف؟‬ ‫ليس بالمبلغ البسيط.‬ 842 01:25:49,808 --> 01:25:50,641 ‫حسناً، 200 ألف.‬ 843 01:25:51,516 --> 01:25:54,183 ‫اتفقنا على 200 ألف.‬ ‫إليك 50 ألف مقدماً لكلتا الكليتين.‬ 844 01:25:58,016 --> 01:26:00,225 ‫كلتاهما؟ سيموت هكذا.‬ 845 01:26:00,308 --> 01:26:01,141 ‫وماذا في ذلك؟‬ 846 01:26:02,808 --> 01:26:04,808 ‫سنتركه عند قضبان القطار.‬ 847 01:26:05,433 --> 01:26:09,308 ‫وبعد أن تمر عليه القطارات 4 أو 5 مرات،‬ ‫لن يعرف أحد أنه كان لديه كليتان.‬ 848 01:26:10,308 --> 01:26:12,100 ‫سأعود بعد موعد مع مريض.‬ 849 01:26:13,933 --> 01:26:15,266 ‫أتعتقدين أن هذا صواب.‬ 850 01:26:15,350 --> 01:26:17,641 ‫حين كنت أتسول في قطار الأنفاق،‬ ‫هل كان ذلك صواباً؟‬ 851 01:26:18,433 --> 01:26:19,266 ‫لنذهب.‬ 852 01:26:19,641 --> 01:26:22,391 ‫سنحصل على 200 ألف روبية‬ ‫لأن جسده سليم. لنذهب.‬ 853 01:26:22,475 --> 01:26:24,225 ‫- لماذا تقلق؟‬ ‫- هل سينجو؟‬ 854 01:26:24,308 --> 01:26:25,891 ‫سنتعرض للعنة إن قتلناه. هل جننت؟‬ 855 01:26:25,975 --> 01:26:28,308 ‫مرحباً يا "اكاش"!‬ 856 01:26:28,975 --> 01:26:30,766 ‫دكتور، هل وصل طبيب العيون؟‬ 857 01:26:31,016 --> 01:26:32,100 ‫سيصل قريباً.‬ 858 01:26:32,225 --> 01:26:34,350 ‫تعال. سنفحص جسدك حتى يصل.‬ 859 01:26:38,350 --> 01:26:39,308 ‫إلى اليسار من هنا.‬ 860 01:26:41,975 --> 01:26:43,641 ‫اجلس. أضيئي الغرفة.‬ 861 01:26:43,725 --> 01:26:46,891 ‫سيدي، لماذا المستشفى خالية؟‬ ‫هل أنا المريض الوحيد هنا؟‬ 862 01:26:47,766 --> 01:26:48,975 ‫هل يأت أحد إلى هنا؟‬ 863 01:26:50,433 --> 01:26:51,308 ‫هذه مستشفى قديمة.‬ 864 01:26:51,600 --> 01:26:54,058 ‫هناك واحدة جديدة بالقرب.‬ ‫ويذهب الجميع إلى هناك.‬ 865 01:26:54,600 --> 01:26:56,141 ‫ومنذ أصبحت هذه قديمة، لم تعد تدر المال.‬ 866 01:27:00,641 --> 01:27:01,600 ‫اخلع قميصك.‬ 867 01:27:06,100 --> 01:27:07,266 ‫اخلع ساعتك.‬ 868 01:27:08,683 --> 01:27:09,766 ‫افتح سروالك.‬ 869 01:27:11,141 --> 01:27:12,558 ‫استلق على بطنك.‬ 870 01:27:17,266 --> 01:27:18,933 ‫على بطنك.‬ 871 01:27:19,391 --> 01:27:21,391 ‫أحسنت. أرخ سروالك.‬ 872 01:27:24,391 --> 01:27:25,225 ‫حسناً.‬ 873 01:27:26,933 --> 01:27:27,766 ‫أحسنت.‬ 874 01:27:29,391 --> 01:27:30,308 ‫اهدأ!‬ 875 01:27:36,308 --> 01:27:37,641 ‫والآن ستتصلين بي كذلك؟‬ 876 01:27:37,725 --> 01:27:38,808 ‫أجل، قطعت السلك.‬ 877 01:27:39,016 --> 01:27:41,975 ‫لا تلفاز حتى ينهي "لادو" اختباراته.‬ ‫والمسلل المفضل لك ممنوع كذلك.‬ 878 01:27:42,058 --> 01:27:43,225 ‫ساعديه في اختباراته.‬ 879 01:27:43,808 --> 01:27:46,225 ‫وكم مرة أخبرتك ألا تزعجينني‬ ‫وأنا أجري جراحة؟‬ 880 01:27:46,683 --> 01:27:48,641 ‫سأعاود الاتصال بك بعد الجراحة.‬ 881 01:27:48,725 --> 01:27:51,766 ‫- جراحة؟ أي جراحة؟‬ ‫- سيدي، فقط استلق.‬ 882 01:27:51,850 --> 01:27:52,933 ‫ما زال الطبيب هنا.‬ 883 01:27:53,016 --> 01:27:56,183 ‫- سيدي، استلق وحسب.‬ ‫- أي جراحة ستجريها؟‬ 884 01:27:58,641 --> 01:28:01,225 ‫سيدي، 100 ألف واحدة تكفي.‬ 885 01:28:01,308 --> 01:28:03,058 ‫فليدفعه أحد إلى الأسفل.‬ 886 01:28:05,266 --> 01:28:06,141 ‫أحضريها بسرعة.‬ 887 01:28:06,600 --> 01:28:09,266 ‫- الدكتور سيأخذ كليتاك.‬ ‫- 100 ألف تكفي.‬ 888 01:28:11,600 --> 01:28:12,766 ‫100 ألف تكفي.‬ 889 01:28:13,141 --> 01:28:15,475 ‫أي 100 ألف؟ سأعطيكم 10 ملايين.‬ 890 01:28:15,975 --> 01:28:18,558 ‫أقسم بحق وشم الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 891 01:28:18,641 --> 01:28:20,766 ‫أقسم بحق الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 892 01:28:21,975 --> 01:28:22,850 ‫الإله "شانكار".‬ 893 01:28:26,058 --> 01:28:27,058 ‫الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 894 01:28:37,600 --> 01:28:38,433 ‫10 ملايين روبية.‬ 895 01:29:01,516 --> 01:29:02,683 ‫10 ملايين روبية!‬ 896 01:29:04,516 --> 01:29:05,725 ‫مهلاً.‬ 897 01:29:07,766 --> 01:29:08,600 ‫أيها الطبيب!‬ 898 01:29:09,058 --> 01:29:12,266 ‫كيف عرف أن لدي وشم للإله "شانكار"‬ ‫على ذراعي.‬ 899 01:29:28,350 --> 01:29:29,183 ‫سيد "أكاش".‬ 900 01:29:30,225 --> 01:29:31,058 ‫مرحباً.‬ 901 01:29:31,141 --> 01:29:31,975 ‫أخي.‬ 902 01:29:32,725 --> 01:29:33,683 ‫استيقظ يا أخي.‬ 903 01:29:35,016 --> 01:29:35,850 ‫ماذا؟‬ 904 01:29:37,391 --> 01:29:39,141 ‫- لا شيء. كل شيء بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 905 01:29:39,266 --> 01:29:41,266 ‫أخي.‬ 906 01:29:42,183 --> 01:29:43,433 ‫لم يحدث لك شيء.‬ 907 01:29:43,516 --> 01:29:45,350 ‫- اهدأ.‬ ‫- كل شيء عل ما يرام.‬ 908 01:29:45,433 --> 01:29:46,600 ‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.‬ 909 01:29:47,850 --> 01:29:49,558 ‫صباح الخير. مرحباً.‬ 910 01:29:51,891 --> 01:29:53,225 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 911 01:29:53,891 --> 01:29:55,475 ‫أنت محظوظ.‬ 912 01:29:57,016 --> 01:29:59,141 ‫كان هذا الدكتور سيستأصل كلتا كليتاك.