All language subtitles for 3 Faces 24.000 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:27,750 TROIS VISAGES 2 00:00:36,791 --> 00:00:38,458 Bonjour, Maedeh. 3 00:00:39,541 --> 00:00:42,000 DĂ©solĂ©e de te traĂźner ici. 4 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Tu es vraiment 5 00:00:44,166 --> 00:00:46,166 ma meilleure amie. 6 00:00:46,916 --> 00:00:49,166 La seule en qui j'ai confiance. 7 00:00:52,083 --> 00:00:53,708 Je te demande de transmettre 8 00:00:53,916 --> 00:00:56,166 ce message Ă  Behnaz Jafari. 9 00:00:56,875 --> 00:00:58,083 S'il te plaĂźt. 10 00:01:00,708 --> 00:01:02,166 C'est trĂšs urgent. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,916 Bonjour, madame Jafari. 12 00:01:18,416 --> 00:01:19,958 Je suis Marziyeh Rezaei. 13 00:01:20,166 --> 00:01:21,833 Du village de Saran. 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,166 Dans les environs de Mianeh. 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,833 Je ne sais pas... 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,166 Je ne sais pas comment vous le dire. 17 00:01:36,875 --> 00:01:39,125 J'ai comme un blanc. 18 00:01:43,750 --> 00:01:46,125 J'adore le cinĂ©ma depuis toute petite. 19 00:01:47,208 --> 00:01:50,333 J'ai toujours rĂȘvĂ© d'ĂȘtre actrice. 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,875 Je me suis battue pour ça. 21 00:01:53,291 --> 00:01:56,208 J'ai Ă©tudiĂ© de toutes mes forces. 22 00:01:56,416 --> 00:01:58,583 J'ai rĂ©ussi le concours du conservatoire. 23 00:01:58,791 --> 00:02:01,333 En trĂšs bonne position, Ă  TĂ©hĂ©ran. 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,583 Mais tout a basculĂ©. 25 00:02:10,208 --> 00:02:13,375 Ma famille et celle de mon fiancĂ© m'ont lĂąchĂ©e. 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,083 Ma mĂšre m'avait dit que si je me mariais, 27 00:02:16,291 --> 00:02:18,541 je pourrais faire tout ce que je voulais. 28 00:02:20,333 --> 00:02:22,000 J'ai acceptĂ©. 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,500 Mais ils m'ont trahie. 30 00:02:25,958 --> 00:02:27,875 Ils m'ont tous trahie. 31 00:02:32,875 --> 00:02:35,000 J'ai dĂ©cidĂ© de vous contacter. 32 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 J'ai voulu vous appeler 33 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 pour vous prier de venir ici 34 00:02:39,250 --> 00:02:41,125 et d'essayer de les convaincre. 35 00:02:42,916 --> 00:02:46,125 Ma famille connaĂźt vos films et vos sĂ©ries. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,625 Ils vous voient tous les soirs Ă  la tĂ©lĂ©. 37 00:02:48,833 --> 00:02:51,791 Ils rient et ils pleurent avec vous. 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Ils vous auraient Ă©coutĂ©e. 39 00:03:01,791 --> 00:03:02,625 Je vous ai appelĂ©e. 40 00:03:02,833 --> 00:03:04,750 Plusieurs fois. 41 00:03:08,000 --> 00:03:09,833 Ça n'a servi Ă  rien. 42 00:03:11,625 --> 00:03:13,458 Vous ne dĂ©crochiez pas. 43 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 Vous n'avez pas rĂ©pondu Ă  mes SMS. 44 00:03:22,041 --> 00:03:23,750 Je ne vois plus d'issue. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,875 Je vous demande pardon. 46 00:03:33,541 --> 00:03:34,541 Pardon. 47 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Merci de m'avoir 48 00:04:22,375 --> 00:04:24,041 Ă©coutĂ©e jusqu'au bout. 49 00:04:52,500 --> 00:04:56,333 Je n'ai jamais rien reçu d'elle. 50 00:04:57,208 --> 00:04:59,166 Ni sur Instagram ni sur Telegram. 51 00:04:59,375 --> 00:05:00,833 Rien du tout. 52 00:05:02,666 --> 00:05:06,250 J'ai passĂ© la nuit Ă  dissĂ©quer ce fichu tĂ©lĂ©phone. 53 00:05:06,458 --> 00:05:09,500 J'aurais une trace, si elle avait essayĂ© de me joindre. 54 00:05:15,500 --> 00:05:18,791 Si elle est morte, comment elle a pu m'envoyer ça ? 55 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 Elle parle de sa copine au dĂ©but. 56 00:05:22,916 --> 00:05:25,500 Elles devaient se retrouver dans la grotte. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Elle a fait ça avant que l'autre arrive. 58 00:05:29,458 --> 00:05:31,583 Et sa copine te l'a envoyĂ©. 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,833 Il faut tenir jusque lĂ -bas. On saura. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Puisqu'elle dit avoir mon numĂ©ro, 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 pourquoi elle me l'a pas envoyĂ© directement ? 62 00:05:43,250 --> 00:05:46,750 OĂč est-ce qu'elle a eu votre numĂ©ro ? 63 00:05:47,625 --> 00:05:49,583 J'en sais rien. 64 00:05:49,791 --> 00:05:53,291 Si tu avais dĂ©crochĂ©, tout ça ne serait pas arrivĂ©. 65 00:05:53,500 --> 00:05:55,916 Je suis azĂ©ri comme elle, 66 00:05:56,416 --> 00:05:59,416 elle a dĂ» vouloir m'utiliser pour te joindre. 67 00:06:00,541 --> 00:06:03,333 Elle aurait pu s'adresser Ă  vous dĂšs le dĂ©part. 68 00:06:03,541 --> 00:06:05,333 Pourquoi elle me mĂȘle Ă  ça ? 69 00:06:06,625 --> 00:06:08,791 Comme elle voulait devenir actrice, 70 00:06:09,000 --> 00:06:12,458 elle a dĂ» compter sur ton empathie. 71 00:06:12,791 --> 00:06:15,583 Et puis, sa famille doit mieux connaĂźtre les acteurs 72 00:06:15,791 --> 00:06:18,083 que ceux qui sont derriĂšre la camĂ©ra. 73 00:06:18,875 --> 00:06:21,166 Je peux vous demander de rappeler 74 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 la fille dont elle parle au dĂ©but, Maedeh ? 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,875 J'ai essayĂ© plusieurs fois. 76 00:06:30,083 --> 00:06:32,291 Son tĂ©lĂ©phone est Ă©teint. 77 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Tu vois ? 78 00:06:47,041 --> 00:06:50,083 Et si c'Ă©tait un canular, M. Panahi ? 79 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 Hier soir, 80 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 quand je l'ai reçu, 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,375 ça m'a fait un choc. 82 00:06:59,041 --> 00:07:01,250 Je t'ai cherchĂ©e. 83 00:07:02,291 --> 00:07:04,125 J'ai appris que tu tournais. 84 00:07:04,333 --> 00:07:06,583 J'ai appelĂ© la rĂ©alisatrice. 85 00:07:09,625 --> 00:07:12,083 Elle a tĂ©lĂ©phonĂ© partout, 86 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 mĂȘme Ă  la morgue de Mianeh. 87 00:07:14,583 --> 00:07:16,291 Sans rĂ©sultat. 88 00:07:16,500 --> 00:07:18,833 La morgue, quelle idĂ©e ? 89 00:07:19,166 --> 00:07:21,666 Dans ce genre de cas, mĂȘme Ă  TĂ©hĂ©ran, 90 00:07:21,875 --> 00:07:25,208 les autoritĂ©s prennent ça en main et tout se fait en catimini. 91 00:07:25,625 --> 00:07:28,458 Ils bĂąclent le dossier pour pas faire de vagues. 92 00:07:28,666 --> 00:07:30,958 Alors, dans un bled comme ça, 93 00:07:31,166 --> 00:07:33,333 qui sait ce qui a pu se passer ? 94 00:07:34,500 --> 00:07:38,083 Elle t'a peut-ĂȘtre appelĂ©e sur un autre numĂ©ro. 95 00:07:40,416 --> 00:07:44,083 Je change souvent de numĂ©ro parce qu'on me harcĂšle. 96 00:07:44,791 --> 00:07:48,458 Je donne les anciens Ă  des amis. 97 00:07:50,041 --> 00:07:53,416 On me l'aurait dit, s'il y avait eu un appel de ce genre. 98 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 C'est Ă©trange, tout a l'air vrai. 99 00:08:01,500 --> 00:08:04,208 Rien qui fasse douter. 100 00:08:04,416 --> 00:08:07,333 Mais d'oĂč elle sort cette corde et cette branche ? 101 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Elle les a portĂ©es toute seule ? 102 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 Quand on veut se suicider, 103 00:08:13,333 --> 00:08:15,750 on se dĂ©brouille. 104 00:08:16,416 --> 00:08:19,333 C'est pas compliquĂ© de trouver une corde et une branche. 105 00:08:19,541 --> 00:08:21,791 Elle a tout prĂ©vu. 106 00:08:22,541 --> 00:08:26,458 La branche a l'air trop fine pour supporter son poids. 107 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Apparemment pas. 108 00:08:32,208 --> 00:08:35,250 Vous voulez bien revoir la fin ? 109 00:08:35,833 --> 00:08:37,833 J'ai l'impression 110 00:08:38,125 --> 00:08:41,708 que le plan de la chute Ă  la fin est montĂ©. 111 00:08:43,416 --> 00:08:46,750 Vous pouvez vous arrĂȘter pour regarder attentivement ? 112 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Ce passage, s'il vous plaĂźt. 113 00:08:52,708 --> 00:08:55,750 Il faut que je trouve un endroit oĂč je puisse m'arrĂȘter. 114 00:08:57,458 --> 00:08:58,708 D'accord. 115 00:09:31,666 --> 00:09:33,916 Tout m'a l'air vrai. 116 00:09:36,166 --> 00:09:38,125 Et au moment de la chute, 117 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 je ne vois pas de coupe. 118 00:09:40,625 --> 00:09:44,666 Il faudrait que ce soit une vraie pro pour rĂ©ussir un tel montage. 119 00:09:45,208 --> 00:09:49,458 Je la vois pas faire ça dans son bled paumĂ©. 120 00:09:50,916 --> 00:09:53,375 C'est pas un travail d'amateur. 121 00:09:57,125 --> 00:09:58,333 Bonsoir, Jafar. 122 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 - Bonsoir. Ça va ? - Et toi ? 123 00:10:00,958 --> 00:10:03,000 Cette folle est avec toi ? 124 00:10:03,208 --> 00:10:05,666 Moi, ça va pas du tout. 125 00:10:05,875 --> 00:10:08,708 J'ai une seule journĂ©e sur ce dĂ©cor avec 50 personnes en attente. 126 00:10:08,916 --> 00:10:11,875 Elle nous a plantĂ©s et elle rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone. 127 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 J'en reviens pas, mon tournage est bloquĂ©. 128 00:10:15,250 --> 00:10:17,958 Je comprends, mais elle va trĂšs mal. 129 00:10:18,166 --> 00:10:21,833 Je ne voulais pas l'embarquer avec moi. 130 00:10:22,041 --> 00:10:26,250 Mais dĂšs qu'elle a su que je partais, elle a sautĂ© dans ma voiture. 131 00:10:26,458 --> 00:10:27,708 J'ai pas eu le choix. 132 00:10:27,916 --> 00:10:29,916 Mais dans l'Ă©tat oĂč elle est, 133 00:10:30,125 --> 00:10:32,875 elle ne t'aurait pas Ă©tĂ© trĂšs utile. 134 00:10:33,083 --> 00:10:37,125 J'ai menĂ© l'enquĂȘte sur cette fille. 135 00:10:37,333 --> 00:10:38,208 Je sais. 136 00:10:38,416 --> 00:10:41,000 Il n'y a aucune trace de tout ça. 137 00:10:41,208 --> 00:10:43,000 Et elle, elle veut rien savoir... 138 00:10:43,208 --> 00:10:45,375 Tu sais ce que c'est, un tournage... 139 00:10:45,583 --> 00:10:48,291 C'est la morgue qui t'a dit ça ? 140 00:10:48,500 --> 00:10:50,083 Oui, je les ai appelĂ©s. 141 00:10:50,291 --> 00:10:53,625 Rien qui corresponde Ă  son signalement dans la rĂ©gion. 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,291 Je sais pas... 143 00:10:56,500 --> 00:11:01,041 On a tous Ă©tĂ© trĂšs inquiets. 