All language subtitles for Agua-sal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,031 Nell'episodio precedente... 2 00:00:03,263 --> 00:00:04,398 Come tutti sapete... 3 00:00:04,399 --> 00:00:07,114 abbiamo confermato la presenza di una cellula jihadista... 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,944 che sta reclutando giovani scontenti del quartiere de El Pr�ncipe, 5 00:00:09,945 --> 00:00:11,958 per convertirli in terroristi suicidi. 6 00:00:11,959 --> 00:00:14,342 Riteniamo che poliziotti corrotti del commissariato... 7 00:00:14,343 --> 00:00:16,650 stiano collaborando con i jihadisti in cambio di denaro. 8 00:00:16,651 --> 00:00:19,204 Abdu, tesoro, sono io, F�tima. Dove sei? 9 00:00:19,990 --> 00:00:23,254 E' quasi giorno e ancora non sei casa, siamo tutti preoccupatissimi. 10 00:00:23,255 --> 00:00:26,964 La buona notizia � che siamo riusciti a infiltrare uno dei nostri migliori agenti 11 00:00:26,965 --> 00:00:28,876 dei servizi segreti nel commissariato del quartiere. 12 00:00:28,877 --> 00:00:30,534 Abdessalam. Lo chiamiamo Abdu. 13 00:00:30,535 --> 00:00:33,453 E' scomparso da tre mesi, i suoi colleghi non mi dicono niente. 14 00:00:33,454 --> 00:00:35,366 E' all'altro suo figlio che dovrebbe chiedere spiegazioni. 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,422 Faruq, il pi� grande. 16 00:00:36,985 --> 00:00:39,292 E' il maggior spacciatore di hashish del quartiere. 17 00:00:39,293 --> 00:00:41,383 Devi raccontarci tutto ci� che hai visto, Nayat. 18 00:00:41,384 --> 00:00:42,759 Le mie sorelle non sono spie. 19 00:00:42,760 --> 00:00:43,984 Qui ci sono solo due fazioni. 20 00:00:43,985 --> 00:00:45,093 La loro e la nostra. 21 00:00:45,094 --> 00:00:48,650 Se mi promette che cercher� mio fratello, convincer� Nayat a identificare il ragazzo. 22 00:00:48,651 --> 00:00:49,759 - Affare fatto. - Il tre. 23 00:00:49,989 --> 00:00:50,817 Faruq. 24 00:00:50,818 --> 00:00:51,684 Cammina. 25 00:00:51,685 --> 00:00:52,475 E' stato Faruq. 26 00:00:52,476 --> 00:00:54,361 Voglio vedere il dossier del caso Abdessalam Ben Barek. 27 00:00:54,362 --> 00:00:56,937 E' uno dei ragazzi che stavamo controllando come scomparsi. 28 00:00:56,938 --> 00:00:57,842 Ma c'� di pi�... 29 00:00:57,843 --> 00:00:59,920 Si tratta di Tareq Bas�r, il ragazzo de El Pr�ncipe 30 00:00:59,921 --> 00:01:02,865 che si � immolato qualche mese fa a Tangeri, uccidendo undici persone. 31 00:01:02,866 --> 00:01:06,116 La pistola che aveva proviene dal magazzino delle armi del commissariato del Pr�ncipe. 32 00:01:06,117 --> 00:01:07,672 Non mi piace per niente, Fran. 33 00:01:07,673 --> 00:01:09,202 Sta per uscire dal centro di recupero. 34 00:01:09,203 --> 00:01:10,502 Lo libereranno, Fran. 35 00:01:10,503 --> 00:01:11,701 Aveva sedici anni. 36 00:01:11,702 --> 00:01:14,454 Nelle prime ore del mattino, trovarono il suo corpo sulla spiaggia. 37 00:01:14,455 --> 00:01:15,819 Stai pensando al nuovo poliziotto. 38 00:01:15,820 --> 00:01:17,259 Cosa te lo fa pensare? 39 00:01:17,260 --> 00:01:18,113 Sembra una brava persona. 40 00:01:18,114 --> 00:01:19,427 Fati... 41 00:01:19,428 --> 00:01:20,727 � da favola. 42 00:01:20,867 --> 00:01:24,322 Il matrimonio � una cosa troppo seria da lasciare in mano ai giovani. 43 00:01:24,323 --> 00:01:25,323 Stai bene? 44 00:01:25,324 --> 00:01:26,719 Si sta mettendo male. 45 00:01:26,720 --> 00:01:27,720 Andiamocene! 46 00:01:29,027 --> 00:01:30,098 Indietro! 47 00:01:32,112 --> 00:01:33,221 Venga di qui, di qui. 48 00:01:42,770 --> 00:01:44,045 Perch� mi hai aiutato? 49 00:01:44,377 --> 00:01:45,924 Se non capisce uno sguardo... 50 00:01:46,263 --> 00:01:48,571 allora non capir� neanche se glielo spiego. 51 00:01:56,080 --> 00:01:58,580 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 52 00:01:58,987 --> 00:02:01,487 El Pr�ncipe - 1x02 - Agua Salada - 53 00:02:02,251 --> 00:02:05,251 Traduzione e synch: Scherbatsky, Gingerale, Cla_G, feandke, Morganafire22, Alle83 54 00:02:06,547 --> 00:02:08,547 Revisione: Allison 55 00:02:13,049 --> 00:02:18,049 www.subsfactory.it 56 00:02:22,343 --> 00:02:24,120 Tua figlia sembra una principessa. 57 00:02:23,312 --> 00:02:26,279 {an8}ACQUA SALATA 58 00:02:25,059 --> 00:02:26,785 Lei � una principessa. 59 00:02:26,786 --> 00:02:28,758 Vieni, vi faccio una foto insieme. 60 00:02:29,228 --> 00:02:30,646 S�, dai, adesso. 61 00:02:30,647 --> 00:02:32,483 - Facciamoci una foto, allora. - Dai. 62 00:02:33,139 --> 00:02:34,222 Ecco. 63 00:02:35,968 --> 00:02:37,631 Un bel sorriso. Cos�. 64 00:02:38,089 --> 00:02:42,126 Bellissima. Cos�, un'altra. Vediamo che posa mi fai adesso. 65 00:02:42,127 --> 00:02:44,074 - Che bella. - S�, vero? 66 00:02:44,075 --> 00:02:45,347 E' bellissima. 67 00:02:45,348 --> 00:02:47,211 E' che hanno tutte nove anni. 68 00:02:47,212 --> 00:02:48,283 E io dodici. 69 00:02:48,683 --> 00:02:50,366 In confronto sembro la mamma. 70 00:02:50,367 --> 00:02:51,516 Proprio per niente. 71 00:02:51,517 --> 00:02:53,591 Loro sembrano delle bambine, e tu una signorina. 72 00:02:53,592 --> 00:02:56,895 Tua madre ha ragione. Ora mettetevi l�, vi faccio una foto insieme. 73 00:02:56,896 --> 00:02:58,910 - Cos�? - S�, cos� va bene. 74 00:02:58,911 --> 00:03:00,268 Qui, va bene qui. 75 00:03:00,446 --> 00:03:02,107 Che belle controluce. 76 00:03:02,108 --> 00:03:03,430 Uno, due, tre. 77 00:03:04,059 --> 00:03:04,891 Ecco. 78 00:03:04,892 --> 00:03:07,127 - Allora, che cravatta ti metti? - Sceglila tu. 79 00:03:08,380 --> 00:03:11,568 - Questa? - Quella che �, tanto aspetto a metterla. 80 00:03:11,569 --> 00:03:13,262 Dai, mettiti qui vicino alla finestra. 81 00:03:13,263 --> 00:03:14,288 S�, l�. 82 00:03:15,737 --> 00:03:16,756 Qui. 83 00:03:16,757 --> 00:03:18,201 Come una modella, okay? 84 00:03:18,860 --> 00:03:19,864 Forza. 85 00:03:19,865 --> 00:03:21,407 Brava. Mettiti in posa. 86 00:03:21,408 --> 00:03:23,108 Okay, un'altra. 87 00:03:30,536 --> 00:03:32,185 - E' bellissima, vero? - S�. 88 00:03:33,017 --> 00:03:35,348 Avrei tanto voluto che ci fosse anche Alberto qui. 89 00:03:38,494 --> 00:03:40,474 Questo � il giorno della bambina, Raquel. 90 00:03:40,789 --> 00:03:42,659 Te lo chiedo per favore, non cominciare. 91 00:03:43,020 --> 00:03:45,378 Lo so, lo so. Star� bene, davvero. 92 00:03:46,029 --> 00:03:48,622 E poi Alberto mi sta mandando molta forza, da lass�. 93 00:03:50,491 --> 00:03:54,448 E' Qu�lez, gli avevo detto di passare qui per andare insieme in chiesa. 94 00:03:54,813 --> 00:03:56,685 Che � successo? Non entri nel vestito? 95 00:04:02,845 --> 00:04:04,045 Chi lo ha trovato? 96 00:04:05,446 --> 00:04:06,636 Dei ragazzi. 97 00:04:07,724 --> 00:04:10,037 L'ispettore capo sta salutando il medico legale. 98 00:04:10,861 --> 00:04:13,817 Quello che sale scende e quello che scende sale, porca puttana. 99 00:04:14,485 --> 00:04:16,173 Il contrappeso non � servito a un cazzo. 100 00:04:16,958 --> 00:04:18,701 Il corpo � irriconoscibile, almeno. 101 00:04:20,222 --> 00:04:23,427 In tre mesi sono cresciute le alghe persino nella carta d'identit�. 102 00:04:28,504 --> 00:04:30,089 Se quello nuovo ci becca... 103 00:04:31,173 --> 00:04:32,792 siamo fottuti, Fran. 104 00:05:35,300 --> 00:05:37,845 Forza, andatevene, cazzo, non potete stare qui. 105 00:05:38,416 --> 00:05:40,418 Agente, per favore, allontana la gente da qui. 106 00:05:40,554 --> 00:05:42,031 S�, un attimo, Fran. 107 00:05:42,533 --> 00:05:44,258 Ispettore, � Fran. 108 00:05:44,407 --> 00:05:46,801 L'ho gi� informato di tutto. Vuole parlare con lei. 109 00:05:57,319 --> 00:06:00,103 Sembra che il ragazzo non sia andato via dal quartiere, come mi aveva detto. 110 00:06:00,537 --> 00:06:01,739 Purtroppo, no. 111 00:06:01,951 --> 00:06:03,915 Informer� la famiglia Ben Barek. 112 00:06:04,071 --> 00:06:07,802 Dato che non abbiamo trovato il ragazzo vivo, almeno diamogli noi la notizia. 113 00:06:07,803 --> 00:06:10,145 - Sa cosa significa questo, vero ispettore? - Come? 114 00:06:10,650 --> 00:06:13,267 Faruq vorr� vendicare la morte di suo fratello. 115 00:06:13,268 --> 00:06:14,573 Dar� la colpa ad An�bal. 116 00:06:14,829 --> 00:06:16,772 Scoppier� una guerra nel quartiere. 117 00:06:16,991 --> 00:06:19,299 Questo � un problema nostro, la famiglia non c'entra niente. 118 00:06:19,300 --> 00:06:20,649 S�, certo, per�... 119 00:06:20,937 --> 00:06:22,347 Dobbiamo essere pronti. 120 00:06:22,524 --> 00:06:23,530 Lo faccia, allora. 121 00:06:23,977 --> 00:06:26,342 Vado a informare la famiglia. Ci vediamo al commissariato. 122 00:06:31,265 --> 00:06:33,079 Non vieni alla comunione. 123 00:06:33,275 --> 00:06:34,533 Certo che s�, tesoro. 124 00:06:34,534 --> 00:06:38,839 S�, devo solo passare al commissariato ma arriver� in tempo, va bene? Ci sar�. 125 00:06:38,945 --> 00:06:41,761 - S�, certo. - Prometto di non sporcarmi il vestito. 126 00:07:14,400 --> 00:07:15,420 F�tima. 127 00:07:15,599 --> 00:07:16,619 Vieni. 128 00:07:19,079 --> 00:07:22,863 Tesoro, gi� che vai al centro, perch� non mi prendi il Sintrom in farmacia? 129 00:07:22,864 --> 00:07:25,141 Non se ne parla, il medico ha detto che devi camminare. 130 00:07:25,142 --> 00:07:27,269 Quindi vai tu, cos� ti muovi un po'. 131 00:07:27,596 --> 00:07:29,324 - Va bene, va bene. - Va bene? 132 00:07:29,737 --> 00:07:31,320 Non essere insolente, F�tima. 133 00:07:31,510 --> 00:07:33,065 Fa' come ti dice tuo padre. 134 00:07:33,575 --> 00:07:34,976 Mio padre deve camminare. 135 00:08:11,835 --> 00:08:13,250 - No. - Mi dispiace. 136 00:08:13,569 --> 00:08:15,418 No, no! 137 00:08:15,511 --> 00:08:17,984 No, no, no! 138 00:08:17,985 --> 00:08:18,985 Tesoro! 139 00:08:19,382 --> 00:08:20,475 Che � successo? 140 00:08:21,134 --> 00:08:22,695 Andiamo. Andiamo a casa. 141 00:08:22,863 --> 00:08:23,947 Forza, tesoro. 142 00:08:24,686 --> 00:08:26,139 Da questa parte. 143 00:08:35,510 --> 00:08:39,952 No! 144 00:08:50,337 --> 00:08:54,586 No, no, no, no. 145 00:08:54,587 --> 00:08:56,840 Alcuni ragazzi hanno trovato il corpo sulla spiaggia. 146 00:08:57,464 --> 00:09:00,016 Vi faremo avere gli altri oggetti personali. 147 00:09:00,129 --> 00:09:02,743 Dopo l'autopsia potrete avere il corpo per il funerale, 148 00:09:02,744 --> 00:09:06,071 e ovviamente potrete lavarlo e prepararlo il prima possibile. 