‬ 913 01:29:59,850 --> 01:30:01,850 ‫وكنا سنحصل على 200 ألف روبية.‬ 914 01:30:05,100 --> 01:30:09,100 ‫ماذا كنت تقول عن الـ10 ملايين روبية؟‬ 915 01:30:11,600 --> 01:30:15,266 ‫وكيف عرفت أن لدي وشم‬ ‫للإله "شانكار" على ذراعي؟‬ 916 01:30:17,225 --> 01:30:18,308 ‫ترتدين الساري. أليس كذلك؟‬ 917 01:30:19,683 --> 01:30:20,516 ‫وشعرك أسود.‬ 918 01:30:20,641 --> 01:30:22,266 ‫وتبدين كأنك الأخت الصغرى لـ"بي. تي. أوشا".‬ 919 01:30:24,225 --> 01:30:25,225 ‫وأنت يا "مورلي".‬ 920 01:30:25,308 --> 01:30:26,683 ‫انت أصغر منها. أليس كذلك؟‬ 921 01:30:28,225 --> 01:30:29,391 ‫في السن والطول؟‬ 922 01:30:30,891 --> 01:30:32,850 ‫وشعرك يبدو كشعر "مالينغا".‬ 923 01:30:34,016 --> 01:30:35,975 ‫- أنت من المعجبين بـ"آيشواريا راي". صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 924 01:30:36,141 --> 01:30:38,266 ‫- وتعلق صورتها على عربتك.‬ ‫- أجل.‬ 925 01:30:40,308 --> 01:30:42,100 ‫لديه عين ثالثة يا "مورلي".‬ 926 01:30:42,725 --> 01:30:44,766 ‫إنه تجسيد للإله "شانكار".‬ 927 01:30:44,850 --> 01:30:45,725 ‫مهلاً!‬ 928 01:30:48,016 --> 01:30:48,891 ‫ماذا؟‬ 929 01:30:49,891 --> 01:30:51,308 ‫كنت تدعي أنك كفيف؟‬ 930 01:30:51,433 --> 01:30:52,391 ‫أيتها الخالة.‬ 931 01:30:54,641 --> 01:30:56,725 ‫أنا أثمن بطاقة يانصيب في حياتك.‬ 932 01:30:58,183 --> 01:30:59,725 ‫ماذا تعني يا أخي؟‬ 933 01:31:22,516 --> 01:31:23,350 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 934 01:31:24,100 --> 01:31:26,266 ‫هناك تحقيق بشأن سجل مكالمات السيد "سينها".‬ 935 01:31:28,183 --> 01:31:29,058 ‫تفضل بالجلوس.‬ 936 01:31:29,516 --> 01:31:30,933 ‫- اخرج.‬ ‫- حسناً يا سيدتي.‬ 937 01:31:37,141 --> 01:31:38,225 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 938 01:31:39,100 --> 01:31:41,766 ‫لا شيء. حدث اشتباك مع إرهابيين بالأمس.‬ ‫أمر عادي.‬ 939 01:31:43,600 --> 01:31:44,683 ‫لابد وأنه يؤلمك.‬ 940 01:31:45,808 --> 01:31:47,516 ‫ليس كثيراً. هرب "أكاش".‬ 941 01:31:48,141 --> 01:31:49,433 ‫والشرطة تبحث عنه.‬ 942 01:31:50,683 --> 01:31:53,308 ‫ويسجلون مكالمات عشيقته كذلك.‬ 943 01:31:58,683 --> 01:31:59,891 ‫هذا كله بسببك. صحيح؟‬ 944 01:32:00,558 --> 01:32:02,850 ‫الكفيف يمكنه أن يتحدث. صحيح؟‬ 945 01:32:04,600 --> 01:32:05,600 ‫اعثر عليه.‬ 946 01:32:27,391 --> 01:32:28,308 ‫مرحباً يا "أكاش".‬ 947 01:32:30,683 --> 01:32:31,516 ‫سيدة "سينها"!‬ 948 01:32:32,850 --> 01:32:34,350 ‫سأذهب إلى "لندن" غداً.‬ 949 01:32:35,266 --> 01:32:37,100 ‫رأيت أن أقابل "داني" قبل ذلك.‬ 950 01:32:37,933 --> 01:32:39,891 ‫- استمري في التدرب.‬ ‫- حسناً.‬ 951 01:32:41,225 --> 01:32:42,766 ‫انتبه لنفسك، وابق على تواصل.‬ 952 01:32:42,850 --> 01:32:43,725 ‫حسناً. سأرحل.‬ 953 01:32:44,933 --> 01:32:46,016 ‫أيمكنني أن أقلك؟‬ 954 01:32:47,433 --> 01:32:48,516 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 955 01:32:51,391 --> 01:32:53,391 ‫هل أحضر الطعام الصيني في طريق عودتي؟‬ 956 01:32:53,891 --> 01:32:54,808 ‫أياً ما تحبين.‬ 957 01:33:06,600 --> 01:33:07,600 ‫رد.‬ 958 01:33:09,391 --> 01:33:10,808 ‫"أكاش" معي في السيارة.‬ 959 01:33:11,391 --> 01:33:12,266 ‫ماذا أفعل؟‬ 960 01:33:12,350 --> 01:33:15,308 ‫أحضريه إلى "رينجرز". سأدفنه هناك.‬ 961 01:33:18,058 --> 01:33:20,058 ‫خالة زوجتي تعاني من مشاكل.‬ 962 01:33:20,183 --> 01:33:21,058 ‫أراكم لاحقاً.‬ 963 01:33:24,558 --> 01:33:25,391 ‫أخبرني.‬ 964 01:33:26,850 --> 01:33:28,475 ‫أخبرتك أنني سأسافر.‬ 965 01:33:30,308 --> 01:33:31,641 ‫ومع ذلك جعلتني كفيفاً.‬ 966 01:33:33,100 --> 01:33:34,600 ‫وعشيقك التافه،‬ 967 01:33:35,516 --> 01:33:38,016 ‫حاول قتلي. أريد قتلي.‬ 968 01:33:38,100 --> 01:33:40,225 ‫كنت أنام في محطة حافلات "سوارغات.‬ 969 01:33:41,350 --> 01:33:42,433 ‫تهجم عليك "مانوهار"؟‬ 970 01:33:42,516 --> 01:33:43,683 ‫ألا تعرفين بالأمر؟‬ 971 01:33:46,475 --> 01:33:48,100 ‫أريد استعادة عيناي.‬ 972 01:33:50,475 --> 01:33:53,225 ‫أخبرني طبيب إنه يمكن إجراء جراحة.‬ 973 01:33:53,350 --> 01:33:54,725 ‫يمكن زرع قرنية.‬ 974 01:33:55,100 --> 01:33:57,600 ‫لكن في السوق السوداء ستكلف مليون روبية.‬ 975 01:33:59,475 --> 01:34:01,975 ‫أعطيني مليون روبية.‬ ‫سأجري الجراحة وأسافر إلى "لندن".‬ 976 01:34:08,516 --> 01:34:09,933 ‫أتفهمينني أم لا؟‬ 977 01:34:12,641 --> 01:34:13,683 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 978 01:34:18,058 --> 01:34:18,891 ‫مليون روبية.‬ 979 01:34:19,933 --> 01:34:21,100 ‫وإلا ستدخلين السجن.‬ 980 01:34:22,600 --> 01:34:24,975 ‫- سأخبر كل وسائل الإعلام.‬ ‫- ابتزاز؟‬ 981 01:34:26,308 --> 01:34:27,183 ‫بل تعويض.‬ 982 01:34:30,850 --> 01:34:32,475 ‫ليس لدي هذا القدر من المال.‬ 983 01:34:33,183 --> 01:34:34,975 ‫وحتى لو كان لدي، لماذا أمنحك إياه؟‬ 984 01:34:47,766 --> 01:34:48,600 ‫أنت!‬ 985 01:34:48,766 --> 01:34:50,475 ‫تحرك، ألا ترى؟‬ 986 01:34:51,391 --> 01:34:52,391 ‫ماذا حدث؟