All language subtitles for 3 Faces 24.000 FPS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:27,750
TROIS VISAGES
2
00:00:36,791 --> 00:00:38,458
Bonjour, Maedeh.
3
00:00:39,541 --> 00:00:42,000
Désolée
de te traĂźner ici.
4
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Tu es vraiment
5
00:00:44,166 --> 00:00:46,166
ma meilleure amie.
6
00:00:46,916 --> 00:00:49,166
La seule
en qui j'ai confiance.
7
00:00:52,083 --> 00:00:53,708
Je te demande
de transmettre
8
00:00:53,916 --> 00:00:56,166
ce message
Ă Behnaz Jafari.
9
00:00:56,875 --> 00:00:58,083
S'il te plaĂźt.
10
00:01:00,708 --> 00:01:02,166
C'est trĂšs urgent.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,916
Bonjour,
madame Jafari.
12
00:01:18,416 --> 00:01:19,958
Je suis Marziyeh Rezaei.
13
00:01:20,166 --> 00:01:21,833
Du village de Saran.
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,166
Dans les environs
de Mianeh.
15
00:01:31,416 --> 00:01:32,833
Je ne sais pas...
16
00:01:33,041 --> 00:01:35,166
Je ne sais pas
comment vous le dire.
17
00:01:36,875 --> 00:01:39,125
J'ai comme un blanc.
18
00:01:43,750 --> 00:01:46,125
J'adore le cinéma
depuis toute petite.
19
00:01:47,208 --> 00:01:50,333
J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'ĂȘtre actrice.
20
00:01:51,041 --> 00:01:52,875
Je me suis battue
pour ça.
21
00:01:53,291 --> 00:01:56,208
J'ai étudié
de toutes mes forces.
22
00:01:56,416 --> 00:01:58,583
J'ai réussi le concours
du conservatoire.
23
00:01:58,791 --> 00:02:01,333
En trĂšs bonne position,
à Téhéran.
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,583
Mais tout a basculé.
25
00:02:10,208 --> 00:02:13,375
Ma famille et celle de mon fiancé
m'ont lùchée.
26
00:02:13,750 --> 00:02:16,083
Ma mĂšre m'avait dit
que si je me mariais,
27
00:02:16,291 --> 00:02:18,541
je pourrais faire
tout ce que je voulais.
28
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
J'ai accepté.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
Mais ils m'ont trahie.
30
00:02:25,958 --> 00:02:27,875
Ils m'ont tous trahie.
31
00:02:32,875 --> 00:02:35,000
J'ai décidé
de vous contacter.
32
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
J'ai voulu vous appeler
33
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
pour vous prier
de venir ici
34
00:02:39,250 --> 00:02:41,125
et d'essayer
de les convaincre.
35
00:02:42,916 --> 00:02:46,125
Ma famille connaĂźt
vos films et vos séries.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,625
Ils vous voient
tous les soirs à la télé.
37
00:02:48,833 --> 00:02:51,791
Ils rient
et ils pleurent avec vous.
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Ils vous auraient écoutée.
39
00:03:01,791 --> 00:03:02,625
Je vous ai appelée.
40
00:03:02,833 --> 00:03:04,750
Plusieurs fois.
41
00:03:08,000 --> 00:03:09,833
Ăa n'a servi Ă rien.
42
00:03:11,625 --> 00:03:13,458
Vous ne décrochiez pas.
43
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
Vous n'avez pas
répondu à mes SMS.
44
00:03:22,041 --> 00:03:23,750
Je ne vois plus d'issue.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,875
Je vous demande pardon.
46
00:03:33,541 --> 00:03:34,541
Pardon.
47
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Merci de m'avoir
48
00:04:22,375 --> 00:04:24,041
écoutée jusqu'au bout.
49
00:04:52,500 --> 00:04:56,333
Je n'ai jamais rien reçu d'elle.
50
00:04:57,208 --> 00:04:59,166
Ni sur Instagram ni sur Telegram.
51
00:04:59,375 --> 00:05:00,833
Rien du tout.
52
00:05:02,666 --> 00:05:06,250
J'ai passé la nuit à disséquer
ce fichu téléphone.
53
00:05:06,458 --> 00:05:09,500
J'aurais une trace,
si elle avait essayé de me joindre.
54
00:05:15,500 --> 00:05:18,791
Si elle est morte,
comment elle a pu m'envoyer ça ?
55
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Elle parle de sa copine au début.
56
00:05:22,916 --> 00:05:25,500
Elles devaient se retrouver
dans la grotte.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
Elle a fait ça avant que l'autre arrive.
58
00:05:29,458 --> 00:05:31,583
Et sa copine te l'a envoyé.
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,833
Il faut tenir jusque lĂ -bas. On saura.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Puisqu'elle dit avoir mon numéro,
61
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
pourquoi elle me l'a pas envoyé
directement ?
62
00:05:43,250 --> 00:05:46,750
OĂč est-ce qu'elle a eu votre numĂ©ro ?
63
00:05:47,625 --> 00:05:49,583
J'en sais rien.
64
00:05:49,791 --> 00:05:53,291
Si tu avais décroché,
tout ça ne serait pas arrivé.
65
00:05:53,500 --> 00:05:55,916
Je suis azéri comme elle,
66
00:05:56,416 --> 00:05:59,416
elle a dĂ» vouloir m'utiliser
pour te joindre.
67
00:06:00,541 --> 00:06:03,333
Elle aurait pu s'adresser Ă vous
dÚs le départ.
68
00:06:03,541 --> 00:06:05,333
Pourquoi elle me mĂȘle à ça ?
69
00:06:06,625 --> 00:06:08,791
Comme elle voulait devenir actrice,
70
00:06:09,000 --> 00:06:12,458
elle a dĂ» compter sur ton empathie.
71
00:06:12,791 --> 00:06:15,583
Et puis, sa famille doit mieux
connaĂźtre les acteurs
72
00:06:15,791 --> 00:06:18,083
que ceux qui sont derriÚre la caméra.
73
00:06:18,875 --> 00:06:21,166
Je peux vous demander de rappeler
74
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
la fille dont elle parle au début,
Maedeh ?
75
00:06:27,708 --> 00:06:29,875
J'ai essayé plusieurs fois.
76
00:06:30,083 --> 00:06:32,291
Son téléphone est éteint.
77
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Tu vois ?
78
00:06:47,041 --> 00:06:50,083
Et si c'était un canular, M. Panahi ?
79
00:06:51,541 --> 00:06:53,041
Hier soir,
80
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
quand je l'ai reçu,
81
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
ça m'a fait un choc.
82
00:06:59,041 --> 00:07:01,250
Je t'ai cherchée.
83
00:07:02,291 --> 00:07:04,125
J'ai appris que tu tournais.
84
00:07:04,333 --> 00:07:06,583
J'ai appelé la réalisatrice.
85
00:07:09,625 --> 00:07:12,083
Elle a téléphoné partout,
86
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
mĂȘme Ă la morgue de Mianeh.
87
00:07:14,583 --> 00:07:16,291
Sans résultat.
88
00:07:16,500 --> 00:07:18,833
La morgue, quelle idée ?
89
00:07:19,166 --> 00:07:21,666
Dans ce genre de cas, mĂȘme Ă TĂ©hĂ©ran,
90
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
les autorités prennent ça en main
et tout se fait en catimini.
91
00:07:25,625 --> 00:07:28,458
Ils bĂąclent le dossier
pour pas faire de vagues.
92
00:07:28,666 --> 00:07:30,958
Alors, dans un bled comme ça,
93
00:07:31,166 --> 00:07:33,333
qui sait ce qui a pu se passer ?
94
00:07:34,500 --> 00:07:38,083
Elle t'a peut-ĂȘtre appelĂ©e
sur un autre numéro.
95
00:07:40,416 --> 00:07:44,083
Je change souvent de numéro
parce qu'on me harcĂšle.
96
00:07:44,791 --> 00:07:48,458
Je donne les anciens Ă des amis.
97
00:07:50,041 --> 00:07:53,416
On me l'aurait dit,
s'il y avait eu un appel de ce genre.
98
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
C'est étrange, tout a l'air vrai.
99
00:08:01,500 --> 00:08:04,208
Rien qui fasse douter.
100
00:08:04,416 --> 00:08:07,333
Mais d'oĂč elle sort
cette corde et cette branche ?
101
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Elle les a portées toute seule ?
102
00:08:10,291 --> 00:08:12,750
Quand on veut se suicider,
103
00:08:13,333 --> 00:08:15,750
on se débrouille.
104
00:08:16,416 --> 00:08:19,333
C'est pas compliqué de trouver
une corde et une branche.
105
00:08:19,541 --> 00:08:21,791
Elle a tout prévu.
106
00:08:22,541 --> 00:08:26,458
La branche a l'air trop fine
pour supporter son poids.
107
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Apparemment pas.
108
00:08:32,208 --> 00:08:35,250
Vous voulez bien revoir la fin ?
109
00:08:35,833 --> 00:08:37,833
J'ai l'impression
110
00:08:38,125 --> 00:08:41,708
que le plan de la chute Ă la fin
est monté.
111
00:08:43,416 --> 00:08:46,750
Vous pouvez vous arrĂȘter
pour regarder attentivement ?
112
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Ce passage, s'il vous plaĂźt.
113
00:08:52,708 --> 00:08:55,750
Il faut que je trouve un endroit
oĂč je puisse m'arrĂȘter.
114
00:08:57,458 --> 00:08:58,708
D'accord.
115
00:09:31,666 --> 00:09:33,916
Tout m'a l'air vrai.
116
00:09:36,166 --> 00:09:38,125
Et au moment de la chute,
117
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
je ne vois pas de coupe.
118
00:09:40,625 --> 00:09:44,666
Il faudrait que ce soit une vraie pro
pour réussir un tel montage.
119
00:09:45,208 --> 00:09:49,458
Je la vois pas faire ça
dans son bled paumé.
120
00:09:50,916 --> 00:09:53,375
C'est pas un travail d'amateur.
121
00:09:57,125 --> 00:09:58,333
Bonsoir, Jafar.
122
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
- Bonsoir. Ăa va ?
- Et toi ?
123
00:10:00,958 --> 00:10:03,000
Cette folle est avec toi ?
124
00:10:03,208 --> 00:10:05,666
Moi, ça va pas du tout.
125
00:10:05,875 --> 00:10:08,708
J'ai une seule journée sur ce décor
avec 50 personnes en attente.
126
00:10:08,916 --> 00:10:11,875
Elle nous a plantés
et elle répond pas au téléphone.
127
00:10:12,083 --> 00:10:15,041
J'en reviens pas,
mon tournage est bloqué.
128
00:10:15,250 --> 00:10:17,958
Je comprends, mais elle va trĂšs mal.
129
00:10:18,166 --> 00:10:21,833
Je ne voulais pas l'embarquer avec moi.
130
00:10:22,041 --> 00:10:26,250
Mais dĂšs qu'elle a su que je partais,
elle a sauté dans ma voiture.
131
00:10:26,458 --> 00:10:27,708
J'ai pas eu le choix.
132
00:10:27,916 --> 00:10:29,916
Mais dans l'Ă©tat oĂč elle est,
133
00:10:30,125 --> 00:10:32,875
elle ne t'aurait pas été trÚs utile.
134
00:10:33,083 --> 00:10:37,125
J'ai menĂ© l'enquĂȘte sur cette fille.
135
00:10:37,333 --> 00:10:38,208
Je sais.
136
00:10:38,416 --> 00:10:41,000
Il n'y a aucune trace de tout ça.
137
00:10:41,208 --> 00:10:43,000
Et elle, elle veut rien savoir...
138
00:10:43,208 --> 00:10:45,375
Tu sais ce que c'est, un tournage...
139
00:10:45,583 --> 00:10:48,291
C'est la morgue qui t'a dit ça ?
140
00:10:48,500 --> 00:10:50,083
Oui, je les ai appelés.
141
00:10:50,291 --> 00:10:53,625
Rien qui corresponde Ă son signalement
dans la région.
142
00:10:54,750 --> 00:10:56,291
Je sais pas...
143
00:10:56,500 --> 00:11:01,041
On a tous été trÚs inquiets.
144
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Mais par-dessus le marché,
145
00:11:03,416 --> 00:11:07,125
cette foldingue s'est barrée
et nous a laissés dans la mouise...
146
00:11:07,333 --> 00:11:10,791
On arrive dans une zone montagneuse,
147
00:11:11,000 --> 00:11:12,791
je ne sais pas
s'il y aura du réseau.
148
00:11:13,000 --> 00:11:15,333
S'il y en a,
149
00:11:15,541 --> 00:11:19,041
je te tiens au courant
dĂšs qu'on en sait plus.
150
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
J'appellerai ton assistant.
151
00:11:21,875 --> 00:11:23,250
Elle est descendue.
152
00:11:23,458 --> 00:11:26,666
Elle va mal.
Elle fait les cent pas dehors.
153
00:11:29,500 --> 00:11:31,375
Essaye de m'aider.
154
00:11:31,583 --> 00:11:32,416
D'accord.
155
00:11:33,666 --> 00:11:35,916
Tiens-moi au courant.
156
00:11:36,125 --> 00:11:38,375
C'est promis.
157
00:11:38,583 --> 00:11:40,458
T'as pas autre chose...
158
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
T'as pas d'autres plans Ă tourner,
en attendant ?
159
00:11:43,375 --> 00:11:46,208
J'ai qu'une journée ici
et elle est dedans.
160
00:11:46,416 --> 00:11:48,416
Mets-toi Ă ma place.
161
00:11:49,416 --> 00:11:52,458
J'ai pas d'autres plans Ă tourner.