149 00:09:06,072 --> 00:09:08,408 E questo � tutto quello che pensate di fare per questa famiglia? 150 00:09:08,409 --> 00:09:09,409 No. 151 00:09:09,563 --> 00:09:11,207 Faremo delle indagini. 152 00:09:11,552 --> 00:09:14,299 Ma avremo anche bisogno della vostra collaborazione. 153 00:09:14,497 --> 00:09:16,503 Faremo tutto quello che ci chieder�. 154 00:09:16,680 --> 00:09:20,139 Quando ho detto che avrei fatto il possibile per ritrovarlo, non mi aspettavo questo. 155 00:09:28,980 --> 00:09:30,025 E' Faruq. 156 00:09:30,197 --> 00:09:31,442 E' appena arrivato. 157 00:09:36,897 --> 00:09:38,256 Che hanno fatto a mio fratello? 158 00:09:38,257 --> 00:09:39,263 Mi dispiace. 159 00:09:40,658 --> 00:09:43,413 Abbiamo aperto un'indagine, scopriremo cosa � successo. 160 00:09:45,596 --> 00:09:46,596 An�bal. 161 00:09:47,633 --> 00:09:49,549 Quel figlio di puttana voleva la guerra... 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,757 e ha deciso di versare il sangue della mia famiglia. 163 00:09:51,900 --> 00:09:53,230 Sta accusando An�bal? 164 00:09:54,757 --> 00:09:56,521 Se almeno se la fosse presa con me. 165 00:09:58,222 --> 00:10:00,634 Se avesse avuto le palle di prendersela con me! 166 00:10:00,640 --> 00:10:01,998 Ma non finisce cos�. 167 00:10:02,779 --> 00:10:06,069 Se ha informazioni deve venire con me al commissariato per denunciarlo. 168 00:10:06,070 --> 00:10:07,796 - Denunciare An�bal al commissariato? - S�. 169 00:10:08,331 --> 00:10:09,937 Ma se siete i suoi cani da guardia. 170 00:10:09,938 --> 00:10:11,598 - Faruq, per favore. - Zitta. 171 00:10:13,194 --> 00:10:14,818 Vi aiuter� come posso. 172 00:10:14,819 --> 00:10:16,501 Tu non aiuterai nessuno, F�tima. 173 00:10:16,660 --> 00:10:18,089 Tanto meno la polizia. 174 00:10:18,460 --> 00:10:19,471 Faruq. 175 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Faruq. 176 00:10:21,188 --> 00:10:23,659 Entriamo, tua madre ha bisogno di te. 177 00:10:23,660 --> 00:10:26,499 Va bene, torniamo tutti dentro. Lei pu� andarsene. 178 00:10:26,500 --> 00:10:28,151 Voi andatevene da qui. 179 00:10:30,125 --> 00:10:31,313 Ti ho detto di andare a casa. 180 00:10:31,314 --> 00:10:33,079 Voglio sapere cosa � successo a Abdu. 181 00:10:33,080 --> 00:10:35,554 Per favore non � il momento di discutere. 182 00:10:35,555 --> 00:10:38,661 Faruq. Mio zio ha ragione, � meglio calmarsi. 183 00:10:39,699 --> 00:10:40,942 Vieni, dai. 184 00:10:41,344 --> 00:10:42,371 Andiamo. 185 00:10:44,545 --> 00:10:46,225 Grazie mille, ispettore. 186 00:10:46,444 --> 00:10:48,580 Pu� contare sulla nostra collaborazione. 187 00:10:48,596 --> 00:10:49,640 Grazie. 188 00:10:49,641 --> 00:10:51,114 Ma ci dia un po' di tempo. 189 00:10:51,477 --> 00:10:53,562 Ancora non riusciamo a credere a quello che � successo. 190 00:10:54,913 --> 00:10:56,019 Certo. 191 00:10:56,544 --> 00:10:57,544 Andiamo. 192 00:11:07,837 --> 00:11:09,997 Hanno trovato morto il fratello minore di Faruq. 193 00:11:10,980 --> 00:11:14,057 Ci aspettiamo una reazione immediata degli uomini di Faruq. 194 00:11:14,878 --> 00:11:18,328 Quindi voglio che tutte le pattuglie girino per il quartiere senza sosta. 195 00:11:18,329 --> 00:11:20,597 Come se servisse a qualcosa, capo. 196 00:11:20,598 --> 00:11:22,839 Aspetteranno che andiamo via per fare danni. 197 00:11:22,840 --> 00:11:25,148 Vuoi darmi lezioni, Berinch�n? Non farmi incazzare. 198 00:11:26,132 --> 00:11:28,447 Al minimo movimento arrestate chiunque. 199 00:11:29,113 --> 00:11:30,823 Anche se stanno rubando una gomma da masticare. 200 00:11:31,014 --> 00:11:32,495 Voglio la calma assoluta! 201 00:11:35,082 --> 00:11:38,459 Tu, parla con il nomade, se gli uomini di An�bal si muovono, voglio saperlo. 202 00:11:38,460 --> 00:11:39,822 Comandi, capo. 203 00:11:40,742 --> 00:11:41,830 E tu parla con i mori. 204 00:11:41,831 --> 00:11:43,470 Fatti raccontare cosa sentono in giro. 205 00:11:43,845 --> 00:11:45,433 Dobbiamo risolvere il prima possibile, Fran. 206 00:11:45,434 --> 00:11:47,624 Aspettami li, Qu�lez. Forza, tutti a lavoro. 207 00:11:49,696 --> 00:11:52,580 Perch� non prendi Ruth e Raquel e mi aspettate in chiesa? 208 00:11:52,581 --> 00:11:55,327 Pensi che voglia andare da qualche parte con quello che sta succedendo? 209 00:11:55,328 --> 00:11:58,459 - Ma che succede? - Che non pensavo di rivedere quel ragazzo. 210 00:11:58,460 --> 00:12:01,438 - Tanto meno cos�. - L'hai visto, e allora? 211 00:12:01,439 --> 00:12:04,491 - Che abbiamo fatto, Dio, che abbiamo fatto? - Quello che andava fatto Qu�lez. 212 00:12:04,492 --> 00:12:07,432 No. Abbiamo fatto una cazzata, non ve ne rendete conto? 213 00:12:07,541 --> 00:12:09,371 L'abbiamo buttato noi a mare. 214 00:12:09,530 --> 00:12:11,756 Cazzo, noi, la polizia! 215 00:12:12,283 --> 00:12:14,870 - Quello nuovo ci far� a pezzi. - Ascoltami bene. 216 00:12:14,871 --> 00:12:16,612 Tu credi che a me sia piaciuto farlo? 217 00:12:17,928 --> 00:12:19,417 Andava fatto. 218 00:12:19,646 --> 00:12:22,229 Quindi calmati, capito? Calmati! 219 00:12:23,492 --> 00:12:24,797 Sta arrivando. Andiamo. 220 00:12:24,798 --> 00:12:26,148 Restiamo calmi. 221 00:12:26,282 --> 00:12:28,257 Calmo proprio per un cazzo. 222 00:12:30,438 --> 00:12:31,543 Buongiorno, capo. 223 00:12:31,544 --> 00:12:32,544 Buongiorno. 224 00:12:43,659 --> 00:12:44,863 Allora, ascoltatemi. 225 00:12:45,425 --> 00:12:46,600 Ascoltatemi! 226 00:12:49,997 --> 00:12:53,183 Questo � tutto quello che c'� nel dossier del caso di Abdessalam Ben Barek. 227 00:12:53,897 --> 00:12:54,913 Un foglio. 228 00:12:54,914 --> 00:12:57,370 La denuncia fatta dalla famiglia, niente di pi�. 229 00:12:57,836 --> 00:13:01,559 Magari abbiamo scritto altri verbali ma non sono stati archiviati, ispettore. 230 00:13:01,560 --> 00:13:02,987 E questo � anche peggio, Qu�lez. 231 00:13:02,988 --> 00:13:05,100 Non solo non avete cercato questo ragazzo, 232 00:13:05,101 --> 00:13:07,937 non avete neanche cercato di nascondere che non lo avete fatto. 233 00:13:08,864 --> 00:13:11,792 Si pu� sapere cosa cazzo fate in questo commissariato? 234 00:13:13,749 --> 00:13:15,813 Quello che � successo � colpa mia, ispettore. 235 00:13:17,127 --> 00:13:20,143 Non ho pensato di dover indagare quando il ragazzo � sparito. 236 00:13:20,606 --> 00:13:22,807 Pensavamo se ne fosse andato dal quartiere, come molti altri. 237 00:13:22,808 --> 00:13:25,530 - Pensavamo che fosse andato in Marocco. - Pensavamo? 238 00:13:26,071 --> 00:13:27,399 Pensavamo? 239 00:13:27,682 --> 00:13:31,232 Voi non dovete pensare, dovete indagare, per questo siete dei poliziotti. 240 00:13:32,001 --> 00:13:34,501 Voglio sapere cos'� successo a questo ragazzo e perch�. 241 00:13:34,502 --> 00:13:36,189 Non mi fermer� finch� non lo scoprir�. 242 00:13:37,052 --> 00:13:39,870 Il medico legale ha inviato un primo rapporto, ispettore. 243 00:13:40,048 --> 00:13:42,754 Da quanto ho letto il ragazzo era morto da tre mesi. 244 00:13:43,567 --> 00:13:45,326 Lo stesso periodo della scomparsa. 245 00:13:45,327 --> 00:13:48,957 Quindi non cambiava molto cercarlo prima o dopo, era morto fin dall'inizio. 246 00:13:50,133 --> 00:13:51,581 C'erano due fori di proiettile. 247 00:13:51,726 --> 00:13:54,551 Quello che ha causato la morte � entrato dalla schiena e ha attraversato il cuore. 248 00:13:54,552 --> 00:13:56,721 Il secondo al viso, post mortem. 249 00:13:57,476 --> 00:14:00,239 Una volta morto hanno legato il corpo a un contrappeso e l'hanno gettato in mare. 250 00:14:00,343 --> 00:14:01,752 Molto bene, Mati. Grazie. 251 00:14:02,219 --> 00:14:05,642 Ora si assicuri che vadano in laboratorio a recuperare gli effetti personali del ragazzo. 252 00:14:06,765 --> 00:14:07,785 E voi... 253 00:14:08,225 --> 00:14:09,655 sapete cosa dovete fare. 254 00:14:10,531 --> 00:14:11,576 Sissignore. 255 00:14:55,065 --> 00:14:57,822 Questo ragazzo � morto e non ci porter� da nessuna parte. 256 00:15:01,356 --> 00:15:03,781 Tutto questo mi sa di regolamento di conti. 257 00:15:04,014 --> 00:15:05,519 No, non andare cos� veloce. 258 00:15:05,675 --> 00:15:07,768 Potrebbe essere stato un regolamento di conti. 259 00:15:08,335 --> 00:15:12,295 Ma il profilo del ragazzo combacia con quello dei terroristi reclutati di recente. 260 00:15:12,296 --> 00:15:15,151 Certo, ma se l'hanno reclutato, perch� � finito sul fondo del mare? 261 00:15:15,836 --> 00:15:17,088 Non ha alcun senso. 262 00:15:17,577 --> 00:15:19,739 - Hai controllato la pistola di Tareq? - S�. 263 00:15:19,893 --> 00:15:21,294 Non � nel registro. 264 00:15:21,756 --> 00:15:23,860 Quando l'hanno presa hanno eliminato ogni traccia. 265 00:15:24,635 --> 00:15:26,858 Questi bastardi ci sono dentro fino al collo. 266 00:15:27,295 --> 00:15:29,217 Ora dobbiamo capire come... 267 00:15:31,475 --> 00:15:32,867 Ho bisogno di tempo, Sierra. 268 00:15:35,249 --> 00:15:36,975 Mi sto facendo amica la sorella del ragazzo. 269 00:15:37,135 --> 00:15:38,855 Credo che possa essere un buon contatto. 270 00:15:38,856 --> 00:15:40,823 Molto bene, mi piace. 271 00:15:40,824 --> 00:15:42,254 E' professoressa, conosce tutti, 272 00:15:42,255 --> 00:15:44,178 e ha parecchie informazioni su tutti. 273 00:15:44,746 --> 00:15:45,965 Credo possa essere molto utile. 274 00:15:45,966 --> 00:15:47,303 E' in pi� � una bonazza. 275 00:15:47,304 --> 00:15:48,704 Perci� non andarci leggero. 276 00:15:49,286 --> 00:15:51,006 Okay Sierra, devo andare, poi continuiamo. 277 00:15:51,007 --> 00:15:52,007 Va bene. 278 00:15:52,436 --> 00:15:53,677 - Buongiorno. - Salve. 279 00:15:53,678 --> 00:15:55,764 Siamo venuti a parlare con l'ispettore capo Morey. 280 00:15:55,765 --> 00:15:57,057 Benissimo, venite di qua. 281 00:15:59,134 --> 00:16:01,090 Dovrebbe mettersi un po' di finocchio. 282 00:16:02,446 --> 00:16:05,626 - Come? - Ha gli occhi rossissimi per aver pianto. 283 00:16:05,627 --> 00:16:07,024 E' un rimedio di mia madre. 284 00:16:07,025 --> 00:16:09,188 Se lo metta e vedr� che le dar� sollievo. 285 00:16:10,224 --> 00:16:11,231 Da questa parte. 286 00:16:16,575 --> 00:16:17,575 F�tima. 287 00:16:18,135 --> 00:16:19,135 Ciao. 288 00:16:19,485 --> 00:16:22,519 - Questo � Khaled, mio cugino. - S�, ci siamo visti prima. 289 00:16:23,224 --> 00:16:24,224 Fran. 290 00:16:24,696 --> 00:16:25,712 Venga, per favore. 