‬ 987 01:34:53,683 --> 01:34:55,141 ‫عربة أجرة تسد الطريق.‬ 988 01:34:55,891 --> 01:34:57,850 ‫أهناك صورة لـ"آيشواريا راي"‬ ‫على الزجاج الخلفي؟‬ 989 01:35:00,933 --> 01:35:02,350 ‫أيمكنك الرؤية مجدداً؟‬ 990 01:35:31,516 --> 01:35:34,725 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬ ‫غير متاح حالياً.‬ 991 01:35:34,975 --> 01:35:35,975 ‫مساء الخير!‬ 992 01:35:38,808 --> 01:35:40,058 ‫أعددت طبقاً صينياً.‬ 993 01:35:40,683 --> 01:35:41,850 ‫تذوقه وأخبرني برأيك.‬ 994 01:35:43,933 --> 01:35:45,933 ‫ما هذا؟ كيف أصابك هذا؟‬ 995 01:35:47,225 --> 01:35:48,058 ‫ماذا حدث؟‬ 996 01:35:49,725 --> 01:35:50,558 ‫هل أنت بخير؟‬ 997 01:35:51,225 --> 01:35:52,058 ‫هل يؤلمك؟‬ 998 01:35:54,391 --> 01:35:56,766 ‫كل أنت. سأرد أنا. وأخبرني برأيك.‬ 999 01:35:59,683 --> 01:36:00,516 ‫رائع!‬ 1000 01:36:04,641 --> 01:36:05,475 ‫مرحباً.‬ 1001 01:36:06,600 --> 01:36:08,225 ‫مرحباً. أنا المحقق "إسماعيل".‬ 1002 01:36:08,308 --> 01:36:09,516 ‫أيمكنني محادثة السيدة "راسيكا"؟‬ 1003 01:36:09,850 --> 01:36:10,725 ‫أجل، إنها أنا.‬ 1004 01:36:10,808 --> 01:36:15,433 ‫سيدتي. الممثل "برامود سينها" استأجرني.‬ 1005 01:36:15,600 --> 01:36:17,891 ‫كانت تراوده شكوك أن زوجته‬ ‫كانت على علاقة بشخص ما.‬ 1006 01:36:18,433 --> 01:36:19,266 ‫يا "مانو"!‬ 1007 01:36:19,350 --> 01:36:20,600 ‫تبعتها لأسبوعين.‬ 1008 01:36:20,683 --> 01:36:22,225 ‫لدي صور ومقاطع فيديو.‬ 1009 01:36:22,308 --> 01:36:24,016 ‫لكنه مات.‬ 1010 01:36:24,725 --> 01:36:26,183 ‫من سيدفع أجري إذاً؟‬ 1011 01:36:26,308 --> 01:36:29,225 ‫لماذا تخبرني بذلك؟ كيف لي أن أعرف؟‬ 1012 01:36:29,308 --> 01:36:32,058 ‫لأنه زوجك هو الذي كان على علاقة بها.‬ 1013 01:36:32,141 --> 01:36:33,516 ‫لهذا أخبرك.‬ 1014 01:36:33,683 --> 01:36:34,516 ‫من المتصل؟‬ 1015 01:36:36,433 --> 01:36:37,266 ‫"ماليكا".‬ 1016 01:36:37,683 --> 01:36:38,600 ‫أبلغيها تحياتي.‬ 1017 01:36:42,516 --> 01:36:44,058 ‫أتعرف من يكون زوجي؟‬ 1018 01:36:44,641 --> 01:36:47,141 ‫- إن عرف أنك تكذب...‬ ‫- سيدتي، أعرف كل شيء.‬ 1019 01:36:47,725 --> 01:36:50,516 ‫لكنك لا تعرفين‬ ‫أن زوجك المأمور "جافاندا"...‬ 1020 01:36:50,600 --> 01:36:53,016 ‫...قتل "برامود سينها"‬ ‫مقابل 10 ملايين روبية.‬ 1021 01:36:54,183 --> 01:36:56,850 ‫على أي حال، سأتصل غداً في 9:30 صباحاً.‬ 1022 01:36:57,600 --> 01:36:59,141 ‫أريد الـ10 ملايين روبية.‬ 1023 01:36:59,808 --> 01:37:02,641 ‫وإلا، أنت تعرفين أنهم في الإعلام‬ ‫سيدفعون الكثير مقابل أخبار كهذه.‬ 1024 01:37:03,183 --> 01:37:04,558 ‫الأمة تريد أن تعرف...‬ 1025 01:37:05,058 --> 01:37:06,641 ‫من قتل "برامود سينها".‬ 1026 01:37:07,516 --> 01:37:08,350 ‫طابت ليلتك.‬ 1027 01:37:10,975 --> 01:37:11,808 ‫أحسنت يا أخي.‬ 1028 01:37:12,558 --> 01:37:14,516 ‫فلنلتقط صورة الآن.‬ 1029 01:37:16,725 --> 01:37:17,558 ‫ها هي.‬ 1030 01:37:18,516 --> 01:37:19,725 ‫ابتسم من فضلك!‬ 1031 01:37:21,308 --> 01:37:24,350 ‫- ستصيبينني. ماذا تفعلين؟‬ ‫- اخرج! أيها الكلب!‬ 1032 01:37:24,433 --> 01:37:27,558 ‫اخرج وإلا ساطلق عليك النار من الآن فصاعداً.‬ 1033 01:37:27,641 --> 01:37:29,933 ‫ستنطلق الرصاصة. إنه مسدس حقيقي.‬ 1034 01:37:30,016 --> 01:37:31,975 ‫سأنهي صيام "كافراشوث" اليوم.‬ 1035 01:37:32,058 --> 01:37:35,016 ‫كنت تذهب إليها بعد أن تأكل 16 بيضة؟‬ 1036 01:37:35,100 --> 01:37:38,933 ‫كنت تستمنتع بصحبة "سيمي"‬ ‫تلك الممثلة اللعينة.‬ 1037 01:37:39,016 --> 01:37:40,725 ‫أنا مخطيء. أنا أحمق.‬ 1038 01:37:41,058 --> 01:37:42,516 ‫إنها ماكرة للغاية. كم أكرهها.‬ 1039 01:37:42,600 --> 01:37:44,850 ‫- وضعت لي فخاً.‬ ‫- هل أنت طفل...‬ 1040 01:37:44,933 --> 01:37:47,058 ‫...كي توقعك في فخ دون أن تدري؟‬ 1041 01:37:47,141 --> 01:37:49,225 ‫دعك منها. لا أريد التحدث عنها.‬ 1042 01:37:49,308 --> 01:37:50,808 ‫ارتكبت غلطة.‬ 1043 01:37:50,891 --> 01:37:53,475 ‫لدي امرأة واحدة وحسب.‬ 1044 01:37:53,558 --> 01:37:55,308 ‫أحبك أنت فقط.‬ 1045 01:37:55,475 --> 01:37:57,141 ‫أحبك يا "روسو".‬ 1046 01:37:57,475 --> 01:37:58,766 ‫اخرس! اعتبرني ميتة!‬ 1047 01:37:59,100 --> 01:38:00,600 ‫اعتبرني ميتة!‬ 1048 01:38:00,766 --> 01:38:02,391 ‫كلا. أنا أحبك.‬ 1049 01:38:03,475 --> 01:38:06,641 ‫- اخرج وحسب.‬ ‫- كلا.‬ 1050 01:38:08,933 --> 01:38:09,850 ‫سأنزل الآن.‬ 1051 01:38:10,475 --> 01:38:11,308 ‫أنا...‬ 1052 01:38:11,516 --> 01:38:12,683 ‫...سأخرج الآن.‬ 1053 01:38:14,141 --> 01:38:15,308 ‫رجاء، لا تطلقي النار.‬ 1054 01:38:15,850 --> 01:38:17,225 ‫سأخرج الآن.‬ 1055 01:38:18,391 --> 01:38:20,641 ‫اتصلت بك مجدداً!‬ 1056 01:38:20,975 --> 01:38:23,183 ‫كلا، إنه هو.‬ 1057 01:38:23,391 --> 01:38:26,266 ‫المحقق الثاني.‬ 1058 01:38:26,516 --> 01:38:28,516 ‫لا تطلقي النار. سأضعه على السماعة.‬ 1059 01:38:29,350 --> 01:38:30,308 ‫أجل. تحدث يا "باريش".