162
00:11:52,666 --> 00:11:57,750
Elle se barre, c'est une chose.
Mais qu'elle réponde au téléphone !
163
00:11:57,958 --> 00:12:01,791
Tu sais,
Ă quelque chose malheur est bon.
164
00:12:02,000 --> 00:12:04,083
Tu vas trouver une solution.
165
00:12:04,291 --> 00:12:07,041
J'espĂšre mĂȘme que tu y gagneras.
166
00:12:07,250 --> 00:12:11,208
Désolé, mais là , j'ai ma mÚre
qui essaye de m'appeler.
167
00:12:11,416 --> 00:12:14,333
Je dois la rappeler pour la rassurer.
168
00:12:14,541 --> 00:12:17,333
Je suis désolé, elle s'inquiÚte.
169
00:12:17,541 --> 00:12:21,083
Salue l'équipe de ma part. A bientÎt.
170
00:12:25,208 --> 00:12:26,708
AllĂŽ, maman ?
171
00:12:27,583 --> 00:12:31,125
Bonsoir, j'étais en ligne
quand tu as appelé.
172
00:12:31,333 --> 00:12:32,791
Tu vas bien ?
173
00:12:33,000 --> 00:12:35,791
OĂč est-ce que tu es parti ?
174
00:12:36,000 --> 00:12:40,041
Moi ? Nulle part. Pourquoi ?
175
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
Je me fais du souci pour toi.
176
00:12:42,208 --> 00:12:45,375
Il faut prévenir ta mÚre quand tu pars.
177
00:12:45,583 --> 00:12:47,916
Tu pourrais venir me voir, quand mĂȘme.
178
00:12:48,583 --> 00:12:53,166
Je peux pas.
Je suis en voyage avec une amie.
179
00:12:54,125 --> 00:12:55,791
Avec une amie ?
180
00:12:56,000 --> 00:12:58,666
Il paraĂźt que tu es parti faire un film.
181
00:12:59,208 --> 00:13:02,000
Mais non, maman. C'est pas vrai.
182
00:13:02,208 --> 00:13:03,958
C'est des rumeurs.
183
00:13:04,166 --> 00:13:07,916
Tu me racontes des bobards,
Ă moi aussi, maintenant ?
184
00:13:08,125 --> 00:13:11,125
Mais quels bobards, enfin ?
185
00:13:11,333 --> 00:13:14,666
Quand mĂȘme, tu peux dire
Ă ta mĂšre ce que tu fabriques.
186
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
Je suis ta mĂšre, oui ou non ?
187
00:13:18,583 --> 00:13:22,333
J'appelle chez toi,
on me baratine gentiment.
188
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Il faut pas t'inquiéter comme ça.
189
00:13:25,708 --> 00:13:28,541
J'ai besoin que tu me donnes
des nouvelles,
190
00:13:28,916 --> 00:13:31,125
que tu viennes me voir.
191
00:13:31,333 --> 00:13:32,708
Je suis seule.
192
00:13:32,916 --> 00:13:36,916
Mais moi, je viens toujours te voir,
maman.
193
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
LĂ , j'ai dĂ» partir en voyage.
Je ne fais pas de film.
194
00:13:40,666 --> 00:13:42,666
Sois tranquille.
195
00:13:43,166 --> 00:13:44,958
Si un jour, je décidais d'en faire,
196
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
tu serais la premiÚre prévenue, promis.
197
00:13:49,250 --> 00:13:52,166
Il faut que tu me tiennes au courant.
198
00:13:52,375 --> 00:13:54,666
Quand tu viens pas, je suis pas bien.
199
00:13:54,875 --> 00:13:57,166
Je me demande ce que tu fais.
200
00:13:57,375 --> 00:14:01,875
Entendu, maman.
Maintenant, je dois vraiment y aller.
201
00:14:02,083 --> 00:14:03,875
Ăa ira ?
202
00:14:04,083 --> 00:14:06,625
Tu veux raccrocher ? Bon, au revoir.
203
00:14:06,833 --> 00:14:09,083
Je t'embrasse. Au revoir.
204
00:14:09,291 --> 00:14:10,333
Au revoir.
205
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
Je peux avoir votre portable ?
206
00:14:34,208 --> 00:14:35,291
Merci.
207
00:14:43,166 --> 00:14:46,083
Je vous ai appelée.
Plusieurs fois.
208
00:14:50,625 --> 00:14:53,500
Merci d'avoir écouté ce message...
209
00:16:00,458 --> 00:16:02,333
J'ai beaucoup dormi ?
210
00:16:03,291 --> 00:16:05,791
Bonjour. Pas mal, oui.
211
00:16:18,125 --> 00:16:20,125
Tu peux ouvrir le capot ?
212
00:16:21,083 --> 00:16:22,750
C'est le dernier bouton.
213
00:16:24,000 --> 00:16:25,250
Merci.
214
00:16:43,833 --> 00:16:45,791
C'est encore loin ?
215
00:16:46,750 --> 00:16:48,916
DerriĂšre cette montagne, je crois.
216
00:17:48,083 --> 00:17:51,416
Je propose qu'on commence
par le cimetiĂšre du village.
217
00:17:54,708 --> 00:17:57,875
Si elle est morte,
on y trouvera bien un proche.
218
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Ou alors, si elle est enterrée,
219
00:18:04,625 --> 00:18:06,208
il y aura une tombe récente.
220
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
Pourquoi aller au cimetiĂšre ?
221
00:18:09,291 --> 00:18:11,083
On interroge le premier qu'on croise.
222
00:18:11,291 --> 00:18:13,500
Mais si elle a menti
223
00:18:14,166 --> 00:18:18,208
ou si sa famille a étouffé l'affaire
pour sauver son honneur,
224
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
on aura bien du mal.
225
00:18:20,666 --> 00:18:23,458
Ils peuvent tout dissimuler,
226
00:18:24,000 --> 00:18:25,875
sauf le corps.
227
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Quoi qu'ils fassent,
228
00:18:29,166 --> 00:18:30,625
ça se saura.
229
00:18:31,375 --> 00:18:34,458
Je préfÚre qu'on aille voir
si elle est au cimetiĂšre.
230
00:18:35,541 --> 00:18:38,208
Sinon, elle aura affaire Ă moi,
cette petite conne.
231
00:18:39,416 --> 00:18:41,208
Si ça se trouve, vous aussi...
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,083
Moi aussi, quoi ?
233
00:18:48,541 --> 00:18:52,666
Il y a pas longtemps,
vous ĂȘtes venu chez moi avec Tahereh.
234
00:18:53,166 --> 00:18:57,208
Vous m'avez dit que vous prépariez
un scénario sur le suicide.
235
00:18:58,208 --> 00:19:00,958
- Et alors ?
- Et qu'il y aurait un rĂŽle pour moi.
236
00:19:01,500 --> 00:19:02,666
Et alors ?
237
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Rien.
238
00:19:09,916 --> 00:19:11,041
Rien du tout.
239
00:20:04,583 --> 00:20:06,875
- Bonjour.
- Que puis-je pour vous ?
240
00:20:07,083 --> 00:20:09,916
Le village de Saran, c'est par oĂč ?
241
00:20:11,125 --> 00:20:14,000
Je ne parle pas persan.
Dis-le-moi en turc.
242
00:20:14,208 --> 00:20:17,375
Désolé, je ne parle pas bien turc.
C'est pour ça...
243
00:20:17,583 --> 00:20:20,125
Mais si, tu parles trĂšs bien.
244
00:20:20,333 --> 00:20:23,625
On n'oublie pas sa langue maternelle.
245
00:20:23,833 --> 00:20:26,166
D'accord, j'essaie.
246
00:20:26,375 --> 00:20:29,458
Dites-moi, il n'y a pas eu un drame ici,
récemment ?
247
00:20:29,666 --> 00:20:30,958
Chut !
248
00:20:31,833 --> 00:20:33,000
- Pourquoi ?
- Klaxonne.
249
00:20:33,208 --> 00:20:35,041
- Comment ?
- Donne un coup de klaxon.
250
00:20:35,250 --> 00:20:36,500
Un coup de klaxon ?
251
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
Deux, maintenant.
252
00:20:42,333 --> 00:20:43,541
Deux coups ?
253
00:20:45,208 --> 00:20:46,583
Deux coups de klaxon ?
254
00:20:50,166 --> 00:20:52,083
Plus long.
255
00:20:52,291 --> 00:20:54,750
- Comment ?
- Klaxonne plus longtemps.
256
00:20:55,166 --> 00:20:56,375
Pourquoi ?
257
00:21:03,666 --> 00:21:04,541
Tu peux y aller.
258
00:21:04,750 --> 00:21:05,833
OĂč ça ?
259
00:21:06,291 --> 00:21:07,375
C'est par oĂč...
260
00:21:08,250 --> 00:21:09,750
pour aller au village ?
261
00:21:10,125 --> 00:21:12,000
Tu montes en haut de la colline,
262
00:21:12,208 --> 00:21:15,208
tu redescends de l'autre cÎté,
263
00:21:15,416 --> 00:21:17,833
jusqu'Ă arriver tout en bas.
264
00:21:18,041 --> 00:21:21,083
LĂ , tu tournes Ă droite,
Ce sera lĂ .
265
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Merci beaucoup, au revoir.
266
00:21:31,958 --> 00:21:33,625
Vous lui avez demandé ?
267
00:21:35,125 --> 00:21:36,583
Oui, mais...
268
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Vous avez vu ?
269
00:22:57,375 --> 00:22:58,625
Quoi ?
270
00:22:59,541 --> 00:23:01,666
Il y a un mariage.
271
00:23:01,958 --> 00:23:03,833
Ils peuvent bien se marier.
272
00:23:04,041 --> 00:23:06,541
Ils l'auraient pas fait,
s'il y avait eu un décÚs.
273
00:23:09,291 --> 00:23:11,416
Ils viennent peut-ĂȘtre
d'un autre village.
274
00:23:11,625 --> 00:23:13,583
Ici, chaque vallée
275
00:23:14,458 --> 00:23:16,125
est parsemée de villages.
276
00:23:17,041 --> 00:23:19,541
Dans ce genre d'endroit, Ă mon avis,
277
00:23:20,083 --> 00:23:21,750
s'il y a un deuil,
278
00:23:21,958 --> 00:23:24,375
il est respecté dans toute la zone.
279
00:23:27,791 --> 00:23:29,041
Doucement.
280
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Vous roulez au bord du ravin.
281
00:24:09,750 --> 00:24:12,791
ArrĂȘtez-vous,
il se passe quelque chose, lĂ .
282
00:24:39,041 --> 00:24:40,083
Bonjour.
283
00:24:40,291 --> 00:24:41,833
Soyez les bienvenus.
284
00:24:42,041 --> 00:24:44,041
Merci beaucoup.
285
00:24:44,250 --> 00:24:45,708
Venez prendre un thé.
286
00:24:45,916 --> 00:24:47,875
Merci, on doit y aller.
287
00:24:48,083 --> 00:24:52,291
Vous ne parlez pas trĂšs bien le turc.
Vous pouvez me parler en persan.
288
00:24:52,500 --> 00:24:55,250
Merci. On doit y aller.
289
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Un jour ou l'autre,
on doit tous y aller.
290
00:24:58,666 --> 00:25:00,625
Mais prenez le temps de boire un thé.
291
00:25:00,833 --> 00:25:02,041
C'est gentil, merci.
292
00:25:02,250 --> 00:25:06,083
Je l'ai déjà vue quelque part,
cette dame. Je ne sais pas oĂč.
293
00:25:06,291 --> 00:25:09,166
Mais pas ce monsieur,
je ne le connais pas.
294
00:25:09,375 --> 00:25:12,166
A part ici,
il y a un autre village plus loin ?
295
00:25:12,375 --> 00:25:15,541
Bien sûr. Partout dans ces montagnes
et ces vallées,
296
00:25:15,750 --> 00:25:18,166
il y a plein de villages.
297
00:25:18,375 --> 00:25:21,416
Dites-moi lequel vous cherchez,
je vous guiderai.
298
00:25:21,625 --> 00:25:25,125
On se promĂšne,
on photographie les paysages.
299
00:25:25,333 --> 00:25:27,166
Tout va bien chez vous ?
300
00:25:27,375 --> 00:25:29,583
Bien sûr, tout va bien.
301
00:25:29,791 --> 00:25:31,875
"Ce monde est injuste
302
00:25:32,083 --> 00:25:35,416
Il a connu Noé comme Soliman
303
00:25:35,625 --> 00:25:37,791
Il donne des enfants comme il les prend
304
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
Tout est douleur dans ce monde".
305
00:25:39,791 --> 00:25:41,041
Tout va bien, pourtant.
306
00:25:41,250 --> 00:25:44,125
C'est nous qui causons le mal.
307
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
OĂč est le cimetiĂšre ?
308
00:25:46,583 --> 00:25:49,250
Vous cherchez donc un trésor ?
309
00:25:49,458 --> 00:25:51,000
On a des tĂȘtes à ça ?
310
00:25:51,208 --> 00:25:54,125
Vous n'avez pas des tĂȘtes
à fréquenter les cimetiÚres.
311
00:25:54,333 --> 00:25:55,416
Il est oĂč, ce cimetiĂšre ?
312
00:25:55,625 --> 00:25:58,708
Vous ĂȘtes passĂ©s devant,
en descendant la cĂŽte.
313
00:25:58,916 --> 00:26:00,208
Faites demi-tour.
314
00:26:00,416 --> 00:26:02,958
Au prochain croisement,
tournez Ă gauche.
315
00:26:03,166 --> 00:26:05,416
Le cimetiĂšre est un peu plus loin.