291 00:16:27,397 --> 00:16:30,504 L'ispettore era a capo dell'indagine quando suo fratello � scomparso e... 292 00:16:30,505 --> 00:16:31,894 - credo... - E non ha fatto nulla. 293 00:16:32,976 --> 00:16:35,762 Beh, parleremo di tutto ora. Venite di qua, per favore. 294 00:16:54,714 --> 00:16:58,872 Abbiamo ricevuto il rapporto dell'autopsia e a quanto pare, suo fratello Abdessalam... 295 00:16:59,645 --> 00:17:01,143 � stato ucciso a colpi di pistola. 296 00:17:03,885 --> 00:17:05,878 Tutto sembra indicare che sia stato un omicidio. 297 00:17:06,736 --> 00:17:08,485 Avete idea di cosa sia potuto succedere? 298 00:17:09,775 --> 00:17:10,804 I miei zii... 299 00:17:10,805 --> 00:17:12,606 non hanno il coraggio di dirlo ma... 300 00:17:13,135 --> 00:17:14,135 Faruq... 301 00:17:14,165 --> 00:17:15,774 ha molti nemici. 302 00:17:16,025 --> 00:17:18,703 E' pi� facile colpire mio cugino piccolo che colpire lui. 303 00:17:20,195 --> 00:17:21,195 Capisco. 304 00:17:21,466 --> 00:17:22,653 Avete in mente qualcuno? 305 00:17:24,275 --> 00:17:25,275 S�. 306 00:17:26,175 --> 00:17:27,184 An�bal. 307 00:17:28,356 --> 00:17:30,148 Se fosse un altro lo avrebbero arrestato. 308 00:17:30,253 --> 00:17:32,774 Ma tutto il quartiere sa che la polizia protegge An�bal. 309 00:17:33,337 --> 00:17:36,155 Crede che noi abbiamo qualcosa a che fare con la morte di suo fratello? 310 00:17:36,156 --> 00:17:37,159 Lei no. 311 00:17:39,418 --> 00:17:40,784 Gli altri poliziotti. 312 00:17:42,296 --> 00:17:43,665 Si riferisce a me, no? 313 00:17:43,666 --> 00:17:46,004 Lei odia Faruq e lo sanno tutti. 314 00:17:46,005 --> 00:17:49,267 Suo fratello Faruq � stato accusato e arrestato per narcotraffico. 315 00:17:49,533 --> 00:17:50,784 Non si tratta di odio. 316 00:17:50,785 --> 00:17:52,148 Faccio soltanto il mio lavoro. 317 00:17:52,396 --> 00:17:53,755 Voglio mettere in chiaro che... 318 00:17:53,756 --> 00:17:56,553 se qualcuno in questo commissariato � coinvolto nella morte di suo fratello, 319 00:17:56,554 --> 00:17:58,673 sar� indagato come chiunque altro. 320 00:17:59,746 --> 00:18:03,146 - Ma le supposizioni non bastano, F�tima. - Allora perch� non hanno cercato Abdu? 321 00:18:03,697 --> 00:18:07,069 E' da tre mesi che mia madre e io veniamo qui quasi ogni giorno... 322 00:18:07,613 --> 00:18:09,118 e non ci hanno mai detto nulla. 323 00:18:09,119 --> 00:18:10,132 F�tima. 324 00:18:10,485 --> 00:18:12,360 Se non ti senti bene ce ne andiamo. 325 00:18:13,276 --> 00:18:14,622 Le chiedo scusa... 326 00:18:14,767 --> 00:18:16,990 per tutti gli errori che abbiamo potuto fare. 327 00:18:17,416 --> 00:18:20,138 Ma la cosa pi� importante ora � sapere cos'� successo a suo fratello. 328 00:18:22,826 --> 00:18:23,865 Quando e come... 329 00:18:23,866 --> 00:18:25,766 vi siete accorti che era scomparso? 330 00:18:25,964 --> 00:18:27,435 Era il 26 febbraio. 331 00:18:29,095 --> 00:18:32,380 I miei zii e mio cugino Khaled venivano qui dal Marocco per farci visita. 332 00:18:33,717 --> 00:18:35,886 Mia madre ed io ci siamo alzate presto... 333 00:18:36,435 --> 00:18:38,911 e ci siamo accorte che Abdu non aveva dormito a casa. 334 00:18:39,247 --> 00:18:40,447 E non era normale? 335 00:18:41,047 --> 00:18:42,606 Abdu � un bravo ragazzo. 336 00:18:43,036 --> 00:18:44,158 Certo che s�. 337 00:18:44,855 --> 00:18:46,290 Dormiva sempre a casa. 338 00:18:47,766 --> 00:18:49,539 Era un ragazzo molto responsabile. 339 00:18:51,076 --> 00:18:52,739 Chi l'ha visto per ultimo? 340 00:18:54,295 --> 00:18:55,295 Sara. 341 00:18:57,376 --> 00:18:58,379 La sua ragazza. 342 00:19:03,344 --> 00:19:05,503 Erano insieme alla spiaggia di Tarajal. 343 00:19:06,554 --> 00:19:09,231 Mio fratello era arrabbiatissimo perch� non aveva vinto una borsa di studio 344 00:19:09,232 --> 00:19:10,972 per andare a studiare alla penisola. 345 00:19:12,342 --> 00:19:16,977 Perfino Faruq gli aveva offerto dei soldi per pagare gli studi, ma lui non aveva voluto. 346 00:19:17,716 --> 00:19:20,623 Nonostante sapesse tutto questo non � mai andato a parlare con Sara. 347 00:19:21,134 --> 00:19:22,653 Non le ha mai chiesto nulla. 348 00:19:25,805 --> 00:19:27,741 - Allora... - Dica, dica. 349 00:19:31,045 --> 00:19:33,215 No... niente, niente, capo, niente. 350 00:19:34,104 --> 00:19:35,549 Andremo a parlare con la ragazza. 351 00:19:37,016 --> 00:19:38,016 Grazie. 352 00:19:39,674 --> 00:19:41,364 - Scusate. - Non ora, Mati. 353 00:19:41,365 --> 00:19:42,625 E' importante, capo. 354 00:19:44,245 --> 00:19:45,245 Scusate. 355 00:19:50,064 --> 00:19:51,067 Che succede? 356 00:19:51,326 --> 00:19:52,933 Un incendio nel negozio di An�bal. 357 00:19:52,934 --> 00:19:54,817 Li hanno assaliti con bombe Molotov. 358 00:19:55,115 --> 00:19:56,198 Ci sono dei feriti. 359 00:19:57,166 --> 00:19:59,103 Sembra che Faruq non abbia perso tempo. 360 00:19:59,104 --> 00:20:02,698 Se non ha bisogno che resti, andr� a dare un'occhiata con Qu�lez e con Hakim. 361 00:20:04,656 --> 00:20:06,007 E la comunione di sua figlia? 362 00:20:06,704 --> 00:20:07,923 C'� tempo per tutto. 363 00:20:08,163 --> 00:20:09,167 Dai, andiamo. 364 00:20:10,166 --> 00:20:11,875 Vengo con voi, aspettatemi. 365 00:20:13,964 --> 00:20:16,877 Mi dispiace molto, ma devo andare, abbiamo ricevuto un avviso. 366 00:20:17,854 --> 00:20:19,041 Grazie di essere venuti. 367 00:20:19,765 --> 00:20:21,046 Cercheremo la ragazza. 368 00:20:21,255 --> 00:20:23,522 Se il responsabile delle bombe Molotov � stato Faruq... 369 00:20:24,374 --> 00:20:26,249 per favore, non prendetevela con la mia famiglia. 370 00:20:26,626 --> 00:20:27,935 Non smettete d'indagare. 371 00:20:28,174 --> 00:20:29,326 Certo che no. 372 00:20:30,226 --> 00:20:31,226 Mati. 373 00:20:32,336 --> 00:20:34,396 Per favore, li accompagni all'uscita. 374 00:20:35,144 --> 00:20:36,246 Grazie di nuovo. 375 00:20:40,814 --> 00:20:41,814 Attenzione... 376 00:20:41,815 --> 00:20:44,530 state attenti, fate piano. 377 00:20:47,656 --> 00:20:49,135 Qualsiasi cosa succeda... 378 00:20:49,136 --> 00:20:51,042 non mi cacceranno dal mio quartiere. 379 00:20:51,536 --> 00:20:54,318 In fondo, per questo c'� la polizia, no? 380 00:20:54,319 --> 00:20:55,729 Per proteggerci. 381 00:20:57,844 --> 00:20:59,122 Ha visto chi l'ha assalita? 382 00:21:00,084 --> 00:21:01,216 Parli con mio figlio. 383 00:21:07,105 --> 00:21:08,105 Attenzione. 384 00:21:09,824 --> 00:21:11,915 Ho detto state attenti, cazzo! 385 00:21:15,375 --> 00:21:17,464 Fran, non dirmi nient'altro che sono fuori di testa... 386 00:21:17,465 --> 00:21:20,985 - Calma, calmati... - sono fuori di testa, cazzo, bastardi! 387 00:21:20,986 --> 00:21:21,998 E che cazzo. 388 00:21:22,086 --> 00:21:23,544 - Ti dico una cosa. - Cosa? 389 00:21:23,545 --> 00:21:27,123 Quei mori bastardi hanno assalito mia madre quando era da sola, mia madre, Fran! 390 00:21:27,124 --> 00:21:28,487 Li ammazzo tutti. 391 00:21:28,746 --> 00:21:31,586 Tu te ne stai buono come avevamo detto. 392 00:21:31,764 --> 00:21:32,861 Tua madre sta bene. 393 00:21:33,045 --> 00:21:35,601 Mia madre no. Mia madre non la tocca neanche Dio. 394 00:21:36,006 --> 00:21:38,096 Faruq finir� in fondo al mare come il fratello. 395 00:21:38,097 --> 00:21:39,436 Neanche per scherzo. 396 00:21:39,986 --> 00:21:41,235 A Faruq ci penso io. 397 00:21:41,236 --> 00:21:42,236 Buongiorno. 398 00:21:42,624 --> 00:21:45,085 S�, sporgono subito denuncia, ispettore. 399 00:21:45,086 --> 00:21:47,177 Anche se n� lui, n� sua madre hanno visto niente. 400 00:21:47,876 --> 00:21:50,533 Sono qui soltanto da tre giorni e ho sentito molto parlare di lei. 401 00:21:50,534 --> 00:21:53,176 E cosa le hanno detto? Perch� io non ho ucciso il fratellino di Faruq. 402 00:21:53,513 --> 00:21:54,856 Ma sono contento lo stesso. 403 00:21:55,035 --> 00:21:56,426 Un altro moro fuori dai coglioni. 404 00:21:56,427 --> 00:21:59,091 - Stai zitto, An�bal, cazzo, stai zitto. - Che vuoi che ti dica, Fran? 405 00:21:59,406 --> 00:22:01,945 Che mi dispiace per Faruq? 'Sto cazzo! 406 00:22:02,114 --> 00:22:03,467 - Ecco cosa dico. - Fran. 407 00:22:03,674 --> 00:22:06,074 Capo, ci sono pochissimi danni. 408 00:22:06,075 --> 00:22:08,064 E la signora non � in condizioni gravi. 409 00:22:08,065 --> 00:22:09,854 Sembra che siano stati fortunati, ma... 410 00:22:09,855 --> 00:22:12,354 - andiamo o facciamo tardi alla comunione. - S�, s�, s�. 411 00:22:12,355 --> 00:22:13,613 Stai attento a tua madre. 412 00:22:13,614 --> 00:22:14,772 E chiama l'assicurazione. 413 00:22:18,268 --> 00:22:20,224 L'assicurazione... l'assicurazione un bel cazzo. 414 00:22:20,225 --> 00:22:21,330 Ehi, ispettore. 415 00:22:22,505 --> 00:22:23,915 Non si confonda... 416 00:22:24,354 --> 00:22:25,667 qui la vittima sono io! 417 00:22:35,644 --> 00:22:38,148 - Salutami tua madre, va bene? - Va bene. 418 00:22:41,064 --> 00:22:42,126 Bomba Molotov? 419 00:22:45,765 --> 00:22:47,875 A mio fratello hanno sparato in testa. 420 00:22:48,384 --> 00:22:50,439 Ed � quello che voglio che facciate a quella vecchia. 421 00:23:04,396 --> 00:23:06,104 - Da dove venite? - Lo sai perfettamente. 422 00:23:06,105 --> 00:23:08,369 Preferisci stare con la polizia che consolando nostra madre? 423 00:23:08,745 --> 00:23:11,045 E tu preferisci mandare dei ragazzi a bruciare un bazar? 424 00:23:11,725 --> 00:23:13,615 Che c'�? Mi vuoi picchiare? 425 00:23:13,616 --> 00:23:14,878 Lasciala, Faruq. 426 00:23:17,214 --> 00:23:18,836 Spero che per quando vi sposerete... 427 00:23:19,116 --> 00:23:20,998 sarai riuscito a toglierle questa insolenza. 428 00:23:30,365 --> 00:23:32,866 Sappiamo che Allah non ci abbandona in questi momenti. 429 00:23:38,904 --> 00:23:41,071 Abdu mi aveva detto che non sarebbe mai morto. 430 00:23:41,356 --> 00:23:43,462 Abdu sar� sempre con noi, va bene? 431 00:23:44,796 --> 00:23:46,396 Cosa vi ha detto la polizia? 432 00:23:46,397 --> 00:23:47,904 Ancora non sanno niente, zia. 433 00:23:48,236 --> 00:23:50,925 Ma sono sicura che ora s� che ci aiuteranno. 434 00:23:50,926 --> 00:23:52,318 Ormai � tardi. 435 00:23:56,044 --> 00:23:58,471 Io ho partorito Abdessalam... 436 00:23:58,970 --> 00:24:00,811 ma tu lo adoravi, vero figlia mia? 437 00:24:01,265 --> 00:24:03,669 Aisha... stanno arrivando altre persone. 438 00:24:07,496 --> 00:24:08,496 Khaled. 