‬ 1060 01:38:30,475 --> 01:38:31,308 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 1061 01:38:31,808 --> 01:38:34,475 ‫وجدنا سيارة "سيمي سينها" في منطقة انتحار.‬ 1062 01:38:34,975 --> 01:38:37,058 ‫هناك حذاء وحقيبة يد قرب السيارة.‬ 1063 01:38:38,141 --> 01:38:39,266 ‫يبدو أنها قفزت.‬ 1064 01:38:40,266 --> 01:38:42,016 ‫لم نعثر على أي رسالة انتحار.‬ 1065 01:38:42,600 --> 01:38:44,141 ‫نبحث عن الجثة.‬ 1066 01:38:44,350 --> 01:38:47,183 ‫لكن هناك مشكلة التماسيح في النهر.‬ 1067 01:38:48,433 --> 01:38:49,266 ‫سيدي.‬ 1068 01:38:50,058 --> 01:38:50,891 ‫مرحباً؟‬ 1069 01:38:51,350 --> 01:38:52,225 ‫سيدي؟‬ 1070 01:38:56,683 --> 01:39:00,641 ‫"سيمي سينها" زوجة الممثل المتوفي‬ ‫أقدمت على الانتحار.‬ 1071 01:39:00,725 --> 01:39:03,725 ‫أنا عند جسر "إندراياني" في "بوني".‬ 1072 01:39:03,891 --> 01:39:08,308 ‫حيث تم العثور على سيارة "سيمي سينها"،‬ ‫وحقيبتها، وحذاء.‬ 1073 01:39:08,475 --> 01:39:13,266 ‫قبل أيام قليلة، تم العثور‬ ‫على جثة "برامود سينها" في نفس المكان.‬ 1074 01:39:13,350 --> 01:39:19,308 ‫وتعتقد الشرطة أن "سيمي سينها"‬ ‫قد ماتت بالقفز من هنا.‬ 1075 01:39:19,391 --> 01:39:23,433 ‫بينما تتحدث إلى وسائل الإعلام،‬ ‫أخبرتنا "داني" ابنة زوجها...‬ 1076 01:39:23,516 --> 01:39:27,766 ‫...أن "سيمي" خرجت مع "أكاش" معلم الموسيقى.‬ 1077 01:39:27,891 --> 01:39:31,808 ‫لكن حالياً، لا توجد معلومات‬ ‫متوفرة بشأن "أكاش".‬ 1078 01:39:31,891 --> 01:39:33,058 ‫كلاهما هربا!‬ 1079 01:39:42,850 --> 01:39:46,516 ‫دعوني أؤكد لكم أن "سيمي سينها"‬ ‫كان لديها أحلام عظيمة. ولتحققها...‬ 1080 01:39:46,600 --> 01:39:50,016 ‫...تزوجت بشخص ضعف عمرها.‬ 1081 01:39:50,100 --> 01:39:55,516 ‫بعد موت "برامود"‬ ‫تحطمت أحلام "سيمي" بالنجومية.‬ 1082 01:39:55,683 --> 01:40:01,725 ‫لذا اعتبرت أن الموت غرقاً هو خيار أفضل.‬ 1083 01:40:01,933 --> 01:40:06,766 ‫مازالت الشرطة تحاول‬ ‫حل لغز جريمة "برامود سينها"...‬ 1084 01:40:16,850 --> 01:40:19,183 ‫أتبكين بسبب الأنباء عن موتك؟‬ 1085 01:40:30,933 --> 01:40:31,891 ‫إنه طبيب.‬ 1086 01:40:31,975 --> 01:40:33,850 ‫سيأخذ عينة من دمك.‬ 1087 01:40:34,183 --> 01:40:37,433 ‫وسيقارنها بدمي. وإن توافقتا،‬ ‫سيجري عملية زرع القرنية.‬ 1088 01:40:47,433 --> 01:40:49,308 ‫إن أردت الاحتفاظ بعينيك،‬ 1089 01:40:50,558 --> 01:40:52,600 ‫أخبريني أين الـ10 ملايين روبية؟‬ 1090 01:40:54,600 --> 01:40:55,433 ‫أنت!‬ 1091 01:40:55,808 --> 01:40:58,058 ‫أيها الطبيب! ما اسمك؟‬ 1092 01:40:59,350 --> 01:41:00,516 ‫"سوامي".‬ 1093 01:41:01,308 --> 01:41:02,141 ‫حسناً.‬ 1094 01:41:02,808 --> 01:41:03,641 ‫سيد "سوامي"!‬ 1095 01:41:04,058 --> 01:41:04,891 ‫أيها الطبيب!‬ 1096 01:41:05,516 --> 01:41:08,725 ‫إن صدقت الرجل الكفيف، فقد وقعت في فخ.‬ ‫الشرطة تبحث عنه.‬ 1097 01:41:08,808 --> 01:41:11,850 ‫إن كنت تريد المال، فسأعطيك. فك قيدي.‬ 1098 01:41:12,058 --> 01:41:12,891 ‫فك قيدي.‬ 1099 01:41:12,975 --> 01:41:13,808 ‫سيدتي.‬ 1100 01:41:13,933 --> 01:41:15,016 ‫من سيصدقك؟‬ 1101 01:41:15,100 --> 01:41:16,683 ‫أنت امرأة ليست محل ثقة.‬ 1102 01:41:16,766 --> 01:41:18,183 ‫قتلت زوجك.‬ 1103 01:41:19,100 --> 01:41:21,641 ‫لم أقتل "برامود".‬ 1104 01:41:21,725 --> 01:41:23,475 ‫رأيت كل شيء بعيني.‬ 1105 01:41:23,558 --> 01:41:27,308 ‫أنت و"مانوهار" وضعتما جثته في حقيبة.‬ 1106 01:41:27,391 --> 01:41:29,766 ‫أنت لا تعرف شيئاً. فقد أتيت لاحقاً.‬ 1107 01:41:29,850 --> 01:41:33,933 ‫"بامي" الغبي، كذب بشأن‬ ‫ذهابه إلى "بنغالور". وعاد ليفاجئني.‬ 1108 01:41:34,350 --> 01:41:37,350 ‫وكان مسدس "مانوهار" هناك.‬ ‫كنت أحاول أن أشرح له.‬ 1109 01:41:37,433 --> 01:41:39,183 ‫انطلقت النار من المسدس. كان حادثاً.‬ 1110 01:41:40,016 --> 01:41:41,266 ‫وماذا عن السيدة "ديسا"؟‬ 1111 01:41:42,975 --> 01:41:44,850 ‫أهذه منظمة  بعثة "راماكريشنا"؟‬ 1112 01:41:45,558 --> 01:41:46,600 ‫أجل، دفعتها.‬ 1113 01:41:47,058 --> 01:41:48,850 ‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬ 1114 01:41:51,016 --> 01:41:52,016 ‫أجل، دفعتها.‬ 1115 01:41:52,891 --> 01:41:54,641 ‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬ 1116 01:42:00,891 --> 01:42:01,975 ‫شكراً لك سيدة "سينها".‬ 1117 01:42:03,141 --> 01:42:05,475 ‫إن لم تعطيني المال، فاعترافك هذا...‬ 1118 01:42:05,558 --> 01:42:08,766 ‫سيصل إلى الصحافة، الشرطة،‬ ‫و"داني" ابنة "برامود سينها".‬ 1119 01:42:11,350 --> 01:42:12,433 ‫كان "مانوهار" محقاً.‬ 1120 01:42:13,891 --> 01:42:15,725 ‫لم يكن ينبغي أن أتركك كفيفاً.‬ 1121 01:42:16,100 --> 01:42:18,225 ‫كان يجب قتلك.‬ 1122 01:42:18,308 --> 01:42:19,558 ‫فك قيدي.‬ 1123 01:42:19,891 --> 01:42:20,725 ‫أنت!‬ 1124 01:42:20,808 --> 01:42:22,141 ‫هل أنت حمقاء؟‬ 1125 01:42:23,350 --> 01:42:25,641 ‫إن فتحت عيناك، ستتعرفين علينا.‬ 1126 01:42:25,725 --> 01:42:29,141 ‫كيف سنتركك حية بعدها؟ اهدأي وتعاوني.‬ 1127 01:42:29,516 --> 01:42:31,641 ‫سأساعدك في الوجبات والحمام.‬ 1128 01:42:39,266 --> 01:42:40,100 ‫هذا كل شيء.