316
00:26:05,625 --> 00:26:09,625
Sinon, derriĂšre la colline,
317
00:26:09,833 --> 00:26:11,416
il y en a un autre.
318
00:26:11,625 --> 00:26:13,541
C'est l'ancien cimetiĂšre.
319
00:26:13,750 --> 00:26:15,208
Mais le trésor s'est envolé.
320
00:26:15,416 --> 00:26:17,541
Merci. On fait demi-tour, alors.
321
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Portez-vous bien. Au revoir.
322
00:26:49,208 --> 00:26:50,416
Au revoir.
323
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Pourquoi vous lui avez rien demandé ?
324
00:26:59,250 --> 00:27:03,250
On aurait pu lui parler des heures,
on n'en aurait rien tiré.
325
00:27:04,583 --> 00:27:07,208
Il se passait un truc chez eux,
326
00:27:07,791 --> 00:27:09,625
mais ça sentait pas la mort.
327
00:28:15,625 --> 00:28:16,708
Madame...
328
00:28:17,250 --> 00:28:19,541
Pourquoi vous vous ĂȘtes allongĂ©e lĂ ?
329
00:28:20,000 --> 00:28:22,958
Bonjour.
Bienvenue dans ma derniĂšre demeure.
330
00:28:23,375 --> 00:28:25,833
C'est lĂ que je finirai.
331
00:28:26,208 --> 00:28:28,416
Que Dieu vous garde.
332
00:28:28,625 --> 00:28:30,041
Elle dit quoi ?
333
00:28:30,458 --> 00:28:31,875
Que c'est sa derniĂšre demeure.
334
00:28:32,083 --> 00:28:33,250
Je me donne du mal.
335
00:28:33,458 --> 00:28:35,500
Elle se l'est fait creuser.
336
00:28:36,291 --> 00:28:38,333
J'ai pris une lanterne avec moi.
337
00:28:38,541 --> 00:28:41,500
Cette lampe, je la pose lĂ ,
338
00:28:41,708 --> 00:28:43,458
pour avoir de la lumiĂšre,
339
00:28:43,791 --> 00:28:47,333
pour que la tombe soit éclairée
quelques heures chaque nuit.
340
00:28:47,541 --> 00:28:52,583
Sinon, les serpents viendront
me faire payer le mal que j'ai pu faire.
341
00:28:53,208 --> 00:28:55,750
S'il y a de la lumiĂšre,
342
00:28:56,375 --> 00:28:57,875
ça les fait fuir.
343
00:28:58,083 --> 00:29:00,541
J'en serai débarrassée.
344
00:29:03,083 --> 00:29:06,791
Pourquoi avoir peur des serpents ?
Vous n'avez rien fait de mal.
345
00:29:07,541 --> 00:29:10,083
Je n'ai pas fait de bien non plus.
346
00:29:10,291 --> 00:29:12,916
Qu'est-ce que j'ai fait de bien ?
347
00:29:13,583 --> 00:29:15,208
Dieu saura.
348
00:29:15,416 --> 00:29:16,833
Je vous souhaite une longue vie.
349
00:29:17,041 --> 00:29:18,750
J'espĂšre que tout ira bien.
350
00:29:18,958 --> 00:29:20,333
Portez-vous bien.
351
00:29:20,541 --> 00:29:21,875
Au revoir.
352
00:29:25,375 --> 00:29:28,500
C'est un coup monté, tout ça.
353
00:29:29,166 --> 00:29:31,583
Cette gamine se fiche de nous.
354
00:29:31,916 --> 00:29:33,250
Aucune trace d'elle au village.
355
00:29:33,458 --> 00:29:36,833
Ici, on dirait que personne
n'a été enterré depuis des années.
356
00:29:38,208 --> 00:29:39,791
Ăa me rend dingue.
357
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
C'est quoi, ce cirque depuis hier soir ?
358
00:29:43,208 --> 00:29:44,625
Vous disiez bien
359
00:29:44,833 --> 00:29:47,458
que la vidéo avait été faite par un pro.
360
00:29:49,708 --> 00:29:52,666
Tu as dit qu'au moment de la chute,
il y avait une coupe.
361
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Oui.
362
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
J'ai regardé.
363
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
Tout paraĂźt vrai.
Je n'ai pas vu de coupe.
364
00:30:00,375 --> 00:30:02,541
Je t'ai dit que s'il y en avait une,
365
00:30:02,750 --> 00:30:05,875
ce ne serait pas un montage d'amateur.
366
00:30:06,333 --> 00:30:08,250
Seul un pro aurait pu le faire.
367
00:30:08,458 --> 00:30:11,500
Et dans ce bled paumé, il n'y en a pas.
368
00:30:11,708 --> 00:30:12,875
Donc, tout est vrai !
369
00:30:13,083 --> 00:30:15,875
D'accord. Vous pouvez le jurer ?
370
00:30:18,041 --> 00:30:19,000
Jurer quoi ?
371
00:30:19,208 --> 00:30:21,041
J'en peux plus.
372
00:30:21,250 --> 00:30:24,166
Je veux ĂȘtre rassurĂ©e,
au moins sur votre compte.
373
00:30:24,375 --> 00:30:27,000
Si tu veux ĂȘtre rassurĂ©e,
374
00:30:27,583 --> 00:30:30,416
prends cette clé,
je te laisse la voiture.
375
00:30:30,625 --> 00:30:33,875
Je vais essayer de trouver un endroit
oĂč prĂȘter serment.
376
00:30:34,375 --> 00:30:36,541
M. Panahi, je plaisantais.
377
00:30:37,250 --> 00:30:39,333
J'ai rien dit de mal !
378
00:30:40,250 --> 00:30:42,416
Pardonnez-moi, s'il vous plaĂźt.
379
00:30:43,250 --> 00:30:46,541
Je regrette ce que j'ai dit.
Je vous demande pardon.
380
00:30:47,500 --> 00:30:51,041
J'ai rien dit de si grave, quand mĂȘme...
381
00:30:52,041 --> 00:30:54,125
Je vous en supplie, M. Panahi.
382
00:30:57,833 --> 00:31:01,250
Faites un effort,
pour l'amour de votre fille, Solmaz.
383
00:32:38,833 --> 00:32:39,708
Attention.
384
00:32:40,041 --> 00:32:42,125
Poussez-vous, les enfants.
385
00:32:42,333 --> 00:32:44,125
Bonjour.
386
00:32:45,625 --> 00:32:47,291
Ne l'embĂȘtez pas.
387
00:32:47,500 --> 00:32:49,416
Allez-y, descendez, Mme Jafari.
388
00:32:49,625 --> 00:32:51,000
Je ne parle pas turc.
389
00:32:51,208 --> 00:32:52,791
Soyez la bienvenue.
390
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
Applaudissez
en l'honneur de Mme Jafari.
391
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Zut.
392
00:32:59,875 --> 00:33:03,375
- Ne l'embĂȘtez pas, les enfants.
- Merci.
393
00:33:08,625 --> 00:33:10,083
Vous allez bien ?
394
00:33:12,875 --> 00:33:15,333
Bonjour. Ăa va ?
395
00:33:18,541 --> 00:33:21,208
Qu'est-ce que vous voulez
que j'écrive ?
396
00:33:27,916 --> 00:33:30,583
Attendez, je vais écrire.
Comment tu t'appelles ?
397
00:33:32,750 --> 00:33:34,166
Attends...
398
00:33:35,791 --> 00:33:38,583
"Fereshteh. Bonne chance."
399
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Je suis désolée...
400
00:33:43,166 --> 00:33:45,291
Vous pouvez signer ?
401
00:33:54,125 --> 00:33:56,958
"Bonne chance."
402
00:34:02,500 --> 00:34:03,541
Bonjour.
403
00:34:05,916 --> 00:34:07,708
Bonjour.
404
00:34:17,666 --> 00:34:20,916
Monsieur, ici, on a des coupures
d'eau et d'électricité.
405
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
Le gaz, n'en parlons pas.
406
00:34:23,000 --> 00:34:26,041
Désolé, mais on n'a rien à voir
avec tout ça.
407
00:34:26,250 --> 00:34:28,750
On a cru
que vous étiez venus nous aider.
408
00:34:28,958 --> 00:34:30,375
Je suis vraiment désolé.
409
00:34:30,583 --> 00:34:33,000
On vous a pas vue dans une série ?
410
00:34:33,208 --> 00:34:35,916
Vous faisiez Ă manger
pour votre invitée.
411
00:34:36,125 --> 00:34:38,375
Je ne sais plus quel plat c'était.
412
00:34:39,416 --> 00:34:41,458
On peut leur demander.
413
00:34:41,666 --> 00:34:44,125
Vous connaĂźtriez une Marziyeh ?
414
00:34:44,875 --> 00:34:47,500
Marziyeh... Vous la connaissez ?
415
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Oui, c'est ma sĆur.
416
00:34:52,041 --> 00:34:54,500
Elle est malade.
417
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
Non, c'est pas ça.
418
00:34:56,458 --> 00:35:00,375
Elle dit que Marziyeh,
c'est sa sĆur et qu'elle est malade.
419
00:35:00,583 --> 00:35:03,416
C'est pas elle qu'on cherche.
420
00:35:03,625 --> 00:35:06,125
C'est une fille...
421
00:35:06,333 --> 00:35:08,583
qui a été reçue au conservatoire.
422
00:35:08,791 --> 00:35:13,625
D'accord, vous ĂȘtes venus lĂ ,
pas pour nous,
423
00:35:13,958 --> 00:35:16,291
mais pour une petite écervelée.
424
00:35:16,500 --> 00:35:19,416
On a cru que vous alliez résoudre
nos problĂšmes.
425
00:35:19,625 --> 00:35:22,208
Venez, on s'en va.
426
00:35:22,750 --> 00:35:24,791
Chacun rentre chez soi.
427
00:35:25,000 --> 00:35:27,708
On nous laisse dans le pétrin.
428
00:35:33,708 --> 00:35:35,000
C'est quoi, ça ?
429
00:35:35,541 --> 00:35:36,625
Incroyable.
430
00:35:44,541 --> 00:35:47,458
Marziyeh n'est pas trÚs appréciée
au village.
431
00:35:47,666 --> 00:35:50,708
Sa petite sĆur va vous conduire
chez elle.
432
00:35:50,916 --> 00:35:53,500
Vous savez
de quelle Marziyeh il s'agit ?
433
00:35:53,708 --> 00:35:56,083
On y va. Passe-moi la clé.
434
00:36:38,125 --> 00:36:39,541
Bonjour.
435
00:36:41,041 --> 00:36:43,083
Entrez, je vous prie.
436
00:36:43,291 --> 00:36:45,291
C'est chez Marziyeh, ici ?
437
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Maman, tu vas oĂč ?
438
00:36:47,083 --> 00:36:48,875
Hors d'ici !
439
00:36:49,083 --> 00:36:52,625
Vous mettrez pas les pieds ici !
Allez-vous-en !
440
00:36:52,833 --> 00:36:55,125
- Ne me fais pas honte.
- Allez !
441
00:36:55,333 --> 00:36:57,583
D'oĂč ils sortent, ceux-lĂ ?
442
00:36:57,791 --> 00:36:59,875
Elle fera pas d'études !
443
00:37:00,083 --> 00:37:02,291
On a que ça à foutre, nous ?
444
00:37:02,500 --> 00:37:04,833
Tirez-vous d'ici !
445
00:37:05,166 --> 00:37:08,000
Des études, et puis quoi encore ?
446
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Soyez les bienvenus.
447
00:37:20,875 --> 00:37:22,250
Passez devant.
448
00:37:26,791 --> 00:37:30,166
- Elle fera pas d'études !
- Tu me fais honte. Va-t'en.
449
00:37:30,666 --> 00:37:32,708
Je m'en irai pas !
450
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
Qu'est-ce qu'ils viennent foutre ici ?
451
00:37:37,333 --> 00:37:40,916
Des études pour quoi faire ?
452
00:37:42,583 --> 00:37:43,541
Sale garce !
453
00:37:43,791 --> 00:37:46,541
Laisse-moi !
Je la laisserai pas faire d'études !
454
00:37:46,750 --> 00:37:50,208
Elle nous déshonore !
455
00:38:00,333 --> 00:38:01,833
EspÚce de mal élevé.
456
00:38:04,875 --> 00:38:06,333
On y va.
457
00:38:07,625 --> 00:38:09,958
Je vous en prie, venez.
458
00:38:21,416 --> 00:38:23,291
Je suis désolée. Entrez.
459
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
Merci, madame.
Ici, c'est trĂšs bien.
460
00:38:26,375 --> 00:38:28,208
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Asseyez-vous, alors.
461
00:38:28,416 --> 00:38:30,583
On ne veut pas déranger.
462
00:38:30,791 --> 00:38:31,958
Merci.
463
00:38:36,250 --> 00:38:38,083
Il disait quoi ?
464
00:38:38,291 --> 00:38:40,833
Rien.
Il insultait tout le monde.
465
00:38:44,375 --> 00:38:45,916
Il parlait d'elle ?
466
00:38:46,125 --> 00:38:48,708
On ne comprenait rien Ă ce qu'il disait.
467
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
Il n'était pas clair.
468
00:38:51,916 --> 00:38:54,875
C'était incompréhensible.
469
00:39:04,916 --> 00:39:06,958
Il n'y a aucun signe de...
470
00:39:10,041 --> 00:39:11,875
Ne vous embĂȘtez pas.
471
00:39:13,208 --> 00:39:15,416
Vous ĂȘtes les bienvenus.
472
00:39:16,791 --> 00:39:19,375
Je me doutais que vous viendriez.