439 00:24:10,754 --> 00:24:12,565 Mia madre mi ha detto che vuoi restare e... 440 00:24:12,566 --> 00:24:15,096 ti ringrazio ma non c'� bisogno che cambi i tuoi programmi. 441 00:24:15,224 --> 00:24:17,339 So che hai tante cose da fare e... 442 00:24:17,475 --> 00:24:20,454 e mi dispiace che questo sia successo proprio adesso. 443 00:24:20,455 --> 00:24:22,205 Il fidanzamento �... 444 00:24:22,206 --> 00:24:23,586 la cosa meno importante ora. 445 00:24:24,103 --> 00:24:26,365 Anche per me � come aver perso un fratello. 446 00:24:39,386 --> 00:24:41,223 Vedrai che non arriver� in tempo, vedrai. 447 00:24:41,574 --> 00:24:44,093 Tranquilla, non essere angosciante, vedrai che arriver� in tempo. 448 00:24:44,094 --> 00:24:46,316 Ha sempre qualcosa di pi� importante da fare. 449 00:24:46,317 --> 00:24:47,942 E' una cosa tipica di tuo padre. 450 00:24:48,914 --> 00:24:49,918 Dai, andiamo. 451 00:24:50,752 --> 00:24:53,089 - No, aspetta! - Tesoro la messa sta iniziando, per favore, 452 00:24:53,090 --> 00:24:54,586 andiamo, dai. 453 00:24:56,696 --> 00:24:57,696 Pap�! 454 00:24:58,314 --> 00:25:00,455 Tesoro... sono qui. 455 00:25:02,696 --> 00:25:04,722 - Zio! - Scusa, scusa. 456 00:25:04,723 --> 00:25:05,883 Hai visto che ore sono? 457 00:25:06,755 --> 00:25:08,155 Il nodo, fammi il nodo. 458 00:25:30,345 --> 00:25:32,223 Buongiorno, Sara Garc�a? 459 00:25:32,636 --> 00:25:33,676 S�, sono io. 460 00:25:33,677 --> 00:25:35,652 Ho bisogno di parlare con te di Abdu. 461 00:25:36,724 --> 00:25:37,730 Posso entrare? 462 00:25:39,007 --> 00:25:40,007 S�. 463 00:25:47,755 --> 00:25:49,481 Ma lei l'ha visto morto? 464 00:25:51,034 --> 00:25:52,038 Purtroppo s�. 465 00:25:53,376 --> 00:25:54,380 E' impossibile... 466 00:25:57,754 --> 00:26:01,533 So che non � facile, Sara, ma ho bisogno di sapere se Abdu si era cacciato nei guai. 467 00:26:02,036 --> 00:26:03,729 No... beh... 468 00:26:03,906 --> 00:26:07,564 non so, era da un po' che era strano, ma non mi aveva detto nulla. 469 00:26:09,604 --> 00:26:12,569 Qualunque dettaglio pu� essere di grande utilit�. 470 00:26:12,994 --> 00:26:15,286 Dove andava, con chi... qualunque cosa. 471 00:26:15,464 --> 00:26:17,735 Come le ho detto, era cambiato... 472 00:26:18,565 --> 00:26:21,234 A volte diceva che andava a pregare in una moschea non so dove, 473 00:26:21,235 --> 00:26:23,025 non voleva quasi mai stare con me. 474 00:26:23,525 --> 00:26:24,784 Per questo litigavamo. 475 00:26:24,785 --> 00:26:26,705 Soprattutto per colpa di Tareq. 476 00:26:27,685 --> 00:26:29,956 Per� non � che c'eravamo lasciati. 477 00:26:30,615 --> 00:26:31,795 Chi � questo Tareq? 478 00:26:32,735 --> 00:26:34,175 Un suo amico. 479 00:26:35,255 --> 00:26:39,135 Lo chiamava di continuo e spesso mi piantava in asso per andare con lui. 480 00:26:39,945 --> 00:26:41,775 Mi piacerebbe parlare con questo Tareq. 481 00:26:44,535 --> 00:26:45,535 No. 482 00:26:45,815 --> 00:26:46,815 Non pu�. 483 00:26:46,915 --> 00:26:47,915 Perch�? 484 00:26:48,845 --> 00:26:52,964 Tareq � morto in un attentato a Tangeri. E' quello che aveva addosso la bomba. 485 00:26:52,965 --> 00:26:53,965 Come? 486 00:26:54,065 --> 00:26:55,755 Abdu era amico di un terrorista? 487 00:26:56,245 --> 00:27:00,155 Nessuno sapeva che lo fosse, l'hanno scoperto tutti il giorno dell'attentato, anche Abdu. 488 00:27:05,545 --> 00:27:07,335 Era lui, Tareq Bas�r. 489 00:27:08,815 --> 00:27:09,815 Gi�. 490 00:27:10,475 --> 00:27:13,444 E perch� litigavate? Perch� Abdu difendeva quello che aveva fatto? 491 00:27:13,445 --> 00:27:14,445 No. 492 00:27:14,705 --> 00:27:18,084 Dopo la storia di Tareq, Abdu � cambiato, sono successe altre cose. 493 00:27:18,085 --> 00:27:19,095 Che cose? 494 00:27:19,165 --> 00:27:20,165 Sara? 495 00:27:20,465 --> 00:27:21,765 Siamo tornati. 496 00:27:27,795 --> 00:27:28,925 Buongiorno. 497 00:27:29,285 --> 00:27:30,305 Tu chi sei? 498 00:27:31,175 --> 00:27:32,585 Ispettore capo Morey. 499 00:27:32,745 --> 00:27:36,335 Dovevo parlare con Sara. Abbiamo trovato il suo ragazzo Abdessalam morto, in spiaggia. 500 00:27:36,615 --> 00:27:37,615 Oddio. 501 00:27:38,745 --> 00:27:40,595 Mia sorella non ha nessun ragazzo moro. 502 00:27:40,675 --> 00:27:42,585 E non sa niente dei casini che fanno. 503 00:27:42,925 --> 00:27:43,955 Vero, Sara? 504 00:27:44,955 --> 00:27:46,284 Non possiamo aiutarla. 505 00:27:46,285 --> 00:27:48,075 Non si preoccupi, abbiamo finito. 506 00:27:48,634 --> 00:27:49,875 Non vi disturbo oltre. 507 00:27:51,465 --> 00:27:52,465 Grazie, Sara. 508 00:28:06,925 --> 00:28:08,725 Vuoi un merluzzo impanato? 509 00:28:09,435 --> 00:28:12,425 No, Marina. Lascia stare e portami una natilla. 510 00:28:12,775 --> 00:28:14,034 Va bene, te la porto. 511 00:28:14,035 --> 00:28:16,745 Tranquillo Hakim, non hanno invitato alla comunione neanche me. 512 00:28:19,775 --> 00:28:21,394 Poveretta, quanto deve sopportare. 513 00:28:21,395 --> 00:28:22,644 Io s� che sopporto. 514 00:28:22,645 --> 00:28:24,725 Il capo che non mi invita alla comunione della figlia. 515 00:28:24,985 --> 00:28:27,564 Quel grassone di Qu�lez, questo pagliaccio e tu, la leccapiedi. 516 00:28:27,565 --> 00:28:28,644 Perch� leccapiedi? 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,754 Perch� leccapiedi? "Capo � arrivato il rapporto del medico legale". 518 00:28:31,755 --> 00:28:35,034 Noi a sorbirci la cazziata del secolo e tu l� come una lecchina. 519 00:28:35,035 --> 00:28:36,604 Stavo solo facendo il mio lavoro. 520 00:28:36,605 --> 00:28:39,095 - S�. - E aspetta che gli parli delle cinghie. 521 00:28:41,165 --> 00:28:43,185 Ma di che cinghie state parlando? 522 00:28:43,275 --> 00:28:45,975 Il cadavere era legato con delle cinghie uguali alle nostre. 523 00:28:46,845 --> 00:28:49,224 Non darle retta, quelle cinghie le usa tutto il mondo. 524 00:28:49,225 --> 00:28:51,604 Questo lo dici tu, per� vedremo cosa dice lui, no? 525 00:28:51,605 --> 00:28:53,735 No, adesso basta scherzare, Mati. 526 00:28:53,965 --> 00:28:57,235 Davvero vuoi mettere nella merda i tuoi colleghi per una cazzo di cinghia? 527 00:28:57,515 --> 00:28:59,344 Davvero vuoi andare a dirlo al capo? 528 00:28:59,345 --> 00:29:01,324 Vuoi essere questo genere di poliziotta? 529 00:29:01,325 --> 00:29:03,025 Non ho detto che glielo voglio dire. 530 00:29:04,755 --> 00:29:06,635 Le natillas le ho finite. 531 00:29:06,836 --> 00:29:08,014 Arroz con leche. 532 00:29:09,095 --> 00:29:10,723 Che cinghie? 533 00:29:11,455 --> 00:29:13,334 Porca di quella troia. 534 00:29:15,515 --> 00:29:16,515 Bene. 535 00:29:16,705 --> 00:29:19,004 Considerando la tua conversazione con Sara... 536 00:29:19,005 --> 00:29:21,254 - torniamo alla pista della Jihad, no? - S�. 537 00:29:21,255 --> 00:29:23,345 Sapevo che non stavamo perdendo tempo. 538 00:29:24,645 --> 00:29:25,785 Questo � da vedere. 539 00:29:26,995 --> 00:29:31,695 Se come dice la ragazza, Abdessalam andava in moschea a fare lezione di terrorismo... 540 00:29:32,335 --> 00:29:33,734 lo avrebbero reclutato, no? 541 00:29:33,825 --> 00:29:34,924 Non sarebbe morto. 542 00:29:34,925 --> 00:29:36,685 Forse si � ribellato alla Jihad. 543 00:29:37,275 --> 00:29:38,815 Quando il suo amico Tareq � morto... 544 00:29:38,935 --> 00:29:40,496 ha iniziato a fare il difficile. 545 00:29:40,655 --> 00:29:44,444 E' andato alla moschea, ha ascoltato qualche predica e ha pensato che � figo farsi martire. 546 00:29:44,445 --> 00:29:47,775 Per� quando gli hanno detto di mettersi un giubbotto esplosivo � scappato. 547 00:29:48,275 --> 00:29:50,214 E per allora sapeva troppo... 548 00:29:50,215 --> 00:29:51,355 e l'hanno fatto fuori. 549 00:29:52,525 --> 00:29:54,505 E Fran e gli altri cosa centrano con questo? 550 00:29:55,125 --> 00:29:57,715 Se Fran non ha mai voluto indagare su Abdessalam, ci sar� un motivo. 551 00:29:57,855 --> 00:30:01,494 Se il ragazzo ha rinnegato i jihadisti, sicuramente se l'� vista brutta. 552 00:30:01,495 --> 00:30:02,674 E se se l'� vista brutta... 553 00:30:02,765 --> 00:30:04,505 l'avr� raccontato alla sua ragazza. 554 00:30:05,855 --> 00:30:07,505 Devi tornare a parlarci. 555 00:30:08,315 --> 00:30:09,315 Karim! 556 00:30:11,315 --> 00:30:12,315 Karim! 557 00:30:14,045 --> 00:30:15,434 Cosa avete fatto ad Abdu? 558 00:30:15,435 --> 00:30:17,994 Mi avevi detto che stava bene e che sarebbe tornato presto. 559 00:30:17,995 --> 00:30:19,594 Te l'ho detto perch� � la verit�. 560 00:30:19,595 --> 00:30:21,425 Sei un bugiardo! 561 00:30:21,525 --> 00:30:23,464 Oggi ho parlato con la polizia. 562 00:30:23,465 --> 00:30:26,084 Dicono che hanno trovato Abdu morto sulla spiaggia. 563 00:30:26,085 --> 00:30:27,185 La polizia? 564 00:30:27,535 --> 00:30:29,115 Che cazzo stai dicendo? 565 00:30:29,295 --> 00:30:30,683 Abdu � morto. 566 00:30:30,684 --> 00:30:32,295 No, intendo la polizia... 567 00:30:32,675 --> 00:30:33,805 cosa gli hai detto? 568 00:30:34,415 --> 00:30:35,685 Cosa importa? 569 00:30:37,055 --> 00:30:38,354 Cosa gli avete fatto? 570 00:30:38,355 --> 00:30:40,654 - Dimmi cosa gli avete fatto! - Abbassa la voce. 571 00:30:40,655 --> 00:30:41,735 E ascoltami. 572 00:30:41,985 --> 00:30:44,894 Io non ho niente a che fare con tutto questo. E ora vattene. 573 00:30:44,895 --> 00:30:47,184 Tieni la bocca chiusa o te ne pentirai. 574 00:30:47,185 --> 00:30:48,185 Capito? 575 00:30:49,455 --> 00:30:50,984 Siete dei bastardi. 576 00:30:50,985 --> 00:30:52,165 Vattene da qui. 577 00:30:52,275 --> 00:30:54,035 - Bastardi. - Vattene. 578 00:31:04,605 --> 00:31:05,605 L'avevo detto. 579 00:31:07,055 --> 00:31:09,705 Te l'avevo detto di non fidarti di quella cagna cristiana. 580 00:31:10,215 --> 00:31:11,854 Ho tutto sotto controllo. 581 00:31:11,885 --> 00:31:13,014 Non dir� niente. 582 00:31:13,015 --> 00:31:14,764 La famiglia di Abdu non si fermer�. 583 00:31:15,585 --> 00:31:16,585 E la sorella... 584 00:31:16,735 --> 00:31:17,784 l'hai vista anche tu. 585 00:31:17,785 --> 00:31:19,997 Parla con la polizia. 586 00:31:22,655 --> 00:31:24,915 Ci penso io a non far parlare quella bastarda traditrice. 587 00:31:27,515 --> 00:31:29,444 Tranquillo, fratello... 588 00:31:29,445 --> 00:31:31,344 non preoccuparti. 589 00:31:31,845 --> 00:31:33,244 L'avevo detto. 590 00:31:35,105 --> 00:31:36,724 L'avevo detto, fratello. 