‬ 1129 01:42:40,266 --> 01:42:41,391 ‫هذا هو الطابق العلوي.‬ 1130 01:42:41,975 --> 01:42:43,308 ‫"مورلي" ستبقى أنت هنا.‬ 1131 01:42:43,683 --> 01:42:44,516 ‫وماذا عنك يا خالة؟‬ 1132 01:42:44,850 --> 01:42:46,100 ‫سأكون في الطابق السفلي.‬ 1133 01:42:46,183 --> 01:42:48,683 ‫إن رآني أحد،‬ ‫سأقول إنني هنا لأعمال التنظيف.‬ 1134 01:42:48,850 --> 01:42:49,975 ‫مرة في الأسبوع، صحيح؟‬ 1135 01:42:50,808 --> 01:42:53,350 ‫بعد أن يفشل في الحصول على دليل،‬ ‫سيدخل إلى المصعد بالتأكيد.‬ 1136 01:42:53,516 --> 01:42:54,891 ‫وعندها أقوم...‬ 1137 01:42:55,475 --> 01:42:57,891 ‫يعني، أن النمر سيدخل،‬ ‫بينما القرد يرقص في الخارج.‬ 1138 01:43:01,183 --> 01:43:02,558 ‫حطمت البناية.‬ 1139 01:43:04,808 --> 01:43:06,183 ‫أريد سماع صراخه.‬ 1140 01:43:08,558 --> 01:43:09,516 ‫سجلوه على هواتفكم.‬ 1141 01:43:11,975 --> 01:43:14,600 ‫تستمر في شرب ماء جوز الهند،‬ ‫وتستمر في التبول.‬ 1142 01:43:15,725 --> 01:43:18,516 ‫هل الدكتور "أمبيك" حقيقي؟‬ 1143 01:43:19,641 --> 01:43:22,683 ‫لابد وأن هناك المئات من الأطباء‬ ‫بهذا الاسم في "بوني".‬ 1144 01:43:24,850 --> 01:43:26,391 ‫لماذا تضحك؟‬ 1145 01:43:30,016 --> 01:43:34,516 ‫كم مرة أقول لك إن "مانوهار"‬ ‫ليس معه 10 ملايين روبية؟‬ 1146 01:43:35,516 --> 01:43:38,516 ‫كيف يمكن ذلك؟ سمعنا في الأخبار.‬ 1147 01:43:39,225 --> 01:43:41,308 ‫ألأنهم قالوا ذلك في التلفاز‬ ‫يعني أنها الحقيقة؟‬ 1148 01:43:42,808 --> 01:43:43,641 ‫أختي!‬ 1149 01:43:44,891 --> 01:43:46,516 ‫أختي، اسمعي. أنا أرملة كذلك.‬ 1150 01:43:47,308 --> 01:43:48,766 ‫ابنمتي وحدها في المنزل.‬ 1151 01:43:49,808 --> 01:43:51,600 ‫رجاء، ساعديني.‬ 1152 01:43:52,641 --> 01:43:54,308 ‫سنحصل على الـ10 ملايين.‬ 1153 01:43:55,391 --> 01:43:56,433 ‫ثم نقرر بعدها.‬ 1154 01:43:59,766 --> 01:44:01,766 ‫النجدة!‬ 1155 01:44:02,391 --> 01:44:03,600 ‫النجدة!‬ 1156 01:44:03,975 --> 01:44:05,016 ‫النجدة!‬ 1157 01:44:05,600 --> 01:44:06,850 ‫النجدة!‬ 1158 01:44:07,600 --> 01:44:08,475 ‫النجدة!‬ 1159 01:44:09,558 --> 01:44:10,641 ‫النجدة!‬ 1160 01:44:12,891 --> 01:44:14,433 ‫النجدة!‬ 1161 01:44:15,558 --> 01:44:16,641 ‫النجدة!‬ 1162 01:44:16,975 --> 01:44:18,225 ‫النجدة!‬ 1163 01:44:21,558 --> 01:44:24,600 ‫لنذهب. القطار التالي سيأتي بعد ساعة.‬ 1164 01:46:04,808 --> 01:46:06,475 ‫مرحباً. سيدة "مانوهار"؟‬ 1165 01:46:07,058 --> 01:46:08,516 ‫أجل. أنا السيدة "إسماعيل".‬ 1166 01:46:09,308 --> 01:46:10,391 ‫هل المال جاهز؟‬ 1167 01:46:10,475 --> 01:46:12,725 ‫أجل، إنه جاهز. أين أحضره؟‬ 1168 01:46:12,975 --> 01:46:16,433 ‫ليس أنت. أرسلي زوجك الشرطي.‬ 1169 01:46:17,183 --> 01:46:19,933 ‫سارسل العنوان إلى هاتفك. سأغلق الآن.‬ 1170 01:46:26,850 --> 01:46:30,266 ‫اذهب وتخلص من الفوضى التي تسببت فيها.‬ 1171 01:46:42,433 --> 01:46:43,266 ‫هيا.‬ 1172 01:46:45,766 --> 01:46:46,641 ‫انتبه لحالك.‬ 1173 01:46:50,225 --> 01:46:53,350 ‫إنه شرطي. لا تخاطرا. فقط افعلا كما قلت.‬ 1174 01:46:54,016 --> 01:46:54,850 ‫حسناً.‬ 1175 01:46:56,391 --> 01:46:57,225 ‫استرخ.‬ 1176 01:47:04,516 --> 01:47:07,433 ‫ماذا تفعلين يا خالة؟ لماذا تقيدني؟‬ 1177 01:47:07,600 --> 01:47:10,933 ‫لا شيء يا أخي. إنه لمصلحتك.‬ 1178 01:47:11,433 --> 01:47:13,058 ‫"مورلي"، ماذا تفعل؟‬ 1179 01:47:13,516 --> 01:47:15,933 ‫- مهلاً، اهدأ يا سيدي.‬ ‫- هناك أشياء في الغرفة.‬ 1180 01:47:16,891 --> 01:47:19,558 ‫وهل جننت لأهرب من هنا؟‬ 1181 01:47:19,641 --> 01:47:20,891 ‫لا أصدق ما تفعلانه.‬ 1182 01:47:21,766 --> 01:47:23,641 ‫ما تفكران فيه غير مفهوم.‬ 1183 01:47:25,100 --> 01:47:25,933 ‫ارحلا.‬ 1184 01:47:32,058 --> 01:47:33,350 ‫لنذهب!‬ 1185 01:47:35,641 --> 01:47:37,266 ‫كيف تتركاني هكذا؟‬ 1186 01:47:37,641 --> 01:47:40,058 ‫"مورلي". يا خالة.‬ 1187 01:47:47,725 --> 01:47:51,433 ‫هرب القردان بعد ان قيدا سيدهما.‬ 1188 01:47:52,891 --> 01:47:53,975 ‫أخبروني يا مساعديّ!‬ 1189 01:47:54,766 --> 01:47:58,433 ‫هل ستأتيان بعد أن تأخذا‬ ‫المال من "مانوهار"؟ أجل!‬ 1190 01:48:00,850 --> 01:48:03,891 ‫سيلقن "مانوهار" عصابتك درساً قاسياً.‬ 1191 01:48:04,850 --> 01:48:06,600 ‫وبعدها سيأتي لأجلك.‬ 1192 01:48:09,100 --> 01:48:09,933 ‫لماذا؟‬ 1193 01:48:11,141 --> 01:48:12,016 ‫ألا تستطيع الكلام؟‬ 1194 01:48:14,600 --> 01:48:15,558 ‫أفكر،‬ 1195 01:48:17,516 --> 01:48:19,016 ‫ما الذي سيفعله "مانوهار" بك؟‬ 1196 01:48:20,558 --> 01:48:22,016 ‫هل سيعانقك أم سيطلق النار عليك؟‬ 1197 01:48:23,683 --> 01:48:25,600 ‫لأنك تمثلين مشكلة بالنسبة له الآن.‬ 1198 01:48:32,683 --> 01:48:34,641 ‫لماذا الصمت؟‬ 1199 01:48:44,266 --> 01:48:46,016 ‫"أكاش"، حاول أن تأت تجاهي.‬ 1200 01:48:46,766 --> 01:48:47,600 ‫لماذا؟‬ 1201 01:48:50,141 --> 01:48:50,975 ‫لماذا؟‬ 1202 01:48:51,141 --> 01:48:52,141 ‫لأننا...‬ 1203 01:48:52,850 --> 01:48:55,975 ‫علينا مساعدة أحدنا الآخر.‬ 1204 01:48:57,141 --> 01:48:58,391 ‫يمكنني تحرير يدك.