473
00:39:19,583 --> 00:39:21,625
Dommage que ça tombe maintenant.
474
00:39:21,833 --> 00:39:24,166
On va perdre la face au village.
475
00:39:24,916 --> 00:39:28,208
- Pourquoi vous dites ça ?
- Comment vous dire ?
476
00:39:28,416 --> 00:39:30,000
Ăa fait trois jours
477
00:39:30,208 --> 00:39:32,041
que Marziyeh est partie.
478
00:39:33,291 --> 00:39:37,083
On l'a cherchée partout.
On ne l'a pas retrouvée.
479
00:39:37,416 --> 00:39:39,666
Avant, quand elle se fĂąchait,
480
00:39:39,875 --> 00:39:41,750
elle allait chez sa tante.
481
00:39:41,958 --> 00:39:44,000
Elle n'y est pas non plus.
482
00:39:44,750 --> 00:39:46,916
Son pÚre est allé à Téhéran,
483
00:39:48,000 --> 00:39:51,375
au cas oĂč elle serait lĂ -bas
pour le conservatoire.
484
00:39:52,458 --> 00:39:54,666
La famille de son fiancé
n'est pas au courant.
485
00:39:54,875 --> 00:39:56,666
J'espĂšre qu'il va vite revenir.
486
00:39:57,125 --> 00:39:59,458
Sinon, Mehdi va faire un scandale.
487
00:40:00,083 --> 00:40:02,916
Si la famille du fiancé l'apprend,
488
00:40:03,458 --> 00:40:05,250
ça finira trÚs mal pour ma fille.
489
00:40:09,041 --> 00:40:12,125
- C'est son frĂšre ?
- Oui, son petit frĂšre.
490
00:40:13,958 --> 00:40:16,125
Pourquoi vous ne l'appelez pas ?
491
00:40:16,333 --> 00:40:19,041
On l'a fait. Son portable est éteint.
492
00:40:19,541 --> 00:40:23,208
- Demandez Ă ses copines.
- Elle n'a pas de copine.
493
00:40:23,625 --> 00:40:27,458
Les villageois ne laissent pas
leurs filles traĂźner avec Marziyeh.
494
00:40:27,666 --> 00:40:30,708
Ils ont peur qu'elles deviennent
écervelées.
495
00:40:31,083 --> 00:40:33,583
"On veut pas de saltimbanques",
ils disent.
496
00:40:34,166 --> 00:40:35,083
Saltimbanque...
497
00:40:36,708 --> 00:40:38,708
J'avais oublié ce mot.
498
00:40:42,125 --> 00:40:43,416
Roghieh.
499
00:40:43,625 --> 00:40:45,750
Tu vas voir qui sonne ?
500
00:40:45,958 --> 00:40:49,166
Ma fille était la plus douée,
la plus intelligente de tous.
501
00:40:49,375 --> 00:40:52,458
Son seul problĂšme,
c'est qu'elle sait pas se taire.
502
00:40:52,958 --> 00:40:55,541
Elle dit tout ce qu'elle pense.
503
00:40:55,750 --> 00:40:57,750
Ăa ne plaĂźt pas Ă tout le monde.
504
00:40:57,958 --> 00:41:00,458
DĂšs qu'elle s'est mise en tĂȘte
de faire des études,
505
00:41:00,666 --> 00:41:03,041
j'ai su que ça allait mal se terminer.
506
00:41:03,833 --> 00:41:06,666
J'ai pensé que si on la mariait,
ça lui passerait.
507
00:41:06,875 --> 00:41:09,166
Mais elle a posé ses conditions.
508
00:41:09,375 --> 00:41:11,708
On a dĂ» les accepter.
509
00:41:11,916 --> 00:41:16,125
Son pÚre a dit que la sélection
était tellement dure
510
00:41:16,333 --> 00:41:19,833
qu'elle ne serait jamais prise.
511
00:41:20,250 --> 00:41:23,666
Je l'ai emmenée en cachette
passer le concours.
512
00:41:23,875 --> 00:41:27,458
Manque de chance, elle l'a eu.
Je ne sais pas quoi faire.
513
00:41:29,291 --> 00:41:31,083
Maedeh ne sait pas oĂč elle est ?
514
00:41:31,291 --> 00:41:33,458
Comment vous connaissez Maedeh ?
515
00:41:33,666 --> 00:41:37,708
Pour l'inscription au conservatoire,
il faut une personne de référence,
516
00:41:37,916 --> 00:41:39,791
Marziyeh a mis le nom de Maedeh.
517
00:41:40,000 --> 00:41:42,500
- C'est sa cousine.
- Elle habite ici ?
518
00:41:42,708 --> 00:41:45,791
Oui, tout prĂšs.
Vous ĂȘtes mal assis.
519
00:41:46,000 --> 00:41:47,666
C'est pas grave.
520
00:41:47,875 --> 00:41:50,083
On peut aller voir Maedeh ?
521
00:41:50,291 --> 00:41:53,125
Non, restez lĂ .
J'envoie Roghieh la chercher.
522
00:41:53,333 --> 00:41:55,583
Va chercher Maedeh.
523
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
On va dans la voiture.
524
00:41:58,083 --> 00:41:59,833
On va attendre dans la voiture.
525
00:42:00,041 --> 00:42:02,916
Merci. Quand elle sera lĂ ,
elle viendra nous voir.
526
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
Merci beaucoup, madame.
527
00:42:06,750 --> 00:42:08,125
C'est trĂšs gentil.
528
00:42:08,333 --> 00:42:11,208
- Je vous apporte un thé.
- Non, merci.
529
00:42:11,750 --> 00:42:15,375
Ne vous donnez pas tant de mal,
madame.
530
00:42:16,416 --> 00:42:19,166
Vous devriez rester. Maedeh arrive.
531
00:42:19,833 --> 00:42:22,166
On va l'attendre dans la voiture.
532
00:42:22,375 --> 00:42:24,291
N'en parlez Ă personne.
533
00:42:24,500 --> 00:42:27,625
Bien sûr.
Merci beaucoup, au revoir.
534
00:42:28,500 --> 00:42:30,291
Ne vous inquiétez pas.
535
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Merci, au revoir.
536
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Inutile de nous raccompagner.
537
00:42:39,083 --> 00:42:41,000
Au revoir.
538
00:42:53,166 --> 00:42:55,833
Trois jours...
Vous croyez qu'elle est morte ?
539
00:42:56,541 --> 00:42:57,791
Je ne sais pas.
540
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
Mme Jafari, j'en crois pas mes yeux !
541
00:43:35,000 --> 00:43:37,750
Rentre chez toi, petite.
Ta mÚre va s'inquiéter.
542
00:43:37,958 --> 00:43:39,791
Vous allez bien ?
543
00:43:40,666 --> 00:43:43,083
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
544
00:43:43,375 --> 00:43:46,833
- Maedeh, dis-moi oĂč elle est.
- Qui ça ?
545
00:43:47,041 --> 00:43:51,041
Ecoute, je suis pas d'humeur
Ă plaisanter.
546
00:43:51,250 --> 00:43:54,416
Vous allez arrĂȘter votre comĂ©die.
J'en ai assez !
547
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
Je comprends pas.
548
00:43:56,625 --> 00:43:59,625
- OĂč est Marziyeh ?
- Elle est pas chez elle ?
549
00:43:59,833 --> 00:44:01,250
Viens voir.
550
00:44:01,458 --> 00:44:04,791
Tu m'as envoyé une vidéo sur Telegram,
oui ou non ?
551
00:44:05,000 --> 00:44:06,875
J'ai pas de portable.
552
00:44:08,750 --> 00:44:10,250
M. Panahi...
553
00:44:10,458 --> 00:44:12,083
passez-moi votre portable.
554
00:44:14,041 --> 00:44:15,291
Déverrouillez-le.
555
00:44:18,791 --> 00:44:20,583
Il est à qui, ce numéro ?
556
00:44:23,041 --> 00:44:24,958
C'est le numéro de Marziyeh.
557
00:44:25,375 --> 00:44:28,041
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous m'inquiétez.
558
00:44:28,333 --> 00:44:29,875
Je ne comprends plus.
559
00:44:30,083 --> 00:44:31,625
Mme Jafari...
560
00:44:32,041 --> 00:44:34,958
M. Panahi,
il s'est passé quelque chose ?
561
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
M. Panahi...
562
00:44:36,375 --> 00:44:39,000
Mais non. C'est rien.
563
00:44:40,750 --> 00:44:42,791
Tu n'as pas vu Marziyeh depuis quand ?
564
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
Ăa fait deux ou trois jours.
565
00:44:45,625 --> 00:44:47,541
Elle t'a rien dit ?
566
00:44:47,958 --> 00:44:49,625
Qu'est-ce qu'elle aurait dĂ» me dire ?
567
00:44:50,625 --> 00:44:53,333
Je sais pas...
Sur les cours, par exemple.
568
00:44:53,541 --> 00:44:55,791
Elle en parle tout le temps, des cours.
569
00:44:56,000 --> 00:44:58,750
Elle t'a pas dit quand elle partirait ?
570
00:44:59,125 --> 00:45:01,583
Comment elle aurait pu, la pauvre ?
571
00:45:01,791 --> 00:45:03,833
Elle est désespérée
qu'on l'en empĂȘche.
572
00:45:04,791 --> 00:45:07,708
Vous savez quelque chose, M. Panahi ?
573
00:45:09,750 --> 00:45:11,625
Elle ne sait rien, apparemment.
574
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
M. Panahi...
575
00:45:16,083 --> 00:45:18,416
- Il y a une grotte, par ici ?
- Pourquoi ?
576
00:45:18,625 --> 00:45:20,250
Pour savoir.
577
00:45:21,000 --> 00:45:22,916
Oui, par lĂ .
578
00:45:23,125 --> 00:45:25,375
On la voit en allant vers la montagne.
579
00:45:27,625 --> 00:45:29,125
M. Panahi...
580
00:45:29,416 --> 00:45:30,500
Pardon.
581
00:45:39,500 --> 00:45:43,208
Il s'est passé quelque chose ?
Répondez-moi, s'il vous plaßt.
582
00:45:43,416 --> 00:45:45,541
Non, il ne s'est rien passé.
583
00:45:45,750 --> 00:45:49,875
Seulement, n'en parle Ă personne.
D'accord ?
584
00:45:50,291 --> 00:45:52,541
Ne dis rien Ă personne.
585
00:45:52,750 --> 00:45:54,833
- Promis ?
- Oui.
586
00:45:55,291 --> 00:45:58,208
- Portez-vous bien.
- Merci, au revoir.
587
00:47:37,041 --> 00:47:38,958
M. Panahi, c'est lĂ !
588
00:47:56,041 --> 00:47:58,416
LĂ , la branche.
589
00:47:59,208 --> 00:48:00,541
Mais la corde ?
590
00:48:00,750 --> 00:48:04,000
Le cadavre, le portable
et tout le reste, ils sont oĂč ?
591
00:48:05,208 --> 00:48:07,708
Je vous avais dit que c'était truqué.
592
00:48:13,125 --> 00:48:16,000
Tu t'attendais
Ă ce que tout soit encore lĂ ?
593
00:48:16,458 --> 00:48:18,625
- Ils l'ont peut-ĂȘtre emmenĂ©e.
- Qui ça ?
594
00:48:18,833 --> 00:48:20,458
Sa famille.
595
00:48:20,666 --> 00:48:24,375
Tu disais qu'ils cacheraient tout
pour sauver leur honneur.
596
00:48:24,583 --> 00:48:29,375
Mais ils disent qu'ils sont
sans nouvelles depuis trois jours !
597
00:48:29,708 --> 00:48:32,625
S'ils veulent la cacher,
ils ne vont pas nous dire le contraire.
598
00:48:32,833 --> 00:48:35,541
Donc ils nous jouent la comédie ?
599
00:48:36,083 --> 00:48:38,083
Non, ils jouent leur honneur.
600
00:49:19,541 --> 00:49:21,041
Bonjour.
601
00:49:25,833 --> 00:49:27,458
Asseyez-vous.
602
00:49:27,666 --> 00:49:30,750
Merci beaucoup.
Ne vous dérangez pas.
603
00:49:35,333 --> 00:49:37,250
Comment allez-vous ?
604
00:49:37,458 --> 00:49:40,458
- Vous désirez ?
- Qu'est-ce qu'on peut avoir ?
605
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Des Ćufs frais, ils sont trĂšs bons.
606
00:49:43,208 --> 00:49:45,833
Juste deux thés, merci.
607
00:49:48,083 --> 00:49:50,166
Nous sommes honorés de votre présence.
608
00:49:50,375 --> 00:49:51,958
Soyez les bienvenus.
609
00:49:52,166 --> 00:49:55,416
Désolé, je ne vous ai pas reconnue
sur la route. On me l'a dit aprĂšs.
610
00:49:55,625 --> 00:49:56,916
Je suis navré.
611
00:49:57,125 --> 00:49:59,000
Il nous souhaite la bienvenue.
612
00:49:59,208 --> 00:50:02,166
Il s'excuse
de ne pas t'avoir reconnue.
613
00:50:02,375 --> 00:50:04,125
Je vous en prie.
614
00:50:04,750 --> 00:50:08,125
Le coup de klaxon, tout Ă l'heure,
c'était quoi ?
615
00:50:08,333 --> 00:50:11,500
Je croyais que vous m'aviez compris.
616
00:50:12,291 --> 00:50:15,875
J'ai compris...
mais de quoi il s'agissait, au juste ?
617
00:50:16,333 --> 00:50:18,291
Tu permets que je lui explique ?