591 00:31:37,555 --> 00:31:38,715 L'avevo detto o no? 592 00:31:41,695 --> 00:31:43,774 Fidati di me. 593 00:31:44,755 --> 00:31:46,643 Fidati di me. 594 00:31:57,385 --> 00:31:58,385 Ispettore. 595 00:31:59,755 --> 00:32:01,375 Tenga pure le scarpe. 596 00:32:05,915 --> 00:32:07,106 Ci sono notizie? 597 00:32:07,365 --> 00:32:08,735 No, � troppo presto. 598 00:32:09,745 --> 00:32:11,964 Sono qui solo per portarvi i miei rispetti... 599 00:32:11,965 --> 00:32:14,755 e a dirvi che potete riavere il corpo di Abdessalam. 600 00:32:15,975 --> 00:32:19,225 L'ispettore capo � venuto a dirci che possiamo gi� andare a prendere Abdu. 601 00:32:20,055 --> 00:32:21,645 Vado a dirlo a tuo padre. 602 00:32:23,185 --> 00:32:24,435 Non per intromettermi... 603 00:32:25,615 --> 00:32:28,865 ma il lavaggio rituale dovrebbe farlo suo fratello al posto di suo padre. 604 00:32:29,715 --> 00:32:32,685 Se fosse il mio, preferirei che non lo vedesse in quelle condizioni. 605 00:32:35,045 --> 00:32:36,435 Lo dir� a Faruq. 606 00:32:39,515 --> 00:32:41,475 Grazie per aver pensato a mio marito. 607 00:32:42,995 --> 00:32:47,415 A volte penso che lo stato d'abbandono del quartiere ci uccider� tutti. 608 00:32:47,665 --> 00:32:50,645 Beh, sapete che potete rivolgervi a noi per qualsiasi cosa. 609 00:32:50,795 --> 00:32:53,275 La polizia non ha mai risolto niente in questo quartiere. 610 00:32:53,845 --> 00:32:55,985 Allora forse � ora di cambiare le cose. 611 00:32:56,275 --> 00:32:58,005 Lei non � come gli altri. 612 00:32:58,885 --> 00:33:00,225 Anch'io sono un poliziotto. 613 00:33:00,445 --> 00:33:01,445 No. 614 00:33:02,055 --> 00:33:03,935 Loro non guardano mai negli occhi. 615 00:33:06,415 --> 00:33:09,735 Forse non � il momento giusto, ma vorrei vedere la stanza di suo fratello. 616 00:33:10,365 --> 00:33:12,325 Qualsiasi dettaglio pu� essere importante. 617 00:33:12,695 --> 00:33:14,335 Certo, gliela faccio vedere io. 618 00:33:15,385 --> 00:33:16,795 - Posso? - S�. 619 00:33:17,115 --> 00:33:18,285 Certo, figlia mia. 620 00:33:19,635 --> 00:33:20,635 E' da questa parte. 621 00:33:23,215 --> 00:33:25,305 F�tima io sto andando via. 622 00:33:25,475 --> 00:33:27,234 - Prenditi cura di tua madre. - Grazie. 623 00:33:27,235 --> 00:33:28,624 Non lasciarli da soli. 624 00:33:48,145 --> 00:33:49,745 E' uguale a come l'ha lasciata. 625 00:33:52,725 --> 00:33:54,395 - Quanti libri. - S�. 626 00:33:55,045 --> 00:33:56,685 Abdu era molto studioso. 627 00:33:56,785 --> 00:33:58,635 Gliel'ho detto che voleva fare il medico. 628 00:33:59,805 --> 00:34:01,955 E passava le ore qui a studiare. 629 00:34:03,815 --> 00:34:05,156 Se non vi importa... 630 00:34:05,515 --> 00:34:07,655 sar� utile alle indagini. 631 00:34:15,495 --> 00:34:18,095 Al Andalus, perch� dobbiamo riconquistarlo. 632 00:34:19,065 --> 00:34:20,065 E questo? 633 00:34:20,505 --> 00:34:22,545 Non l'ha scritto lui, l'ha solo letto. 634 00:34:22,955 --> 00:34:23,955 Forte, no? 635 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 Lei � d'accordo con tutto quello che legge? 636 00:34:27,255 --> 00:34:29,395 Voglio solo sapere com'era tuo fratello. 637 00:34:30,755 --> 00:34:34,444 Era un musulmano di El Pr�ncipe, e solo per questo un sospettato di qualcosa, no? 638 00:34:36,415 --> 00:34:39,075 Com'� difficile far cambiare idea alla gente qui. 639 00:34:40,225 --> 00:34:42,675 Forse mi sono sbagliata, anche lei � come loro. 640 00:34:50,055 --> 00:34:51,055 Ha sofferto? 641 00:34:54,305 --> 00:34:55,905 Mio fratello ha sofferto quando � morto? 642 00:34:57,545 --> 00:34:58,545 No. 643 00:35:01,435 --> 00:35:02,435 F�tima. 644 00:35:03,245 --> 00:35:04,795 Ho parlato con Sara. 645 00:35:07,715 --> 00:35:10,215 Mi ha detto che ultimamente tuo fratello era strano. 646 00:35:10,455 --> 00:35:12,084 Come, strano? Era normale. 647 00:35:12,085 --> 00:35:13,465 Non � quello che dice lei. 648 00:35:13,685 --> 00:35:15,485 Immagino fosse per quelli che frequentava. 649 00:35:17,285 --> 00:35:19,835 F�tima, ti chiedo solo di aiutarmi con lei. 650 00:35:20,265 --> 00:35:22,814 E' una ragazzina di sedici anni spaventata a morte... 651 00:35:22,815 --> 00:35:24,514 che non ci dice tutto quello che sa. 652 00:35:24,515 --> 00:35:25,624 Sapere cosa? 653 00:35:25,625 --> 00:35:27,904 Se fa tutto questo per proteggere i suoi colleghi, 654 00:35:27,905 --> 00:35:31,255 - � meglio che se ne vada... - Io voglio solo aiutarti, F�tima. 655 00:35:33,075 --> 00:35:35,495 F�tima, Khaled ti sta cercando. 656 00:35:36,025 --> 00:35:37,160 Arrivo. 657 00:35:40,356 --> 00:35:41,815 Questo � per lei. 658 00:35:41,965 --> 00:35:43,974 - Grazie. - Meglio se viene in sala a bere. 659 00:35:43,975 --> 00:35:44,975 Certamente. 660 00:35:52,145 --> 00:35:53,574 Faruq non glielo dir�... 661 00:35:53,575 --> 00:35:54,575 ma io s�. 662 00:35:55,165 --> 00:35:56,165 Grazie. 663 00:35:57,455 --> 00:35:59,975 Per permettergli di lavare il cadavere di suo fratello. 664 00:36:01,315 --> 00:36:03,627 Lei non � un poliziotto come gli altri. 665 00:36:03,825 --> 00:36:05,575 Faccio solo il mio dovere. 666 00:36:11,065 --> 00:36:12,585 Khaled � un brav'uomo. 667 00:36:13,375 --> 00:36:15,015 Render� F�tima molto felice. 668 00:36:16,401 --> 00:36:17,408 Come? 669 00:36:17,409 --> 00:36:19,015 Khaled � il suo promesso sposo. 670 00:36:19,775 --> 00:36:21,875 Spero che non rimandino le nozze troppo a lungo. 671 00:36:21,885 --> 00:36:23,825 Si meritano di stare insieme. 672 00:36:24,525 --> 00:36:28,134 Dopo tutto quello che ha passato questa famiglia, ci serve un po' d'allegria. 673 00:36:28,135 --> 00:36:29,135 Certamente. 674 00:36:30,375 --> 00:36:32,735 Questo matrimonio ci rende molto felici. 675 00:36:45,085 --> 00:36:46,085 Faruq! 676 00:36:46,145 --> 00:36:47,145 Stai bene? 677 00:36:47,267 --> 00:36:48,822 E' qui, � qui! 678 00:36:49,865 --> 00:36:50,865 Faruq! 679 00:36:51,785 --> 00:36:52,895 Chiama un'ambulanza. 680 00:36:54,035 --> 00:36:55,845 E' un'amica di mia madre. Mamma! 681 00:36:56,345 --> 00:36:57,425 Non ha polso. 682 00:36:59,185 --> 00:37:00,245 Delia. 683 00:37:00,425 --> 00:37:01,985 Delia, cosa ti hanno fatto? 684 00:37:02,995 --> 00:37:03,995 Delia. 685 00:37:04,545 --> 00:37:05,874 Cosa ti hanno fatto, Delia? 686 00:37:05,875 --> 00:37:07,465 Qualcuno ha visto cos'� successo? 687 00:37:08,115 --> 00:37:09,195 Casa Ben Barek. 688 00:37:09,465 --> 00:37:10,835 Ci sono due feriti, presto! 689 00:37:11,245 --> 00:37:12,735 Nessuno ha visto cos'� successo? 690 00:37:19,915 --> 00:37:20,915 An�bal! 691 00:37:42,725 --> 00:37:43,984 - Cosa? - Mi hai pestato. 692 00:37:43,985 --> 00:37:45,815 Che faccia tosta, sei stata tu. 693 00:37:46,755 --> 00:37:47,895 Scusami tesoro. 694 00:37:48,175 --> 00:37:49,555 Qu�lez, per favore vieni qui. 695 00:37:50,035 --> 00:37:51,445 Dai, balla con me. 696 00:37:51,825 --> 00:37:52,835 S�, ispettore? 697 00:37:52,885 --> 00:37:55,135 Fran, mi dispiace ma ho bisogno di lei. 698 00:37:55,195 --> 00:37:57,065 C'� stata una sparatoria davanti al bar. 699 00:37:57,405 --> 00:37:58,405 Cazzo. 700 00:37:59,175 --> 00:38:00,185 Arrivo subito. 701 00:38:03,255 --> 00:38:05,794 E dicevi che ero io che avrei rovinato la festa alla bambina, no? 702 00:38:05,795 --> 00:38:07,435 - E' urgente. - S�... 703 00:38:07,815 --> 00:38:08,815 come sempre. 704 00:38:11,295 --> 00:38:12,384 Senti, Qu�lez. 705 00:38:24,339 --> 00:38:25,580 Grazie di essere venuto. 706 00:38:26,646 --> 00:38:29,387 Presto arriver� il medico legale e potremo portar via i corpi. 707 00:38:29,388 --> 00:38:32,485 Questa � la rivincita per l'attacco al bazar di An�bal... 1-1. 708 00:38:32,486 --> 00:38:33,486 Chi sono? 709 00:38:33,837 --> 00:38:37,093 Un luogotenente di Faruq e una povera signora che passava di qui. 710 00:38:38,057 --> 00:38:39,502 Non ho potuto fare niente. 711 00:38:39,995 --> 00:38:41,028 Mi dispiace. 712 00:38:41,168 --> 00:38:43,238 Qualcuno ha detto qualcosa, tanto per cambiare? 713 00:38:43,239 --> 00:38:46,688 S�, un veicolo con due individui, sulla ventina. 714 00:38:46,689 --> 00:38:49,059 Cristiani, sono entrati a tutto gas sparando contro Faruq 715 00:38:49,060 --> 00:38:51,035 che era sulla terrazza del bar. 716 00:38:52,119 --> 00:38:55,472 Quell'imbecille ha risposto e quelli hanno perso il controllo e investito la signora, 717 00:38:55,473 --> 00:38:57,007 mentre attraversava la piazza. 718 00:38:57,856 --> 00:39:00,194 Ho chiesto anch'io e nessuno mi ha detto niente. 719 00:39:00,610 --> 00:39:02,680 Magari non ha chiesto a chi di dovere, capo. 720 00:39:04,460 --> 00:39:08,086 Un conto � che si ammazzino tra loro, un altro � che muoiano innocenti, cazzo! 721 00:39:11,842 --> 00:39:13,336 Dov'erano i nostri? 722 00:39:13,337 --> 00:39:15,068 Di pattuglia nel quartiere, secondo me. 723 00:39:15,488 --> 00:39:16,813 Non siamo molti, Fran. 724 00:39:16,814 --> 00:39:18,374 Non possiamo controllare tutto. 725 00:39:18,727 --> 00:39:19,727 Fran. 726 00:39:19,912 --> 00:39:21,124 Prima mio fratello, 727 00:39:21,125 --> 00:39:22,525 ora uno dei miei uomini. 728 00:39:23,010 --> 00:39:24,017 Lo arresti, An�bal? 729 00:39:24,018 --> 00:39:25,917 E' la stessa cosa che mi ha chiesto lui stamattina. 730 00:39:25,918 --> 00:39:28,531 Dopo che quasi ammazzano la madre con una bomba molotov. 731 00:39:28,532 --> 00:39:29,946 Non so niente di questa storia. 732 00:39:30,826 --> 00:39:33,783 Dovevo seppellirne uno Fran, ora sono diventati due. 733 00:39:34,676 --> 00:39:35,741 E lei? 734 00:39:36,218 --> 00:39:37,638 Voleva il nostro aiuto per questo? 735 00:39:43,817 --> 00:39:46,231 Questo fa la vittima, An�bal fa la vittima... 736 00:39:46,232 --> 00:39:48,052 che branco di figli di puttana. 737 00:39:49,452 --> 00:39:52,141 Voglio una macchina di pattuglia all'ingresso ventiquattr'ore su ventiquattro. 738 00:39:52,142 --> 00:39:53,876 E' un miracolo che non sia morta altra gente. 739 00:39:53,877 --> 00:39:55,393 Non credo che torneranno. 740 00:39:59,052 --> 00:40:00,161 Vediamo, Fran. 741 00:40:00,952 --> 00:40:03,259 So di essere nuovo qui e che non conosco il quartiere. 742 00:40:03,260 --> 00:40:04,764 Ma che uccidano un vicino 743 00:40:04,765 --> 00:40:07,824 in piena luce del giorno, in piazza, significa che stiamo sbagliando qualcosa, 744 00:40:07,825 --> 00:40:09,392 e non ho intenzione di permetterlo. 