‬ 1205 01:48:59,641 --> 01:49:01,225 ‫ماذا ستطلبين في المقابل؟‬ 1206 01:49:01,308 --> 01:49:05,058 ‫- أن تفك القيد عن عينيّ.‬ ‫- لا أحتاج لمساعدتك.‬ 1207 01:49:05,141 --> 01:49:06,600 ‫شكراً لك.‬ 1208 01:49:06,891 --> 01:49:08,975 ‫ما هي خطتك إذاّ، أيها الأحمق!‬ 1209 01:49:09,058 --> 01:49:11,475 ‫أتريد انتظار النهاية بجلوسك هنا.‬ 1210 01:49:11,725 --> 01:49:12,850 ‫إن وصل "مانوهار"...‬ 1211 01:49:13,350 --> 01:49:17,016 ‫سأنجو أنا، بينما ستموت أنت على أي حال.‬ 1212 01:49:18,141 --> 01:49:19,141 ‫أين أنت؟‬ 1213 01:49:27,266 --> 01:49:28,100 ‫"أكاش"؟‬ 1214 01:49:37,891 --> 01:49:40,183 ‫أينبغي أن تغني تلك الأغنية تحديداً؟‬ 1215 01:49:51,183 --> 01:49:52,558 ‫أجل.‬ 1216 01:49:59,308 --> 01:50:00,141 ‫اسمع.‬ 1217 01:50:01,850 --> 01:50:03,975 ‫حتى إن تدبر "مانوهار" أمر المال.‬ 1218 01:50:04,475 --> 01:50:07,808 ‫لا أعتقد أنهم سيحرروننا. ماذا تظن؟‬ 1219 01:50:08,433 --> 01:50:10,266 ‫لا بأس بـ"مورلي". لا أدري بشأن الخالة.‬ 1220 01:50:10,641 --> 01:50:12,475 ‫الطبيب خطير للغاية.‬ 1221 01:50:12,558 --> 01:50:14,391 ‫أجل. أنا من قرر قطع الأسلاك.‬ 1222 01:50:14,475 --> 01:50:15,433 ‫سأبيع التلفاز.‬ 1223 01:50:15,725 --> 01:50:18,266 ‫إذاً سأذهب أنا وأمي إلى منزل جدتي.‬ 1224 01:50:18,350 --> 01:50:19,183 ‫حقاً؟ أرني.‬ 1225 01:50:19,516 --> 01:50:21,350 ‫ما الدرجة التي حصلت عليها في الرياضيات؟‬ 1226 01:50:21,433 --> 01:50:22,266 ‫اتصل بأمك.‬ 1227 01:50:22,891 --> 01:50:25,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- تقرير عينة الدم الخاصة بالأمس.‬ 1228 01:50:46,600 --> 01:50:47,850 ‫ادخل إلى البناية.‬ 1229 01:50:48,058 --> 01:50:49,266 ‫ضع الحقيبة في المصعد.‬ 1230 01:50:49,558 --> 01:50:50,725 ‫بينما يصعد المصعد بالمال،‬ 1231 01:50:50,933 --> 01:50:53,266 ‫سينزل آخر بالدليل. لا تتذاكى.‬ 1232 01:50:53,558 --> 01:50:56,350 ‫وإلا ستشاهد كل شيء على التلفاز الليلة.‬ 1233 01:51:52,058 --> 01:51:53,433 ‫ارفع يداك يا "إسماعيل"!‬ 1234 01:51:58,391 --> 01:51:59,225 ‫توقف!‬ 1235 01:52:11,641 --> 01:52:13,475 ‫- أين الدليل؟‬ ‫- ليس لدي.‬ 1236 01:52:13,558 --> 01:52:14,391 ‫مع من إذاً؟‬ 1237 01:52:14,516 --> 01:52:16,391 ‫- "ساكو".‬ ‫- أين "ساكو"؟‬ 1238 01:52:16,558 --> 01:52:17,725 ‫في الطابق السفلي.‬ 1239 01:52:19,141 --> 01:52:20,308 ‫"مورلي"!‬ 1240 01:52:20,391 --> 01:52:21,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 1241 01:52:28,558 --> 01:52:30,600 ‫"مورلي"، من أين يأتي ذلك الصوت؟‬ 1242 01:52:31,225 --> 01:52:32,058 ‫- "ساكو".‬ ‫- أجل.‬ 1243 01:52:32,141 --> 01:52:33,933 ‫المال معي. إنه في المصعد.‬ 1244 01:52:44,725 --> 01:52:46,016 ‫هل من أحد!‬ 1245 01:52:47,766 --> 01:52:48,808 ‫افتحوا!‬ 1246 01:52:50,183 --> 01:52:51,350 ‫افتحوا!‬ 1247 01:53:11,558 --> 01:53:12,766 ‫ماذا كانت خطتك؟‬ 1248 01:53:12,975 --> 01:53:14,516 ‫هناك حمام هنا.‬ 1249 01:53:14,600 --> 01:53:17,516 ‫هناك نافذة مفتوحة في الحمام.‬ ‫والسكك الحديدية قريبة.‬ 1250 01:53:22,183 --> 01:53:23,641 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 1251 01:53:24,725 --> 01:53:26,725 ‫تعال إلى هنا.‬ 1252 01:53:27,016 --> 01:53:29,433 ‫- تعال، وفك القيد عن عيني.‬ ‫-كلا.‬ 1253 01:53:29,516 --> 01:53:32,850 ‫يمكنني إرشادك. لا وقت للتفكير يا "أكاش"!‬ 1254 01:53:38,433 --> 01:53:41,933 ‫فك القيد عن عيني. لا تفك وثاق يدي.‬ 1255 01:53:42,391 --> 01:53:44,933 ‫لا وقت للتفكير. يمكنني إرشادك.‬ 1256 01:53:45,475 --> 01:53:46,350 ‫لماذا النافذة مغلقة؟‬ 1257 01:53:47,350 --> 01:53:48,475 ‫تباً!‬ 1258 01:53:48,558 --> 01:53:50,766 ‫فك القيد عن عينيّ يا "أكاش".‬ 1259 01:53:50,933 --> 01:53:53,933 ‫لا وقت لتفكير. يمكنني إرشادك.‬ 1260 01:54:08,308 --> 01:54:10,641 ‫نحن في مستودع.‬ 1261 01:54:10,933 --> 01:54:13,516 ‫- هل كل النوافذ مغلقة؟‬ ‫- أجل. النوافذ والأبواب كذلك.‬ 1262 01:54:13,600 --> 01:54:15,683 ‫لا يوجد حمام هنا.‬ 1263 01:54:18,266 --> 01:54:20,516 ‫وهناك زجاج عند الفاصل.‬ 1264 01:54:21,225 --> 01:54:23,141 ‫- أيمكنك أن تحطمه؟‬ ‫- أين؟‬ 1265 01:54:23,725 --> 01:54:25,308 ‫- أين؟‬ ‫- أمامك.‬ 1266 01:54:26,141 --> 01:54:27,058 ‫اتجه إلى الأمام.‬ 1267 01:54:28,058 --> 01:54:28,891 ‫أوجدته؟‬ 1268 01:54:32,766 --> 01:54:33,600 ‫أين؟‬ 1269 01:54:33,683 --> 01:54:35,808 ‫- أمامك.‬ ‫- أمامي أين؟‬ 1270 01:54:35,891 --> 01:54:38,516 ‫- إلى اليمين، أم اليسار؟ قولي شيئاً.‬ ‫- أمامك تماماً.‬ 1271 01:54:40,016 --> 01:54:40,891 ‫استدر.‬ 1272 01:54:45,808 --> 01:54:46,683 ‫الآن؟‬ 1273 01:54:47,141 --> 01:54:48,016 ‫هل وصلت؟‬ 1274 01:54:48,850 --> 01:54:50,516 ‫هذا هيكل فراش.‬ 1275 01:55:00,100 --> 01:55:02,266 ‫ماذا تفعل؟ اتجه يميناً.‬ 1276 01:55:08,600 --> 01:55:09,808 ‫تحرك!‬ 1277 01:55:11,141 --> 01:55:13,641 ‫سنصل إلى المستشفى قريباً.‬ 1278 01:55:14,683 --> 01:55:15,891 ‫استمر في التحدث يا "مورلي".