618
00:50:20,916 --> 00:50:24,291
En fait, dans notre village,
619
00:50:24,916 --> 00:50:26,791
la seule route,
que vous avez vue,
620
00:50:27,000 --> 00:50:29,583
est toute cahoteuse et trÚs étroite.
621
00:50:30,833 --> 00:50:34,541
Une seule voiture passe Ă la fois.
On klaxonne dans le virage
622
00:50:34,750 --> 00:50:36,875
pour savoir si la voie est libre.
623
00:50:37,083 --> 00:50:39,916
Si elle est libre, on peut y aller.
624
00:50:40,125 --> 00:50:42,708
Sinon, la voiture de l'autre cÎté
625
00:50:42,916 --> 00:50:45,833
klaxonne pour prévenir de sa présence.
626
00:50:46,041 --> 00:50:47,416
On sait qu'elle est lĂ .
627
00:50:47,625 --> 00:50:51,625
Si vous ne klaxonnez pas en retour,
ça veut dire que l'autre peut passer.
628
00:50:51,833 --> 00:50:55,250
S'il est pressé, il klaxonne deux fois.
629
00:50:55,458 --> 00:50:57,166
C'est un signal d'urgence.
630
00:50:57,375 --> 00:51:01,125
Qu'est-ce qu'on fait, dans ce cas ?
On attend.
631
00:51:01,333 --> 00:51:03,125
On attend que l'autre passe.
632
00:51:03,333 --> 00:51:06,583
Si vous ĂȘtes pressĂ© aussi,
vous klaxonnez en continu.
633
00:51:06,791 --> 00:51:09,291
Pour dire
que vous avez une vraie urgence,
634
00:51:09,500 --> 00:51:11,125
comme un passager malade.
635
00:51:11,333 --> 00:51:12,666
LĂ , il vous laisse passer.
636
00:51:12,875 --> 00:51:16,041
Nous avons décidé ensemble
de cette rĂšgle.
637
00:51:16,333 --> 00:51:18,875
Vous inventez vos propres rĂšgles.
638
00:51:19,083 --> 00:51:20,750
Bien sûr, monsieur.
639
00:51:20,958 --> 00:51:23,166
Sans rĂšgle, rien ne tient debout.
640
00:51:23,375 --> 00:51:25,125
Il suffit d'un peu de bon sens.
641
00:51:25,333 --> 00:51:29,083
Par exemple, dans ce village,
642
00:51:29,291 --> 00:51:31,166
nous avons de beaux jardins,
643
00:51:31,375 --> 00:51:35,625
de beaux vergers, un sol généreux.
644
00:51:35,833 --> 00:51:38,416
Mais si un jour quelqu'un tombe malade,
645
00:51:38,625 --> 00:51:43,666
est-ce que le jardin, le verger, le sol
vont le guérir ?
646
00:51:43,916 --> 00:51:45,208
Bien sûr que non.
647
00:51:45,416 --> 00:51:47,916
C'est de médecins qu'on a besoin.
648
00:51:48,125 --> 00:51:51,875
Pour pouvoir nous soigner
quand on est malade.
649
00:51:52,666 --> 00:51:54,625
Dans ce village,
650
00:51:54,833 --> 00:51:58,083
il y a plus de paraboles
que d'habitants.
651
00:51:58,375 --> 00:52:03,125
Demain, s'ils sont malades,
qui va les soigner ?
652
00:52:03,333 --> 00:52:05,208
Les paraboles
653
00:52:05,416 --> 00:52:08,000
ou les apprentis saltimbanques ?
654
00:52:08,208 --> 00:52:10,500
Lesquels vont pouvoir les soigner ?
655
00:52:12,041 --> 00:52:15,416
Cette fille ne veut pas entendre raison.
656
00:52:16,208 --> 00:52:18,666
Elle n'en fait qu'Ă sa tĂȘte.
657
00:52:19,333 --> 00:52:21,291
Une vraie écervelée.
658
00:52:21,500 --> 00:52:25,250
Vous ĂȘtes venus jusqu'ici
pour quoi faire ?
659
00:52:25,833 --> 00:52:28,708
Elle ne veut rien entendre...
660
00:52:28,916 --> 00:52:31,666
Et si quelqu'un a envie
d'ĂȘtre saltimbanque,
661
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
qu'est-ce qu'il doit faire ?
662
00:52:34,500 --> 00:52:36,458
Là , ça ne va pas du tout.
663
00:52:36,666 --> 00:52:38,708
On a un dicton au village :
664
00:52:38,916 --> 00:52:40,791
un cadavre, si tu le laisses faire,
665
00:52:41,291 --> 00:52:43,000
il se chie dessus.
666
00:52:43,208 --> 00:52:46,500
Vous savez le mal qu'on se donne
667
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
pour nos bĂȘtes ?
668
00:52:50,750 --> 00:52:52,666
Nos vies en dépendent.
669
00:52:52,833 --> 00:52:55,208
Il faut tout faire
pour ne pas en perdre.
670
00:52:56,166 --> 00:52:58,875
Sans elles, on ne peut pas vivre.
671
00:52:59,541 --> 00:53:02,416
Il faudrait que cette petite comprenne
672
00:53:02,625 --> 00:53:05,416
que si la vie de saltimbanque
était enviable,
673
00:53:05,625 --> 00:53:09,750
cette madame Shahrzad,
qui a eu son heure de gloire,
674
00:53:09,958 --> 00:53:14,125
ne se retrouverait pas
Ă vivre toute seule,
675
00:53:14,625 --> 00:53:17,750
comme une misérable,
dans un trou perdu.
676
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
C'est qui, Shahrzad ?
677
00:53:20,333 --> 00:53:23,500
C'est une dame qui,
avant la Révolution,
678
00:53:23,708 --> 00:53:26,666
dansait et chantait dans des films.
679
00:53:50,791 --> 00:53:52,458
M. Panahi !
680
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Pas par lĂ , par ici !
681
00:53:56,416 --> 00:53:58,250
DĂ©pĂȘchez-vous.
682
00:54:03,083 --> 00:54:04,833
Tu te rends compte
dans quel état tu m'as mise ?
683
00:54:05,041 --> 00:54:07,791
Depuis hier, je remue ciel et terre
684
00:54:08,000 --> 00:54:12,083
pour essayer de te retrouver,
sale gosse.
685
00:54:12,708 --> 00:54:15,875
- Et toi, tu joues Ă cache-cache ?
- Ecoutez-moi !
686
00:54:16,083 --> 00:54:17,875
- T'as pas honte ?
- Pardonnez-moi.
687
00:54:18,083 --> 00:54:20,500
Qu'est-ce que je dois pardonner ?
688
00:54:21,791 --> 00:54:23,500
Tu te fous de ma gueule ?
689
00:54:29,333 --> 00:54:30,875
Ecoutez, Behnaz !
690
00:54:31,083 --> 00:54:33,250
Ne m'appelle pas par mon prénom !
691
00:54:33,500 --> 00:54:35,916
Ferme ta gueule !
692
00:54:37,458 --> 00:54:39,958
Tu joues avec mes nerfs !
693
00:54:40,166 --> 00:54:44,250
- J'ai été manipulée par une gosse !
- Permettez-moi...
694
00:54:44,458 --> 00:54:47,000
Je te permets pas !
695
00:54:47,208 --> 00:54:49,250
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
696
00:54:52,250 --> 00:54:53,791
ArrĂȘtez de la frapper.
697
00:54:54,375 --> 00:54:55,625
Pousse-toi.
698
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Ferme-la, toi !
699
00:54:58,291 --> 00:55:00,458
Tu n'avais pas de ses nouvelles ?
700
00:55:03,791 --> 00:55:06,083
EspĂšce de salope, pourquoi tu mens ?
701
00:55:06,291 --> 00:55:09,583
Pourquoi tu me mens ?
702
00:55:09,791 --> 00:55:11,875
Pourquoi je vous mentirais ?
703
00:55:12,083 --> 00:55:13,958
Pourquoi je vous mentirais ?
704
00:55:14,583 --> 00:55:18,666
Vous seule, vous pouviez me sauver !
705
00:55:18,875 --> 00:55:20,875
Sinon, j'aurais pas fait ça.
706
00:55:21,083 --> 00:55:22,500
Vous voulez pas comprendre ?
707
00:55:23,125 --> 00:55:24,708
Vous voulez pas comprendre ?
708
00:55:24,916 --> 00:55:26,916
Je vous en prie, Mme Jafari.
709
00:55:27,125 --> 00:55:30,500
Je vous en supplie, comprenez-moi.
710
00:55:31,041 --> 00:55:32,625
Je vous en prie.
711
00:55:32,833 --> 00:55:34,708
Je n'avais pas le choix.
712
00:55:34,916 --> 00:55:37,791
Vous étiez mon seul recours
pour aller au conservatoire.
713
00:55:38,000 --> 00:55:39,583
EspÚce de petite écervelée.
714
00:55:39,791 --> 00:55:42,000
Vous aussi me traitez d'écervelée !
715
00:55:42,208 --> 00:55:44,416
Vous parlez comme les autres !
716
00:55:45,708 --> 00:55:48,708
Je vous en supplie, comprenez-moi.
717
00:55:49,333 --> 00:55:52,083
Il y a que vous qui pouvez m'aider.
718
00:55:53,000 --> 00:55:56,041
J'ai tout essayé, tout !
719
00:55:56,375 --> 00:55:58,666
Je n'avais que ce moyen.
720
00:55:58,875 --> 00:56:01,041
Je te suis redevable, en plus ?
721
00:56:01,333 --> 00:56:03,083
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
722
00:56:03,583 --> 00:56:05,625
T'aurais pas pu
me le demander simplement ?
723
00:56:05,833 --> 00:56:09,708
Si je vous l'avais demandé,
si j'avais dit la vérité,
724
00:56:09,916 --> 00:56:11,625
vous seriez venue ?
725
00:56:11,833 --> 00:56:13,750
Vous seriez vraiment venue ?
726
00:56:14,750 --> 00:56:17,000
Je vous en prie, Mme Jafari.
727
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
Je vous en supplie.
728
00:56:20,208 --> 00:56:23,250
Je me mets Ă genoux s'il le faut.
729
00:56:23,458 --> 00:56:26,375
Ne partez pas !
Cette fois, mon frĂšre va me tuer.
730
00:56:26,583 --> 00:56:28,666
Parce que j'ai disparu trois jours.
731
00:56:28,875 --> 00:56:31,208
Il va mettre le feu chez Shahrzad.
732
00:56:31,416 --> 00:56:34,791
S'il apprend que j'étais chez elle,
il détruira tout.
733
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
Je vous en supplie.
734
00:56:40,833 --> 00:56:42,708
Et vous, ne partez pas !
735
00:56:44,250 --> 00:56:46,250
Pourquoi ils veulent pas comprendre ?
736
00:57:19,708 --> 00:57:22,041
- Bonjour, vous allez bien ?
- Merci.
737
00:57:22,250 --> 00:57:25,041
Vous avez un portable ?
Il a du réseau ?
738
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Attendez, je vais voir.
739
00:57:29,208 --> 00:57:31,791
Non, pas de réseau.
Que se passe-t-il ?
740
00:57:32,000 --> 00:57:34,625
Rien. On emmenait le taureau
et il est tombé.
741
00:57:34,833 --> 00:57:36,291
Qu'est-ce que vous allez faire ?
742
00:57:36,500 --> 00:57:38,208
Qu'est-ce que je vais faire ?
743
00:57:38,416 --> 00:57:40,208
Je ne peux rien faire du tout.
744
00:57:40,416 --> 00:57:44,083
Mon collÚgue est allé voir en haut
de la colline s'il y a du réseau.
745
00:57:44,291 --> 00:57:48,416
S'il y en a, il va essayer d'appeler
un vétérinaire.
746
00:57:49,541 --> 00:57:50,875
S'il n'y en a pas,
747
00:57:51,041 --> 00:57:54,916
il va aller au village
pour appeler d'un téléphone fixe.
748
00:57:55,541 --> 00:57:57,875
Cette pauvre bĂȘte va crever d'ici lĂ .
749
00:57:58,083 --> 00:58:01,791
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
Dites-le-moi.
750
00:58:02,000 --> 00:58:05,791
Je peux vous aider Ă le pousser
sur le cÎté, pour qu'on passe.
751
00:58:06,000 --> 00:58:07,541
Vous vous rendez pas compte !
752
00:58:07,750 --> 00:58:10,208
Il est tout ballonné,
regardez son ventre.
753
00:58:10,416 --> 00:58:13,250
Si on le touche, il meurt.
754
00:58:13,583 --> 00:58:17,291
On va pas rester lĂ Ă attendre.
Vous pouvez l'achever.
755
00:58:17,500 --> 00:58:20,000
Parlez pas de malheur !
756
00:58:20,208 --> 00:58:21,458
J'ai klaxonné, pourtant.
757
00:58:21,666 --> 00:58:26,041
Vous auriez pu vous manifester
pour que je ne vienne pas.
758
00:58:26,416 --> 00:58:31,375
J'ai entendu, mais j'ai cru que c'était
mon collÚgue avec le vétérinaire.
759
00:58:31,833 --> 00:58:34,708
Un vétérinaire au village ?
Quelle idée !
760
00:58:35,041 --> 00:58:37,541
Moi, je pense que vous avez intĂ©rĂȘt
761
00:58:37,750 --> 00:58:40,291
à réduire votre perte.
762
00:58:40,833 --> 00:58:45,791
MĂȘme les ĂȘtres humains,
on abrĂšge leur souffrance.
763
00:58:46,000 --> 00:58:47,166
Faites-le pour lui.
764
00:58:47,375 --> 00:58:50,583
C'est un péché.