144 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Mais par-dessus le marchĂ©, 145 00:11:03,416 --> 00:11:07,125 cette foldingue s'est barrĂ©e et nous a laissĂ©s dans la mouise... 146 00:11:07,333 --> 00:11:10,791 On arrive dans une zone montagneuse, 147 00:11:11,000 --> 00:11:12,791 je ne sais pas s'il y aura du rĂ©seau. 148 00:11:13,000 --> 00:11:15,333 S'il y en a, 149 00:11:15,541 --> 00:11:19,041 je te tiens au courant dĂšs qu'on en sait plus. 150 00:11:19,250 --> 00:11:21,666 J'appellerai ton assistant. 151 00:11:21,875 --> 00:11:23,250 Elle est descendue. 152 00:11:23,458 --> 00:11:26,666 Elle va mal. Elle fait les cent pas dehors. 153 00:11:29,500 --> 00:11:31,375 Essaye de m'aider. 154 00:11:31,583 --> 00:11:32,416 D'accord. 155 00:11:33,666 --> 00:11:35,916 Tiens-moi au courant. 156 00:11:36,125 --> 00:11:38,375 C'est promis. 157 00:11:38,583 --> 00:11:40,458 T'as pas autre chose... 158 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 T'as pas d'autres plans Ă  tourner, en attendant ? 159 00:11:43,375 --> 00:11:46,208 J'ai qu'une journĂ©e ici et elle est dedans. 160 00:11:46,416 --> 00:11:48,416 Mets-toi Ă  ma place. 161 00:11:49,416 --> 00:11:52,458 J'ai pas d'autres plans Ă  tourner. 162 00:11:52,666 --> 00:11:57,750 Elle se barre, c'est une chose. Mais qu'elle rĂ©ponde au tĂ©lĂ©phone ! 163 00:11:57,958 --> 00:12:01,791 Tu sais, Ă  quelque chose malheur est bon. 164 00:12:02,000 --> 00:12:04,083 Tu vas trouver une solution. 165 00:12:04,291 --> 00:12:07,041 J'espĂšre mĂȘme que tu y gagneras. 166 00:12:07,250 --> 00:12:11,208 DĂ©solĂ©, mais lĂ , j'ai ma mĂšre qui essaye de m'appeler. 167 00:12:11,416 --> 00:12:14,333 Je dois la rappeler pour la rassurer. 168 00:12:14,541 --> 00:12:17,333 Je suis dĂ©solĂ©, elle s'inquiĂšte. 169 00:12:17,541 --> 00:12:21,083 Salue l'Ă©quipe de ma part. A bientĂŽt. 170 00:12:25,208 --> 00:12:26,708 AllĂŽ, maman ? 171 00:12:27,583 --> 00:12:31,125 Bonsoir, j'Ă©tais en ligne quand tu as appelĂ©. 172 00:12:31,333 --> 00:12:32,791 Tu vas bien ? 173 00:12:33,000 --> 00:12:35,791 OĂč est-ce que tu es parti ? 174 00:12:36,000 --> 00:12:40,041 Moi ? Nulle part. Pourquoi ? 175 00:12:40,250 --> 00:12:42,000 Je me fais du souci pour toi. 176 00:12:42,208 --> 00:12:45,375 Il faut prĂ©venir ta mĂšre quand tu pars. 177 00:12:45,583 --> 00:12:47,916 Tu pourrais venir me voir, quand mĂȘme. 178 00:12:48,583 --> 00:12:53,166 Je peux pas. Je suis en voyage avec une amie. 179 00:12:54,125 --> 00:12:55,791 Avec une amie ? 180 00:12:56,000 --> 00:12:58,666 Il paraĂźt que tu es parti faire un film. 181 00:12:59,208 --> 00:13:02,000 Mais non, maman. C'est pas vrai. 182 00:13:02,208 --> 00:13:03,958 C'est des rumeurs. 183 00:13:04,166 --> 00:13:07,916 Tu me racontes des bobards, Ă  moi aussi, maintenant ? 184 00:13:08,125 --> 00:13:11,125 Mais quels bobards, enfin ? 185 00:13:11,333 --> 00:13:14,666 Quand mĂȘme, tu peux dire Ă  ta mĂšre ce que tu fabriques. 186 00:13:14,875 --> 00:13:17,166 Je suis ta mĂšre, oui ou non ? 187 00:13:18,583 --> 00:13:22,333 J'appelle chez toi, on me baratine gentiment. 188 00:13:22,791 --> 00:13:25,500 Il faut pas t'inquiĂ©ter comme ça. 189 00:13:25,708 --> 00:13:28,541 J'ai besoin que tu me donnes des nouvelles, 190 00:13:28,916 --> 00:13:31,125 que tu viennes me voir. 191 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 Je suis seule. 192 00:13:32,916 --> 00:13:36,916 Mais moi, je viens toujours te voir, maman. 193 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 LĂ , j'ai dĂ» partir en voyage. Je ne fais pas de film. 194 00:13:40,666 --> 00:13:42,666 Sois tranquille. 195 00:13:43,166 --> 00:13:44,958 Si un jour, je dĂ©cidais d'en faire, 196 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 tu serais la premiĂšre prĂ©venue, promis. 197 00:13:49,250 --> 00:13:52,166 Il faut que tu me tiennes au courant. 198 00:13:52,375 --> 00:13:54,666 Quand tu viens pas, je suis pas bien. 199 00:13:54,875 --> 00:13:57,166 Je me demande ce que tu fais. 200 00:13:57,375 --> 00:14:01,875 Entendu, maman. Maintenant, je dois vraiment y aller. 201 00:14:02,083 --> 00:14:03,875 Ça ira ? 202 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Tu veux raccrocher ? Bon, au revoir. 203 00:14:06,833 --> 00:14:09,083 Je t'embrasse. Au revoir. 204 00:14:09,291 --> 00:14:10,333 Au revoir. 205 00:14:24,291 --> 00:14:27,083 Je peux avoir votre portable ? 206 00:14:34,208 --> 00:14:35,291 Merci. 207 00:14:43,166 --> 00:14:46,083 Je vous ai appelĂ©e. Plusieurs fois. 208 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Merci d'avoir Ă©coutĂ© ce message... 209 00:16:00,458 --> 00:16:02,333 J'ai beaucoup dormi ? 210 00:16:03,291 --> 00:16:05,791 Bonjour. Pas mal, oui. 211 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 Tu peux ouvrir le capot ? 212 00:16:21,083 --> 00:16:22,750 C'est le dernier bouton. 213 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 Merci. 214 00:16:43,833 --> 00:16:45,791 C'est encore loin ? 215 00:16:46,750 --> 00:16:48,916 DerriĂšre cette montagne, je crois. 216 00:17:48,083 --> 00:17:51,416 Je propose qu'on commence par le cimetiĂšre du village. 217 00:17:54,708 --> 00:17:57,875 Si elle est morte, on y trouvera bien un proche. 218 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Ou alors, si elle est enterrĂ©e, 219 00:18:04,625 --> 00:18:06,208 il y aura une tombe rĂ©cente. 220 00:18:06,416 --> 00:18:09,083 Pourquoi aller au cimetiĂšre ? 221 00:18:09,291 --> 00:18:11,083 On interroge le premier qu'on croise. 222 00:18:11,291 --> 00:18:13,500 Mais si elle a menti 223 00:18:14,166 --> 00:18:18,208 ou si sa famille a Ă©touffĂ© l'affaire pour sauver son honneur, 224 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 on aura bien du mal. 225 00:18:20,666 --> 00:18:23,458 Ils peuvent tout dissimuler, 226 00:18:24,000 --> 00:18:25,875 sauf le corps. 227 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 Quoi qu'ils fassent, 228 00:18:29,166 --> 00:18:30,625 ça se saura. 229 00:18:31,375 --> 00:18:34,458 Je prĂ©fĂšre qu'on aille voir si elle est au cimetiĂšre. 230 00:18:35,541 --> 00:18:38,208 Sinon, elle aura affaire Ă  moi, cette petite conne. 231 00:18:39,416 --> 00:18:41,208 Si ça se trouve, vous aussi... 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,083 Moi aussi, quoi ? 233 00:18:48,541 --> 00:18:52,666 Il y a pas longtemps, vous ĂȘtes venu chez moi avec Tahereh. 234 00:18:53,166 --> 00:18:57,208 Vous m'avez dit que vous prĂ©pariez un scĂ©nario sur le suicide. 235 00:18:58,208 --> 00:19:00,958 - Et alors ? - Et qu'il y aurait un rĂŽle pour moi. 236 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Et alors ? 237 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Rien. 238 00:19:09,916 --> 00:19:11,041 Rien du tout. 239 00:20:04,583 --> 00:20:06,875 - Bonjour. - Que puis-je pour vous ? 240 00:20:07,083 --> 00:20:09,916 Le village de Saran, c'est par oĂč ? 241 00:20:11,125 --> 00:20:14,000 Je ne parle pas persan. Dis-le-moi en turc. 242 00:20:14,208 --> 00:20:17,375 DĂ©solĂ©, je ne parle pas bien turc. C'est pour ça... 243 00:20:17,583 --> 00:20:20,125 Mais si, tu parles trĂšs bien. 244 00:20:20,333 --> 00:20:23,625 On n'oublie pas sa langue maternelle. 245 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 D'accord, j'essaie. 246 00:20:26,375 --> 00:20:29,458 Dites-moi, il n'y a pas eu un drame ici, rĂ©cemment ? 247 00:20:29,666 --> 00:20:30,958 Chut ! 248 00:20:31,833 --> 00:20:33,000 - Pourquoi ? - Klaxonne. 249 00:20:33,208 --> 00:20:35,041 - Comment ? - Donne un coup de klaxon. 250 00:20:35,250 --> 00:20:36,500 Un coup de klaxon ? 251 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 Deux, maintenant. 252 00:20:42,333 --> 00:20:43,541 Deux coups ? 253 00:20:45,208 --> 00:20:46,583 Deux coups de klaxon ? 254 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 Plus long. 255 00:20:52,291 --> 00:20:54,750 - Comment ? - Klaxonne plus longtemps. 256 00:20:55,166 --> 00:20:56,375 Pourquoi ? 257 00:21:03,666 --> 00:21:04,541 Tu peux y aller. 258 00:21:04,750 --> 00:21:05,833 OĂč ça ? 259 00:21:06,291 --> 00:21:07,375 C'est par oĂč... 260 00:21:08,250 --> 00:21:09,750 pour aller au village ? 261 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 Tu montes en haut de la colline, 262 00:21:12,208 --> 00:21:15,208 tu redescends de l'autre cĂŽtĂ©, 263 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 jusqu'Ă  arriver tout en bas. 264 00:21:18,041 --> 00:21:21,083 LĂ , tu tournes Ă  droite, Ce sera lĂ . 265 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Merci beaucoup, au revoir. 266 00:21:31,958 --> 00:21:33,625 Vous lui avez demandĂ© ? 267 00:21:35,125 --> 00:21:36,583 Oui, mais... 268 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Vous avez vu ? 269 00:22:57,375 --> 00:22:58,625 Quoi ? 270 00:22:59,541 --> 00:23:01,666 Il y a un mariage. 271 00:23:01,958 --> 00:23:03,833 Ils peuvent bien se marier. 272 00:23:04,041 --> 00:23:06,541 Ils l'auraient pas fait, s'il y avait eu un dĂ©cĂšs. 273 00:23:09,291 --> 00:23:11,416 Ils viennent peut-ĂȘtre d'un autre village. 274 00:23:11,625 --> 00:23:13,583 Ici, chaque vallĂ©e 275 00:23:14,458 --> 00:23:16,125 est parsemĂ©e de villages. 276 00:23:17,041 --> 00:23:19,541 Dans ce genre d'endroit, Ă  mon avis, 277 00:23:20,083 --> 00:23:21,750 s'il y a un deuil, 278 00:23:21,958 --> 00:23:24,375 il est respectĂ© dans toute la zone. 279 00:23:27,791 --> 00:23:29,041 Doucement. 280 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Vous roulez au bord du ravin. 281 00:24:09,750 --> 00:24:12,791 ArrĂȘtez-vous, il se passe quelque chose, lĂ . 282 00:24:39,041 --> 00:24:40,083 Bonjour. 283 00:24:40,291 --> 00:24:41,833 Soyez les bienvenus. 284 00:24:42,041 --> 00:24:44,041 Merci beaucoup. 285 00:24:44,250 --> 00:24:45,708 Venez prendre un thĂ©. 286 00:24:45,916 --> 00:24:47,875 Merci, on doit y aller. 287 00:24:48,083 --> 00:24:52,291 Vous ne parlez pas trĂšs bien le turc. Vous pouvez me parler en persan. 288 00:24:52,500 --> 00:24:55,250 Merci. On doit y aller. 289 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Un jour ou l'autre, on doit tous y aller. 290 00:24:58,666 --> 00:25:00,625 Mais prenez le temps de boire un thĂ©. 291 00:25:00,833 --> 00:25:02,041 C'est gentil, merci. 292 00:25:02,250 --> 00:25:06,083 Je l'ai dĂ©jĂ  vue quelque part, cette dame. Je ne sais pas oĂč. 293 00:25:06,291 --> 00:25:09,166 Mais pas ce monsieur, je ne le connais pas. 294 00:25:09,375 --> 00:25:12,166 A part ici, il y a un autre village plus loin ? 