‬ 1279 01:55:15,975 --> 01:55:16,933 ‫لا تنم.‬ 1280 01:55:19,891 --> 01:55:20,808 ‫أسرعوا!‬ 1281 01:55:21,683 --> 01:55:23,225 ‫أسرعوا! "مورلي"؟‬ 1282 01:55:23,308 --> 01:55:26,516 ‫ماذا حدث له؟ لا يوجد نبض. ابدأوا بالإنعاش.‬ 1283 01:55:27,308 --> 01:55:28,766 ‫تحدث إلي يا "مورلي".‬ 1284 01:55:28,891 --> 01:55:30,766 ‫- رجاء اخرجي.‬ ‫- "مورلي"!‬ 1285 01:55:34,600 --> 01:55:37,183 ‫إلى الأسفل قليلاً.‬ 1286 01:55:37,975 --> 01:55:39,891 ‫أجل. إنها مطفأة حريق.‬ 1287 01:55:40,016 --> 01:55:40,933 ‫احملها.‬ 1288 01:55:42,141 --> 01:55:44,516 ‫واكسر زجاج الفاصل.‬ 1289 01:55:45,600 --> 01:55:46,433 ‫ألقها.‬ 1290 01:55:47,016 --> 01:55:48,058 ‫ليس تجاهي!‬ 1291 01:55:48,141 --> 01:55:49,433 ‫أنا أجلس هنا.‬ 1292 01:55:49,516 --> 01:55:50,391 ‫استدر.‬ 1293 01:55:54,516 --> 01:55:56,308 ‫كلا. أمامك مباشرة.‬ 1294 01:55:56,808 --> 01:55:57,850 ‫إلى اليسار قليلاً.‬ 1295 01:56:00,350 --> 01:56:01,600 ‫هل ألقها؟‬ 1296 01:56:07,225 --> 01:56:08,058 ‫تحطم الزجاج.‬ 1297 01:56:08,725 --> 01:56:11,016 ‫- هل تحطم؟‬ ‫- لماذا تذهب مباشرة؟‬ 1298 01:56:11,141 --> 01:56:13,183 ‫الزجاج المحطم سيجرحك.‬ 1299 01:56:13,391 --> 01:56:14,766 ‫هناك بعض الملابس.‬ 1300 01:56:14,850 --> 01:56:15,975 ‫على الفراش. إلى اليسار قليلاً.‬ 1301 01:56:16,891 --> 01:56:18,516 ‫أولاً. لفها على يديك.‬ 1302 01:56:40,516 --> 01:56:41,350 ‫سيدة "سينها".‬ 1303 01:56:42,600 --> 01:56:44,808 ‫هل ستأتين معي إلى قسم الشرطة؟‬ 1304 01:57:22,725 --> 01:57:23,600 ‫"أكاش"؟‬ 1305 01:57:37,433 --> 01:57:39,016 ‫كنت تأخذ دمي!‬ 1306 01:57:39,891 --> 01:57:41,058 ‫النجدة!‬ 1307 01:57:41,141 --> 01:57:42,308 ‫النجدة!‬ 1308 01:57:42,391 --> 01:57:44,350 ‫سيصل القطار التالي بعد ساعة.‬ 1309 01:57:44,433 --> 01:57:45,641 ‫"مورلي"!‬ 1310 01:57:45,725 --> 01:57:46,850 ‫النجدة!‬ 1311 01:57:51,058 --> 01:57:51,891 ‫أمسكها!‬ 1312 01:57:51,975 --> 01:57:53,641 ‫- أمسكها!‬ ‫- أفلتني!‬ 1313 01:57:54,933 --> 01:57:56,100 ‫أفلتني!‬ 1314 01:58:00,766 --> 01:58:02,766 ‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬ 1315 01:58:05,058 --> 01:58:05,891 ‫أفلتني!‬ 1316 01:58:06,433 --> 01:58:07,308 ‫أفلتني!‬ 1317 01:58:24,266 --> 01:58:25,183 ‫أنقذت حياتي!‬ 1318 01:58:26,725 --> 01:58:27,558 ‫سأساعدك.‬ 1319 01:58:27,641 --> 01:58:28,683 ‫سأساعدك.‬ 1320 01:58:28,766 --> 01:58:29,850 ‫أين نظارتي؟‬ 1321 01:58:31,225 --> 01:58:32,058 ‫نظارتك؟‬ 1322 01:58:32,183 --> 01:58:33,016 ‫احملها.‬ 1323 01:58:33,766 --> 01:58:35,141 ‫إنها جائزتنا الكبرى.‬ 1324 01:58:37,641 --> 01:58:40,433 ‫- هل "مورلي" بخير؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1325 01:58:40,600 --> 01:58:42,308 ‫- نزف كثيراً.‬ ‫- كلا!‬ 1326 01:58:42,475 --> 01:58:45,100 ‫لا يمكن لشيء أن يحدث له. عليك معالجته.‬ 1327 01:58:45,183 --> 01:58:46,725 ‫أيتها الطبيبة، لدي الكثير من المال.‬ 1328 01:58:47,350 --> 01:58:48,850 ‫لدي الكثير من المال.‬ 1329 01:58:48,933 --> 01:58:50,766 ‫خذيه.‬ 1330 01:58:52,433 --> 01:58:53,975 ‫تمالكي نفسك.‬ 1331 01:58:54,058 --> 01:58:55,475 ‫اعتني بنفسك.‬ 1332 01:58:55,558 --> 01:58:59,475 ‫هناك أمر واحد يمكنك فعله.‬ ‫يمكنك التبرع بأعضائه إن أردت.‬ 1333 01:59:04,891 --> 01:59:05,933 ‫أجل.‬ 1334 01:59:09,308 --> 01:59:11,058 ‫لدينا الكثير من الماشاكل هنا كذلك.‬ 1335 01:59:11,475 --> 01:59:12,433 ‫كلاهما هربا.‬ 1336 01:59:13,058 --> 01:59:16,183 ‫سأرحل عن هنا.‬ ‫وأنت أيضاً عودي إلى قريتك لـ4 أو 6 شهور.‬ 1337 01:59:18,350 --> 01:59:19,225 ‫مات "مورلي".‬ 1338 01:59:28,391 --> 01:59:29,350 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 1339 01:59:30,391 --> 01:59:31,516 ‫لتحصيل جائزة اليانصيب.‬ 1340 01:59:32,516 --> 01:59:35,225 ‫طائرة خاصة في انتظارنا.‬ 1341 01:59:40,558 --> 01:59:41,391 ‫تفقد هذا.‬ 1342 01:59:41,641 --> 01:59:42,891 ‫معذرة. اسمع!‬ 1343 01:59:43,308 --> 01:59:46,308 ‫اتصل بالدكتور "سوامي". سنتدبر أمر كل شيء.‬ 1344 01:59:47,141 --> 01:59:50,225 ‫غن توافقت فصائل الدم،‬ ‫سأضع مليون دولار في حسابك.‬ 1345 01:59:52,225 --> 01:59:53,058 ‫60 مليون روبية!‬ 1346 01:59:54,016 --> 01:59:55,350 ‫سأعطيك 10 ملايين منها.‬ 1347 01:59:56,100 --> 01:59:58,350 ‫ويمكنك الحصول على أضل جراحة لزرع القرنية.‬ 1348 01:59:59,141 --> 02:00:00,350 ‫ويمكنك أن تبصر.‬ 1349 02:00:00,891 --> 02:00:03,141 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 1350 02:00:03,225 --> 02:00:05,600 ‫ابنة الشيخ تحتاج إلى زرع كبد.‬ 1351 02:00:06,933 --> 02:00:09,933 ‫لكن فصيلة دمها بي سالب.‬ 1352 02:00:10,016 --> 02:00:11,475 ‫فصيلة الدم هذه نادرة.‬ 1353 02:00:12,558 --> 02:00:14,891 ‫- خمن فصيلة من تتوافق معها؟‬ ‫- فصيلتي؟‬ 1354 02:00:16,350 --> 02:00:17,641 ‫كيف ستحصل على المال إذاً؟‬ 1355 02:00:19,475 --> 02:00:21,058 ‫إنها فصيلة دماء المرأة القاتلة.