En plus, je n'ai qu'un petit couteau.
765
00:58:50,791 --> 00:58:54,083
Je peux pas faire ça, il souffrirait.
766
00:58:54,291 --> 00:58:55,583
Il souffre déjà .
767
00:58:55,791 --> 00:58:58,125
Oui, mais c'est différent.
768
00:58:58,333 --> 00:59:02,291
Il souffre, mais c'est ni moi ni vous
qui devrons en répondre.
769
00:59:02,500 --> 00:59:04,708
C'est Dieu qui l'a voulu.
770
00:59:05,166 --> 00:59:07,708
Alors que si je l'attaque au couteau,
771
00:59:07,916 --> 00:59:10,083
on sera tous les deux responsables.
772
00:59:10,291 --> 00:59:12,166
C'est pas n'importe quel taureau.
773
00:59:12,375 --> 00:59:15,125
C'est l'Ă©talon aux Ćufs d'or.
774
00:59:15,333 --> 00:59:17,041
- Quoi ?
- C'est un étalon.
775
00:59:17,250 --> 00:59:19,375
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non.
776
00:59:19,666 --> 00:59:22,500
Excusez-moi,
mais la dame comprend le turc ?
777
00:59:22,708 --> 00:59:23,958
Non, elle comprend pas.
778
00:59:24,166 --> 00:59:25,666
Je vais vous expliquer.
779
00:59:25,875 --> 00:59:28,500
C'est un taureau étalon.
780
00:59:28,708 --> 00:59:32,291
C'est pas n'importe quel taureau,
il est trĂšs particulier.
781
00:59:33,291 --> 00:59:35,916
On l'utilise pour la reproduction.
782
00:59:36,125 --> 00:59:39,208
Vous, vous le voyez affalé
devant votre voiture.
783
00:59:39,416 --> 00:59:41,833
Mais tenez-vous bien,
nulle part en AzerbaĂŻdjan
784
00:59:42,041 --> 00:59:44,958
ni mĂȘme dans tout l'Iran,
vous en trouverez un autre comme ça.
785
00:59:45,166 --> 00:59:48,750
C'est une race Ă part,
d'une souche spéciale,
786
00:59:48,958 --> 00:59:50,750
une bĂȘte unique.
787
00:59:51,166 --> 00:59:53,666
Je l'ai vu de mes propres yeux.
788
00:59:54,041 --> 00:59:58,000
En une nuit, il a engrossé dix vaches.
789
00:59:58,458 --> 01:00:02,083
Je touche 300 000 tomans
par accouplement.
790
01:00:03,083 --> 01:00:05,333
Demain, il y a une grande fĂȘte ici.
791
01:00:05,541 --> 01:00:07,333
Ils vont arriver de toute la région,
792
01:00:07,541 --> 01:00:09,958
avec des camions pleins de génisses.
793
01:00:10,166 --> 01:00:12,750
Je vous laisse imaginer l'ambiance.
794
01:00:12,958 --> 01:00:16,250
Je vois déjà les camions
alignés devant lui à attendre.
795
01:00:16,458 --> 01:00:18,125
Le pire, c'est les vaches du village.
796
01:00:18,333 --> 01:00:22,250
DĂšs qu'elles le sentent,
elles se mettent à gémir.
797
01:00:22,458 --> 01:00:26,000
Si vous dormez lĂ ,
vous verrez de quoi je parle.
798
01:00:26,666 --> 01:00:30,291
Quand elles s'y mettent toutes,
on dirait un orchestre symphonique.
799
01:00:30,500 --> 01:00:32,083
Un phénomÚne.
800
01:00:32,291 --> 01:00:34,375
Et il a fallu qu'il fasse une chute...
801
01:00:34,583 --> 01:00:38,916
Demain, quand les génisses arriveront,
qu'est-ce que je vais leur dire ?
802
01:00:39,125 --> 01:00:43,416
S'il lui arrivait quelque chose,
je ne pourrais pas le remplacer.
803
01:00:43,625 --> 01:00:46,083
- Vous savez pourquoi ?
- Pourquoi ?
804
01:00:46,291 --> 01:00:48,500
Ses testicules font des miracles.
805
01:00:48,708 --> 01:00:52,375
Donnez-en une brochette
Ă un vieillard de 80 ans,
806
01:00:52,583 --> 01:00:53,708
vous en faites une bĂȘte.
807
01:00:53,916 --> 01:00:55,666
On fait demi-tour, M. Panahi.
808
01:00:55,875 --> 01:00:58,375
On doit y aller, au revoir.
809
01:00:58,583 --> 01:01:01,791
Je vous laisse ma carte.
On sait jamais.
810
01:01:02,000 --> 01:01:04,208
Si vous avez besoin d'un remontant,
811
01:01:04,416 --> 01:01:07,125
on fait des livraisons express
de brochettes.
812
01:01:07,333 --> 01:01:09,833
Je vous remercie.
Au revoir.
813
01:01:33,000 --> 01:01:35,958
Ecoute, c'est toi qui vois,
814
01:01:36,166 --> 01:01:39,791
mais je trouve que tu as été
trĂšs dure avec elle.
815
01:01:40,000 --> 01:01:42,750
Les gens ici n'ont pas l'habitude de ça.
816
01:01:43,083 --> 01:01:45,208
Ils se vexent vite
817
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
et oublient encore plus vite.
818
01:01:48,916 --> 01:01:50,791
Puisqu'on y retourne,
819
01:01:51,208 --> 01:01:53,625
essaye de te faire pardonner.
820
01:01:54,500 --> 01:01:56,291
Mais Ă toi de voir.
821
01:01:57,416 --> 01:01:58,208
Bonjour.
822
01:01:58,416 --> 01:02:00,833
- Ăa va ?
- Ăa va.
823
01:02:04,166 --> 01:02:06,916
On m'a dit que Shahrzad
habitait par ici.
824
01:02:07,125 --> 01:02:08,916
Un peu plus loin, Ă gauche.
825
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
Merci.
826
01:02:29,666 --> 01:02:30,958
Bonjour.
827
01:02:32,250 --> 01:02:33,666
Merci d'ĂȘtre revenue.
828
01:02:41,708 --> 01:02:43,083
S'il vous plaĂźt, M. Panahi.
829
01:02:43,291 --> 01:02:45,000
Attendez, s'il vous plaĂźt.
830
01:02:45,208 --> 01:02:46,583
Une minute.
831
01:02:52,916 --> 01:02:54,375
Pardon, M. Panahi.
832
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
Il se passe un truc, je vais voir.
833
01:02:56,791 --> 01:02:58,916
- Quoi ?
- Je vous dirai.
834
01:02:59,125 --> 01:03:01,958
Attendez-moi lĂ .
Vous n'avez besoin de rien ?
835
01:07:07,083 --> 01:07:10,291
Vous avez bien fait de pas venir,
c'est minuscule.
836
01:07:10,500 --> 01:07:12,291
Elle aurait Ă©tĂ© gĂȘnĂ©e.
837
01:07:12,500 --> 01:07:14,250
Qu'est-ce qui s'est passé ?
838
01:07:14,458 --> 01:07:17,500
Rien.
Elle en veut Ă la terre entiĂšre.
839
01:07:18,750 --> 01:07:21,125
Surtout Ă ceux
avec qui elle a travaillé.
840
01:07:22,250 --> 01:07:25,041
Elle dit qu'ils lui ont fait
beaucoup de mal.
841
01:07:26,666 --> 01:07:30,166
Je lui ai dit que vous ne faisiez pas
de films à cette époque.
842
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Elle m'a répondu :
"Tous les mĂȘmes !
843
01:07:32,541 --> 01:07:35,541
Il n'y en a pas un
pour rattraper l'autre."
844
01:07:36,333 --> 01:07:38,166
Elle doit nous en vouloir
845
01:07:38,375 --> 01:07:40,625
de ne pas l'avoir soutenue.
846
01:07:40,833 --> 01:07:42,541
Mais elle n'était pas seule.
847
01:07:42,750 --> 01:07:46,000
Tous les acteurs de l'époque
ont fini pareil.
848
01:07:48,708 --> 01:07:52,166
Elle n'a rien chez elle.
Juste ses peintures
849
01:07:52,416 --> 01:07:54,250
et des affiches de ses films.
850
01:07:54,458 --> 01:07:55,833
C'est comme ça.
851
01:07:58,458 --> 01:08:00,583
J'ai proposé à Marziyeh
852
01:08:00,791 --> 01:08:02,833
qu'on la ramĂšne avant de repartir.
853
01:08:03,041 --> 01:08:06,333
Mais elle préfÚre attendre le retour
de son pÚre de Téhéran demain matin.
854
01:08:06,541 --> 01:08:09,166
Il a l'air moins borné que le frÚre.
855
01:08:09,375 --> 01:08:11,708
Mais c'est comme vous préférez.
856
01:08:11,916 --> 01:08:13,958
On a le choix ?
857
01:08:14,500 --> 01:08:17,541
Pas vraiment.
Mais vous allez faire quoi ?
858
01:08:19,000 --> 01:08:20,500
Rien.
859
01:08:22,875 --> 01:08:24,625
Je suis bien. Je vais rester lĂ .
860
01:08:24,833 --> 01:08:26,166
Mais non.
861
01:08:26,375 --> 01:08:30,500
Si les villageois l'apprennent,
ils vont pas vous laisser dehors.
862
01:08:30,708 --> 01:08:33,166
J'ai envie de rester lĂ .
863
01:08:33,375 --> 01:08:34,916
Je vais dormir dans la voiture.
864
01:08:35,125 --> 01:08:36,916
Je suis fatigué.
865
01:08:38,375 --> 01:08:42,166
Je suis plus en sécurité ici
qu'ailleurs.
866
01:08:42,750 --> 01:08:46,375
Je vous laisse ça.
Ils sont d'ici, c'est délicieux.
867
01:08:46,833 --> 01:08:49,750
Il y a du thé, je vais vous en apporter.
868
01:08:49,958 --> 01:08:52,750
Elle m'a aussi laissé
un CD de ses poĂšmes.
869
01:08:52,958 --> 01:08:53,916
Elle les a lus ?
870
01:08:54,125 --> 01:08:56,208
Oui, elle les a enregistrés à Kerman.
871
01:08:56,416 --> 01:09:00,291
Elle vient de les recevoir
et m'en a offert un. Je vous le laisse.
872
01:09:00,500 --> 01:09:01,666
Merci beaucoup.
873
01:09:01,875 --> 01:09:03,333
Vous n'avez besoin de rien ?
874
01:09:03,541 --> 01:09:04,708
Bonsoir.
875
01:09:53,208 --> 01:09:56,416
J'avais atteint
le comble de l'incertitude
876
01:09:56,708 --> 01:09:59,791
Désireuse de connaßtre les noms
877
01:10:00,458 --> 01:10:02,125
La main de la surveillante
878
01:10:02,333 --> 01:10:05,541
fit danser le marteau dans les airs
879
01:10:06,375 --> 01:10:10,875
et rompit le souffle de l'aube immaculée
880
01:10:12,083 --> 01:10:14,750
Contre le bout de métal rouge
881
01:10:14,958 --> 01:10:19,083
accroché au pin de l'école
882
01:10:20,291 --> 01:10:23,708
Sonne, sonne, sonne
883
01:10:24,375 --> 01:10:28,250
Le silence torturait l'innocence
884
01:10:28,750 --> 01:10:30,208
La premiĂšre priĂšre
885
01:10:30,416 --> 01:10:34,041
était pour moi une évidente malédiction
886
01:10:35,291 --> 01:10:36,750
Debout
887
01:10:37,541 --> 01:10:38,958
Assise
888
01:10:39,833 --> 01:10:41,875
Je n'ai pas dit : présente.
889
01:10:42,375 --> 01:10:44,666
Dans ce cas, tu es absente.
890
01:11:12,500 --> 01:11:14,250
M. Panahi...
891
01:11:15,250 --> 01:11:17,333
Désolée, je vous réveille ?
892
01:11:18,375 --> 01:11:20,625
Non, je somnolais.
893
01:11:20,916 --> 01:11:25,416
Vous voulez bien qu'on aille marcher
un peu, jusqu'au village ?
894
01:11:25,625 --> 01:11:28,291
Je pourrai passer un coup de fil.
895
01:11:28,500 --> 01:11:32,166
Je vais appeler l'assistant.
Ils s'inquiĂštent depuis hier.
896
01:11:32,375 --> 01:11:34,583
J'ai vraiment pas le courage.
897
01:11:35,333 --> 01:11:36,958
Mais si tu y tiens, je viens.
898
01:11:37,166 --> 01:11:38,458
Non.
899
01:11:38,666 --> 01:11:42,041
Reposez-vous. Je reviens vite.
900
01:11:42,250 --> 01:11:44,125
Amuse-toi bien.
901
01:12:05,375 --> 01:12:06,833
AllĂŽ ?
902
01:12:07,041 --> 01:12:09,916
Bonsoir, M. Ahmadi.
Je suis vraiment désolée.
903
01:12:10,125 --> 01:12:13,083
Je sais bien.
Je vous comprends.
904
01:12:13,541 --> 01:12:15,791
C'était vraiment une situation...
905
01:12:16,000 --> 01:12:17,458
Je sais pas...
906
01:12:17,666 --> 01:12:21,833
MĂȘme si j'Ă©tais venue,
j'aurais été bonne à rien.
907
01:12:23,083 --> 01:12:24,958
Je lui ai parlé.
908
01:12:26,375 --> 01:12:27,541
Oui.
909
01:12:31,291 --> 01:12:35,666
Je comprends.
Vous avez tout Ă fait raison.
910
01:12:35,875 --> 01:12:38,500
Mais vous pouvez me dire pour demain.