295 00:25:12,375 --> 00:25:15,541 Bien sĂ»r. Partout dans ces montagnes et ces vallĂ©es, 296 00:25:15,750 --> 00:25:18,166 il y a plein de villages. 297 00:25:18,375 --> 00:25:21,416 Dites-moi lequel vous cherchez, je vous guiderai. 298 00:25:21,625 --> 00:25:25,125 On se promĂšne, on photographie les paysages. 299 00:25:25,333 --> 00:25:27,166 Tout va bien chez vous ? 300 00:25:27,375 --> 00:25:29,583 Bien sĂ»r, tout va bien. 301 00:25:29,791 --> 00:25:31,875 "Ce monde est injuste 302 00:25:32,083 --> 00:25:35,416 Il a connu NoĂ© comme Soliman 303 00:25:35,625 --> 00:25:37,791 Il donne des enfants comme il les prend 304 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 Tout est douleur dans ce monde". 305 00:25:39,791 --> 00:25:41,041 Tout va bien, pourtant. 306 00:25:41,250 --> 00:25:44,125 C'est nous qui causons le mal. 307 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 OĂč est le cimetiĂšre ? 308 00:25:46,583 --> 00:25:49,250 Vous cherchez donc un trĂ©sor ? 309 00:25:49,458 --> 00:25:51,000 On a des tĂȘtes Ă  ça ? 310 00:25:51,208 --> 00:25:54,125 Vous n'avez pas des tĂȘtes Ă  frĂ©quenter les cimetiĂšres. 311 00:25:54,333 --> 00:25:55,416 Il est oĂč, ce cimetiĂšre ? 312 00:25:55,625 --> 00:25:58,708 Vous ĂȘtes passĂ©s devant, en descendant la cĂŽte. 313 00:25:58,916 --> 00:26:00,208 Faites demi-tour. 314 00:26:00,416 --> 00:26:02,958 Au prochain croisement, tournez Ă  gauche. 315 00:26:03,166 --> 00:26:05,416 Le cimetiĂšre est un peu plus loin. 316 00:26:05,625 --> 00:26:09,625 Sinon, derriĂšre la colline, 317 00:26:09,833 --> 00:26:11,416 il y en a un autre. 318 00:26:11,625 --> 00:26:13,541 C'est l'ancien cimetiĂšre. 319 00:26:13,750 --> 00:26:15,208 Mais le trĂ©sor s'est envolĂ©. 320 00:26:15,416 --> 00:26:17,541 Merci. On fait demi-tour, alors. 321 00:26:17,750 --> 00:26:20,625 Portez-vous bien. Au revoir. 322 00:26:49,208 --> 00:26:50,416 Au revoir. 323 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Pourquoi vous lui avez rien demandĂ© ? 324 00:26:59,250 --> 00:27:03,250 On aurait pu lui parler des heures, on n'en aurait rien tirĂ©. 325 00:27:04,583 --> 00:27:07,208 Il se passait un truc chez eux, 326 00:27:07,791 --> 00:27:09,625 mais ça sentait pas la mort. 327 00:28:15,625 --> 00:28:16,708 Madame... 328 00:28:17,250 --> 00:28:19,541 Pourquoi vous vous ĂȘtes allongĂ©e lĂ  ? 329 00:28:20,000 --> 00:28:22,958 Bonjour. Bienvenue dans ma derniĂšre demeure. 330 00:28:23,375 --> 00:28:25,833 C'est lĂ  que je finirai. 331 00:28:26,208 --> 00:28:28,416 Que Dieu vous garde. 332 00:28:28,625 --> 00:28:30,041 Elle dit quoi ? 333 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 Que c'est sa derniĂšre demeure. 334 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 Je me donne du mal. 335 00:28:33,458 --> 00:28:35,500 Elle se l'est fait creuser. 336 00:28:36,291 --> 00:28:38,333 J'ai pris une lanterne avec moi. 337 00:28:38,541 --> 00:28:41,500 Cette lampe, je la pose lĂ , 338 00:28:41,708 --> 00:28:43,458 pour avoir de la lumiĂšre, 339 00:28:43,791 --> 00:28:47,333 pour que la tombe soit Ă©clairĂ©e quelques heures chaque nuit. 340 00:28:47,541 --> 00:28:52,583 Sinon, les serpents viendront me faire payer le mal que j'ai pu faire. 341 00:28:53,208 --> 00:28:55,750 S'il y a de la lumiĂšre, 342 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 ça les fait fuir. 343 00:28:58,083 --> 00:29:00,541 J'en serai dĂ©barrassĂ©e. 344 00:29:03,083 --> 00:29:06,791 Pourquoi avoir peur des serpents ? Vous n'avez rien fait de mal. 345 00:29:07,541 --> 00:29:10,083 Je n'ai pas fait de bien non plus. 346 00:29:10,291 --> 00:29:12,916 Qu'est-ce que j'ai fait de bien ? 347 00:29:13,583 --> 00:29:15,208 Dieu saura. 348 00:29:15,416 --> 00:29:16,833 Je vous souhaite une longue vie. 349 00:29:17,041 --> 00:29:18,750 J'espĂšre que tout ira bien. 350 00:29:18,958 --> 00:29:20,333 Portez-vous bien. 351 00:29:20,541 --> 00:29:21,875 Au revoir. 352 00:29:25,375 --> 00:29:28,500 C'est un coup montĂ©, tout ça. 353 00:29:29,166 --> 00:29:31,583 Cette gamine se fiche de nous. 354 00:29:31,916 --> 00:29:33,250 Aucune trace d'elle au village. 355 00:29:33,458 --> 00:29:36,833 Ici, on dirait que personne n'a Ă©tĂ© enterrĂ© depuis des annĂ©es. 356 00:29:38,208 --> 00:29:39,791 Ça me rend dingue. 357 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 C'est quoi, ce cirque depuis hier soir ? 358 00:29:43,208 --> 00:29:44,625 Vous disiez bien 359 00:29:44,833 --> 00:29:47,458 que la vidĂ©o avait Ă©tĂ© faite par un pro. 360 00:29:49,708 --> 00:29:52,666 Tu as dit qu'au moment de la chute, il y avait une coupe. 361 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Oui. 362 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 J'ai regardĂ©. 363 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 Tout paraĂźt vrai. Je n'ai pas vu de coupe. 364 00:30:00,375 --> 00:30:02,541 Je t'ai dit que s'il y en avait une, 365 00:30:02,750 --> 00:30:05,875 ce ne serait pas un montage d'amateur. 366 00:30:06,333 --> 00:30:08,250 Seul un pro aurait pu le faire. 367 00:30:08,458 --> 00:30:11,500 Et dans ce bled paumĂ©, il n'y en a pas. 368 00:30:11,708 --> 00:30:12,875 Donc, tout est vrai ! 369 00:30:13,083 --> 00:30:15,875 D'accord. Vous pouvez le jurer ? 370 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 Jurer quoi ? 371 00:30:19,208 --> 00:30:21,041 J'en peux plus. 372 00:30:21,250 --> 00:30:24,166 Je veux ĂȘtre rassurĂ©e, au moins sur votre compte. 373 00:30:24,375 --> 00:30:27,000 Si tu veux ĂȘtre rassurĂ©e, 374 00:30:27,583 --> 00:30:30,416 prends cette clĂ©, je te laisse la voiture. 375 00:30:30,625 --> 00:30:33,875 Je vais essayer de trouver un endroit oĂč prĂȘter serment. 376 00:30:34,375 --> 00:30:36,541 M. Panahi, je plaisantais. 377 00:30:37,250 --> 00:30:39,333 J'ai rien dit de mal ! 378 00:30:40,250 --> 00:30:42,416 Pardonnez-moi, s'il vous plaĂźt. 379 00:30:43,250 --> 00:30:46,541 Je regrette ce que j'ai dit. Je vous demande pardon. 380 00:30:47,500 --> 00:30:51,041 J'ai rien dit de si grave, quand mĂȘme... 381 00:30:52,041 --> 00:30:54,125 Je vous en supplie, M. Panahi. 382 00:30:57,833 --> 00:31:01,250 Faites un effort, pour l'amour de votre fille, Solmaz. 383 00:32:38,833 --> 00:32:39,708 Attention. 384 00:32:40,041 --> 00:32:42,125 Poussez-vous, les enfants. 385 00:32:42,333 --> 00:32:44,125 Bonjour. 386 00:32:45,625 --> 00:32:47,291 Ne l'embĂȘtez pas. 387 00:32:47,500 --> 00:32:49,416 Allez-y, descendez, Mme Jafari. 388 00:32:49,625 --> 00:32:51,000 Je ne parle pas turc. 389 00:32:51,208 --> 00:32:52,791 Soyez la bienvenue. 390 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 Applaudissez en l'honneur de Mme Jafari. 391 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Zut. 392 00:32:59,875 --> 00:33:03,375 - Ne l'embĂȘtez pas, les enfants. - Merci. 393 00:33:08,625 --> 00:33:10,083 Vous allez bien ? 394 00:33:12,875 --> 00:33:15,333 Bonjour. Ça va ? 395 00:33:18,541 --> 00:33:21,208 Qu'est-ce que vous voulez que j'Ă©crive ? 396 00:33:27,916 --> 00:33:30,583 Attendez, je vais Ă©crire. Comment tu t'appelles ? 397 00:33:32,750 --> 00:33:34,166 Attends... 398 00:33:35,791 --> 00:33:38,583 "Fereshteh. Bonne chance." 399 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 Je suis dĂ©solĂ©e... 400 00:33:43,166 --> 00:33:45,291 Vous pouvez signer ? 401 00:33:54,125 --> 00:33:56,958 "Bonne chance." 402 00:34:02,500 --> 00:34:03,541 Bonjour. 403 00:34:05,916 --> 00:34:07,708 Bonjour. 404 00:34:17,666 --> 00:34:20,916 Monsieur, ici, on a des coupures d'eau et d'Ă©lectricitĂ©. 405 00:34:21,125 --> 00:34:22,791 Le gaz, n'en parlons pas. 406 00:34:23,000 --> 00:34:26,041 DĂ©solĂ©, mais on n'a rien Ă  voir avec tout ça. 407 00:34:26,250 --> 00:34:28,750 On a cru que vous Ă©tiez venus nous aider. 408 00:34:28,958 --> 00:34:30,375 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 409 00:34:30,583 --> 00:34:33,000 On vous a pas vue dans une sĂ©rie ? 410 00:34:33,208 --> 00:34:35,916 Vous faisiez Ă  manger pour votre invitĂ©e. 411 00:34:36,125 --> 00:34:38,375 Je ne sais plus quel plat c'Ă©tait. 412 00:34:39,416 --> 00:34:41,458 On peut leur demander. 413 00:34:41,666 --> 00:34:44,125 Vous connaĂźtriez une Marziyeh ? 414 00:34:44,875 --> 00:34:47,500 Marziyeh... Vous la connaissez ? 415 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Oui, c'est ma sƓur. 416 00:34:52,041 --> 00:34:54,500 Elle est malade. 417 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Non, c'est pas ça. 418 00:34:56,458 --> 00:35:00,375 Elle dit que Marziyeh, c'est sa sƓur et qu'elle est malade. 419 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 C'est pas elle qu'on cherche. 420 00:35:03,625 --> 00:35:06,125 C'est une fille... 421 00:35:06,333 --> 00:35:08,583 qui a Ă©tĂ© reçue au conservatoire. 422 00:35:08,791 --> 00:35:13,625 D'accord, vous ĂȘtes venus lĂ , pas pour nous, 423 00:35:13,958 --> 00:35:16,291 mais pour une petite Ă©cervelĂ©e. 424 00:35:16,500 --> 00:35:19,416 On a cru que vous alliez rĂ©soudre nos problĂšmes. 425 00:35:19,625 --> 00:35:22,208 Venez, on s'en va. 426 00:35:22,750 --> 00:35:24,791 Chacun rentre chez soi. 427 00:35:25,000 --> 00:35:27,708 On nous laisse dans le pĂ©trin. 428 00:35:33,708 --> 00:35:35,000 C'est quoi, ça ? 429 00:35:35,541 --> 00:35:36,625 Incroyable. 430 00:35:44,541 --> 00:35:47,458 Marziyeh n'est pas trĂšs apprĂ©ciĂ©e au village. 431 00:35:47,666 --> 00:35:50,708 Sa petite sƓur va vous conduire chez elle. 432 00:35:50,916 --> 00:35:53,500 Vous savez de quelle Marziyeh il s'agit ? 433 00:35:53,708 --> 00:35:56,083 On y va. Passe-moi la clĂ©. 434 00:36:38,125 --> 00:36:39,541 Bonjour. 435 00:36:41,041 --> 00:36:43,083 Entrez, je vous prie. 436 00:36:43,291 --> 00:36:45,291 C'est chez Marziyeh, ici ? 437 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Maman, tu vas oĂč ? 438 00:36:47,083 --> 00:36:48,875 Hors d'ici ! 439 00:36:49,083 --> 00:36:52,625 Vous mettrez pas les pieds ici ! Allez-vous-en ! 440 00:36:52,833 --> 00:36:55,125 - Ne me fais pas honte. - Allez ! 441 00:36:55,333 --> 00:36:57,583 D'oĂč ils sortent, ceux-lĂ  ? 442 00:36:57,791 --> 00:36:59,875 Elle fera pas d'Ă©tudes ! 443 00:37:00,083 --> 00:37:02,291 On a que ça Ă  foutre, nous ? 444 00:37:02,500 --> 00:37:04,833 Tirez-vous d'ici ! 445 00:37:05,166 --> 00:37:08,000 Des Ă©tudes, et puis quoi encore ? 446 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Soyez les bienvenus. 447 00:37:20,875 --> 00:37:22,250 Passez devant. 448 00:37:26,791 --> 00:37:30,166 - Elle fera pas d'Ă©tudes ! - Tu me fais honte. Va-t'en. 449 00:37:30,666 --> 00:37:32,708 Je m'en irai pas ! 