‬ 1356 02:00:22,558 --> 02:00:25,183 ‫أتتذكر اختبار الدم الذي أجريناه لنخيفها؟‬ 1357 02:00:25,850 --> 02:00:26,683 ‫احتفظت به.‬ 1358 02:00:28,016 --> 02:00:31,391 ‫قامت الممرضة بفحص روتيني.‬ ‫وفزنا بالجائزة الكبرى.‬ 1359 02:00:31,975 --> 02:00:33,058 ‫يانصيب.‬ 1360 02:00:35,808 --> 02:00:39,475 ‫وإن توافقت قرنيتها مع قرنيتك،‬ ‫فما الذي نريده بعد ذلك؟‬ 1361 02:00:39,808 --> 02:00:42,641 ‫ماذا نريد؟ لا يمكننا قتلها. ستموت.‬ 1362 02:00:44,891 --> 02:00:45,766 ‫ما هي الحياة؟‬ 1363 02:00:47,016 --> 02:00:48,266 ‫إنها تعتمد على الكبد.‬ 1364 02:01:22,433 --> 02:01:27,016 ‫بعد عامين، في مكان ما في "أوروبا"‬ 1365 02:01:58,933 --> 02:02:05,016 ‫الفتاة ذات البشرة الفاتحة، وهي كذلك مجنونة‬ 1366 02:02:06,266 --> 02:02:12,100 ‫الفتاة التي ترتجف كورقة شجر حين تغضب‬ 1367 02:02:13,058 --> 02:02:19,850 ‫إن سمعت عني حتى لو مصادفة‬ 1368 02:02:21,058 --> 02:02:27,266 ‫تغطي قلبها بطرق عديدة‬ 1369 02:02:28,433 --> 02:02:34,808 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1370 02:02:35,766 --> 02:02:42,391 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1371 02:02:43,183 --> 02:02:48,850 ‫في ضوء الشمس، تغلق عيناها بشدة‬ 1372 02:02:50,308 --> 02:02:55,433 ‫حين تمشي، وكانها تتنفس الحياة‬ 1373 02:02:57,850 --> 02:03:04,516 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1374 02:03:05,350 --> 02:03:12,183 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1375 02:04:18,391 --> 02:04:19,266 ‫"صوفي"؟‬ 1376 02:04:21,766 --> 02:04:23,516 ‫تخدع الناس هنا.‬ 1377 02:04:26,433 --> 02:04:27,350 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1378 02:04:28,891 --> 02:04:29,725 ‫أتودين القهوة؟‬ 1379 02:04:33,225 --> 02:04:34,058 ‫وداعاً يا "أكاش".‬ 1380 02:04:35,725 --> 02:04:36,558 ‫وداعاً يا "أكاش".‬ 1381 02:04:53,933 --> 02:04:54,850 ‫وبعدها؟‬ 1382 02:04:58,266 --> 02:05:00,725 ‫ستموت. ما هي الحياة؟‬ 1383 02:05:02,016 --> 02:05:05,183 ‫- إنها تعتمد على الكبد.‬ ‫- دكتور، اعترفت في وجودك.‬ 1384 02:05:05,266 --> 02:05:07,266 ‫الشرطة ستعتقلها قريباً.‬ 1385 02:05:07,933 --> 02:05:09,933 ‫- دعها تذهب.‬ ‫- كيف أترك 60 مليون روبية؟‬ 1386 02:05:10,933 --> 02:05:12,141 ‫كيف تشعر بالأسى عليها؟‬ 1387 02:05:13,475 --> 02:05:14,933 ‫قتلت شخصين.‬ 1388 02:05:15,850 --> 02:05:16,808 ‫وجعلتك كفيفاً.‬ 1389 02:05:18,100 --> 02:05:20,850 ‫المحكمة ستحكم عليها بالإعدام.‬ 1390 02:05:21,516 --> 02:05:23,058 ‫الأمر ليس بشأن المال.‬ 1391 02:05:24,808 --> 02:05:26,808 ‫فتاة بريئة ستحظى بحياة جديدة.‬ 1392 02:05:27,016 --> 02:05:30,641 ‫وستستعيد بصرك وكذلك هناك الكليتان.‬ 1393 02:05:31,225 --> 02:05:36,058 ‫موتها سيمنح الكثيرين الحياة. تخيل فقط!‬ 1394 02:05:55,141 --> 02:05:56,016 ‫أمسك بهذا.‬ 1395 02:05:59,725 --> 02:06:01,225 ‫ليس صواباً. لا يمكنك فعل ذلك.‬ 1396 02:06:02,058 --> 02:06:04,350 ‫هناك محطة حافلات أمامنا. سأنزلك هناك.‬ 1397 02:06:06,725 --> 02:06:10,600 ‫- شكراً لك!‬ ‫- أنت فقط! لأنك أنقذت حياتي.‬ 1398 02:06:11,308 --> 02:06:13,266 ‫بكل بساطة... أنا رجل صالح.‬ 1399 02:06:46,808 --> 02:06:47,933 ‫رجاء يا دكتور!‬ 1400 02:06:49,808 --> 02:06:53,308 ‫إن قتلتها وأخذت عينيها‬ ‫فلن أتمكن من عزف البيانو مجدداً.‬ 1401 02:06:56,475 --> 02:06:58,891 ‫قلت كل تلك الأشياء فقط لأثر خوفها.‬ 1402 02:07:00,558 --> 02:07:01,433 ‫لكن لم أقصده.‬ 1403 02:07:05,475 --> 02:07:07,975 ‫لماذا تتحدث عن أخذ كبدها وكليتيها؟‬ 1404 02:07:11,225 --> 02:07:12,391 ‫لن أدعك تفعل ذلك.‬ 1405 02:07:13,183 --> 02:07:17,391 ‫رجاء، اوقف السيارة! دعنا نذهب رجاء.‬ 1406 02:07:21,725 --> 02:07:24,516 ‫ثق بي يا دكتور. لن أخبر أحداً بأمرك.‬ 1407 02:07:26,766 --> 02:07:27,891 ‫دكتور "سوامي"، أيمكنك سماعي؟‬ 1408 02:07:35,558 --> 02:07:36,433 ‫انخفض.‬ 1409 02:07:39,516 --> 02:07:40,350 ‫اخرج.‬ 1410 02:07:41,475 --> 02:07:42,683 ‫اخرج، الآن!‬ 1411 02:08:55,141 --> 02:08:58,433 ‫بعد بعض الوقت‬ ‫ استقللت حافلة أخذتني إلى "مومباي".‬ 1412 02:09:01,350 --> 02:09:02,600 ‫لماذا لم تعد لي؟‬ 1413 02:09:05,475 --> 02:09:06,391 ‫لم أمتلك الشجاعة.‬ 1414 02:09:07,600 --> 02:09:09,266 ‫أردت أن أهرب بعيداً عن كل ذلك.‬ 1415 02:09:11,058 --> 02:09:12,975 ‫أحد الأصدقاء ساعدني على القدوم إلى "لندن".‬ 1416 02:09:21,391 --> 02:09:23,725 ‫- سيدي، أهذه ملكك؟‬ ‫- أجل. شكراً لك.‬ 1417 02:09:25,558 --> 02:09:29,141 ‫عندي حفل في الميدان في المساء. هل ستأتين؟‬ 1418 02:09:34,016 --> 02:09:35,558 ‫موعد طائرتي غداً.‬ 1419 02:09:36,516 --> 02:09:38,683 ‫لكنني سأحاول.‬ 1420 02:09:40,058 --> 02:09:41,350 ‫سررت بلقائك.‬ 1421 02:09:43,808 --> 02:09:45,808 ‫أفسدت حياة الكثيرين.‬ 1422 02:09:47,933 --> 02:09:49,516 ‫كان عليك الاستماع لنصيحة دكتور "سوامي".‬ 1423 02:09:50,266 --> 02:09:51,600 ‫كان عليك أخذ عيني "سيمي".‬ 128220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.