911
01:12:39,625 --> 01:12:42,833
On peut tourner de nuit,
Ă partir de 18h.
912
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
- Prévoyez-moi. Je serai à Téhéran.
- Je peux vous interrompre ?
913
01:12:47,791 --> 01:12:51,750
Merci.
Je vous expliquerai quand on se verra.
914
01:12:53,416 --> 01:12:55,833
Pas du tout. Ăa n'a rien Ă voir.
915
01:12:56,041 --> 01:12:58,083
Aucun problĂšme de ce type.
916
01:12:58,291 --> 01:13:00,166
Je vous expliquerai.
917
01:13:00,375 --> 01:13:02,916
Merci de votre compréhension.
918
01:13:03,458 --> 01:13:05,416
Je vous remercie beaucoup.
919
01:13:05,625 --> 01:13:07,958
Bonne soirée. Au revoir.
920
01:13:08,333 --> 01:13:11,125
Puisque vous ĂȘtes lĂ ,
racontez-nous la fin de la série.
921
01:13:11,333 --> 01:13:14,875
Comme d'habitude,
ça finira par un deuil !
922
01:13:15,458 --> 01:13:17,916
Il y en a un qui va mourir.
923
01:13:18,541 --> 01:13:20,625
Merci beaucoup, monsieur.
924
01:13:22,083 --> 01:13:23,333
Excusez-moi.
925
01:13:23,541 --> 01:13:26,041
- Combien je vous dois ?
- Ăa ira.
926
01:13:26,250 --> 01:13:27,708
Non, je vous en prie.
927
01:13:27,916 --> 01:13:30,500
J'ai bu un thé,
j'ai pu faire ce que je voulais...
928
01:13:30,708 --> 01:13:33,041
Je vous en prie.
Je suis gĂȘnĂ©e.
929
01:13:33,250 --> 01:13:35,500
Ce n'est vraiment rien.
930
01:13:35,708 --> 01:13:37,375
C'est un honneur de vous recevoir.
931
01:13:37,583 --> 01:13:40,958
Merci beaucoup.
Au revoir.
932
01:13:41,166 --> 01:13:43,333
Monsieur n'est plus lĂ ?
933
01:13:43,541 --> 01:13:47,250
Si, mais il est fatigué.
Il dort dans la voiture.
934
01:13:47,458 --> 01:13:49,458
Je voulais lui dire quelque chose.
935
01:13:49,666 --> 01:13:51,250
Dites-le-moi, je lui transmettrai.
936
01:13:51,458 --> 01:13:52,916
Je n'ose pas vous le dire.
937
01:13:53,125 --> 01:13:55,208
Mais si, je suis comme votre fille.
938
01:13:55,416 --> 01:13:57,916
Pas ici, comme ça, au café.
939
01:13:58,125 --> 01:14:01,916
On peut aller chez moi
quelques minutes ?
940
01:14:02,125 --> 01:14:04,208
Vous vous souvenez de ma maison ?
941
01:14:04,416 --> 01:14:06,750
- Celle avec la cour ?
- C'est ça.
942
01:14:06,958 --> 01:14:10,000
- Mais je devrai rentrer tĂŽt.
- D'accord.
943
01:14:10,500 --> 01:14:12,375
J'ai ce petit souvenir
944
01:14:12,583 --> 01:14:15,833
pour vous et monsieur.
945
01:14:16,041 --> 01:14:18,375
Ăa vient de la fĂȘte de circoncision.
946
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
Merci, c'était pour votre petit-fils ?
947
01:14:21,291 --> 01:14:22,791
Mais non, enfin !
948
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
C'est mon fils, pas mon petit-fils.
949
01:14:25,208 --> 01:14:27,583
Bravo, un garçon à votre ùge ?
950
01:14:27,791 --> 01:14:29,708
J'aurais voulu que vous soyez lĂ .
951
01:14:29,916 --> 01:14:32,875
Vous l'auriez vu de vos propres yeux.
952
01:14:33,083 --> 01:14:36,333
On n'aurait pas cru qu'on le coupait.
953
01:14:36,541 --> 01:14:38,333
Il n'a pas versé une seule larme.
954
01:14:39,666 --> 01:14:43,416
Quand on a circoncis mon fils aßné,
j'ai pris le bout de peau
955
01:14:43,625 --> 01:14:45,625
et je suis allé à Téhéran.
956
01:14:47,083 --> 01:14:49,708
J'ai voulu l'enterrer prĂšs d'un palais.
957
01:14:49,916 --> 01:14:53,625
Pour qu'un jour,
mon fils travaille lĂ -bas,
958
01:14:53,833 --> 01:14:55,958
ne serait-ce que comme gardien,
959
01:14:56,583 --> 01:14:58,041
et qu'il puisse m'aider.
960
01:14:58,250 --> 01:15:00,958
Les vigiles sont venus m'arrĂȘter.
961
01:15:01,166 --> 01:15:04,458
Ils m'ont frappé à mort.
962
01:15:04,666 --> 01:15:07,375
Ils me frappaient tous les jours.
963
01:15:07,583 --> 01:15:10,041
Puis, ils m'ont relùché.
964
01:15:10,250 --> 01:15:13,000
Je suis allé au cinéma.
965
01:15:13,500 --> 01:15:15,750
LĂ , j'ai vu le film.
966
01:15:15,958 --> 01:15:17,666
Puis, je me suis levé
967
01:15:17,875 --> 01:15:19,458
et je suis rentré chez moi.
968
01:15:21,208 --> 01:15:24,583
Ensuite, Dieu m'a donné 4 filles.
969
01:15:24,791 --> 01:15:25,958
Félicitations.
970
01:15:26,958 --> 01:15:29,208
MĂȘme ma seconde Ă©pouse
971
01:15:29,416 --> 01:15:31,500
n'a pas pu avoir de garçon.
972
01:15:31,708 --> 01:15:33,833
Elle n'a pas eu de garçon.
973
01:15:37,458 --> 01:15:41,250
Il y a 12 ans, Dieu m'a donné
974
01:15:41,458 --> 01:15:44,041
un deuxiĂšme fils.
975
01:15:48,250 --> 01:15:49,500
Bonsoir, madame.
976
01:15:49,708 --> 01:15:52,000
Pardon de vous déranger.
977
01:15:52,208 --> 01:15:53,500
Merci beaucoup.
978
01:15:55,833 --> 01:15:57,083
Merci.
979
01:15:59,083 --> 01:16:01,083
Combien coûte la viande, à Téhéran ?
980
01:16:01,291 --> 01:16:04,791
Je n'achĂšte pas de viande.
Je suis végétarienne.
981
01:16:05,375 --> 01:16:06,791
Donc, vous disiez ?
982
01:16:07,000 --> 01:16:09,083
J'attends que ma femme parte.
983
01:16:15,416 --> 01:16:18,041
Et il fait quel temps, à Téhéran ?
984
01:16:18,666 --> 01:16:21,416
Il fait chaud et c'est pollué.
985
01:16:21,916 --> 01:16:23,625
Ici, il fait frais.
986
01:16:30,166 --> 01:16:31,291
Tenez.
987
01:16:31,500 --> 01:16:34,875
Merci beaucoup, il fallait pas.
988
01:16:35,083 --> 01:16:36,791
Merci.
989
01:16:37,000 --> 01:16:39,250
Ne vous embĂȘtez pas.
990
01:16:39,791 --> 01:16:42,875
C'est trĂšs bien, merci.
991
01:16:59,416 --> 01:17:01,708
Je me demandais...
992
01:17:02,958 --> 01:17:06,041
cette histoire que vous me racontez
sur votre fils,
993
01:17:06,583 --> 01:17:11,125
quelle influence ça peut avoir
sur son avenir, son travail ?
994
01:17:11,500 --> 01:17:13,791
Parce que chez vous,
995
01:17:14,000 --> 01:17:16,083
on ne circoncit pas les garçons ?
996
01:17:16,291 --> 01:17:18,208
Ils font quoi du bout de peau ?
997
01:17:18,833 --> 01:17:21,541
Ils le jettent, je suppose.
998
01:17:21,750 --> 01:17:25,833
Mais c'est sacré. Pas étonnant
qu'il vous arrive des malheurs.
999
01:17:26,041 --> 01:17:28,625
Le destin de l'enfant en dépend.
1000
01:17:28,833 --> 01:17:31,291
Il faut le donner Ă son parrain,
1001
01:17:32,208 --> 01:17:35,666
pour qu'il le cache
dans un endroit choisi.
1002
01:17:35,875 --> 01:17:38,208
S'il le fait dans la cour d'une prison,
1003
01:17:38,416 --> 01:17:41,083
l'enfant deviendra un délinquant.
1004
01:17:41,291 --> 01:17:44,416
Dans la cour d'une université,
1005
01:17:44,625 --> 01:17:47,291
il sera médecin ou ingénieur.
1006
01:17:47,875 --> 01:17:50,916
- C'est amusant.
- Ăa n'a rien de drĂŽle.
1007
01:17:51,791 --> 01:17:54,708
Je ne me moque pas.
1008
01:17:54,916 --> 01:17:57,333
Si on veut qu'il soit médecin,
1009
01:17:57,541 --> 01:18:00,333
il suffit d'enterrer ce machin
1010
01:18:00,791 --> 01:18:02,541
au bon endroit, c'est ça ?
1011
01:18:02,750 --> 01:18:04,875
Bien sûr que non !
1012
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Il doit faire des études !
1013
01:18:07,083 --> 01:18:10,458
Mais grùce à ça,
Dieu l'incite Ă travailler
1014
01:18:10,666 --> 01:18:12,916
bien sérieusement
1015
01:18:13,125 --> 01:18:15,125
pour entrer à l'université.
1016
01:18:15,333 --> 01:18:17,833
Ce sont nos coutumes.
1017
01:18:19,125 --> 01:18:21,541
Vous connaissez ZaĂŻl ?
1018
01:18:21,750 --> 01:18:22,958
Qui ça ?
1019
01:18:23,291 --> 01:18:24,458
Shir Mammad.
1020
01:18:24,666 --> 01:18:28,125
Tout le monde le connaĂźt,
mais pas vous ?
1021
01:18:28,333 --> 01:18:30,125
Quel est son nom complet ?
1022
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Vossoughi.
1023
01:18:32,166 --> 01:18:33,708
Behrouz Vossoughi.
1024
01:18:34,041 --> 01:18:35,333
Behrouz Vossoughi ?
1025
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Oui, regardez.
1026
01:18:40,666 --> 01:18:42,041
Tenez.
1027
01:18:42,250 --> 01:18:44,333
Ăa, c'est un homme, un vrai.
1028
01:18:44,541 --> 01:18:46,166
Il est viril.
1029
01:18:46,375 --> 01:18:48,875
Il est courageux.
1030
01:18:49,083 --> 01:18:53,083
On voit dans son regard
que c'est un homme.
1031
01:18:53,291 --> 01:18:55,208
C'est sûr.
1032
01:18:55,791 --> 01:18:57,666
- Il est vivant ?
- Oui.
1033
01:18:57,875 --> 01:18:59,416
Tant mieux.
1034
01:18:59,625 --> 01:19:01,875
Je remercie Dieu.
1035
01:19:02,083 --> 01:19:03,958
Tant qu'il est vivant,
1036
01:19:04,166 --> 01:19:06,208
le destin d'Ayoub est entre ses mains.
1037
01:19:06,416 --> 01:19:10,125
J'ai gardé ça depuis 38 ans
1038
01:19:10,416 --> 01:19:14,833
pour pouvoir lui assurer un avenir,
grĂące Ă Dieu.
1039
01:19:17,500 --> 01:19:19,458
Vous pourriez...
1040
01:19:20,083 --> 01:19:21,041
lui donner ça ?
1041
01:19:26,458 --> 01:19:27,791
C'est quoi ?
1042
01:19:28,500 --> 01:19:30,375
Ne le prenez pas mal.
1043
01:19:30,791 --> 01:19:32,375
Il faut pas que ça vous rebute.
1044
01:19:32,875 --> 01:19:34,416
Je l'ai gardé dans le sel,
1045
01:19:34,625 --> 01:19:36,833
enveloppé dans du coton
1046
01:19:37,375 --> 01:19:39,375
et mis dans ce tissu.
1047
01:19:39,708 --> 01:19:42,250
C'est le bout de peau de mon fils.
1048
01:19:44,333 --> 01:19:45,458
J'en fais quoi ?
1049
01:19:45,666 --> 01:19:47,291
Soyez gentille,
1050
01:19:47,500 --> 01:19:49,208
donnez-le Ă monsieur
1051
01:19:49,416 --> 01:19:52,166
pour qu'il le donne Ă l'homme viril.
1052
01:19:52,916 --> 01:19:54,583
Il ne pourra pas.
1053
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
M. Vossoughi est à l'étranger.
1054
01:19:57,125 --> 01:19:58,458
Faites-nous une faveur.
1055
01:19:58,666 --> 01:20:01,875
Quand monsieur part à l'étranger,
qu'il l'emporte avec lui.
1056
01:20:02,083 --> 01:20:03,916
C'est que monsieur...
1057
01:20:05,000 --> 01:20:07,125
ne peut pas aller à l'étranger.
1058
01:20:07,625 --> 01:20:09,500
Et M. Vossoughi ne peut pas venir ici.
1059
01:20:10,625 --> 01:20:11,833
Pourquoi ?
1060
01:20:13,166 --> 01:20:14,625
Parce que...
1061
01:20:15,541 --> 01:20:19,166
Dans ce cas, prenez-le,
remettez-le Ă monsieur
1062
01:20:19,500 --> 01:20:21,833
et qu'il le donne Ă votre patron.