450 00:37:34,250 --> 00:37:37,083 Qu'est-ce qu'ils viennent foutre ici ? 451 00:37:37,333 --> 00:37:40,916 Des Ă©tudes pour quoi faire ? 452 00:37:42,583 --> 00:37:43,541 Sale garce ! 453 00:37:43,791 --> 00:37:46,541 Laisse-moi ! Je la laisserai pas faire d'Ă©tudes ! 454 00:37:46,750 --> 00:37:50,208 Elle nous dĂ©shonore ! 455 00:38:00,333 --> 00:38:01,833 EspĂšce de mal Ă©levĂ©. 456 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 On y va. 457 00:38:07,625 --> 00:38:09,958 Je vous en prie, venez. 458 00:38:21,416 --> 00:38:23,291 Je suis dĂ©solĂ©e. Entrez. 459 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 Merci, madame. Ici, c'est trĂšs bien. 460 00:38:26,375 --> 00:38:28,208 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Asseyez-vous, alors. 461 00:38:28,416 --> 00:38:30,583 On ne veut pas dĂ©ranger. 462 00:38:30,791 --> 00:38:31,958 Merci. 463 00:38:36,250 --> 00:38:38,083 Il disait quoi ? 464 00:38:38,291 --> 00:38:40,833 Rien. Il insultait tout le monde. 465 00:38:44,375 --> 00:38:45,916 Il parlait d'elle ? 466 00:38:46,125 --> 00:38:48,708 On ne comprenait rien Ă  ce qu'il disait. 467 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 Il n'Ă©tait pas clair. 468 00:38:51,916 --> 00:38:54,875 C'Ă©tait incomprĂ©hensible. 469 00:39:04,916 --> 00:39:06,958 Il n'y a aucun signe de... 470 00:39:10,041 --> 00:39:11,875 Ne vous embĂȘtez pas. 471 00:39:13,208 --> 00:39:15,416 Vous ĂȘtes les bienvenus. 472 00:39:16,791 --> 00:39:19,375 Je me doutais que vous viendriez. 473 00:39:19,583 --> 00:39:21,625 Dommage que ça tombe maintenant. 474 00:39:21,833 --> 00:39:24,166 On va perdre la face au village. 475 00:39:24,916 --> 00:39:28,208 - Pourquoi vous dites ça ? - Comment vous dire ? 476 00:39:28,416 --> 00:39:30,000 Ça fait trois jours 477 00:39:30,208 --> 00:39:32,041 que Marziyeh est partie. 478 00:39:33,291 --> 00:39:37,083 On l'a cherchĂ©e partout. On ne l'a pas retrouvĂ©e. 479 00:39:37,416 --> 00:39:39,666 Avant, quand elle se fĂąchait, 480 00:39:39,875 --> 00:39:41,750 elle allait chez sa tante. 481 00:39:41,958 --> 00:39:44,000 Elle n'y est pas non plus. 482 00:39:44,750 --> 00:39:46,916 Son pĂšre est allĂ© Ă  TĂ©hĂ©ran, 483 00:39:48,000 --> 00:39:51,375 au cas oĂč elle serait lĂ -bas pour le conservatoire. 484 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 La famille de son fiancĂ© n'est pas au courant. 485 00:39:54,875 --> 00:39:56,666 J'espĂšre qu'il va vite revenir. 486 00:39:57,125 --> 00:39:59,458 Sinon, Mehdi va faire un scandale. 487 00:40:00,083 --> 00:40:02,916 Si la famille du fiancĂ© l'apprend, 488 00:40:03,458 --> 00:40:05,250 ça finira trĂšs mal pour ma fille. 489 00:40:09,041 --> 00:40:12,125 - C'est son frĂšre ? - Oui, son petit frĂšre. 490 00:40:13,958 --> 00:40:16,125 Pourquoi vous ne l'appelez pas ? 491 00:40:16,333 --> 00:40:19,041 On l'a fait. Son portable est Ă©teint. 492 00:40:19,541 --> 00:40:23,208 - Demandez Ă  ses copines. - Elle n'a pas de copine. 493 00:40:23,625 --> 00:40:27,458 Les villageois ne laissent pas leurs filles traĂźner avec Marziyeh. 494 00:40:27,666 --> 00:40:30,708 Ils ont peur qu'elles deviennent Ă©cervelĂ©es. 495 00:40:31,083 --> 00:40:33,583 "On veut pas de saltimbanques", ils disent. 496 00:40:34,166 --> 00:40:35,083 Saltimbanque... 497 00:40:36,708 --> 00:40:38,708 J'avais oubliĂ© ce mot. 498 00:40:42,125 --> 00:40:43,416 Roghieh. 499 00:40:43,625 --> 00:40:45,750 Tu vas voir qui sonne ? 500 00:40:45,958 --> 00:40:49,166 Ma fille Ă©tait la plus douĂ©e, la plus intelligente de tous. 501 00:40:49,375 --> 00:40:52,458 Son seul problĂšme, c'est qu'elle sait pas se taire. 502 00:40:52,958 --> 00:40:55,541 Elle dit tout ce qu'elle pense. 503 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 Ça ne plaĂźt pas Ă  tout le monde. 504 00:40:57,958 --> 00:41:00,458 DĂšs qu'elle s'est mise en tĂȘte de faire des Ă©tudes, 505 00:41:00,666 --> 00:41:03,041 j'ai su que ça allait mal se terminer. 506 00:41:03,833 --> 00:41:06,666 J'ai pensĂ© que si on la mariait, ça lui passerait. 507 00:41:06,875 --> 00:41:09,166 Mais elle a posĂ© ses conditions. 508 00:41:09,375 --> 00:41:11,708 On a dĂ» les accepter. 509 00:41:11,916 --> 00:41:16,125 Son pĂšre a dit que la sĂ©lection Ă©tait tellement dure 510 00:41:16,333 --> 00:41:19,833 qu'elle ne serait jamais prise. 511 00:41:20,250 --> 00:41:23,666 Je l'ai emmenĂ©e en cachette passer le concours. 512 00:41:23,875 --> 00:41:27,458 Manque de chance, elle l'a eu. Je ne sais pas quoi faire. 513 00:41:29,291 --> 00:41:31,083 Maedeh ne sait pas oĂč elle est ? 514 00:41:31,291 --> 00:41:33,458 Comment vous connaissez Maedeh ? 515 00:41:33,666 --> 00:41:37,708 Pour l'inscription au conservatoire, il faut une personne de rĂ©fĂ©rence, 516 00:41:37,916 --> 00:41:39,791 Marziyeh a mis le nom de Maedeh. 517 00:41:40,000 --> 00:41:42,500 - C'est sa cousine. - Elle habite ici ? 518 00:41:42,708 --> 00:41:45,791 Oui, tout prĂšs. Vous ĂȘtes mal assis. 519 00:41:46,000 --> 00:41:47,666 C'est pas grave. 520 00:41:47,875 --> 00:41:50,083 On peut aller voir Maedeh ? 521 00:41:50,291 --> 00:41:53,125 Non, restez lĂ . J'envoie Roghieh la chercher. 522 00:41:53,333 --> 00:41:55,583 Va chercher Maedeh. 523 00:41:55,791 --> 00:41:57,875 On va dans la voiture. 524 00:41:58,083 --> 00:41:59,833 On va attendre dans la voiture. 525 00:42:00,041 --> 00:42:02,916 Merci. Quand elle sera lĂ , elle viendra nous voir. 526 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 Merci beaucoup, madame. 527 00:42:06,750 --> 00:42:08,125 C'est trĂšs gentil. 528 00:42:08,333 --> 00:42:11,208 - Je vous apporte un thĂ©. - Non, merci. 529 00:42:11,750 --> 00:42:15,375 Ne vous donnez pas tant de mal, madame. 530 00:42:16,416 --> 00:42:19,166 Vous devriez rester. Maedeh arrive. 531 00:42:19,833 --> 00:42:22,166 On va l'attendre dans la voiture. 532 00:42:22,375 --> 00:42:24,291 N'en parlez Ă  personne. 533 00:42:24,500 --> 00:42:27,625 Bien sĂ»r. Merci beaucoup, au revoir. 534 00:42:28,500 --> 00:42:30,291 Ne vous inquiĂ©tez pas. 535 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Merci, au revoir. 536 00:42:37,416 --> 00:42:38,875 Inutile de nous raccompagner. 537 00:42:39,083 --> 00:42:41,000 Au revoir. 538 00:42:53,166 --> 00:42:55,833 Trois jours... Vous croyez qu'elle est morte ? 539 00:42:56,541 --> 00:42:57,791 Je ne sais pas. 540 00:43:32,375 --> 00:43:34,791 Mme Jafari, j'en crois pas mes yeux ! 541 00:43:35,000 --> 00:43:37,750 Rentre chez toi, petite. Ta mĂšre va s'inquiĂ©ter. 542 00:43:37,958 --> 00:43:39,791 Vous allez bien ? 543 00:43:40,666 --> 00:43:43,083 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 544 00:43:43,375 --> 00:43:46,833 - Maedeh, dis-moi oĂč elle est. - Qui ça ? 545 00:43:47,041 --> 00:43:51,041 Ecoute, je suis pas d'humeur Ă  plaisanter. 546 00:43:51,250 --> 00:43:54,416 Vous allez arrĂȘter votre comĂ©die. J'en ai assez ! 547 00:43:54,958 --> 00:43:56,416 Je comprends pas. 548 00:43:56,625 --> 00:43:59,625 - OĂč est Marziyeh ? - Elle est pas chez elle ? 549 00:43:59,833 --> 00:44:01,250 Viens voir. 550 00:44:01,458 --> 00:44:04,791 Tu m'as envoyĂ© une vidĂ©o sur Telegram, oui ou non ? 551 00:44:05,000 --> 00:44:06,875 J'ai pas de portable. 552 00:44:08,750 --> 00:44:10,250 M. Panahi... 553 00:44:10,458 --> 00:44:12,083 passez-moi votre portable. 554 00:44:14,041 --> 00:44:15,291 DĂ©verrouillez-le. 555 00:44:18,791 --> 00:44:20,583 Il est Ă  qui, ce numĂ©ro ? 556 00:44:23,041 --> 00:44:24,958 C'est le numĂ©ro de Marziyeh. 557 00:44:25,375 --> 00:44:28,041 Qu'est-ce qui se passe ? Vous m'inquiĂ©tez. 558 00:44:28,333 --> 00:44:29,875 Je ne comprends plus. 559 00:44:30,083 --> 00:44:31,625 Mme Jafari... 560 00:44:32,041 --> 00:44:34,958 M. Panahi, il s'est passĂ© quelque chose ? 561 00:44:35,166 --> 00:44:36,166 M. Panahi... 562 00:44:36,375 --> 00:44:39,000 Mais non. C'est rien. 563 00:44:40,750 --> 00:44:42,791 Tu n'as pas vu Marziyeh depuis quand ? 564 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 Ça fait deux ou trois jours. 565 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Elle t'a rien dit ? 566 00:44:47,958 --> 00:44:49,625 Qu'est-ce qu'elle aurait dĂ» me dire ? 567 00:44:50,625 --> 00:44:53,333 Je sais pas... Sur les cours, par exemple. 568 00:44:53,541 --> 00:44:55,791 Elle en parle tout le temps, des cours. 569 00:44:56,000 --> 00:44:58,750 Elle t'a pas dit quand elle partirait ? 570 00:44:59,125 --> 00:45:01,583 Comment elle aurait pu, la pauvre ? 571 00:45:01,791 --> 00:45:03,833 Elle est dĂ©sespĂ©rĂ©e qu'on l'en empĂȘche. 572 00:45:04,791 --> 00:45:07,708 Vous savez quelque chose, M. Panahi ? 573 00:45:09,750 --> 00:45:11,625 Elle ne sait rien, apparemment. 574 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 M. Panahi... 575 00:45:16,083 --> 00:45:18,416 - Il y a une grotte, par ici ? - Pourquoi ? 576 00:45:18,625 --> 00:45:20,250 Pour savoir. 577 00:45:21,000 --> 00:45:22,916 Oui, par lĂ . 578 00:45:23,125 --> 00:45:25,375 On la voit en allant vers la montagne. 579 00:45:27,625 --> 00:45:29,125 M. Panahi... 580 00:45:29,416 --> 00:45:30,500 Pardon. 581 00:45:39,500 --> 00:45:43,208 Il s'est passĂ© quelque chose ? RĂ©pondez-moi, s'il vous plaĂźt. 582 00:45:43,416 --> 00:45:45,541 Non, il ne s'est rien passĂ©. 583 00:45:45,750 --> 00:45:49,875 Seulement, n'en parle Ă  personne. D'accord ? 584 00:45:50,291 --> 00:45:52,541 Ne dis rien Ă  personne. 585 00:45:52,750 --> 00:45:54,833 - Promis ? - Oui. 586 00:45:55,291 --> 00:45:58,208 - Portez-vous bien. - Merci, au revoir. 587 00:47:37,041 --> 00:47:38,958 M. Panahi, c'est lĂ  ! 588 00:47:56,041 --> 00:47:58,416 LĂ , la branche. 589 00:47:59,208 --> 00:48:00,541 Mais la corde ? 590 00:48:00,750 --> 00:48:04,000 Le cadavre, le portable et tout le reste, ils sont oĂč ? 591 00:48:05,208 --> 00:48:07,708 Je vous avais dit que c'Ă©tait truquĂ©. 592 00:48:13,125 --> 00:48:16,000 Tu t'attendais Ă  ce que tout soit encore lĂ  ? 593 00:48:16,458 --> 00:48:18,625 - Ils l'ont peut-ĂȘtre emmenĂ©e. - Qui ça ? 594 00:48:18,833 --> 00:48:20,458 Sa famille. 595 00:48:20,666 --> 00:48:24,375 Tu disais qu'ils cacheraient tout pour sauver leur honneur. 596 00:48:24,583 --> 00:48:29,375 Mais ils disent qu'ils sont sans nouvelles depuis trois jours ! 597 00:48:29,708 --> 00:48:32,625 S'ils veulent la cacher, ils ne vont pas nous dire le contraire. 598 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 Donc ils nous jouent la comĂ©die ? 599 00:48:36,083 --> 00:48:38,083 Non, ils jouent leur honneur. 