745 00:40:10,284 --> 00:40:12,604 Tutti dicono che � lei chi comanda nel quartiere... 746 00:40:13,280 --> 00:40:14,522 me lo dimostri. 747 00:40:55,900 --> 00:40:57,468 Continua a camminare e non fermarti. 748 00:40:57,583 --> 00:40:59,683 - Che fai? - Che ti ha chiesto la professoressa F�tima? 749 00:40:59,684 --> 00:41:03,514 - Niente. - Niente? Niente? Mi prendi per stupido? 750 00:41:03,754 --> 00:41:05,431 Non c'era. Non � venuta. 751 00:41:05,653 --> 00:41:07,602 Sono andata a lezione di informatica, okay? 752 00:41:08,324 --> 00:41:09,729 Ascoltami bene. 753 00:41:09,937 --> 00:41:12,662 Devi dirmi tutto quello che ti chiede. Tutto. 754 00:41:12,663 --> 00:41:15,870 S�, s�. Ti ho dato sempre retta. 755 00:41:16,312 --> 00:41:18,225 Per� dimmi chi ha ucciso Abdu. 756 00:41:18,454 --> 00:41:19,772 Nessuno sa niente. 757 00:41:20,004 --> 00:41:22,118 Ma se Allah ha voluto cos�, ci sar� un motivo. 758 00:41:22,559 --> 00:41:24,892 Mi hai detto che sarebbe tornato a prendermi. 759 00:41:25,991 --> 00:41:28,443 - Cosa faccio io adesso? - Non lo so. 760 00:41:28,640 --> 00:41:31,529 Non so, okay? Non mi stressare. Mi verr� in mente qualcosa. 761 00:41:31,530 --> 00:41:33,249 Per� tieni la bocca chiusa. 762 00:41:33,459 --> 00:41:34,688 Non parlare con nessuno. 763 00:41:47,348 --> 00:41:49,021 Ci stanno attaccando. 764 00:41:49,166 --> 00:41:50,616 Ci difenderemo. 765 00:41:51,346 --> 00:41:55,162 Oltre all'uomo di Faruq, � morta una donna che passava di l�. 766 00:41:56,025 --> 00:41:58,943 Se mi gira male, tuo figlio marcisce in galera. 767 00:41:59,965 --> 00:42:02,029 Fa' molta attenzione a quello che dici. 768 00:42:02,502 --> 00:42:04,138 Mi basta togliere una carta... 769 00:42:04,312 --> 00:42:05,703 per far crollare tutto il castello. 770 00:42:06,352 --> 00:42:07,517 Provaci. 771 00:42:08,277 --> 00:42:09,898 Vedremo cosa conta di pi�.. 772 00:42:09,985 --> 00:42:12,490 La parola di qualche trafficante di droga, o la nostra. 773 00:42:13,581 --> 00:42:15,455 Abbiamo un accordo io e te. 774 00:42:15,456 --> 00:42:17,125 Niente sangue. 775 00:42:17,126 --> 00:42:18,910 Niente vendette. 776 00:42:19,420 --> 00:42:23,039 La tranquillit� � un bene per tutti, ma sembra che tuo figlio non lo capisca. 777 00:42:23,040 --> 00:42:24,603 A mio figlio ci penso io. 778 00:42:26,419 --> 00:42:27,766 Cos'� che vuoi? 779 00:42:28,277 --> 00:42:30,523 Quelli che hanno sparato al bar. 780 00:42:35,955 --> 00:42:38,146 Su, chiama tuo figlio. Non ho molto tempo. 781 00:42:40,965 --> 00:42:43,948 - Che cazzo succede qui? - Stai tranquillo An�bal, eh? 782 00:42:43,949 --> 00:42:45,777 Adesso non fare una scenata. 783 00:42:50,209 --> 00:42:51,577 Ti ho portato l'acqua, mamma. 784 00:42:52,700 --> 00:42:53,725 Cosa fate? 785 00:42:54,136 --> 00:42:55,913 Non fare il finto tonto, ragazzino! 786 00:42:56,038 --> 00:42:58,418 Avete ucciso una donna nel bar di Faruq. 787 00:42:59,192 --> 00:43:02,568 Fran, questa guerra non l'abbiamo iniziata noi. 788 00:43:02,869 --> 00:43:05,127 Hanno ucciso mio marito. Non ti ricordi pi�? 789 00:43:06,871 --> 00:43:08,745 Io mi ricordo di ci� che mi fa comodo. 790 00:43:10,200 --> 00:43:11,921 O mi date due nomi... 791 00:43:12,367 --> 00:43:13,574 immediatamente... 792 00:43:14,015 --> 00:43:17,895 - o sbatto questo ritardato mentale in galera! - Lasciami, cazzo! 793 00:43:17,896 --> 00:43:18,958 Lasciami! 794 00:43:20,386 --> 00:43:22,311 Vedi di capirlo, idiota! 795 00:43:22,312 --> 00:43:24,698 Qui sono io quello che detta legge! 796 00:43:24,699 --> 00:43:27,460 O mi date i nomi o hai finito di fare affari! 797 00:43:29,502 --> 00:43:31,427 Altrimenti porto la tua pistola alla balistica, 798 00:43:31,428 --> 00:43:34,927 e passi il resto della tua vita del cazzo in carcere. Capito? 799 00:43:42,832 --> 00:43:43,833 Capito? 800 00:43:55,204 --> 00:43:57,328 Di solito non permettiamo di farlo nella nostra struttura. 801 00:43:57,329 --> 00:43:59,302 Ne abbiamo gi� parlato, dottoressa. 802 00:44:02,254 --> 00:44:05,339 - Il corpo non � in buone condizioni. - S�, lo sappiamo. 803 00:44:06,181 --> 00:44:07,347 Vi ho solo avvisato. 804 00:44:18,125 --> 00:44:19,193 F�tima... 805 00:44:19,912 --> 00:44:21,523 non devi farlo per forza. 806 00:44:22,461 --> 00:44:23,856 Ho bisogno di farlo. 807 00:44:39,341 --> 00:44:40,482 Lasciatemi solo. 808 00:44:44,618 --> 00:44:45,918 Per favore. 809 00:45:32,044 --> 00:45:33,135 Stai bene? 810 00:45:35,359 --> 00:45:36,557 Hai bisogno di qualcosa? 811 00:45:37,809 --> 00:45:39,079 No, grazie. 812 00:45:41,748 --> 00:45:43,621 Secondo lei cosa � successo ad Abdu? 813 00:45:46,567 --> 00:45:48,140 Me lo dica senza girarci attorno. 814 00:45:51,473 --> 00:45:53,634 Sara mi ha detto che era amico di un terrorista. 815 00:45:54,181 --> 00:45:55,268 Tareq Bas�r. 816 00:45:57,124 --> 00:45:58,854 Lo conoscevano tutti nel quartiere... 817 00:45:59,120 --> 00:46:01,604 siamo rimasti tutti di stucco quando ha fatto quello che ha fatto. 818 00:46:02,249 --> 00:46:04,466 Secondo Sara tuo fratello non era tanto sorpreso. 819 00:46:04,467 --> 00:46:06,406 Sembra che andassero insieme a una moschea. 820 00:46:07,451 --> 00:46:10,421 Crede che mio fratello fosse un terrorista perch� ne conosceva uno? 821 00:46:10,422 --> 00:46:12,274 Non ho detto che fosse un terrorista. 822 00:46:12,729 --> 00:46:15,283 Dico che era in contatto con quel mondo e che... 823 00:46:21,462 --> 00:46:24,301 An�bal � un criminale, ma non ha ucciso tuo fratello. 824 00:46:26,485 --> 00:46:28,519 Voglio solo aiutarti F�tima. 825 00:46:59,350 --> 00:47:01,730 Non avevo mai sentito piangere Faruq. 826 00:47:05,866 --> 00:47:07,057 Lacrime. 827 00:47:08,540 --> 00:47:10,428 Qui tutto finisce in acqua salata, no? 828 00:47:13,555 --> 00:47:14,949 Conosce gi� il detto... 829 00:47:20,388 --> 00:47:22,099 Hai mai pensato di andartene da tutto questo? 830 00:47:23,117 --> 00:47:24,194 Questo... 831 00:47:24,723 --> 00:47:26,240 questo � la mia vita. 832 00:47:26,890 --> 00:47:29,674 Magari dovrei scappare via, ma fuggire non serve a niente. 833 00:47:30,562 --> 00:47:33,327 Io voglio cambiarlo, migliorare le cose. 834 00:47:35,305 --> 00:47:37,337 Era questo quello che volevo fare con Abdu. 835 00:48:34,924 --> 00:48:36,516 Sei ancora sveglia? 836 00:48:37,673 --> 00:48:40,800 Ho dato la pillola alla mamma e si � addormentata. 837 00:48:40,950 --> 00:48:42,467 Grazie, tesoro mio. 838 00:48:48,166 --> 00:48:49,730 Oggi ha avuto una giornata buona. 839 00:48:50,869 --> 00:48:52,314 Era molto contenta... 840 00:48:52,431 --> 00:48:53,706 e tu bellissima! 841 00:48:55,063 --> 00:48:56,090 Che c'�? 842 00:48:56,797 --> 00:48:58,640 Sono un poliziotto, non puoi ingannarmi... 843 00:48:58,962 --> 00:49:01,186 Cos'�? E' perch� sono andato a lavorare? 844 00:49:01,187 --> 00:49:03,744 No, ci sono abituata. 845 00:49:04,753 --> 00:49:06,491 Questo � un colpo basso. 846 00:49:06,741 --> 00:49:07,953 Dai, cosa succede? 847 00:49:09,470 --> 00:49:10,993 Che sono una bugiarda. 848 00:49:11,624 --> 00:49:13,924 Ho mentito al prete il giorno della comunione. 849 00:49:14,518 --> 00:49:16,820 La prima volta che mi confesso e mento. 850 00:49:17,757 --> 00:49:18,757 Beh... 851 00:49:18,980 --> 00:49:20,647 ci sono bugie e bugie. 852 00:49:21,135 --> 00:49:24,135 S�, ma mi ha detto di dirgli tutti i miei peccati... 853 00:49:24,942 --> 00:49:26,971 e gli ho detto solo due cose... 854 00:49:28,409 --> 00:49:32,159 che ho copiato a un compito e che ho detto cretino allo zio Carlos. 855 00:49:32,393 --> 00:49:34,282 Ma lo zio Carlo � un cretino. 856 00:49:38,500 --> 00:49:39,849 E non gli ho detto... 857 00:49:40,437 --> 00:49:43,486 che a volte penso che voglio che la mamma muoia. 858 00:49:43,892 --> 00:49:47,272 cos� raggiunge Alberto, perch� in realt� � quello che vuole. 859 00:49:49,068 --> 00:49:51,963 Ehi, ehi! Non piangere, tesoro mio. 860 00:49:52,677 --> 00:49:54,626 Tranquilla, tranquilla. 861 00:49:56,017 --> 00:49:57,781 Pensare non � peccato. 862 00:49:58,834 --> 00:50:02,279 A volte pensiamo cose che non vogliamo davvero. Non fa niente. 863 00:50:04,112 --> 00:50:06,860 L'importante � essere una brava persona, e tu lo sei. 864 00:50:08,358 --> 00:50:09,455 Lo sei. 865 00:50:11,175 --> 00:50:15,483 L'unica cosa che abbiamo � un quindicenne morto che aveva un amico terrorista. 866 00:50:15,765 --> 00:50:18,124 E una ragazza che dice che era molto strano ultimamente. 867 00:50:18,125 --> 00:50:21,413 Magari perch� le metteva le corna. Cazzo Javi, non ci vedo chiaro. 868 00:50:23,196 --> 00:50:25,032 Questa � una resa dei conti, cazzo. 869 00:50:25,033 --> 00:50:26,699 Se non c'entra Faruq, � il fratello fascista. 870 00:50:26,700 --> 00:50:29,865 Non ne poteva pi� che la sorellina frequentasse un moro e l'ha buttato in mare. 871 00:50:29,866 --> 00:50:31,260 E gli ha sparato due volte? 872 00:50:31,625 --> 00:50:33,577 - Non credo. - Javi... 873 00:50:33,578 --> 00:50:37,558 Cerchiamo una rete terrorista, e un ragazzo morto non ci porter� da nessuna parte. 874 00:50:38,892 --> 00:50:41,345 Forse avevo ragione, il ragazzo sapeva troppo. 875 00:50:42,181 --> 00:50:45,748 Forse, Forse, forse. 876 00:50:46,388 --> 00:50:48,008 Sogni d'oro. 877 00:50:52,686 --> 00:50:55,555 {an8}FRATELLO FARUQ 878 00:50:52,699 --> 00:50:55,568 FRATELLO RAMON, FASCISTA 879 00:50:55,569 --> 00:50:57,023 NARCOTRAFFICANTE BANDE RIVALI 880 00:50:57,024 --> 00:50:59,739 {an8}FIGLIO ANIBAL 881 00:50:58,577 --> 00:50:59,750 MADRE TERE 882 00:51:20,021 --> 00:51:21,976 Sembra che ci sia pi� movimento, no? 883 00:51:23,769 --> 00:51:24,917 Cosa guardi? 884 00:51:25,337 --> 00:51:26,898 Ti sto leggendo nel pensiero. 885 00:51:26,899 --> 00:51:28,708 Ah, s�? E cosa dice? 886 00:51:29,162 --> 00:51:30,251 Niente. 887 00:51:30,959 --> 00:51:32,129 Che simpatico! 888 00:51:33,127 --> 00:51:34,885 Sto scherzando. Ti prendo in giro. 889 00:51:35,281 --> 00:51:36,585 Perch� non ti rilassi? 890 00:51:37,181 --> 00:51:39,233 Sappi che stai guadagnando un sacco di punti con me. 891 00:51:39,654 --> 00:51:40,737 E perch�? 892 00:51:41,400 --> 00:51:44,676 Perch� non hai messo nei casini i colleghi con la storia delle cinghie del morto. 