1063
01:20:22,041 --> 01:20:25,666
Qu'il lui raconte l'histoire
de mon Ayoub.
1064
01:20:25,875 --> 01:20:28,458
Peut-ĂȘtre que Dieu nous aidera.
1065
01:20:28,833 --> 01:20:32,500
MĂȘme le problĂšme de monsieur
et de l'homme viril
1066
01:20:32,708 --> 01:20:35,083
peut ĂȘtre rĂ©solu par ce bout de peau.
1067
01:20:35,291 --> 01:20:38,250
- D'accord.
- Elle a des vertus, je vous le dis.
1068
01:20:38,875 --> 01:20:41,333
Bonne nuit. Merci.
1069
01:20:43,833 --> 01:20:45,375
S'il vous plaĂźt ?
1070
01:20:45,583 --> 01:20:47,375
Je voulais vous dire autre chose.
1071
01:20:47,583 --> 01:20:50,291
J'ai vu dans la série
que vous étiez célibataire.
1072
01:20:50,500 --> 01:20:54,375
Nous avons de la place ici.
Restez, il fait beau.
1073
01:20:54,583 --> 01:20:56,125
Merci.
1074
01:20:56,708 --> 01:20:59,500
Donnez au moins cette lettre Ă monsieur.
1075
01:20:59,708 --> 01:21:01,625
S'il a un problÚme, ça l'aidera.
1076
01:21:01,833 --> 01:21:03,791
Qu'est-ce que c'est ?
1077
01:21:04,000 --> 01:21:06,166
L'histoire de la vie d'Ayoub.
1078
01:21:06,375 --> 01:21:08,541
- Merci.
- Au revoir.
1079
01:21:21,791 --> 01:21:24,250
Bonsoir, madame.
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1080
01:21:24,458 --> 01:21:27,750
- J'ai appris que vous étiez de retour.
- J'allais chez vous.
1081
01:21:27,958 --> 01:21:32,500
- Des nouvelles de ma fille ?
- Elle va bien, rassurez-vous.
1082
01:21:32,708 --> 01:21:35,208
Vous l'avez vue de vos yeux ?
1083
01:21:35,416 --> 01:21:37,875
Merci. Laissez-moi vous baiser la main.
1084
01:21:38,541 --> 01:21:39,833
Vous l'avez beaucoup aidée.
1085
01:21:40,041 --> 01:21:44,250
C'est votre fille
qui m'a fait venir jusqu'ici.
1086
01:21:44,458 --> 01:21:47,083
Bonsoir. Vous venez Ă la maison ?
1087
01:21:47,291 --> 01:21:49,125
Merci, une autre fois.
1088
01:21:49,333 --> 01:21:51,791
Ne restez pas dans le noir.
1089
01:21:52,708 --> 01:21:55,291
Bonne nuit.
1090
01:21:55,500 --> 01:21:57,208
Merci bien.
1091
01:21:59,500 --> 01:22:00,916
Dormez tranquille.
1092
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
Votre fille va trĂšs bien,
elle est chez Shahrzad.
1093
01:22:07,166 --> 01:22:08,458
Qu'est-ce qui se passe ?
1094
01:22:08,666 --> 01:22:10,583
Son pĂšre arrive.
1095
01:22:11,125 --> 01:22:14,291
Si son frĂšre apprend qu'elle est lĂ -bas,
il mettra le feu.
1096
01:22:14,500 --> 01:22:17,375
Il mettra le feu chez Shahrzad ?
1097
01:22:17,708 --> 01:22:18,708
Pourquoi ?
1098
01:22:18,916 --> 01:22:21,416
On est dans un village.
1099
01:22:21,625 --> 01:22:23,916
Les gens jasent.
1100
01:22:24,250 --> 01:22:26,125
On est déshonorés.
1101
01:23:32,916 --> 01:23:34,833
Je croyais qu'elle était à Kerman.
1102
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
1103
01:23:36,958 --> 01:23:39,250
Elle est arrivée il y a deux ans.
1104
01:23:40,250 --> 01:23:43,125
Au dĂ©but, on l'embĂȘtait beaucoup.
1105
01:23:44,791 --> 01:23:48,208
Quand le maire a su
qu'elle avait joué dans des films,
1106
01:23:48,416 --> 01:23:50,583
qu'elle y dansait,
1107
01:23:50,791 --> 01:23:53,625
il a décidé de la chasser.
1108
01:23:53,958 --> 01:23:56,333
Il a envoyé des gens
1109
01:23:56,750 --> 01:23:58,250
pour la...
1110
01:23:58,458 --> 01:24:01,083
pour aller jeter ses affaires dehors.
1111
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Ăa ne la dĂ©rangeait pas.
1112
01:24:05,958 --> 01:24:07,875
Elle peignait à longueur de journée.
1113
01:24:08,083 --> 01:24:10,500
Elle disait qu'ĂȘtre dehors
ne la gĂȘnait pas.
1114
01:24:12,000 --> 01:24:14,958
Les gens ont fini
par la laisser tranquille.
1115
01:24:15,416 --> 01:24:19,791
Le maire nous a interdit
d'aller chez elle
1116
01:24:20,000 --> 01:24:21,541
et elle n'allait chez personne.
1117
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Mais on ne parlait que d'elle.
1118
01:24:24,208 --> 01:24:27,916
Ma mĂšre me rĂ©pĂšte : "Tu veux ĂȘtre
une saltimbanque comme Shahrzad ?"
1119
01:24:28,125 --> 01:24:31,000
Vous préparez un coup
pour une nouvelle victime ?
1120
01:24:31,208 --> 01:24:32,291
Tu as pu appeler ?
1121
01:24:32,500 --> 01:24:36,583
Oui, je dois ĂȘtre Ă TĂ©hĂ©ran,
demain Ă 18h.
1122
01:24:36,791 --> 01:24:38,375
- On y sera.
- J'espĂšre.
1123
01:24:38,583 --> 01:24:41,291
Un vieil homme au village
a donné ça pour vous.
1124
01:24:41,500 --> 01:24:43,666
- C'est quoi ?
- Une lettre.
1125
01:24:43,875 --> 01:24:46,541
Le reste,
je vous l'expliquerai plus tard.
1126
01:24:46,750 --> 01:24:48,458
J'y vais, j'ai trĂšs faim.
1127
01:24:48,666 --> 01:24:51,250
J'ai vu la maman de Marziyeh.
1128
01:24:51,458 --> 01:24:52,958
Bonne nuit.
1129
01:25:01,666 --> 01:25:03,916
Vous pourriez l'ouvrir plus tard ?
1130
01:25:04,125 --> 01:25:05,208
Quoi ?
1131
01:25:05,416 --> 01:25:06,958
Ouvrez-la plus tard.
1132
01:25:08,500 --> 01:25:10,375
Tu sais ce qu'il y a dedans ?
1133
01:25:13,125 --> 01:25:14,541
Ils sont tous de mĂšche.
1134
01:25:29,750 --> 01:25:31,375
Et ton fiancé ?
1135
01:25:31,666 --> 01:25:33,833
Il a disparu de la circulation ?
1136
01:25:34,500 --> 01:25:36,916
Il est déserteur depuis 5 ans.
1137
01:25:37,125 --> 01:25:39,541
De temps en temps, il craque
1138
01:25:39,750 --> 01:25:41,416
et il revient au village.
1139
01:25:41,625 --> 01:25:43,750
Il reste quelque temps
1140
01:25:43,958 --> 01:25:46,916
et il décide de repartir.
1141
01:25:47,125 --> 01:25:50,333
A chaque fois,
il promet de ne plus déserter,
1142
01:25:51,625 --> 01:25:53,541
mais il n'en fait qu'Ă sa tĂȘte.
1143
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Il pourrait débarquer, là .
1144
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Comment tu ferais ?
1145
01:25:57,791 --> 01:26:01,416
Lui, je peux le convaincre.
1146
01:26:01,958 --> 01:26:03,958
Pour sa famille, je ne sais pas.
1147
01:26:04,458 --> 01:26:08,208
Il n'y a aucune logique,
aucune rĂšgle ici. Sauf pour la route.
1148
01:26:08,416 --> 01:26:13,000
Ils en ont inventé une,
mais elle change chaque jour.
1149
01:26:13,458 --> 01:26:15,916
Un jour,
j'ai pris une pelle et une pioche
1150
01:26:16,125 --> 01:26:18,625
pour aller élargir un bout de la route,
1151
01:26:18,833 --> 01:26:21,791
pour que les voitures
puissent se croiser.
1152
01:26:22,000 --> 01:26:25,541
On m'a retiré la pelle.
"Ce n'est pas pour les femmes.
1153
01:26:25,750 --> 01:26:28,416
Ces outils représentent
l'honneur de l'agriculteur."
1154
01:26:31,000 --> 01:26:33,416
Vous pouvez éteindre ? Désolée.
1155
01:26:36,000 --> 01:26:37,375
Prends ça.
1156
01:26:47,166 --> 01:26:48,083
Bonsoir.
1157
01:26:48,708 --> 01:26:50,541
Quel bon vent vous amĂšne ?
1158
01:26:51,041 --> 01:26:53,916
Vous allez bien ?
1159
01:26:55,250 --> 01:26:58,083
Merci beaucoup.
1160
01:26:58,625 --> 01:27:00,625
Vous, ça va ?
1161
01:27:00,833 --> 01:27:01,958
On va Ă la maison ?
1162
01:27:02,166 --> 01:27:06,375
Le maire a demandé
qu'on vous emmĂšne vous reposer.
1163
01:27:06,583 --> 01:27:09,625
Merci beaucoup.
On va partir Ă l'aube.
1164
01:27:09,833 --> 01:27:14,041
C'est pour ça que je suis resté là .
Sinon, je serai venu, merci.
1165
01:27:14,250 --> 01:27:15,333
Il ne vous manque rien ?
1166
01:27:15,541 --> 01:27:18,708
Non, j'ai tout.
Sinon, je vous aurais dérangés...
1167
01:27:18,916 --> 01:27:21,041
Un vĂȘtement, une couverture...
1168
01:27:21,250 --> 01:27:23,541
C'est gentil, rien, merci.
1169
01:27:26,041 --> 01:27:28,458
Merci beaucoup.
1170
01:27:29,250 --> 01:27:30,791
Saluez tout le monde pour moi.
1171
01:27:31,000 --> 01:27:33,291
On ne vous dérange plus.
1172
01:27:33,500 --> 01:27:36,041
Merci beaucoup, bonsoir.
1173
01:27:36,250 --> 01:27:39,375
Bonsoir, portez-vous bien.
1174
01:27:42,750 --> 01:27:45,333
Ils nous écoutent pas, les citadins.
1175
01:27:45,541 --> 01:27:50,541
S'il tombe une bonne grĂȘle, il verra.
1176
01:27:51,541 --> 01:27:53,541
Parle pas de malheur.
1177
01:27:53,750 --> 01:27:55,500
On a plus Ă y perdre que lui.
1178
01:27:56,291 --> 01:27:59,750
On perdrait toutes nos récoltes.
1179
01:28:03,791 --> 01:28:06,500
N'empĂȘche, ça lui ferait les pieds.
1180
01:29:22,166 --> 01:29:23,041
Bonjour.
1181
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Vous avez bien dormi ?
1182
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
Vous voulez vous laver la figure
pour vous réveiller ?
1183
01:29:31,708 --> 01:29:32,625
Bonjour.
1184
01:29:38,750 --> 01:29:42,541
A l'aube, elle a pris son matériel
de peinture et elle est partie.
1185
01:29:44,916 --> 01:29:46,916
Vous avez reçu un cadeau.
1186
01:30:04,291 --> 01:30:06,666
Elle ne m'en veut pas tant que ça.
1187
01:30:07,333 --> 01:30:09,208
Non, elle vit sa vie.
1188
01:30:11,125 --> 01:30:13,333
Et alors ça, c'est quoi ?
1189
01:30:15,375 --> 01:30:17,041
Je suis devenu parrain.
1190
01:30:18,583 --> 01:30:20,791
Je vais le laisser lĂ .
1191
01:30:24,166 --> 01:30:25,416
On y va ?
1192
01:32:00,375 --> 01:32:01,250
M. Panahi...
1193
01:32:01,458 --> 01:32:05,125
Les femmes savent mieux s'y prendre
dans ces situations.
1194
01:32:16,125 --> 01:32:17,375
Qui est lĂ ?
1195
01:32:18,166 --> 01:32:19,500
Bonjour.
1196
01:32:19,708 --> 01:32:20,916
Qui est lĂ ?
1197
01:32:21,875 --> 01:32:23,458
C'est nous.
1198
01:32:27,041 --> 01:32:29,791
Je vous ramĂšne Marziyeh.
1199
01:32:30,708 --> 01:32:33,291
- Entrez.
- Merci.
1200
01:32:34,250 --> 01:32:36,625
Promettez-moi
qu'il n'y aura pas de problĂšme.
1201
01:32:36,833 --> 01:32:38,458
Entrez.
1202
01:32:58,291 --> 01:33:01,041
Sors d'ici.
1203
01:33:01,250 --> 01:33:03,625
OĂč veux-tu que j'aille ?
1204
01:33:06,791 --> 01:33:08,791
Ouvre la porte.
1205
01:36:07,875 --> 01:36:10,125
Je vais continuer un peu Ă pied.
1206
01:38:08,625 --> 01:38:10,250
Mme Jafari !
1207
01:38:10,458 --> 01:38:12,916
Mme Jafari, attendez-moi !
1208
01:40:38,833 --> 01:40:41,250
Adaptation : Massoumeh Lahidji87386