600 00:49:19,541 --> 00:49:21,041 Bonjour. 601 00:49:25,833 --> 00:49:27,458 Asseyez-vous. 602 00:49:27,666 --> 00:49:30,750 Merci beaucoup. Ne vous dĂ©rangez pas. 603 00:49:35,333 --> 00:49:37,250 Comment allez-vous ? 604 00:49:37,458 --> 00:49:40,458 - Vous dĂ©sirez ? - Qu'est-ce qu'on peut avoir ? 605 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 Des Ɠufs frais, ils sont trĂšs bons. 606 00:49:43,208 --> 00:49:45,833 Juste deux thĂ©s, merci. 607 00:49:48,083 --> 00:49:50,166 Nous sommes honorĂ©s de votre prĂ©sence. 608 00:49:50,375 --> 00:49:51,958 Soyez les bienvenus. 609 00:49:52,166 --> 00:49:55,416 DĂ©solĂ©, je ne vous ai pas reconnue sur la route. On me l'a dit aprĂšs. 610 00:49:55,625 --> 00:49:56,916 Je suis navrĂ©. 611 00:49:57,125 --> 00:49:59,000 Il nous souhaite la bienvenue. 612 00:49:59,208 --> 00:50:02,166 Il s'excuse de ne pas t'avoir reconnue. 613 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Je vous en prie. 614 00:50:04,750 --> 00:50:08,125 Le coup de klaxon, tout Ă  l'heure, c'Ă©tait quoi ? 615 00:50:08,333 --> 00:50:11,500 Je croyais que vous m'aviez compris. 616 00:50:12,291 --> 00:50:15,875 J'ai compris... mais de quoi il s'agissait, au juste ? 617 00:50:16,333 --> 00:50:18,291 Tu permets que je lui explique ? 618 00:50:20,916 --> 00:50:24,291 En fait, dans notre village, 619 00:50:24,916 --> 00:50:26,791 la seule route, que vous avez vue, 620 00:50:27,000 --> 00:50:29,583 est toute cahoteuse et trĂšs Ă©troite. 621 00:50:30,833 --> 00:50:34,541 Une seule voiture passe Ă  la fois. On klaxonne dans le virage 622 00:50:34,750 --> 00:50:36,875 pour savoir si la voie est libre. 623 00:50:37,083 --> 00:50:39,916 Si elle est libre, on peut y aller. 624 00:50:40,125 --> 00:50:42,708 Sinon, la voiture de l'autre cĂŽtĂ© 625 00:50:42,916 --> 00:50:45,833 klaxonne pour prĂ©venir de sa prĂ©sence. 626 00:50:46,041 --> 00:50:47,416 On sait qu'elle est lĂ . 627 00:50:47,625 --> 00:50:51,625 Si vous ne klaxonnez pas en retour, ça veut dire que l'autre peut passer. 628 00:50:51,833 --> 00:50:55,250 S'il est pressĂ©, il klaxonne deux fois. 629 00:50:55,458 --> 00:50:57,166 C'est un signal d'urgence. 630 00:50:57,375 --> 00:51:01,125 Qu'est-ce qu'on fait, dans ce cas ? On attend. 631 00:51:01,333 --> 00:51:03,125 On attend que l'autre passe. 632 00:51:03,333 --> 00:51:06,583 Si vous ĂȘtes pressĂ© aussi, vous klaxonnez en continu. 633 00:51:06,791 --> 00:51:09,291 Pour dire que vous avez une vraie urgence, 634 00:51:09,500 --> 00:51:11,125 comme un passager malade. 635 00:51:11,333 --> 00:51:12,666 LĂ , il vous laisse passer. 636 00:51:12,875 --> 00:51:16,041 Nous avons dĂ©cidĂ© ensemble de cette rĂšgle. 637 00:51:16,333 --> 00:51:18,875 Vous inventez vos propres rĂšgles. 638 00:51:19,083 --> 00:51:20,750 Bien sĂ»r, monsieur. 639 00:51:20,958 --> 00:51:23,166 Sans rĂšgle, rien ne tient debout. 640 00:51:23,375 --> 00:51:25,125 Il suffit d'un peu de bon sens. 641 00:51:25,333 --> 00:51:29,083 Par exemple, dans ce village, 642 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 nous avons de beaux jardins, 643 00:51:31,375 --> 00:51:35,625 de beaux vergers, un sol gĂ©nĂ©reux. 644 00:51:35,833 --> 00:51:38,416 Mais si un jour quelqu'un tombe malade, 645 00:51:38,625 --> 00:51:43,666 est-ce que le jardin, le verger, le sol vont le guĂ©rir ? 646 00:51:43,916 --> 00:51:45,208 Bien sĂ»r que non. 647 00:51:45,416 --> 00:51:47,916 C'est de mĂ©decins qu'on a besoin. 648 00:51:48,125 --> 00:51:51,875 Pour pouvoir nous soigner quand on est malade. 649 00:51:52,666 --> 00:51:54,625 Dans ce village, 650 00:51:54,833 --> 00:51:58,083 il y a plus de paraboles que d'habitants. 651 00:51:58,375 --> 00:52:03,125 Demain, s'ils sont malades, qui va les soigner ? 652 00:52:03,333 --> 00:52:05,208 Les paraboles 653 00:52:05,416 --> 00:52:08,000 ou les apprentis saltimbanques ? 654 00:52:08,208 --> 00:52:10,500 Lesquels vont pouvoir les soigner ? 655 00:52:12,041 --> 00:52:15,416 Cette fille ne veut pas entendre raison. 656 00:52:16,208 --> 00:52:18,666 Elle n'en fait qu'Ă  sa tĂȘte. 657 00:52:19,333 --> 00:52:21,291 Une vraie Ă©cervelĂ©e. 658 00:52:21,500 --> 00:52:25,250 Vous ĂȘtes venus jusqu'ici pour quoi faire ? 659 00:52:25,833 --> 00:52:28,708 Elle ne veut rien entendre... 660 00:52:28,916 --> 00:52:31,666 Et si quelqu'un a envie d'ĂȘtre saltimbanque, 661 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 qu'est-ce qu'il doit faire ? 662 00:52:34,500 --> 00:52:36,458 LĂ , ça ne va pas du tout. 663 00:52:36,666 --> 00:52:38,708 On a un dicton au village : 664 00:52:38,916 --> 00:52:40,791 un cadavre, si tu le laisses faire, 665 00:52:41,291 --> 00:52:43,000 il se chie dessus. 666 00:52:43,208 --> 00:52:46,500 Vous savez le mal qu'on se donne 667 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 pour nos bĂȘtes ? 668 00:52:50,750 --> 00:52:52,666 Nos vies en dĂ©pendent. 669 00:52:52,833 --> 00:52:55,208 Il faut tout faire pour ne pas en perdre. 670 00:52:56,166 --> 00:52:58,875 Sans elles, on ne peut pas vivre. 671 00:52:59,541 --> 00:53:02,416 Il faudrait que cette petite comprenne 672 00:53:02,625 --> 00:53:05,416 que si la vie de saltimbanque Ă©tait enviable, 673 00:53:05,625 --> 00:53:09,750 cette madame Shahrzad, qui a eu son heure de gloire, 674 00:53:09,958 --> 00:53:14,125 ne se retrouverait pas Ă  vivre toute seule, 675 00:53:14,625 --> 00:53:17,750 comme une misĂ©rable, dans un trou perdu. 676 00:53:17,958 --> 00:53:19,666 C'est qui, Shahrzad ? 677 00:53:20,333 --> 00:53:23,500 C'est une dame qui, avant la RĂ©volution, 678 00:53:23,708 --> 00:53:26,666 dansait et chantait dans des films. 679 00:53:50,791 --> 00:53:52,458 M. Panahi ! 680 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Pas par lĂ , par ici ! 681 00:53:56,416 --> 00:53:58,250 DĂ©pĂȘchez-vous. 682 00:54:03,083 --> 00:54:04,833 Tu te rends compte dans quel Ă©tat tu m'as mise ? 683 00:54:05,041 --> 00:54:07,791 Depuis hier, je remue ciel et terre 684 00:54:08,000 --> 00:54:12,083 pour essayer de te retrouver, sale gosse. 685 00:54:12,708 --> 00:54:15,875 - Et toi, tu joues Ă  cache-cache ? - Ecoutez-moi ! 686 00:54:16,083 --> 00:54:17,875 - T'as pas honte ? - Pardonnez-moi. 687 00:54:18,083 --> 00:54:20,500 Qu'est-ce que je dois pardonner ? 688 00:54:21,791 --> 00:54:23,500 Tu te fous de ma gueule ? 689 00:54:29,333 --> 00:54:30,875 Ecoutez, Behnaz ! 690 00:54:31,083 --> 00:54:33,250 Ne m'appelle pas par mon prĂ©nom ! 691 00:54:33,500 --> 00:54:35,916 Ferme ta gueule ! 692 00:54:37,458 --> 00:54:39,958 Tu joues avec mes nerfs ! 693 00:54:40,166 --> 00:54:44,250 - J'ai Ă©tĂ© manipulĂ©e par une gosse ! - Permettez-moi... 694 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Je te permets pas ! 695 00:54:47,208 --> 00:54:49,250 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 696 00:54:52,250 --> 00:54:53,791 ArrĂȘtez de la frapper. 697 00:54:54,375 --> 00:54:55,625 Pousse-toi. 698 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Ferme-la, toi ! 699 00:54:58,291 --> 00:55:00,458 Tu n'avais pas de ses nouvelles ? 700 00:55:03,791 --> 00:55:06,083 EspĂšce de salope, pourquoi tu mens ? 701 00:55:06,291 --> 00:55:09,583 Pourquoi tu me mens ? 702 00:55:09,791 --> 00:55:11,875 Pourquoi je vous mentirais ? 703 00:55:12,083 --> 00:55:13,958 Pourquoi je vous mentirais ? 704 00:55:14,583 --> 00:55:18,666 Vous seule, vous pouviez me sauver ! 705 00:55:18,875 --> 00:55:20,875 Sinon, j'aurais pas fait ça. 706 00:55:21,083 --> 00:55:22,500 Vous voulez pas comprendre ? 707 00:55:23,125 --> 00:55:24,708 Vous voulez pas comprendre ? 708 00:55:24,916 --> 00:55:26,916 Je vous en prie, Mme Jafari. 709 00:55:27,125 --> 00:55:30,500 Je vous en supplie, comprenez-moi. 710 00:55:31,041 --> 00:55:32,625 Je vous en prie. 711 00:55:32,833 --> 00:55:34,708 Je n'avais pas le choix. 712 00:55:34,916 --> 00:55:37,791 Vous Ă©tiez mon seul recours pour aller au conservatoire. 713 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 EspĂšce de petite Ă©cervelĂ©e. 714 00:55:39,791 --> 00:55:42,000 Vous aussi me traitez d'Ă©cervelĂ©e ! 715 00:55:42,208 --> 00:55:44,416 Vous parlez comme les autres ! 716 00:55:45,708 --> 00:55:48,708 Je vous en supplie, comprenez-moi. 717 00:55:49,333 --> 00:55:52,083 Il y a que vous qui pouvez m'aider. 718 00:55:53,000 --> 00:55:56,041 J'ai tout essayĂ©, tout ! 719 00:55:56,375 --> 00:55:58,666 Je n'avais que ce moyen. 720 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 Je te suis redevable, en plus ? 721 00:56:01,333 --> 00:56:03,083 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 722 00:56:03,583 --> 00:56:05,625 T'aurais pas pu me le demander simplement ? 723 00:56:05,833 --> 00:56:09,708 Si je vous l'avais demandĂ©, si j'avais dit la vĂ©ritĂ©, 724 00:56:09,916 --> 00:56:11,625 vous seriez venue ? 725 00:56:11,833 --> 00:56:13,750 Vous seriez vraiment venue ? 726 00:56:14,750 --> 00:56:17,000 Je vous en prie, Mme Jafari. 727 00:56:17,291 --> 00:56:20,000 Je vous en supplie. 728 00:56:20,208 --> 00:56:23,250 Je me mets Ă  genoux s'il le faut. 729 00:56:23,458 --> 00:56:26,375 Ne partez pas ! Cette fois, mon frĂšre va me tuer. 730 00:56:26,583 --> 00:56:28,666 Parce que j'ai disparu trois jours. 731 00:56:28,875 --> 00:56:31,208 Il va mettre le feu chez Shahrzad. 732 00:56:31,416 --> 00:56:34,791 S'il apprend que j'Ă©tais chez elle, il dĂ©truira tout. 733 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 Je vous en supplie. 734 00:56:40,833 --> 00:56:42,708 Et vous, ne partez pas ! 735 00:56:44,250 --> 00:56:46,250 Pourquoi ils veulent pas comprendre ? 736 00:57:19,708 --> 00:57:22,041 - Bonjour, vous allez bien ? - Merci. 737 00:57:22,250 --> 00:57:25,041 Vous avez un portable ? Il a du rĂ©seau ? 738 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Attendez, je vais voir. 739 00:57:29,208 --> 00:57:31,791 Non, pas de rĂ©seau. Que se passe-t-il ? 740 00:57:32,000 --> 00:57:34,625 Rien. On emmenait le taureau et il est tombĂ©. 741 00:57:34,833 --> 00:57:36,291 Qu'est-ce que vous allez faire ? 742 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 Qu'est-ce que je vais faire ? 743 00:57:38,416 --> 00:57:40,208 Je ne peux rien faire du tout. 744 00:57:40,416 --> 00:57:44,083 Mon collĂšgue est allĂ© voir en haut de la colline s'il y a du rĂ©seau. 745 00:57:44,291 --> 00:57:48,416 S'il y en a, il va essayer d'appeler un vĂ©tĂ©rinaire. 746 00:57:49,541 --> 00:57:50,875 S'il n'y en a pas, 747 00:57:51,041 --> 00:57:54,916 il va aller au village pour appeler d'un tĂ©lĂ©phone fixe. 748 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 Cette pauvre bĂȘte va crever d'ici lĂ . 