893 00:51:45,570 --> 00:51:47,054 Perch� non l'hai fatto, vero? 894 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 No. 895 00:51:48,337 --> 00:51:49,884 Ma non perch� me l'hai detto tu. 896 00:51:50,300 --> 00:51:51,370 Immaginavo. 897 00:51:51,836 --> 00:51:55,232 Sei una tipa sveglia, non hai bisogno dei consigli dei colleghi. 898 00:51:55,450 --> 00:51:56,523 Tanto meno se sono mori. 899 00:51:56,878 --> 00:51:58,676 Finiscila, non mi fai per niente pena. 900 00:51:58,677 --> 00:51:59,905 - Ah, no? - No. 901 00:52:00,002 --> 00:52:01,345 E cosa ti faccio allora? 902 00:52:22,546 --> 00:52:25,628 Figliolo, hai onorato tuo fratello e la tua famiglia. 903 00:52:25,781 --> 00:52:27,068 No, padre, no. 904 00:52:27,514 --> 00:52:31,090 - Non mi sono preso cura di lui. - Questo dovrei dirlo io, che ero suo padre. 905 00:52:31,824 --> 00:52:34,139 - Tutto questo � colpa mia. - No. 906 00:52:34,832 --> 00:52:36,490 E' colpa di tutti. 907 00:52:37,318 --> 00:52:38,989 Figlio mio, non vendicare la sua morte. 908 00:52:39,154 --> 00:52:40,702 Lascialo riposare in pace. 909 00:52:41,296 --> 00:52:42,314 Ma padre... 910 00:52:43,119 --> 00:52:44,756 Non voglio perdere un altro figlio... 911 00:52:45,006 --> 00:52:46,804 n� mettere in pericolo le donne. 912 00:52:47,556 --> 00:52:48,571 Promettimelo. 913 00:52:55,320 --> 00:52:56,447 Te lo prometto. 914 00:52:57,118 --> 00:52:58,465 Bene, bene. 915 00:53:15,252 --> 00:53:16,594 Dolores... 916 00:53:23,591 --> 00:53:25,270 grazie di essere venute. 917 00:53:25,378 --> 00:53:26,837 Mi dispiace tanto. 918 00:53:26,838 --> 00:53:28,556 Mi dispiace tanto. 919 00:53:29,015 --> 00:53:30,980 Sara, vieni a sederti con noi. 920 00:53:30,981 --> 00:53:33,654 F�tima, andiamo via subito, non vogliamo disturbare. 921 00:53:33,655 --> 00:53:35,012 Io voglio restare. 922 00:53:35,539 --> 00:53:39,558 Sara, se tuo fratello si accorge che siamo venute, lo sai come reagisce. 923 00:53:39,678 --> 00:53:41,858 Non m'interessa. Io resto, tu vai. 924 00:53:45,140 --> 00:53:46,140 Vieni. 925 00:54:00,804 --> 00:54:02,804 Come hanno potuto fargli questo? 926 00:54:04,055 --> 00:54:05,075 Sara... 927 00:54:05,825 --> 00:54:07,355 sai chi � stato? 928 00:54:08,839 --> 00:54:10,421 Io non so niente. 929 00:54:18,489 --> 00:54:20,198 E questi premi Nobel, che hanno fatto? 930 00:54:20,199 --> 00:54:22,524 Sono quelli che hanno sparato al bar. 931 00:54:22,525 --> 00:54:23,837 Apri la porta, Fede. 932 00:54:28,131 --> 00:54:30,753 - Occupati di loro. - Forza, da questa parte... 933 00:54:30,754 --> 00:54:32,155 ragazzuoli. 934 00:54:32,156 --> 00:54:35,737 E vedrete quanto sono spaziose le nostre celle. 935 00:54:35,738 --> 00:54:37,073 Forza, avanti! 936 00:54:38,072 --> 00:54:39,209 E quelli? 937 00:54:39,558 --> 00:54:42,229 Mi ha chiesto di dimostrarle chi controllava il quartiere. 938 00:54:42,513 --> 00:54:43,534 Eccoli. 939 00:54:44,066 --> 00:54:46,331 Hanno ammesso di aver sparato al bar. 940 00:54:46,419 --> 00:54:49,564 Abbiamo le armi, e l'esame balistico dimostrer� che sono stati loro. 941 00:54:50,591 --> 00:54:51,915 Fine della storia. 942 00:54:52,434 --> 00:54:54,736 Lo hanno confessato di propria spontanea volont�, vero? 943 00:54:54,737 --> 00:54:56,317 Beh, con un po' di aiuto. 944 00:54:56,318 --> 00:54:58,724 Pensavo di mettere tutto nel rapporto. 945 00:54:59,802 --> 00:55:00,802 S�. 946 00:55:00,969 --> 00:55:02,595 Ed � stata una loro idea... 947 00:55:02,596 --> 00:55:04,239 o gliel'ha suggerito An�bal? 948 00:55:04,951 --> 00:55:06,602 Questo non l'hanno detto. 949 00:55:06,603 --> 00:55:07,603 Giusto? 950 00:55:08,987 --> 00:55:10,429 Non una parola. 951 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 No. 952 00:55:14,667 --> 00:55:17,121 Voglio il rapporto nel mio ufficio il prima possibile. 953 00:55:17,451 --> 00:55:18,451 Certo. 954 00:55:31,744 --> 00:55:32,863 Muhammed! 955 00:55:32,864 --> 00:55:33,976 Muhammed! 956 00:55:34,864 --> 00:55:36,646 Vieni qui, bello mio. 957 00:55:41,058 --> 00:55:41,926 An�bal. 958 00:55:41,927 --> 00:55:46,439 Se vuoi parlarmi del bambino che ha sparato, gli ho detto quello che mi hai detto tu. 959 00:55:46,440 --> 00:55:48,061 No, non � quello, lascia stare. 960 00:55:48,354 --> 00:55:50,227 Mi serve un altro moro per un lavoro. 961 00:55:50,423 --> 00:55:51,737 Ma non un bambino. 962 00:55:51,738 --> 00:55:54,127 - Un uomo. - Meglio. Quanto paghi? 963 00:55:54,128 --> 00:55:56,779 Quello che serve, stronzo. Prima trovami l'uomo. 964 00:55:57,245 --> 00:56:00,067 Faruq ha quasi ucciso mia madre, gli render� pan per focaccia. 965 00:56:00,485 --> 00:56:02,146 Se � contro Faruq... 966 00:56:02,147 --> 00:56:03,257 Cominciamo? 967 00:56:04,400 --> 00:56:06,521 Che branco di mori finocchi. 968 00:56:08,169 --> 00:56:10,079 Se avete paura di Faruq, ditemelo. 969 00:56:11,764 --> 00:56:13,544 Bene, vado da un'altra parte. 970 00:56:13,545 --> 00:56:15,666 Va bene, va bene. Aspetta. 971 00:56:38,935 --> 00:56:39,957 Muhammed. 972 00:56:40,481 --> 00:56:41,488 Muhammed! 973 00:56:42,180 --> 00:56:43,454 A me interessa. 974 00:56:43,455 --> 00:56:45,330 - Tu? - Proprio io. 975 00:56:51,929 --> 00:56:52,929 Lui. 976 00:56:54,218 --> 00:56:55,408 Tu ti fidi? 977 00:56:56,851 --> 00:56:57,851 Bene. 978 00:56:59,214 --> 00:57:00,606 Apri le orecchie. 979 00:57:02,358 --> 00:57:04,746 Voglio che ammazzi qualcuno della famiglia di Faruq, chi � �... 980 00:57:04,747 --> 00:57:06,950 moglie, madre, sorella, non me ne frega... 981 00:57:07,324 --> 00:57:10,212 ma voglio che quello stronzo soffra come ho sofferto io per mia madre. 982 00:57:13,261 --> 00:57:14,366 Mille euro. 983 00:57:16,298 --> 00:57:18,924 Cinquecento ora, e il resto quando mi hai fatto contento. 984 00:57:19,492 --> 00:57:21,600 Una parte ve la gestite tra voi. 985 00:57:22,052 --> 00:57:23,409 Non mi conosci, eh? 986 00:57:25,780 --> 00:57:26,981 Se mi freghi... 987 00:57:39,829 --> 00:57:41,072 Quanto mi dai? 988 00:57:42,696 --> 00:57:45,865 Tieniti tutto, ficcatelo dove ti pare e vattene. 989 00:57:46,215 --> 00:57:47,407 Vattene, cazzo! 990 00:57:59,003 --> 00:58:00,063 Ismail? 991 00:58:01,052 --> 00:58:02,158 S�. 992 00:58:02,159 --> 00:58:04,723 Non dovrai pi� preoccuparti che Sara parli. 993 00:58:06,155 --> 00:58:09,139 E neanche F�tima far� pi� domande. Me ne occupo io. 994 00:58:10,827 --> 00:58:12,834 S�, s�, chiudo subito. 995 00:58:13,001 --> 00:58:14,285 Puoi fidarti di me. 996 00:58:25,655 --> 00:58:26,655 Sara... 997 00:58:27,083 --> 00:58:28,175 Lasciami stare. 998 00:58:32,285 --> 00:58:35,290 So come ti senti, Sara, � successo anche a me. 999 00:58:35,800 --> 00:58:36,971 E sai una cosa? 1000 00:58:37,764 --> 00:58:40,965 Abdu non vorrebbe che ti arrendessi, perch� lui non l'ha mai fatto. 1001 00:58:46,836 --> 00:58:49,860 Sei troppo giovane per saperlo, ma c'� una soluzione a tutto. 1002 00:58:51,575 --> 00:58:53,272 - Lascia che ti aiuti. - No. 1003 00:58:53,619 --> 00:58:55,677 Ci sono cose che non si possono sistemare. 1004 00:58:57,017 --> 00:58:58,502 Perch� dici cos�? 1005 00:59:01,672 --> 00:59:03,840 Sara, perch� dici cos�? 1006 00:59:04,397 --> 00:59:07,432 Erano tre mesi che lo aspettavo per andarcene insieme. 1007 00:59:07,619 --> 00:59:10,702 Mi ha detto che sarebbe tornato per andarcene insieme, ora cosa faccio? 1008 00:59:10,875 --> 00:59:13,476 Sara, hai parlato con Abdu dopo che se n'� andato? 1009 00:59:15,481 --> 00:59:16,758 Con lui, no. 1010 00:59:17,599 --> 00:59:19,267 Allora con chi? 1011 00:59:23,140 --> 00:59:25,493 Promettimi di non dire niente, soprattutto alla polizia. 1012 00:59:25,494 --> 00:59:26,494 Sara! 1013 00:59:28,808 --> 00:59:30,004 Raccontami. 1014 00:59:31,406 --> 00:59:34,959 Abdu se n'� andato con degli amici di Tareq che aveva conosciuto in moschea. 1015 00:59:35,532 --> 00:59:36,872 Non so dove. 1016 00:59:37,122 --> 00:59:40,356 L'ho chiesto a loro, mi hanno detto che stava bene e sarebbe tornato per me. 1017 00:59:40,923 --> 00:59:42,293 Gli ho creduto. 1018 00:59:42,992 --> 00:59:44,469 E adesso � morto. 1019 00:59:45,392 --> 00:59:47,333 Sapevi tutto questo e non ci hai detto niente? 1020 00:59:47,334 --> 00:59:49,361 Hanno detto che Abdu non voleva che dicessi nulla. 1021 00:59:49,362 --> 00:59:52,022 Sara, ci hai visto soffrire, e non potevi dire niente? 1022 00:59:52,023 --> 00:59:53,005 E io? 1023 00:59:53,006 --> 00:59:54,278 Non soffro? 1024 00:59:54,760 --> 00:59:56,569 Cosa ne sar� di me, senza Abdu? 1025 00:59:57,491 --> 00:59:59,106 Non capisci? 1026 00:59:59,958 --> 01:00:02,101 Sono incinta di Abdu. 1027 01:00:05,388 --> 01:00:06,957 Giura che non dirai niente. 1028 01:00:07,137 --> 01:00:08,330 Giuramelo! 1029 01:00:08,591 --> 01:00:10,362 Fallo per noi. 1030 01:00:38,781 --> 01:00:41,240 Scusi, ispettore, c'� qui la dottoressa per lei. 1031 01:00:42,075 --> 01:00:43,238 Grazie, Fede. 1032 01:00:44,219 --> 01:00:45,643 Volevo chiamarla... 1033 01:00:45,644 --> 01:00:48,189 - ma � importante. - Prego, si sieda pure. 1034 01:00:49,637 --> 01:00:51,749 E' sul caso di Abdessalam Ben Barek. 1035 01:00:52,061 --> 01:00:56,860 Stavo archiviando la radiografia, da cui pare che avesse tutti i denti del giudizio. 1036 01:00:56,861 --> 01:00:57,956 E quindi? 1037 01:00:57,957 --> 01:01:01,641 E' strano che un ragazzo di quindici anni abbia gi� tutti i denti del giudizio. 1038 01:01:01,642 --> 01:01:03,192 Di solito non � cos�. 1039 01:01:03,873 --> 01:01:06,594 Ho chiesto al dentista le ultime lastre del ragazzo, 1040 01:01:06,595 --> 01:01:08,302 che sono piuttosto recenti. 1041 01:01:08,549 --> 01:01:10,208 E, come immaginavo... 1042 01:01:10,380 --> 01:01:12,741 non si vede neanche un dente del giudizio. 1043 01:01:16,274 --> 01:01:17,322 Madre... 1044 01:01:17,533 --> 01:01:18,688 � ora. 1045 01:01:20,407 --> 01:01:22,135 Lo portate gi� via? 1046 01:01:22,872 --> 01:01:25,015 S�, lasciaci andare. E' ora. 1047 01:01:26,101 --> 01:01:27,698 Salutalo, � ora. 1048 01:01:32,064 --> 01:01:33,621 Ti voglio bene. 1049 01:01:34,823 --> 01:01:36,740 Ti voglio bene, figlio mio. 1050 01:01:42,002 --> 01:01:43,273 Figlio mio... 1051 01:01:43,274 --> 01:01:46,597 Perdonaci, Allah, perdonaci. 1052 01:01:48,176 --> 01:01:50,945 E prenditi cura di nostro figlio. 1053 01:01:57,207 --> 01:01:58,525 Cosa cerca di dirmi? 1054 01:02:00,643 --> 01:02:02,810 Per sicurezza, ho fatto altre analisi... 