749 00:57:58,083 --> 00:58:01,791 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? Dites-le-moi. 750 00:58:02,000 --> 00:58:05,791 Je peux vous aider Ă  le pousser sur le cĂŽtĂ©, pour qu'on passe. 751 00:58:06,000 --> 00:58:07,541 Vous vous rendez pas compte ! 752 00:58:07,750 --> 00:58:10,208 Il est tout ballonnĂ©, regardez son ventre. 753 00:58:10,416 --> 00:58:13,250 Si on le touche, il meurt. 754 00:58:13,583 --> 00:58:17,291 On va pas rester lĂ  Ă  attendre. Vous pouvez l'achever. 755 00:58:17,500 --> 00:58:20,000 Parlez pas de malheur ! 756 00:58:20,208 --> 00:58:21,458 J'ai klaxonnĂ©, pourtant. 757 00:58:21,666 --> 00:58:26,041 Vous auriez pu vous manifester pour que je ne vienne pas. 758 00:58:26,416 --> 00:58:31,375 J'ai entendu, mais j'ai cru que c'Ă©tait mon collĂšgue avec le vĂ©tĂ©rinaire. 759 00:58:31,833 --> 00:58:34,708 Un vĂ©tĂ©rinaire au village ? Quelle idĂ©e ! 760 00:58:35,041 --> 00:58:37,541 Moi, je pense que vous avez intĂ©rĂȘt 761 00:58:37,750 --> 00:58:40,291 Ă  rĂ©duire votre perte. 762 00:58:40,833 --> 00:58:45,791 MĂȘme les ĂȘtres humains, on abrĂšge leur souffrance. 763 00:58:46,000 --> 00:58:47,166 Faites-le pour lui. 764 00:58:47,375 --> 00:58:50,583 C'est un pĂ©chĂ©. En plus, je n'ai qu'un petit couteau. 765 00:58:50,791 --> 00:58:54,083 Je peux pas faire ça, il souffrirait. 766 00:58:54,291 --> 00:58:55,583 Il souffre dĂ©jĂ . 767 00:58:55,791 --> 00:58:58,125 Oui, mais c'est diffĂ©rent. 768 00:58:58,333 --> 00:59:02,291 Il souffre, mais c'est ni moi ni vous qui devrons en rĂ©pondre. 769 00:59:02,500 --> 00:59:04,708 C'est Dieu qui l'a voulu. 770 00:59:05,166 --> 00:59:07,708 Alors que si je l'attaque au couteau, 771 00:59:07,916 --> 00:59:10,083 on sera tous les deux responsables. 772 00:59:10,291 --> 00:59:12,166 C'est pas n'importe quel taureau. 773 00:59:12,375 --> 00:59:15,125 C'est l'Ă©talon aux Ɠufs d'or. 774 00:59:15,333 --> 00:59:17,041 - Quoi ? - C'est un Ă©talon. 775 00:59:17,250 --> 00:59:19,375 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Non. 776 00:59:19,666 --> 00:59:22,500 Excusez-moi, mais la dame comprend le turc ? 777 00:59:22,708 --> 00:59:23,958 Non, elle comprend pas. 778 00:59:24,166 --> 00:59:25,666 Je vais vous expliquer. 779 00:59:25,875 --> 00:59:28,500 C'est un taureau Ă©talon. 780 00:59:28,708 --> 00:59:32,291 C'est pas n'importe quel taureau, il est trĂšs particulier. 781 00:59:33,291 --> 00:59:35,916 On l'utilise pour la reproduction. 782 00:59:36,125 --> 00:59:39,208 Vous, vous le voyez affalĂ© devant votre voiture. 783 00:59:39,416 --> 00:59:41,833 Mais tenez-vous bien, nulle part en AzerbaĂŻdjan 784 00:59:42,041 --> 00:59:44,958 ni mĂȘme dans tout l'Iran, vous en trouverez un autre comme ça. 785 00:59:45,166 --> 00:59:48,750 C'est une race Ă  part, d'une souche spĂ©ciale, 786 00:59:48,958 --> 00:59:50,750 une bĂȘte unique. 787 00:59:51,166 --> 00:59:53,666 Je l'ai vu de mes propres yeux. 788 00:59:54,041 --> 00:59:58,000 En une nuit, il a engrossĂ© dix vaches. 789 00:59:58,458 --> 01:00:02,083 Je touche 300 000 tomans par accouplement. 790 01:00:03,083 --> 01:00:05,333 Demain, il y a une grande fĂȘte ici. 791 01:00:05,541 --> 01:00:07,333 Ils vont arriver de toute la rĂ©gion, 792 01:00:07,541 --> 01:00:09,958 avec des camions pleins de gĂ©nisses. 793 01:00:10,166 --> 01:00:12,750 Je vous laisse imaginer l'ambiance. 794 01:00:12,958 --> 01:00:16,250 Je vois dĂ©jĂ  les camions alignĂ©s devant lui Ă  attendre. 795 01:00:16,458 --> 01:00:18,125 Le pire, c'est les vaches du village. 796 01:00:18,333 --> 01:00:22,250 DĂšs qu'elles le sentent, elles se mettent Ă  gĂ©mir. 797 01:00:22,458 --> 01:00:26,000 Si vous dormez lĂ , vous verrez de quoi je parle. 798 01:00:26,666 --> 01:00:30,291 Quand elles s'y mettent toutes, on dirait un orchestre symphonique. 799 01:00:30,500 --> 01:00:32,083 Un phĂ©nomĂšne. 800 01:00:32,291 --> 01:00:34,375 Et il a fallu qu'il fasse une chute... 801 01:00:34,583 --> 01:00:38,916 Demain, quand les gĂ©nisses arriveront, qu'est-ce que je vais leur dire ? 802 01:00:39,125 --> 01:00:43,416 S'il lui arrivait quelque chose, je ne pourrais pas le remplacer. 803 01:00:43,625 --> 01:00:46,083 - Vous savez pourquoi ? - Pourquoi ? 804 01:00:46,291 --> 01:00:48,500 Ses testicules font des miracles. 805 01:00:48,708 --> 01:00:52,375 Donnez-en une brochette Ă  un vieillard de 80 ans, 806 01:00:52,583 --> 01:00:53,708 vous en faites une bĂȘte. 807 01:00:53,916 --> 01:00:55,666 On fait demi-tour, M. Panahi. 808 01:00:55,875 --> 01:00:58,375 On doit y aller, au revoir. 809 01:00:58,583 --> 01:01:01,791 Je vous laisse ma carte. On sait jamais. 810 01:01:02,000 --> 01:01:04,208 Si vous avez besoin d'un remontant, 811 01:01:04,416 --> 01:01:07,125 on fait des livraisons express de brochettes. 812 01:01:07,333 --> 01:01:09,833 Je vous remercie. Au revoir. 813 01:01:33,000 --> 01:01:35,958 Ecoute, c'est toi qui vois, 814 01:01:36,166 --> 01:01:39,791 mais je trouve que tu as Ă©tĂ© trĂšs dure avec elle. 815 01:01:40,000 --> 01:01:42,750 Les gens ici n'ont pas l'habitude de ça. 816 01:01:43,083 --> 01:01:45,208 Ils se vexent vite 817 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 et oublient encore plus vite. 818 01:01:48,916 --> 01:01:50,791 Puisqu'on y retourne, 819 01:01:51,208 --> 01:01:53,625 essaye de te faire pardonner. 820 01:01:54,500 --> 01:01:56,291 Mais Ă  toi de voir. 821 01:01:57,416 --> 01:01:58,208 Bonjour. 822 01:01:58,416 --> 01:02:00,833 - Ça va ? - Ça va. 823 01:02:04,166 --> 01:02:06,916 On m'a dit que Shahrzad habitait par ici. 824 01:02:07,125 --> 01:02:08,916 Un peu plus loin, Ă  gauche. 825 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 Merci. 826 01:02:29,666 --> 01:02:30,958 Bonjour. 827 01:02:32,250 --> 01:02:33,666 Merci d'ĂȘtre revenue. 828 01:02:41,708 --> 01:02:43,083 S'il vous plaĂźt, M. Panahi. 829 01:02:43,291 --> 01:02:45,000 Attendez, s'il vous plaĂźt. 830 01:02:45,208 --> 01:02:46,583 Une minute. 831 01:02:52,916 --> 01:02:54,375 Pardon, M. Panahi. 832 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 Il se passe un truc, je vais voir. 833 01:02:56,791 --> 01:02:58,916 - Quoi ? - Je vous dirai. 834 01:02:59,125 --> 01:03:01,958 Attendez-moi lĂ . Vous n'avez besoin de rien ? 835 01:07:07,083 --> 01:07:10,291 Vous avez bien fait de pas venir, c'est minuscule. 836 01:07:10,500 --> 01:07:12,291 Elle aurait Ă©tĂ© gĂȘnĂ©e. 837 01:07:12,500 --> 01:07:14,250 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 838 01:07:14,458 --> 01:07:17,500 Rien. Elle en veut Ă  la terre entiĂšre. 839 01:07:18,750 --> 01:07:21,125 Surtout Ă  ceux avec qui elle a travaillĂ©. 840 01:07:22,250 --> 01:07:25,041 Elle dit qu'ils lui ont fait beaucoup de mal. 841 01:07:26,666 --> 01:07:30,166 Je lui ai dit que vous ne faisiez pas de films Ă  cette Ă©poque. 842 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Elle m'a rĂ©pondu : "Tous les mĂȘmes ! 843 01:07:32,541 --> 01:07:35,541 Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre." 844 01:07:36,333 --> 01:07:38,166 Elle doit nous en vouloir 845 01:07:38,375 --> 01:07:40,625 de ne pas l'avoir soutenue. 846 01:07:40,833 --> 01:07:42,541 Mais elle n'Ă©tait pas seule. 847 01:07:42,750 --> 01:07:46,000 Tous les acteurs de l'Ă©poque ont fini pareil. 848 01:07:48,708 --> 01:07:52,166 Elle n'a rien chez elle. Juste ses peintures 849 01:07:52,416 --> 01:07:54,250 et des affiches de ses films. 850 01:07:54,458 --> 01:07:55,833 C'est comme ça. 851 01:07:58,458 --> 01:08:00,583 J'ai proposĂ© Ă  Marziyeh 852 01:08:00,791 --> 01:08:02,833 qu'on la ramĂšne avant de repartir. 853 01:08:03,041 --> 01:08:06,333 Mais elle prĂ©fĂšre attendre le retour de son pĂšre de TĂ©hĂ©ran demain matin. 854 01:08:06,541 --> 01:08:09,166 Il a l'air moins bornĂ© que le frĂšre. 855 01:08:09,375 --> 01:08:11,708 Mais c'est comme vous prĂ©fĂ©rez. 856 01:08:11,916 --> 01:08:13,958 On a le choix ? 857 01:08:14,500 --> 01:08:17,541 Pas vraiment. Mais vous allez faire quoi ? 858 01:08:19,000 --> 01:08:20,500 Rien. 859 01:08:22,875 --> 01:08:24,625 Je suis bien. Je vais rester lĂ . 860 01:08:24,833 --> 01:08:26,166 Mais non. 861 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Si les villageois l'apprennent, ils vont pas vous laisser dehors. 862 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 J'ai envie de rester lĂ . 863 01:08:33,375 --> 01:08:34,916 Je vais dormir dans la voiture. 864 01:08:35,125 --> 01:08:36,916 Je suis fatiguĂ©. 865 01:08:38,375 --> 01:08:42,166 Je suis plus en sĂ©curitĂ© ici qu'ailleurs. 866 01:08:42,750 --> 01:08:46,375 Je vous laisse ça. Ils sont d'ici, c'est dĂ©licieux. 867 01:08:46,833 --> 01:08:49,750 Il y a du thĂ©, je vais vous en apporter. 868 01:08:49,958 --> 01:08:52,750 Elle m'a aussi laissĂ© un CD de ses poĂšmes. 869 01:08:52,958 --> 01:08:53,916 Elle les a lus ? 870 01:08:54,125 --> 01:08:56,208 Oui, elle les a enregistrĂ©s Ă  Kerman. 871 01:08:56,416 --> 01:09:00,291 Elle vient de les recevoir et m'en a offert un. Je vous le laisse. 872 01:09:00,500 --> 01:09:01,666 Merci beaucoup. 873 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Vous n'avez besoin de rien ? 874 01:09:03,541 --> 01:09:04,708 Bonsoir. 875 01:09:53,208 --> 01:09:56,416 J'avais atteint le comble de l'incertitude 876 01:09:56,708 --> 01:09:59,791 DĂ©sireuse de connaĂźtre les noms 877 01:10:00,458 --> 01:10:02,125 La main de la surveillante 878 01:10:02,333 --> 01:10:05,541 fit danser le marteau dans les airs 879 01:10:06,375 --> 01:10:10,875 et rompit le souffle de l'aube immaculĂ©e 880 01:10:12,083 --> 01:10:14,750 Contre le bout de mĂ©tal rouge 881 01:10:14,958 --> 01:10:19,083 accrochĂ© au pin de l'Ă©cole 882 01:10:20,291 --> 01:10:23,708 Sonne, sonne, sonne 883 01:10:24,375 --> 01:10:28,250 Le silence torturait l'innocence 884 01:10:28,750 --> 01:10:30,208 La premiĂšre priĂšre 885 01:10:30,416 --> 01:10:34,041 Ă©tait pour moi une Ă©vidente malĂ©diction 886 01:10:35,291 --> 01:10:36,750 Debout 887 01:10:37,541 --> 01:10:38,958 Assise 888 01:10:39,833 --> 01:10:41,875 Je n'ai pas dit : prĂ©sente. 889 01:10:42,375 --> 01:10:44,666 Dans ce cas, tu es absente. 890 01:11:12,500 --> 01:11:14,250 M. Panahi... 891 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 DĂ©solĂ©e, je vous rĂ©veille ? 892 01:11:18,375 --> 01:11:20,625 Non, je somnolais. 893 01:11:20,916 --> 01:11:25,416 Vous voulez bien qu'on aille marcher un peu, jusqu'au village ? 894 01:11:25,625 --> 01:11:28,291 Je pourrai passer un coup de fil. 895 01:11:28,500 --> 01:11:32,166 Je vais appeler l'assistant. Ils s'inquiĂštent depuis hier. 896 01:11:32,375 --> 01:11:34,583 J'ai vraiment pas le courage. 897 01:11:35,333 --> 01:11:36,958 Mais si tu y tiens, je viens. 898 01:11:37,166 --> 01:11:38,458 Non. 899 01:11:38,666 --> 01:11:42,041 Reposez-vous. Je reviens vite. 900 01:11:42,250 --> 01:11:44,125 Amuse-toi bien. 901 01:12:05,375 --> 01:12:06,833 AllĂŽ ? 902 01:12:07,041 --> 01:12:09,916 Bonsoir, M. Ahmadi. Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 903 01:12:10,125 --> 01:12:13,083 Je sais bien. Je vous comprends. 904 01:12:13,541 --> 01:12:15,791 C'Ă©tait vraiment une situation... 905 01:12:16,000 --> 01:12:17,458 Je sais pas... 906 01:12:17,666 --> 01:12:21,833 MĂȘme si j'Ă©tais venue, j'aurais Ă©tĂ© bonne Ă  rien. 907 01:12:23,083 --> 01:12:24,958 Je lui ai parlĂ©. 908 01:12:26,375 --> 01:12:27,541 Oui. 909 01:12:31,291 --> 01:12:35,666 Je comprends. Vous avez tout Ă  fait raison. 910 01:12:35,875 --> 01:12:38,500 Mais vous pouvez me dire pour demain. 911 01:12:39,625 --> 01:12:42,833 On peut tourner de nuit, Ă  partir de 18h. 912 01:12:43,041 --> 01:12:46,375 - PrĂ©voyez-moi. Je serai Ă  TĂ©hĂ©ran. - Je peux vous interrompre ? 913 01:12:47,791 --> 01:12:51,750 Merci. Je vous expliquerai quand on se verra. 914 01:12:53,416 --> 01:12:55,833 Pas du tout. Ça n'a rien Ă  voir. 915 01:12:56,041 --> 01:12:58,083 Aucun problĂšme de ce type. 916 01:12:58,291 --> 01:13:00,166 Je vous expliquerai. 917 01:13:00,375 --> 01:13:02,916 Merci de votre comprĂ©hension. 918 01:13:03,458 --> 01:13:05,416 Je vous remercie beaucoup. 919 01:13:05,625 --> 01:13:07,958 Bonne soirĂ©e. Au revoir. 920 01:13:08,333 --> 01:13:11,125 Puisque vous ĂȘtes lĂ , racontez-nous la fin de la sĂ©rie. 921 01:13:11,333 --> 01:13:14,875 Comme d'habitude, ça finira par un deuil ! 922 01:13:15,458 --> 01:13:17,916 Il y en a un qui va mourir. 923 01:13:18,541 --> 01:13:20,625 Merci beaucoup, monsieur. 924 01:13:22,083 --> 01:13:23,333 Excusez-moi. 925 01:13:23,541 --> 01:13:26,041 - Combien je vous dois ? - Ça ira. 926 01:13:26,250 --> 01:13:27,708 Non, je vous en prie. 927 01:13:27,916 --> 01:13:30,500 J'ai bu un thĂ©, j'ai pu faire ce que je voulais... 928 01:13:30,708 --> 01:13:33,041 Je vous en prie. Je suis gĂȘnĂ©e. 929 01:13:33,250 --> 01:13:35,500 Ce n'est vraiment rien. 930 01:13:35,708 --> 01:13:37,375 C'est un honneur de vous recevoir. 931 01:13:37,583 --> 01:13:40,958 Merci beaucoup. Au revoir. 932 01:13:41,166 --> 01:13:43,333 Monsieur n'est plus lĂ  ? 933 01:13:43,541 --> 01:13:47,250 Si, mais il est fatiguĂ©. Il dort dans la voiture. 934 01:13:47,458 --> 01:13:49,458 Je voulais lui dire quelque chose. 935 01:13:49,666 --> 01:13:51,250 Dites-le-moi, je lui transmettrai. 936 01:13:51,458 --> 01:13:52,916 Je n'ose pas vous le dire. 937 01:13:53,125 --> 01:13:55,208 Mais si, je suis comme votre fille. 938 01:13:55,416 --> 01:13:57,916 Pas ici, comme ça, au cafĂ©. 939 01:13:58,125 --> 01:14:01,916 On peut aller chez moi quelques minutes ? 940 01:14:02,125 --> 01:14:04,208 Vous vous souvenez de ma maison ? 941 01:14:04,416 --> 01:14:06,750 - Celle avec la cour ? - C'est ça. 942 01:14:06,958 --> 01:14:10,000 - Mais je devrai rentrer tĂŽt. - D'accord. 943 01:14:10,500 --> 01:14:12,375 J'ai ce petit souvenir 944 01:14:12,583 --> 01:14:15,833 pour vous et monsieur. 945 01:14:16,041 --> 01:14:18,375 Ça vient de la fĂȘte de circoncision. 946 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Merci, c'Ă©tait pour votre petit-fils ? 947 01:14:21,291 --> 01:14:22,791 Mais non, enfin ! 948 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 C'est mon fils, pas mon petit-fils. 949 01:14:25,208 --> 01:14:27,583 Bravo, un garçon Ă  votre Ăąge ? 950 01:14:27,791 --> 01:14:29,708 J'aurais voulu que vous soyez lĂ . 951 01:14:29,916 --> 01:14:32,875 Vous l'auriez vu de vos propres yeux. 952 01:14:33,083 --> 01:14:36,333 On n'aurait pas cru qu'on le coupait. 953 01:14:36,541 --> 01:14:38,333 Il n'a pas versĂ© une seule larme. 954 01:14:39,666 --> 01:14:43,416 Quand on a circoncis mon fils aĂźnĂ©, j'ai pris le bout de peau 955 01:14:43,625 --> 01:14:45,625 et je suis allĂ© Ă  TĂ©hĂ©ran. 956 01:14:47,083 --> 01:14:49,708 J'ai voulu l'enterrer prĂšs d'un palais. 957 01:14:49,916 --> 01:14:53,625 Pour qu'un jour, mon fils travaille lĂ -bas, 958 01:14:53,833 --> 01:14:55,958 ne serait-ce que comme gardien, 959 01:14:56,583 --> 01:14:58,041 et qu'il puisse m'aider. 960 01:14:58,250 --> 01:15:00,958 Les vigiles sont venus m'arrĂȘter. 961 01:15:01,166 --> 01:15:04,458 Ils m'ont frappĂ© Ă  mort. 962 01:15:04,666 --> 01:15:07,375 Ils me frappaient tous les jours. 963 01:15:07,583 --> 01:15:10,041 Puis, ils m'ont relĂąchĂ©. 964 01:15:10,250 --> 01:15:13,000 Je suis allĂ© au cinĂ©ma. 965 01:15:13,500 --> 01:15:15,750 LĂ , j'ai vu le film. 966 01:15:15,958 --> 01:15:17,666 Puis, je me suis levĂ© 967 01:15:17,875 --> 01:15:19,458 et je suis rentrĂ© chez moi. 968 01:15:21,208 --> 01:15:24,583 Ensuite, Dieu m'a donnĂ© 4 filles. 969 01:15:24,791 --> 01:15:25,958 FĂ©licitations. 970 01:15:26,958 --> 01:15:29,208 MĂȘme ma seconde Ă©pouse 971 01:15:29,416 --> 01:15:31,500 n'a pas pu avoir de garçon. 972 01:15:31,708 --> 01:15:33,833 Elle n'a pas eu de garçon. 973 01:15:37,458 --> 01:15:41,250 Il y a 12 ans, Dieu m'a donnĂ© 974 01:15:41,458 --> 01:15:44,041 un deuxiĂšme fils. 975 01:15:48,250 --> 01:15:49,500 Bonsoir, madame. 976 01:15:49,708 --> 01:15:52,000 Pardon de vous dĂ©ranger. 977 01:15:52,208 --> 01:15:53,500 Merci beaucoup. 978 01:15:55,833 --> 01:15:57,083 Merci. 979 01:15:59,083 --> 01:16:01,083 Combien coĂ»te la viande, Ă  TĂ©hĂ©ran ? 980 01:16:01,291 --> 01:16:04,791 Je n'achĂšte pas de viande. Je suis vĂ©gĂ©tarienne. 981 01:16:05,375 --> 01:16:06,791 Donc, vous disiez ? 982 01:16:07,000 --> 01:16:09,083 J'attends que ma femme parte. 983 01:16:15,416 --> 01:16:18,041 Et il fait quel temps, Ă  TĂ©hĂ©ran ? 984 01:16:18,666 --> 01:16:21,416 Il fait chaud et c'est polluĂ©. 985 01:16:21,916 --> 01:16:23,625 Ici, il fait frais. 986 01:16:30,166 --> 01:16:31,291 Tenez. 987 01:16:31,500 --> 01:16:34,875 Merci beaucoup, il fallait pas. 988 01:16:35,083 --> 01:16:36,791 Merci. 989 01:16:37,000 --> 01:16:39,250 Ne vous embĂȘtez pas. 990 01:16:39,791 --> 01:16:42,875 C'est trĂšs bien, merci. 991 01:16:59,416 --> 01:17:01,708 Je me demandais... 992 01:17:02,958 --> 01:17:06,041 cette histoire que vous me racontez sur votre fils, 993 01:17:06,583 --> 01:17:11,125 quelle influence ça peut avoir sur son avenir, son travail ? 994 01:17:11,500 --> 01:17:13,791 Parce que chez vous, 995 01:17:14,000 --> 01:17:16,083 on ne circoncit pas les garçons ? 996 01:17:16,291 --> 01:17:18,208 Ils font quoi du bout de peau ? 997 01:17:18,833 --> 01:17:21,541 Ils le jettent, je suppose. 998 01:17:21,750 --> 01:17:25,833 Mais c'est sacrĂ©. Pas Ă©tonnant qu'il vous arrive des malheurs. 999 01:17:26,041 --> 01:17:28,625 Le destin de l'enfant en dĂ©pend. 1000 01:17:28,833 --> 01:17:31,291 Il faut le donner Ă  son parrain, 1001 01:17:32,208 --> 01:17:35,666 pour qu'il le cache dans un endroit choisi. 1002 01:17:35,875 --> 01:17:38,208 S'il le fait dans la cour d'une prison, 1003 01:17:38,416 --> 01:17:41,083 l'enfant deviendra un dĂ©linquant. 1004 01:17:41,291 --> 01:17:44,416 Dans la cour d'une universitĂ©, 1005 01:17:44,625 --> 01:17:47,291 il sera mĂ©decin ou ingĂ©nieur. 1006 01:17:47,875 --> 01:17:50,916 - C'est amusant. - Ça n'a rien de drĂŽle. 1007 01:17:51,791 --> 01:17:54,708 Je ne me moque pas. 1008 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Si on veut qu'il soit mĂ©decin, 1009 01:17:57,541 --> 01:18:00,333 il suffit d'enterrer ce machin 1010 01:18:00,791 --> 01:18:02,541 au bon endroit, c'est ça ? 1011 01:18:02,750 --> 01:18:04,875 Bien sĂ»r que non ! 1012 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Il doit faire des Ă©tudes ! 1013 01:18:07,083 --> 01:18:10,458 Mais grĂące Ă  ça, Dieu l'incite Ă  travailler 1014 01:18:10,666 --> 01:18:12,916 bien sĂ©rieusement 1015 01:18:13,125 --> 01:18:15,125 pour entrer Ă  l'universitĂ©. 1016 01:18:15,333 --> 01:18:17,833 Ce sont nos coutumes. 1017 01:18:19,125 --> 01:18:21,541 Vous connaissez ZaĂŻl ? 1018 01:18:21,750 --> 01:18:22,958 Qui ça ? 1019 01:18:23,291 --> 01:18:24,458 Shir Mammad. 1020 01:18:24,666 --> 01:18:28,125 Tout le monde le connaĂźt, mais pas vous ? 1021 01:18:28,333 --> 01:18:30,125 Quel est son nom complet ? 1022 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Vossoughi. 1023 01:18:32,166 --> 01:18:33,708 Behrouz Vossoughi. 1024 01:18:34,041 --> 01:18:35,333 Behrouz Vossoughi ? 1025 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Oui, regardez. 1026 01:18:40,666 --> 01:18:42,041 Tenez. 1027 01:18:42,250 --> 01:18:44,333 Ça, c'est un homme, un vrai. 1028 01:18:44,541 --> 01:18:46,166 Il est viril. 1029 01:18:46,375 --> 01:18:48,875 Il est courageux. 1030 01:18:49,083 --> 01:18:53,083 On voit dans son regard que c'est un homme. 1031 01:18:53,291 --> 01:18:55,208 C'est sĂ»r. 1032 01:18:55,791 --> 01:18:57,666 - Il est vivant ? - Oui. 1033 01:18:57,875 --> 01:18:59,416 Tant mieux. 1034 01:18:59,625 --> 01:19:01,875 Je remercie Dieu. 1035 01:19:02,083 --> 01:19:03,958 Tant qu'il est vivant, 1036 01:19:04,166 --> 01:19:06,208 le destin d'Ayoub est entre ses mains. 1037 01:19:06,416 --> 01:19:10,125 J'ai gardĂ© ça depuis 38 ans 1038 01:19:10,416 --> 01:19:14,833 pour pouvoir lui assurer un avenir, grĂące Ă  Dieu. 1039 01:19:17,500 --> 01:19:19,458 Vous pourriez... 1040 01:19:20,083 --> 01:19:21,041 lui donner ça ? 1041 01:19:26,458 --> 01:19:27,791 C'est quoi ? 1042 01:19:28,500 --> 01:19:30,375 Ne le prenez pas mal. 1043 01:19:30,791 --> 01:19:32,375 Il faut pas que ça vous rebute. 1044 01:19:32,875 --> 01:19:34,416 Je l'ai gardĂ© dans le sel, 1045 01:19:34,625 --> 01:19:36,833 enveloppĂ© dans du coton 1046 01:19:37,375 --> 01:19:39,375 et mis dans ce tissu. 1047 01:19:39,708 --> 01:19:42,250 C'est le bout de peau de mon fils. 1048 01:19:44,333 --> 01:19:45,458 J'en fais quoi ? 1049 01:19:45,666 --> 01:19:47,291 Soyez gentille, 1050 01:19:47,500 --> 01:19:49,208 donnez-le Ă  monsieur 1051 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 pour qu'il le donne Ă  l'homme viril. 1052 01:19:52,916 --> 01:19:54,583 Il ne pourra pas. 1053 01:19:54,791 --> 01:19:56,916 M. Vossoughi est Ă  l'Ă©tranger. 1054 01:19:57,125 --> 01:19:58,458 Faites-nous une faveur. 