1055 01:02:02,811 --> 01:02:06,365 e, di sicuro, il cadavere della spiaggia non appartiene ad Abdessalam Ben Barek. 1056 01:02:10,984 --> 01:02:12,722 Chi le ha detto di dirmi questo? 1057 01:02:14,360 --> 01:02:15,360 Come? 1058 01:02:21,506 --> 01:02:22,676 Venga con me. 1059 01:02:31,105 --> 01:02:32,105 Fran. 1060 01:02:34,149 --> 01:02:36,423 Dottoressa, come mai � qui, � successo qualcosa? 1061 01:02:36,424 --> 01:02:37,563 Pi� di qualcosa. 1062 01:02:38,028 --> 01:02:40,518 Il cadavere trovato stamattina sulla spiaggia... 1063 01:02:40,519 --> 01:02:42,208 non � di Abdessalam Ben Barek. 1064 01:02:42,749 --> 01:02:44,172 Faremo accertamenti. 1065 01:02:44,173 --> 01:02:46,635 Manca solo un ultimo esame del DNA per esserne sicuri. 1066 01:02:46,636 --> 01:02:47,940 Per� non � lui. 1067 01:02:48,612 --> 01:02:50,681 Ma aveva la sua carta d'identit�, e... 1068 01:02:50,682 --> 01:02:52,735 il ciondolo col suo nome... 1069 01:02:52,736 --> 01:02:54,717 Chi poteva pensare che non fosse lui, vero? 1070 01:02:55,251 --> 01:02:56,905 Beh, � una bella notizia. 1071 01:02:58,243 --> 01:02:59,566 Vuol dire che... 1072 01:02:59,567 --> 01:03:04,178 se il morto non � Abdessalam, Faruq avr� un motivo di vendetta in meno verso An�bal. 1073 01:03:04,503 --> 01:03:06,893 - Questo calmer� gli animi, no? - Certo. 1074 01:03:07,251 --> 01:03:09,425 Bene, ma bisogna informare la famiglia. 1075 01:03:09,426 --> 01:03:11,564 Non possiamo lasciargli sotterrare il corpo. 1076 01:03:11,565 --> 01:03:13,755 Bisogna identificarlo e proseguire le indagini. 1077 01:03:14,043 --> 01:03:15,043 Va bene. 1078 01:03:17,572 --> 01:03:18,877 Piacere di vedervi. 1079 01:03:36,619 --> 01:03:37,619 Mamma! 1080 01:03:38,792 --> 01:03:40,925 Mamma, voglio andare al cimitero! 1081 01:03:41,661 --> 01:03:44,506 Noi donne non possiamo andare prima di domani, Nayat. 1082 01:03:44,507 --> 01:03:46,266 Lo sai gi�. 1083 01:03:46,665 --> 01:03:48,587 Andremo insieme domani, va bene? 1084 01:04:38,618 --> 01:04:39,700 Che succede? 1085 01:04:39,701 --> 01:04:41,702 - Calma. - Cosa fate qui? 1086 01:04:41,909 --> 01:04:44,177 Fateci sotterrare in pace i nostri morti! 1087 01:04:44,444 --> 01:04:47,104 Dobbiamo parlare con la famiglia Ben Barek, � importante. 1088 01:04:47,105 --> 01:04:50,258 Vi prego, non disturbate pi� questa famiglia distrutta dal dolore. 1089 01:04:50,259 --> 01:04:51,883 Per il nostro Signore Allah! 1090 01:04:52,828 --> 01:04:53,828 Hassan! 1091 01:04:55,946 --> 01:04:56,959 Cosa succede? 1092 01:04:57,267 --> 01:04:58,644 Perch� non si muovono? 1093 01:05:05,140 --> 01:05:06,389 Dobbiamo parlarle. 1094 01:05:06,390 --> 01:05:08,478 Vi abbiamo chiesto di lasciarci in pace! 1095 01:05:14,239 --> 01:05:16,669 C'� la polizia, per questo sono fermi. 1096 01:05:25,140 --> 01:05:26,916 Hassan, � importante. 1097 01:05:27,815 --> 01:05:31,709 Anch'io ho perso un figlio dell'et� di Abdessalam. 1098 01:05:31,710 --> 01:05:34,072 Anch'io ho dovuto assistere al suo funerale. 1099 01:05:34,123 --> 01:05:38,172 Non oserei chiederle di ascoltarci se non fosse davvero importante. 1100 01:05:40,926 --> 01:05:42,254 Continua, Fran. 1101 01:05:47,292 --> 01:05:48,760 Forse suo figlio... 1102 01:05:49,589 --> 01:05:50,842 � vivo. 1103 01:05:53,949 --> 01:05:57,529 Il ragazzo dentro la bara non � Abdessalam. 1104 01:05:58,280 --> 01:05:59,970 Non potete seppellirlo. 1105 01:06:00,141 --> 01:06:02,345 Ce l'hanno appena detto, mi dispiace tanto. 1106 01:06:05,269 --> 01:06:07,780 Abdessalam non � morto! 1107 01:06:07,787 --> 01:06:09,598 - Non � morto! - No, padre. 1108 01:06:10,258 --> 01:06:12,141 Non credo neanche a una parola. 1109 01:06:12,670 --> 01:06:14,762 Questi stanno proteggendo l'assassino di Abdu. 1110 01:06:14,763 --> 01:06:18,542 Non stiamo proteggendo nessuno, vi stiamo dicendo la verit�, non potete seppellirlo. 1111 01:06:18,543 --> 01:06:20,505 Diamogli retta, figliolo. 1112 01:06:20,655 --> 01:06:22,088 E se si sbagliassero, padre? 1113 01:06:22,089 --> 01:06:24,181 Ci danno una speranza e tu la respingi? 1114 01:06:24,182 --> 01:06:27,161 Perch� preferisci credere che tuo fratello sia morto? 1115 01:06:28,136 --> 01:06:29,614 Cos'hai qui? 1116 01:06:37,235 --> 01:06:39,392 Solo lei pu� fermare tutto questo. 1117 01:06:39,677 --> 01:06:41,287 Lo faccia, per favore. 1118 01:06:47,555 --> 01:06:49,463 Torniamo in casa, Faruq. 1119 01:06:51,302 --> 01:06:52,802 Andiamo a casa. 1120 01:06:57,933 --> 01:06:59,061 A casa. 1121 01:07:02,322 --> 01:07:04,838 - Grazie. - Avete sentito, forza, tutti a casa. 1122 01:07:08,311 --> 01:07:09,356 Avanti, forza. 1123 01:07:09,357 --> 01:07:10,969 Abdu � vivo! 1124 01:07:10,970 --> 01:07:11,682 E' vivo! 1125 01:07:11,683 --> 01:07:12,787 Il cadavere non � il suo! 1126 01:07:12,788 --> 01:07:13,829 Cosa? 1127 01:07:14,474 --> 01:07:15,490 Non � il suo cadavere! 1128 01:07:15,491 --> 01:07:17,430 - Hai sentito, tesoro? - S�. 1129 01:07:17,431 --> 01:07:19,320 - Ma come pu� essere? - Che succede? 1130 01:07:20,201 --> 01:07:21,669 E' vivo! 1131 01:07:26,683 --> 01:07:27,956 Mamma! 1132 01:07:38,718 --> 01:07:42,564 - E' vero quello che hanno detto? - Vattene, tu non mi conosci, cazzo. 1133 01:07:52,498 --> 01:07:53,936 Forza, a casa. 1134 01:08:04,882 --> 01:08:05,985 E' vero? 1135 01:08:05,986 --> 01:08:07,060 S�. 1136 01:08:07,527 --> 01:08:09,426 L� dentro non c'� Abdu. 1137 01:08:10,201 --> 01:08:11,996 Devo dirle una cosa. 1138 01:08:13,486 --> 01:08:14,558 Dove? 1139 01:08:14,594 --> 01:08:15,839 Al belvedere? 1140 01:08:23,552 --> 01:08:25,152 Come sarebbe che non � Abdu? 1141 01:08:25,318 --> 01:08:26,858 - Non � Abdu. - Capo! 1142 01:08:26,859 --> 01:08:27,994 Tranquillo. 1143 01:09:08,313 --> 01:09:09,313 Pilar. 1144 01:09:09,417 --> 01:09:10,960 Ti posso chiamare dopo? 1145 01:09:11,656 --> 01:09:12,656 Un bacio. 1146 01:10:58,286 --> 01:10:59,501 Cazzo! 1147 01:11:13,867 --> 01:11:16,181 - Ciao. - Grazie mille. 1148 01:11:20,059 --> 01:11:22,777 - Siete sicuri che non sia Abdu, vero? - S�. 1149 01:11:23,024 --> 01:11:26,657 Mi dispiace da morire per l'errore e per tutto il dolore che vi abbiamo causato. 1150 01:11:26,658 --> 01:11:28,024 E cos'� successo, allora? 1151 01:11:28,025 --> 01:11:30,436 Perch� sul cadavere c'erano le cose di mio fratello? 1152 01:11:30,437 --> 01:11:32,646 - Anche il ciondolo? - Non lo so. 1153 01:11:32,647 --> 01:11:35,175 Non lo so, ma lo scopriremo. 1154 01:11:35,176 --> 01:11:38,169 Ora dobbiamo scoprire di chi sia il cadavere. 1155 01:11:38,170 --> 01:11:41,383 Sara mi ha detto una cosa che potrebbe esservi utile. 1156 01:11:42,211 --> 01:11:44,242 E' incinta di Abdu. 1157 01:11:44,711 --> 01:11:46,132 E' incinta? 1158 01:11:46,310 --> 01:11:48,791 Io e i miei genitori non ne avevamo idea. 1159 01:11:49,217 --> 01:11:51,241 Non lo so, � strano. 1160 01:11:52,298 --> 01:11:54,331 Continuer� a cercare mio fratello? 1161 01:11:54,458 --> 01:11:56,058 Certo che s�. 1162 01:11:57,327 --> 01:11:59,064 Ma basta usare il lei. 1163 01:11:59,595 --> 01:12:01,803 Almeno quando non siamo in pubblico. 1164 01:12:01,804 --> 01:12:02,887 D'accordo. 1165 01:12:03,316 --> 01:12:05,020 Ci prover�. 1166 01:12:08,577 --> 01:12:10,692 - Non posso farlo. - Mi dispiace. 1167 01:12:10,693 --> 01:12:11,949 Sono fidanzata. 1168 01:12:11,950 --> 01:12:13,040 Lo so. 1169 01:12:24,741 --> 01:12:26,067 Devo andare. 1170 01:13:07,067 --> 01:13:11,388 www.subsfactory.it 1171 01:13:13,288 --> 01:13:14,973 Nessuno ha preso la sua dichiarazione. 1172 01:13:14,974 --> 01:13:16,641 Nessuno ha firmato l'ordine di liberazione. 1173 01:13:16,642 --> 01:13:17,990 E se � stato fatto, non risulta. 1174 01:13:17,991 --> 01:13:20,525 E' che non siamo bravi con la burocrazia, in realt�. 1175 01:13:20,526 --> 01:13:22,745 Con altri detenuti l'avete fatto, perch� con questo no? 1176 01:13:22,746 --> 01:13:23,993 Proprio con questo. 1177 01:13:23,994 --> 01:13:26,892 Proprio con quello che giorni dopo � finito in fondo al mare. 1178 01:13:26,893 --> 01:13:29,043 Quello che non sappiamo, � cosa sia successo. 1179 01:13:29,044 --> 01:13:32,880 Perch� aveva addosso il ciondolo e i documenti di Abdessalam Ben Barek? 1180 01:13:32,881 --> 01:13:33,927 Questo �... 1181 01:13:33,928 --> 01:13:35,933 un pezzo di cinghia con cui era legato il cadavere. 1182 01:13:35,934 --> 01:13:38,549 Dello stesso tipo che usiamo qui al commissariato. 1183 01:13:38,550 --> 01:13:41,979 Mi pu� portare una cinghia di quelle che usiamo nel commissariato? 1184 01:13:41,980 --> 01:13:45,962 MI sono accorto che sono identiche a quelle usate per legare il cadavere. 1185 01:13:45,963 --> 01:13:48,578 Se vuoi leccare il culo a Morey, fai pure. 1186 01:13:48,579 --> 01:13:50,381 Ma il tuo superiore diretto sono io. 1187 01:13:50,382 --> 01:13:52,096 Cerco solo di fare bene il mio lavoro, Fran. 1188 01:13:52,097 --> 01:13:54,043 Sentite, aprite bene gli occhi. 1189 01:13:54,044 --> 01:13:57,393 D'accordo? Se qualcun altro fa un passo falso... 1190 01:13:57,446 --> 01:13:59,752 potremmo finire sepolti dalla merda. 1191 01:14:00,178 --> 01:14:02,561 Sara, se continui a parlare non lo vedrai pi�. 1192 01:14:02,562 --> 01:14:04,451 Avremo un figlio, Karim, ti prego. 1193 01:14:04,452 --> 01:14:06,602 Ti ho detto di tenere la bocca chiusa. 1194 01:14:06,603 --> 01:14:08,753 Ci prenderemo cura noi di te e del bambino. 1195 01:14:08,754 --> 01:14:11,224 Fatima � l'unica che pu� farti avvicinare alla fidanzata del ragazzo. 1196 01:14:11,225 --> 01:14:13,037 Soprattutto ora che � incinta. 1197 01:14:16,167 --> 01:14:19,218 Mi dispiace, signor agente, ma � chiuso. 1198 01:14:19,219 --> 01:14:21,198 Anche il piano di sopra? 1199 01:14:24,074 --> 01:14:27,542 Se non ne sei del tutto sicura, � meglio non sposarci. 1200 01:14:27,543 --> 01:14:30,759 Ti basta dirmelo e rompiamo il fidanzamento. 1201 01:14:30,760 --> 01:14:32,416 Non voglio complicarti la vita. 1202 01:14:32,417 --> 01:14:33,872 L'hai gi� fatto. 1203 01:14:35,644 --> 01:14:38,025 Fatima! Fatima, svegliati! 1204 01:14:39,394 --> 01:14:42,832 - Che c'�? - Mi hanno chiamato, Abdu viene a trovarmi! 1205 01:14:42,833 --> 01:14:43,833 Abdu! 1206 01:14:46,860 --> 01:14:48,059 www.subsfactory.it 89413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.