1055 01:19:58,666 --> 01:20:01,875 Quand monsieur part Ă  l'Ă©tranger, qu'il l'emporte avec lui. 1056 01:20:02,083 --> 01:20:03,916 C'est que monsieur... 1057 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 ne peut pas aller Ă  l'Ă©tranger. 1058 01:20:07,625 --> 01:20:09,500 Et M. Vossoughi ne peut pas venir ici. 1059 01:20:10,625 --> 01:20:11,833 Pourquoi ? 1060 01:20:13,166 --> 01:20:14,625 Parce que... 1061 01:20:15,541 --> 01:20:19,166 Dans ce cas, prenez-le, remettez-le Ă  monsieur 1062 01:20:19,500 --> 01:20:21,833 et qu'il le donne Ă  votre patron. 1063 01:20:22,041 --> 01:20:25,666 Qu'il lui raconte l'histoire de mon Ayoub. 1064 01:20:25,875 --> 01:20:28,458 Peut-ĂȘtre que Dieu nous aidera. 1065 01:20:28,833 --> 01:20:32,500 MĂȘme le problĂšme de monsieur et de l'homme viril 1066 01:20:32,708 --> 01:20:35,083 peut ĂȘtre rĂ©solu par ce bout de peau. 1067 01:20:35,291 --> 01:20:38,250 - D'accord. - Elle a des vertus, je vous le dis. 1068 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 Bonne nuit. Merci. 1069 01:20:43,833 --> 01:20:45,375 S'il vous plaĂźt ? 1070 01:20:45,583 --> 01:20:47,375 Je voulais vous dire autre chose. 1071 01:20:47,583 --> 01:20:50,291 J'ai vu dans la sĂ©rie que vous Ă©tiez cĂ©libataire. 1072 01:20:50,500 --> 01:20:54,375 Nous avons de la place ici. Restez, il fait beau. 1073 01:20:54,583 --> 01:20:56,125 Merci. 1074 01:20:56,708 --> 01:20:59,500 Donnez au moins cette lettre Ă  monsieur. 1075 01:20:59,708 --> 01:21:01,625 S'il a un problĂšme, ça l'aidera. 1076 01:21:01,833 --> 01:21:03,791 Qu'est-ce que c'est ? 1077 01:21:04,000 --> 01:21:06,166 L'histoire de la vie d'Ayoub. 1078 01:21:06,375 --> 01:21:08,541 - Merci. - Au revoir. 1079 01:21:21,791 --> 01:21:24,250 Bonsoir, madame. Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 1080 01:21:24,458 --> 01:21:27,750 - J'ai appris que vous Ă©tiez de retour. - J'allais chez vous. 1081 01:21:27,958 --> 01:21:32,500 - Des nouvelles de ma fille ? - Elle va bien, rassurez-vous. 1082 01:21:32,708 --> 01:21:35,208 Vous l'avez vue de vos yeux ? 1083 01:21:35,416 --> 01:21:37,875 Merci. Laissez-moi vous baiser la main. 1084 01:21:38,541 --> 01:21:39,833 Vous l'avez beaucoup aidĂ©e. 1085 01:21:40,041 --> 01:21:44,250 C'est votre fille qui m'a fait venir jusqu'ici. 1086 01:21:44,458 --> 01:21:47,083 Bonsoir. Vous venez Ă  la maison ? 1087 01:21:47,291 --> 01:21:49,125 Merci, une autre fois. 1088 01:21:49,333 --> 01:21:51,791 Ne restez pas dans le noir. 1089 01:21:52,708 --> 01:21:55,291 Bonne nuit. 1090 01:21:55,500 --> 01:21:57,208 Merci bien. 1091 01:21:59,500 --> 01:22:00,916 Dormez tranquille. 1092 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Votre fille va trĂšs bien, elle est chez Shahrzad. 1093 01:22:07,166 --> 01:22:08,458 Qu'est-ce qui se passe ? 1094 01:22:08,666 --> 01:22:10,583 Son pĂšre arrive. 1095 01:22:11,125 --> 01:22:14,291 Si son frĂšre apprend qu'elle est lĂ -bas, il mettra le feu. 1096 01:22:14,500 --> 01:22:17,375 Il mettra le feu chez Shahrzad ? 1097 01:22:17,708 --> 01:22:18,708 Pourquoi ? 1098 01:22:18,916 --> 01:22:21,416 On est dans un village. 1099 01:22:21,625 --> 01:22:23,916 Les gens jasent. 1100 01:22:24,250 --> 01:22:26,125 On est dĂ©shonorĂ©s. 1101 01:23:32,916 --> 01:23:34,833 Je croyais qu'elle Ă©tait Ă  Kerman. 1102 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Qu'est-ce qu'elle fait lĂ  ? 1103 01:23:36,958 --> 01:23:39,250 Elle est arrivĂ©e il y a deux ans. 1104 01:23:40,250 --> 01:23:43,125 Au dĂ©but, on l'embĂȘtait beaucoup. 1105 01:23:44,791 --> 01:23:48,208 Quand le maire a su qu'elle avait jouĂ© dans des films, 1106 01:23:48,416 --> 01:23:50,583 qu'elle y dansait, 1107 01:23:50,791 --> 01:23:53,625 il a dĂ©cidĂ© de la chasser. 1108 01:23:53,958 --> 01:23:56,333 Il a envoyĂ© des gens 1109 01:23:56,750 --> 01:23:58,250 pour la... 1110 01:23:58,458 --> 01:24:01,083 pour aller jeter ses affaires dehors. 1111 01:24:03,208 --> 01:24:05,750 Ça ne la dĂ©rangeait pas. 1112 01:24:05,958 --> 01:24:07,875 Elle peignait Ă  longueur de journĂ©e. 1113 01:24:08,083 --> 01:24:10,500 Elle disait qu'ĂȘtre dehors ne la gĂȘnait pas. 1114 01:24:12,000 --> 01:24:14,958 Les gens ont fini par la laisser tranquille. 1115 01:24:15,416 --> 01:24:19,791 Le maire nous a interdit d'aller chez elle 1116 01:24:20,000 --> 01:24:21,541 et elle n'allait chez personne. 1117 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Mais on ne parlait que d'elle. 1118 01:24:24,208 --> 01:24:27,916 Ma mĂšre me rĂ©pĂšte : "Tu veux ĂȘtre une saltimbanque comme Shahrzad ?" 1119 01:24:28,125 --> 01:24:31,000 Vous prĂ©parez un coup pour une nouvelle victime ? 1120 01:24:31,208 --> 01:24:32,291 Tu as pu appeler ? 1121 01:24:32,500 --> 01:24:36,583 Oui, je dois ĂȘtre Ă  TĂ©hĂ©ran, demain Ă  18h. 1122 01:24:36,791 --> 01:24:38,375 - On y sera. - J'espĂšre. 1123 01:24:38,583 --> 01:24:41,291 Un vieil homme au village a donnĂ© ça pour vous. 1124 01:24:41,500 --> 01:24:43,666 - C'est quoi ? - Une lettre. 1125 01:24:43,875 --> 01:24:46,541 Le reste, je vous l'expliquerai plus tard. 1126 01:24:46,750 --> 01:24:48,458 J'y vais, j'ai trĂšs faim. 1127 01:24:48,666 --> 01:24:51,250 J'ai vu la maman de Marziyeh. 1128 01:24:51,458 --> 01:24:52,958 Bonne nuit. 1129 01:25:01,666 --> 01:25:03,916 Vous pourriez l'ouvrir plus tard ? 1130 01:25:04,125 --> 01:25:05,208 Quoi ? 1131 01:25:05,416 --> 01:25:06,958 Ouvrez-la plus tard. 1132 01:25:08,500 --> 01:25:10,375 Tu sais ce qu'il y a dedans ? 1133 01:25:13,125 --> 01:25:14,541 Ils sont tous de mĂšche. 1134 01:25:29,750 --> 01:25:31,375 Et ton fiancĂ© ? 1135 01:25:31,666 --> 01:25:33,833 Il a disparu de la circulation ? 1136 01:25:34,500 --> 01:25:36,916 Il est dĂ©serteur depuis 5 ans. 1137 01:25:37,125 --> 01:25:39,541 De temps en temps, il craque 1138 01:25:39,750 --> 01:25:41,416 et il revient au village. 1139 01:25:41,625 --> 01:25:43,750 Il reste quelque temps 1140 01:25:43,958 --> 01:25:46,916 et il dĂ©cide de repartir. 1141 01:25:47,125 --> 01:25:50,333 A chaque fois, il promet de ne plus dĂ©serter, 1142 01:25:51,625 --> 01:25:53,541 mais il n'en fait qu'Ă  sa tĂȘte. 1143 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Il pourrait dĂ©barquer, lĂ . 1144 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Comment tu ferais ? 1145 01:25:57,791 --> 01:26:01,416 Lui, je peux le convaincre. 1146 01:26:01,958 --> 01:26:03,958 Pour sa famille, je ne sais pas. 1147 01:26:04,458 --> 01:26:08,208 Il n'y a aucune logique, aucune rĂšgle ici. Sauf pour la route. 1148 01:26:08,416 --> 01:26:13,000 Ils en ont inventĂ© une, mais elle change chaque jour. 1149 01:26:13,458 --> 01:26:15,916 Un jour, j'ai pris une pelle et une pioche 1150 01:26:16,125 --> 01:26:18,625 pour aller Ă©largir un bout de la route, 1151 01:26:18,833 --> 01:26:21,791 pour que les voitures puissent se croiser. 1152 01:26:22,000 --> 01:26:25,541 On m'a retirĂ© la pelle. "Ce n'est pas pour les femmes. 1153 01:26:25,750 --> 01:26:28,416 Ces outils reprĂ©sentent l'honneur de l'agriculteur." 1154 01:26:31,000 --> 01:26:33,416 Vous pouvez Ă©teindre ? DĂ©solĂ©e. 1155 01:26:36,000 --> 01:26:37,375 Prends ça. 1156 01:26:47,166 --> 01:26:48,083 Bonsoir. 1157 01:26:48,708 --> 01:26:50,541 Quel bon vent vous amĂšne ? 1158 01:26:51,041 --> 01:26:53,916 Vous allez bien ? 1159 01:26:55,250 --> 01:26:58,083 Merci beaucoup. 1160 01:26:58,625 --> 01:27:00,625 Vous, ça va ? 1161 01:27:00,833 --> 01:27:01,958 On va Ă  la maison ? 1162 01:27:02,166 --> 01:27:06,375 Le maire a demandĂ© qu'on vous emmĂšne vous reposer. 1163 01:27:06,583 --> 01:27:09,625 Merci beaucoup. On va partir Ă  l'aube. 1164 01:27:09,833 --> 01:27:14,041 C'est pour ça que je suis restĂ© lĂ . Sinon, je serai venu, merci. 1165 01:27:14,250 --> 01:27:15,333 Il ne vous manque rien ? 1166 01:27:15,541 --> 01:27:18,708 Non, j'ai tout. Sinon, je vous aurais dĂ©rangĂ©s... 1167 01:27:18,916 --> 01:27:21,041 Un vĂȘtement, une couverture... 1168 01:27:21,250 --> 01:27:23,541 C'est gentil, rien, merci. 1169 01:27:26,041 --> 01:27:28,458 Merci beaucoup. 1170 01:27:29,250 --> 01:27:30,791 Saluez tout le monde pour moi. 1171 01:27:31,000 --> 01:27:33,291 On ne vous dĂ©range plus. 1172 01:27:33,500 --> 01:27:36,041 Merci beaucoup, bonsoir. 1173 01:27:36,250 --> 01:27:39,375 Bonsoir, portez-vous bien. 1174 01:27:42,750 --> 01:27:45,333 Ils nous Ă©coutent pas, les citadins. 1175 01:27:45,541 --> 01:27:50,541 S'il tombe une bonne grĂȘle, il verra. 1176 01:27:51,541 --> 01:27:53,541 Parle pas de malheur. 1177 01:27:53,750 --> 01:27:55,500 On a plus Ă  y perdre que lui. 1178 01:27:56,291 --> 01:27:59,750 On perdrait toutes nos rĂ©coltes. 1179 01:28:03,791 --> 01:28:06,500 N'empĂȘche, ça lui ferait les pieds. 1180 01:29:22,166 --> 01:29:23,041 Bonjour. 1181 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Vous avez bien dormi ? 1182 01:29:27,333 --> 01:29:30,375 Vous voulez vous laver la figure pour vous rĂ©veiller ? 1183 01:29:31,708 --> 01:29:32,625 Bonjour. 1184 01:29:38,750 --> 01:29:42,541 A l'aube, elle a pris son matĂ©riel de peinture et elle est partie. 1185 01:29:44,916 --> 01:29:46,916 Vous avez reçu un cadeau. 1186 01:30:04,291 --> 01:30:06,666 Elle ne m'en veut pas tant que ça. 1187 01:30:07,333 --> 01:30:09,208 Non, elle vit sa vie. 1188 01:30:11,125 --> 01:30:13,333 Et alors ça, c'est quoi ? 1189 01:30:15,375 --> 01:30:17,041 Je suis devenu parrain. 1190 01:30:18,583 --> 01:30:20,791 Je vais le laisser lĂ . 1191 01:30:24,166 --> 01:30:25,416 On y va ? 1192 01:32:00,375 --> 01:32:01,250 M. Panahi... 1193 01:32:01,458 --> 01:32:05,125 Les femmes savent mieux s'y prendre dans ces situations. 1194 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 Qui est lĂ  ? 1195 01:32:18,166 --> 01:32:19,500 Bonjour. 1196 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 Qui est lĂ  ? 1197 01:32:21,875 --> 01:32:23,458 C'est nous. 1198 01:32:27,041 --> 01:32:29,791 Je vous ramĂšne Marziyeh. 1199 01:32:30,708 --> 01:32:33,291 - Entrez. - Merci. 1200 01:32:34,250 --> 01:32:36,625 Promettez-moi qu'il n'y aura pas de problĂšme. 1201 01:32:36,833 --> 01:32:38,458 Entrez. 1202 01:32:58,291 --> 01:33:01,041 Sors d'ici. 1203 01:33:01,250 --> 01:33:03,625 OĂč veux-tu que j'aille ? 1204 01:33:06,791 --> 01:33:08,791 Ouvre la porte. 1205 01:36:07,875 --> 01:36:10,125 Je vais continuer un peu Ă  pied. 1206 01:38:08,625 --> 01:38:10,250 Mme Jafari ! 1207 01:38:10,458 --> 01:38:12,916 Mme Jafari, attendez-moi ! 1208 01:40:38,833 --> 01:40:41,250 Adaptation : Massoumeh Lahidji87386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.